1
00:00:11,094 --> 00:00:14,097
LORNE MICHAELS UVÁDÍ
2
00:00:41,291 --> 00:00:44,753
DVA ROKY A PĚT MĚSÍCŮ
PŘED SCHMIGADOONEM
3
00:00:49,299 --> 00:00:50,133
Dostal to Peyton.
4
00:00:51,552 --> 00:00:52,886
Peyton?
5
00:00:54,346 --> 00:00:55,430
Neuvěřitelný.
6
00:00:55,514 --> 00:00:58,267
Co na tom Peytonovi všichni vidí?
7
00:00:58,350 --> 00:01:01,103
Sejdi se s děkankou Changovou.
Ať ti to řekne.
8
00:01:01,186 --> 00:01:03,981
- Jdu to zařídit.
- Proč? Co asi tak řekne?
9
00:01:04,063 --> 00:01:06,900
Nejsem chirurgem,
abych se stal vědeckým pracovníkem.
10
00:01:06,984 --> 00:01:09,278
Chci pomáhat lidem a nemluvit s nimi.
11
00:01:09,361 --> 00:01:13,031
Zeptej se jí, co se stalo, ať víš,
že jsi pro to udělal maximum.
12
00:01:13,115 --> 00:01:15,033
- Peyton.
- Nech toho.
13
00:01:15,868 --> 00:01:17,077
Dobře.
14
00:01:17,995 --> 00:01:19,371
Promiň, zlato.
15
00:01:19,454 --> 00:01:21,582
Je to svět, ve kterým psi pasou psy.
16
00:01:24,710 --> 00:01:27,588
Promiň, řekla jsi „psi pasou psy“?
17
00:01:27,671 --> 00:01:31,008
Když ten grant,
který bys měl úplně jasně získat ty,
18
00:01:31,091 --> 00:01:32,968
- připadne...
- Tak moment.
19
00:01:33,051 --> 00:01:34,303
Psi pasou psy?
20
00:01:36,430 --> 00:01:37,514
Mel...
21
00:01:37,598 --> 00:01:40,142
Dostala jsi mě do těžké pozice,
22
00:01:40,225 --> 00:01:43,312
protože potřebuju,
abys dál říkala „psi pasou psy“,
23
00:01:43,395 --> 00:01:48,108
ale zároveň ti musím říct,
že se říká „psi požírají psy“.
24
00:01:48,817 --> 00:01:51,278
To bych neřekla. Je to „psi pasou psy“.
25
00:01:52,070 --> 00:01:53,530
Počkat. Ty si za tím stojíš?
26
00:01:53,614 --> 00:01:58,952
„Psi požírají psy“ nedává smysl.
Psi se přece nežerou.
27
00:01:59,036 --> 00:02:00,913
A co jako znamená „psi pasou psy“?
28
00:02:00,996 --> 00:02:02,581
Jako že to je na světě tvrdý.
29
00:02:02,664 --> 00:02:05,834
Že klesneš tak hluboko,
že tě pase nějakej pes.
30
00:02:05,918 --> 00:02:07,794
Byl bys psův pes.
31
00:02:07,878 --> 00:02:10,130
Dobře, musím se tě na něco zeptat.
32
00:02:10,214 --> 00:02:12,216
Je angličtina tvůj mateřskej jazyk?
33
00:02:12,716 --> 00:02:14,051
- Dobře.
- Ne, promiň.
34
00:02:14,134 --> 00:02:16,803
Miluju tě. To nevadí, že ses spletla.
35
00:02:16,887 --> 00:02:17,888
Ale nespletla.
36
00:02:17,971 --> 00:02:20,224
Jen jsem chtěla, aby ses necítil hloupě.
37
00:02:20,307 --> 00:02:21,725
A taky necítím.
38
00:02:30,651 --> 00:02:33,987
Promiň za dnešek.
39
00:02:36,823 --> 00:02:39,159
Měla jsi pravdu, psi pasou psy.
40
00:02:40,160 --> 00:02:41,286
Dává to smysl.
41
00:02:42,079 --> 00:02:43,288
Děkuju, zlato.
42
00:02:43,914 --> 00:02:45,999
Je mi líto, že ti to nevyšlo.
43
00:02:46,083 --> 00:02:47,084
Díky.
44
00:02:47,876 --> 00:02:51,463
A ty bys přece jinýho pejska nesežral,
že ne?
45
00:02:51,547 --> 00:02:54,216
Kdepak. To bys neudělal.
46
00:02:54,299 --> 00:02:57,469
Ale jinýho pejska bys klidně pásl, že?
47
00:02:57,553 --> 00:02:59,096
No jo.
48
00:02:59,179 --> 00:03:01,390
Koukni. Souhlasí se mnou.
49
00:03:12,442 --> 00:03:14,403
Jemináčku, vy se odstrojujete.
50
00:03:14,486 --> 00:03:16,697
Ne, jen si sundávám boty. Už je pozdě.
51
00:03:16,780 --> 00:03:19,283
Jste hotový závan svěžího vzduchu.
52
00:03:19,992 --> 00:03:22,995
Kam na ty věci chodíte? Jste tak svobodná.
53
00:03:23,787 --> 00:03:24,997
Je to tak.
54
00:03:25,998 --> 00:03:27,708
A je to.
55
00:03:28,500 --> 00:03:32,129
Palečky, jdeme se podívat ven.
56
00:03:36,008 --> 00:03:38,510
Poddáme se něžnostem?
57
00:03:40,470 --> 00:03:42,890
Pane jo. Jste v lásce trochu jinej.
58
00:03:43,557 --> 00:03:47,436
Ale víte co? Líbí se mi to.
Nepotřebuju mít všechno pod kontrolou.
59
00:03:48,353 --> 00:03:50,689
Co místo toho projít top tři dnešního dne?
60
00:03:50,772 --> 00:03:54,026
Tím myslím tři nejhorší dnešní momenty.
61
00:03:54,109 --> 00:03:56,695
Převrátila jste mi svět vzhůru nohama.
62
00:03:56,778 --> 00:03:58,780
Jorge, to není třeba.
63
00:03:58,864 --> 00:04:02,075
Je to jen hloupost,
kterou jsme dělávali s bývalým přítelem.
64
00:04:02,159 --> 00:04:03,702
Neměla jsem vám to říkat.
65
00:04:03,785 --> 00:04:08,040
Ale nejhorší bylo,
když mě Helen Prittová probodla pohledem
66
00:04:08,123 --> 00:04:10,000
za slovo „zácpa“.
67
00:04:10,667 --> 00:04:14,254
To je tedy vulgarita! Zácpa.
68
00:04:16,673 --> 00:04:17,925
Co pro vás?
69
00:04:18,675 --> 00:04:21,303
Nejhorší dnes bylo...
70
00:04:21,386 --> 00:04:23,680
Vlastně já. Byl jsem příšerný doktor.
71
00:04:23,764 --> 00:04:26,475
To ne. I když...
72
00:04:26,558 --> 00:04:29,228
Co předepisovat méně radiové vody?
73
00:04:29,311 --> 00:04:32,481
Celý den jsem byl roztěkaný.
Myslel jsem jen na vás, drahá.
74
00:04:33,440 --> 00:04:36,818
Otevřela jste mě a pustila dovnitř světlo.
75
00:04:38,779 --> 00:04:42,908
Je to divné, ale mám pocit,
že jste mi udělal to samé.
76
00:04:43,450 --> 00:04:45,869
Takhle šťastná jsem už dlouho nebyla.
77
00:04:49,957 --> 00:04:54,962
Najednou jste mi probudil smysly.
78
00:04:55,963 --> 00:05:01,176
Je to jen tím, že je to nové?
79
00:05:01,718 --> 00:05:06,807
Najednou mám city, co teď cítím.
80
00:05:07,599 --> 00:05:12,312
Co mám dělat, jsou-li opravdové?
81
00:05:13,897 --> 00:05:19,570
Nemá smysl nějak vysvětlovat
82
00:05:20,153 --> 00:05:26,326
co a kde a proč a jak a kdy.
83
00:05:26,410 --> 00:05:32,749
Najednou já vím, že miluji vás.
84
00:05:33,333 --> 00:05:39,214
Na ničem mi tak moc
85
00:05:39,840 --> 00:05:42,926
nezáleží.
86
00:05:55,772 --> 00:05:56,982
Moc se omlouvám.
87
00:05:57,065 --> 00:05:59,193
Určitě to je moje chyba.
88
00:06:00,068 --> 00:06:03,697
Jukněme se.
Hraběnka se vrátila o něco dříve.
89
00:06:03,780 --> 00:06:04,781
To je výtečné!
90
00:06:04,865 --> 00:06:07,868
Melisso, tohle je hraběnka
Gabriele von Blerkomová.
91
00:06:07,951 --> 00:06:11,663
- Vynalezla nerezovou ocel.
- Jorge, ale no tak.
92
00:06:11,747 --> 00:06:15,459
Koketuji s aluminotermickými redukcemi
a měla jsem štěstí.
93
00:06:17,294 --> 00:06:19,963
Bože můj.
To je přesně jako Za zvuků hudby.
94
00:06:20,047 --> 00:06:24,384
Budu hádat. Právě jste se vrátila z města
a budete se brát, že?
95
00:06:25,135 --> 00:06:29,014
My se známe?
Tak krásné stvoření bych si pamatovala.
96
00:06:29,681 --> 00:06:31,266
Je z vás krásný pár.
97
00:06:32,434 --> 00:06:34,478
Blerky, ty jedna bláznivá Blerky.
98
00:06:34,561 --> 00:06:37,022
Kdepak. Myslíš si, že jsme tancovali?
99
00:06:37,105 --> 00:06:39,024
Jen jsem ji roztočil,
100
00:06:39,107 --> 00:06:41,860
abych uvolnil kousek jídla,
kterým se dusila...
101
00:06:41,944 --> 00:06:43,320
Jsem Melissa, nová sestra.
102
00:06:43,403 --> 00:06:45,656
Ty vypadáš mnohem nověji, Blerky.
103
00:06:45,739 --> 00:06:48,534
Záříš a celá se blyštíš!
104
00:06:48,617 --> 00:06:51,745
Jorge, vyprahlo mi.
Dones nějaké šampaňské.
105
00:06:51,828 --> 00:06:53,038
Ano, jistě.
106
00:06:56,416 --> 00:06:58,043
Miluje vás.
107
00:06:59,002 --> 00:07:01,171
Do vás by se zamiloval každý chlap.
108
00:07:01,255 --> 00:07:04,633
Ale, no tak. Vlastně... Asi jo, no.
109
00:07:05,300 --> 00:07:07,177
Ale vy jste úplná bohyně.
110
00:07:07,261 --> 00:07:09,721
Jste hrozně chytrá a krásná.
111
00:07:10,347 --> 00:07:12,391
Vedle vás vypadám jako bosá husa.
112
00:07:15,185 --> 00:07:16,687
To je ale švanda.
113
00:07:16,770 --> 00:07:19,147
Půjdeme vám ty boty najít, ano?
114
00:07:19,231 --> 00:07:23,485
Pravdou ale je, že je to šílené,
ale s Jorgem se milujeme.
115
00:07:23,569 --> 00:07:25,028
A musí vás to bolet,
116
00:07:25,112 --> 00:07:30,576
ale mám pocit,
nazvala bych to dokonce spíš vizí,
117
00:07:30,659 --> 00:07:33,370
že s grácií ustoupíte.
118
00:07:33,453 --> 00:07:37,249
Nemůžu vysvětlit, jak to vím.
Můžeme tomu říkat šestý smysl.
119
00:07:37,332 --> 00:07:40,502
Dalo by se tomu říkat všelijak.
120
00:07:43,297 --> 00:07:45,299
Máte malé, zpocené ruce.
121
00:07:46,300 --> 00:07:49,469
Musíme se lépe poznat.
122
00:07:49,553 --> 00:07:52,848
Už vím, co uděláme!
Půjdeme se projet. Co zítra?
123
00:07:52,931 --> 00:07:55,017
To bych moc ráda, Blerky.
124
00:07:56,435 --> 00:07:59,021
Už jste se odvážila mi takhle říkat.
125
00:08:02,566 --> 00:08:04,359
Tohle je rozinkový chléb.
126
00:08:04,443 --> 00:08:06,195
- Jo.
- Tohle je zelný salát.
127
00:08:06,278 --> 00:08:08,655
Sodovka Sarsaparilla.
128
00:08:11,241 --> 00:08:15,120
Moje sestra vás musí mít moc ráda.
Takhle se ještě nikdy nesmála.
129
00:08:15,204 --> 00:08:17,748
Všichni o ní říkají, že je strašně smutná.
130
00:08:17,831 --> 00:08:19,041
Carsone!
131
00:08:19,666 --> 00:08:22,252
Nechceš jít počítat mravence
k tamté borovici?
132
00:08:22,336 --> 00:08:23,587
Jasně!
133
00:08:24,671 --> 00:08:29,426
To, co si o mně lidi z města myslí,
je lepší, než co si myslím já o nich.
134
00:08:29,510 --> 00:08:30,594
Úsměv se přeceňuje.
135
00:08:31,762 --> 00:08:32,971
Je jich tu 26!
136
00:08:33,679 --> 00:08:34,847
Počítej dál!
137
00:08:36,558 --> 00:08:40,312
Jak dlouho vlastně ve Schmigadoonu budete?
138
00:08:40,395 --> 00:08:44,483
Ptám se vás kvůli tomu,
že nikdy nevím, kdy začíná a končí
139
00:08:44,566 --> 00:08:46,068
opravářská sezóna.
140
00:08:46,652 --> 00:08:48,362
Já to vlastně nevím.
141
00:08:48,445 --> 00:08:50,405
Musím se vrátit do New Yorku.
142
00:08:50,489 --> 00:08:53,033
To ne! Tím myslím, že to není bezpečné.
143
00:08:53,909 --> 00:08:55,494
Je tam hazard a kriminalita
144
00:08:55,577 --> 00:08:58,539
a chudáci, co se jim nepovedlo prorazit,
145
00:08:58,622 --> 00:09:01,333
ale nemůžou se vrátit domů,
protože jsou moc hrdí.
146
00:09:01,416 --> 00:09:03,669
To se mi na New Yorku právě líbí.
147
00:09:04,253 --> 00:09:07,631
Je tam spoustu lidí
z všemožných společenských vrstev.
148
00:09:07,714 --> 00:09:10,384
Třeba je to tím,
že nejde vidět výsledky všech...
149
00:09:10,467 --> 00:09:14,388
Ale všichni v New Yorku
mají příležitost začít odznova.
150
00:09:22,563 --> 00:09:25,899
Moje sestra políbila doktora Skinnera!
Moje sestra!
151
00:09:25,983 --> 00:09:28,402
Carsone, víš, že nemáš šmírovat.
152
00:09:28,485 --> 00:09:30,153
Za trest budeš psát.
153
00:09:30,237 --> 00:09:33,615
Psát? Už ti nikdy neřeknu,
kolik je kde mravenců.
154
00:09:34,491 --> 00:09:37,244
Má za to,
že všichni musí o všech všechno vědět.
155
00:09:37,327 --> 00:09:40,372
To je dobrý. Třeba z něho bude reportér.
156
00:09:40,455 --> 00:09:41,582
Už to slyším.
157
00:09:41,665 --> 00:09:44,918
„Emma si dala pusu se Skinnerem. Skandál!“
158
00:09:46,837 --> 00:09:49,631
To je dobrý, on to ví, že šišlá.
159
00:09:50,215 --> 00:09:52,885
Já taky šišlala.
Nepředstíráme, že to nevíme.
160
00:09:54,052 --> 00:09:56,597
Víte co? Moc vám to s ním jde.
161
00:09:57,431 --> 00:10:00,100
Nemůže být jednoduché
být sestrou a rodičem.
162
00:10:01,059 --> 00:10:03,061
Do toho vám nic není.
163
00:10:03,145 --> 00:10:05,647
Co? Omlouvám se. To byl kompliment.
164
00:10:05,731 --> 00:10:07,024
Tak to vám děkuji.
165
00:10:07,941 --> 00:10:09,776
Božínku. Asi bude pršet.
166
00:10:09,860 --> 00:10:12,070
- Je jasno.
- Tak to bývá, ne?
167
00:10:12,154 --> 00:10:14,406
Jasno, déšť, jasno, déšť.
168
00:10:14,489 --> 00:10:17,492
Moc ráda jsem vás viděla, Joshi,
169
00:10:17,576 --> 00:10:20,037
ale už budeme muset s Carsonem jít.
170
00:10:20,120 --> 00:10:21,622
Počkejte, Emmo. Co je?
171
00:10:21,705 --> 00:10:23,123
Carsone, jdeme.
172
00:10:23,207 --> 00:10:25,417
- Ale pan doktor...
- Ne, jdeme.
173
00:10:29,338 --> 00:10:30,339
Co...
174
00:10:31,256 --> 00:10:32,257
Emmo!
175
00:10:46,688 --> 00:10:48,524
- Dobré odpoledne.
- Myslíte?
176
00:10:49,233 --> 00:10:50,317
Prosím?
177
00:10:50,400 --> 00:10:52,986
Ano, pane, já vám rozumím.
178
00:10:53,070 --> 00:10:55,989
Obvykle bych souhlasila,
že je dobré odpoledne.
179
00:10:56,073 --> 00:11:00,285
Ne však dnes. Ne, když vidím,
v jakém stavu je naše město.
180
00:11:01,537 --> 00:11:03,664
Máme tu trápení, pane.
181
00:11:03,747 --> 00:11:05,916
Máme ve Schmigadoonu trápení.
182
00:11:05,999 --> 00:11:09,837
Koukněte. Co vidíte? Skořápky od arašídů!
183
00:11:09,920 --> 00:11:12,464
Leží tam jak ožralci ve škarpě.
184
00:11:12,548 --> 00:11:15,092
Náměstí vypadá jak podlaha v saloonu!
185
00:11:15,175 --> 00:11:17,302
Jak domov lehkých děv a opilců.
186
00:11:17,386 --> 00:11:19,429
Hotový biograf uprostřed ulice.
187
00:11:19,513 --> 00:11:21,181
To se z našeho města stalo?
188
00:11:21,265 --> 00:11:23,100
Tohle chceme pro naše děti?
189
00:11:23,183 --> 00:11:24,852
Říkám vám, vše se změnilo
190
00:11:24,935 --> 00:11:26,979
od chvíle, co sem přitančili ti dva.
191
00:11:27,062 --> 00:11:28,063
VÍTÁME CIZINCE!
192
00:11:28,146 --> 00:11:32,150
Měšťácké manýry, moderní myšlení,
promiskuita a nemravnost.
193
00:11:32,776 --> 00:11:34,695
Vetřelci se vetřeli.
194
00:11:34,778 --> 00:11:36,780
A srdce mají pekelně ledové!
195
00:11:36,864 --> 00:11:38,615
Přijeli ti dva nesezdaní,
196
00:11:38,699 --> 00:11:41,076
plni chtíče, chtěli sdílet lože.
197
00:11:41,159 --> 00:11:43,287
A pak ta scénka na aukci košíků.
198
00:11:43,370 --> 00:11:45,539
Starosta se přiznává k perverznostem.
199
00:11:45,622 --> 00:11:47,374
Můžou za to ti dva cizinci,
200
00:11:47,457 --> 00:11:49,751
co Bibli nikdy ani neotevřeli.
201
00:11:49,835 --> 00:11:53,130
Bude to spor a trápení.
202
00:11:53,213 --> 00:11:55,549
Já proti cizincům nic nemám,
203
00:11:56,091 --> 00:11:58,177
ale musí to být spořádaní lidé.
204
00:11:58,260 --> 00:12:00,888
Vypadat jako my, mluvit a dělat, co my.
205
00:12:00,971 --> 00:12:03,015
Jako vejce vejci a vrána k vráně.
206
00:12:03,098 --> 00:12:05,350
Ne tlučhubové, co melou voloviny.
207
00:12:05,434 --> 00:12:07,603
Žvásty, kecy, nesmysly, habaďůry!
208
00:12:07,686 --> 00:12:09,897
Čeří naše klidné vody.
209
00:12:09,980 --> 00:12:11,982
Havěť ve sklepě. Mouchy v podmáslí.
210
00:12:12,065 --> 00:12:13,984
Jsou to influenceři, jo, fakt!
211
00:12:14,067 --> 00:12:16,028
Ovlivňují vaše děti.
212
00:12:16,111 --> 00:12:18,322
Jako škvoři, co lezou z ucha do mozku.
213
00:12:18,405 --> 00:12:20,616
A zanedlouho se budou mladí flákat.
214
00:12:20,699 --> 00:12:22,910
Mléko bude kysnout v chladírně.
215
00:12:22,993 --> 00:12:25,037
Odmlouvání u večeře. Nebudou číst Bibli.
216
00:12:25,120 --> 00:12:27,456
Z Victroly bude řvát ragtime.
217
00:12:27,539 --> 00:12:29,166
A to je pouhý začátek.
218
00:12:29,249 --> 00:12:30,834
Brzy ani, ne, ani
219
00:12:30,918 --> 00:12:33,003
nepoznáte vlastní město.
220
00:12:33,086 --> 00:12:36,006
Budou tu neony, zakouřené místnosti,
221
00:12:36,089 --> 00:12:38,217
kulečníkové herny a prostitutky.
222
00:12:38,300 --> 00:12:40,302
Chlípnice budou mít nemanželské děti.
223
00:12:40,385 --> 00:12:42,429
Hulváti budou mluvit sprostě.
224
00:12:42,513 --> 00:12:44,723
Sám ďábel vám bude tančit na verandě.
225
00:12:44,806 --> 00:12:46,808
Bude krást vaše děti z postýlek.
226
00:12:46,892 --> 00:12:48,977
Krávy a ovce budou smilnit.
227
00:12:49,061 --> 00:12:51,230
Děti budou mít na čele znamení Satana.
228
00:12:51,313 --> 00:12:54,816
To vše díky doktorovi Skinnerovi
a slečně Gimbleové.
229
00:12:54,900 --> 00:12:55,943
PEKLO! NEBEZPEČÍ!
230
00:12:56,026 --> 00:12:59,696
Držte se svého muže.
Hlídejte si ženu svou.
231
00:12:59,780 --> 00:13:03,450
Bude to trápení a spor.
232
00:13:03,534 --> 00:13:05,619
- Máme tu spor.
- Spor.
233
00:13:05,702 --> 00:13:08,455
- A trápení.
- Trápení.
234
00:13:08,539 --> 00:13:12,292
- A taky velké rasové mísení.
- To je špatné.
235
00:13:12,376 --> 00:13:14,419
- Modleme se.
- Modleme se.
236
00:13:14,503 --> 00:13:16,672
- Bůh nás spasí.
- Nás spasí.
237
00:13:16,755 --> 00:13:20,133
Protože ve Schmigadoonu
máme spor a trápení!
238
00:13:20,217 --> 00:13:23,387
- Spor, spor, spor, spor.
- Spor, spor, spor, spor.
239
00:13:23,470 --> 00:13:24,555
Neslyším vás!
240
00:13:24,638 --> 00:13:26,265
Spor, spor, spor, spor.
241
00:13:27,683 --> 00:13:29,226
Tohle město miluji.
242
00:13:29,309 --> 00:13:32,354
Schmigadoon založil můj prapradědeček.
243
00:13:32,437 --> 00:13:35,524
Narazil na tento krásný kus země a řekl:
244
00:13:35,607 --> 00:13:37,317
„Tady nás nikdo nenajde.“
245
00:13:37,401 --> 00:13:39,486
Ale bolí mě to. Bolí mě,
246
00:13:39,570 --> 00:13:42,656
když vidím, jak se nám
naše město rozpadá před očima.
247
00:13:42,739 --> 00:13:45,158
Řekla jsem to starostovi. Byl myslí jinde.
248
00:13:45,242 --> 00:13:46,368
V kalhotách!
249
00:13:46,994 --> 00:13:51,039
Jeho žena se za něj tak stydí,
že se zamkla doma. Tentokrát záměrně.
250
00:13:51,123 --> 00:13:52,374
Promiň, Florence!
251
00:13:53,000 --> 00:13:57,129
Nové vedení. To Schmigadoon potřebuje.
252
00:13:57,671 --> 00:13:58,672
Ale kdo?
253
00:13:58,755 --> 00:14:02,467
Kdo má správné morální zásady,
dodržuje tradice
254
00:14:02,551 --> 00:14:06,513
a kdo má to
staré dobré americké je ne sais quoi,
255
00:14:06,597 --> 00:14:08,390
aby se těmto dvěma postavil?
256
00:14:08,473 --> 00:14:10,934
- Mildred Laytonovou za starostku!
- To nemůžu.
257
00:14:11,018 --> 00:14:13,145
- Mildred Laytonovou!
- To nejde.
258
00:14:13,228 --> 00:14:16,398
- Mildred Laytonovou za starostku!
- Mildred!
259
00:14:18,483 --> 00:14:19,818
Tak jo, jdu do toho.
260
00:14:21,236 --> 00:14:23,405
- Je čas volit.
- Volit.
261
00:14:23,488 --> 00:14:25,741
- Tu Laytonovou.
- Tu Laytonovou.
262
00:14:25,824 --> 00:14:29,036
Ta zachrání nás před rukou ďáblovou.
263
00:14:29,119 --> 00:14:30,120
Zachraň nás!
264
00:14:30,204 --> 00:14:32,080
- Čekáme na...
- Čekáme.
265
00:14:32,164 --> 00:14:34,333
- ...její spásu.
- Její spásu.
266
00:14:34,416 --> 00:14:37,169
Máme tady spor a trápení.
267
00:14:37,252 --> 00:14:39,421
Jo, spor a trápení.
268
00:14:39,505 --> 00:14:41,632
Jsme konsternováni.
269
00:14:41,715 --> 00:14:43,800
Jsme konsternováni.
270
00:14:43,884 --> 00:14:49,515
Jo, spor a trápení.
271
00:14:49,598 --> 00:14:53,352
Ve Schmigadoonu.
272
00:14:53,435 --> 00:14:56,563
LAYTONOVOU ZA STAROSTKU
273
00:14:58,732 --> 00:15:00,108
Promiň, Pete!
274
00:15:01,193 --> 00:15:05,322
Chci, abys 500krát napsal:
„Nebudu šmírovat.“
275
00:15:05,405 --> 00:15:08,200
A nevstaneš, dokud to nedokončíš. Jasný?
276
00:15:15,999 --> 00:15:18,085
Tohle je nehoráznost.
277
00:15:20,045 --> 00:15:21,797
Půjčil bys mi tužku?
278
00:15:25,050 --> 00:15:28,428
Co se podle tebe na tom pikniku stalo?
279
00:15:28,512 --> 00:15:30,722
Proč se tvoje sestra tak naštvala?
280
00:15:30,806 --> 00:15:32,349
Je záhadná.
281
00:15:34,810 --> 00:15:36,520
Můžeš psát dvakrát tak rychle.
282
00:15:37,980 --> 00:15:39,106
Zkusím to.
283
00:15:44,152 --> 00:15:45,654
My podvádíme!
284
00:15:45,737 --> 00:15:49,783
Neučím tě, abys podváděl. Je to fér.
Je to pravidlo z Mého psa Buddyho.
285
00:15:50,951 --> 00:15:53,954
Aha. Máte tady filmy, ne?
286
00:15:55,455 --> 00:15:56,373
Pohyblivý obrázky?
287
00:15:56,456 --> 00:15:59,334
Ano. Jeden jsem viděl v biografu.
288
00:15:59,418 --> 00:16:03,172
Byl tam pán na kole.
Jako by tam opravdu byl.
289
00:16:03,255 --> 00:16:06,091
Super. Můj pes Buddy je o psovi,
290
00:16:06,175 --> 00:16:09,261
který dostane možnost
hrát v basketbalovém týmu,
291
00:16:09,344 --> 00:16:13,140
protože v pravidlech není nic,
co by říkalo, že by hrát nemohl.
292
00:16:13,932 --> 00:16:18,228
Takže nepodvádíme.
Jen využíváme mezery v pravidlech.
293
00:16:18,312 --> 00:16:19,646
Ty jo, díky!
294
00:16:21,815 --> 00:16:23,984
Carsone, nechci...
295
00:16:24,067 --> 00:16:27,821
Nechci, abys měl pocit,
že by ses měl vyhýbat tvrdé práci.
296
00:16:28,655 --> 00:16:32,367
Nebo že je Můj pes Buddy dobrej film.
Na Muže na kole to nemá.
297
00:16:42,085 --> 00:16:44,838
A pak z té roztavené oceli
odstraňujete uhlík,
298
00:16:44,922 --> 00:16:48,258
dokud to nemá složení
té dané mikrostruktury.
299
00:16:51,845 --> 00:16:55,724
Jednou jsem musela uvařit polévku
ve své nerezové popelnici
300
00:16:55,807 --> 00:16:58,519
a zachránila jsem tím Díkůvzdání,
takže vám děkuju.
301
00:17:00,771 --> 00:17:06,234
Chtěla bych říct, že vím, že je praštěné,
že mi dal Jorge přednost před vámi.
302
00:17:06,318 --> 00:17:07,861
Můžete mít, koho chcete.
303
00:17:07,944 --> 00:17:11,490
Alfred Hitchcock by odmítl i dort,
jen aby vás mohl mučit.
304
00:17:11,573 --> 00:17:12,574
Láska je divná.
305
00:17:13,659 --> 00:17:16,203
To se stává pořád, drahá.
306
00:17:16,286 --> 00:17:18,704
Mocní muži nikdy neodmítnou pomoc.
307
00:17:20,665 --> 00:17:22,416
Jsem ráda, že mi rozumíte.
308
00:17:22,501 --> 00:17:24,627
Mám teď mnohem lepší pocit.
309
00:17:25,671 --> 00:17:28,006
Takhle to mám vlastně celý život.
310
00:17:29,883 --> 00:17:31,635
Počkat. Vám dají písničku, jo?
311
00:17:31,718 --> 00:17:34,096
To mě překvapuje. Jste vedlejší post...
312
00:17:34,179 --> 00:17:35,931
Počkat. To byl můj batoh...
313
00:17:36,014 --> 00:17:41,311
Chtěla jsem Švéda Bjorna.
Sloužila mu komorná.
314
00:17:41,395 --> 00:17:44,147
Měl ale doma hromadu porna,
315
00:17:44,231 --> 00:17:47,025
takže nebylo nic.
316
00:17:47,109 --> 00:17:49,695
Já jsem nádherná a chytrá,
317
00:17:49,778 --> 00:17:55,117
ale nikdy, nikdy nemám, koho chci.
318
00:17:55,200 --> 00:17:57,703
To nevadí, že při řízení zpíváte?
319
00:17:57,786 --> 00:18:03,083
Pak byl Tex, měl toho moc.
Vzal holku na výpomoc.
320
00:18:03,166 --> 00:18:08,839
Jeho výpomoc zůstala přes noc
a já neměla nic.
321
00:18:08,922 --> 00:18:11,508
Vždycky dávám do toho vše,
322
00:18:11,592 --> 00:18:16,722
ale nikdy, nikdy nemám, koho chci.
323
00:18:16,805 --> 00:18:22,311
Coleův starý rolls se mi líbil dost.
Chtěla jsem si ho pak vzít.
324
00:18:22,394 --> 00:18:25,314
Jeho řidič však, on to nebyl chlap.
325
00:18:25,397 --> 00:18:27,316
A oba mě převezli.
326
00:18:29,276 --> 00:18:31,320
Jak to, že to ještě jede?
327
00:18:33,197 --> 00:18:35,782
Já jsem navždy prokletá.
328
00:18:35,866 --> 00:18:38,660
Teď ten můj doktor a sestřička.
329
00:18:38,744 --> 00:18:41,330
Ona by chtěla, abych zmizela
330
00:18:41,413 --> 00:18:44,082
jak pára nad hrnci.
331
00:18:44,166 --> 00:18:46,752
Snad jste si to užila,
332
00:18:46,835 --> 00:18:49,963
protože jste skončila.
333
00:18:50,047 --> 00:18:54,551
Já tentokrát, tentokrát,
334
00:18:54,635 --> 00:18:58,430
jo, tentokrát dostanu,
335
00:18:58,514 --> 00:19:04,269
dostanu, koho chci.
336
00:19:11,401 --> 00:19:12,903
Co děláte?
337
00:19:13,695 --> 00:19:14,738
Vystupte si.
338
00:19:15,739 --> 00:19:18,075
To máte z nerezové oceli?
339
00:19:18,158 --> 00:19:23,372
Nechte si ty lichotky.
Chci Jorgheho. Miluji ho.
340
00:19:23,455 --> 00:19:26,792
A už mě unavuje poslouchat,
že jsem slušná, když ustoupím.
341
00:19:26,875 --> 00:19:28,669
Vystupte si!
342
00:19:30,963 --> 00:19:33,173
A ať vás ani nenapadne se vrátit.
343
00:19:34,091 --> 00:19:36,510
To přece nemůžete. Já nejsem ta zlá.
344
00:19:36,593 --> 00:19:40,097
Vložila jste se do mých zásnub
a zničila moji budoucnost.
345
00:19:40,180 --> 00:19:41,723
Tomu se říká zlá.
346
00:19:42,474 --> 00:19:46,520
Nikde to není řečeno,
ale já si myslím, že jste nacistka.
347
00:19:47,187 --> 00:19:49,690
Jistěže jsem nacistka.
348
00:19:49,773 --> 00:19:51,400
Dáte mi aspoň ten batoh?
349
00:20:04,580 --> 00:20:06,874
Nechcete mi říct, co se děje?
350
00:20:07,499 --> 00:20:12,462
Děje se to, že jsem vám lhala.
351
00:20:13,422 --> 00:20:17,968
Vlastně všem. Ale hlavně Carsonovi.
352
00:20:21,638 --> 00:20:22,806
Nejsem jeho sestra.
353
00:20:24,308 --> 00:20:25,851
Jsem jeho matka.
354
00:20:26,935 --> 00:20:28,145
Emmo.
355
00:20:30,731 --> 00:20:32,191
Nebylo to plánované.
356
00:20:33,150 --> 00:20:35,611
Jako mladou mě rodiče vyhodili z domu
357
00:20:35,694 --> 00:20:40,532
a skončila jsem na porodnickém oddělení
pro neposlušné holky, i když jsme nebyly.
358
00:20:42,367 --> 00:20:44,036
A když se Carson narodil,
359
00:20:44,661 --> 00:20:47,706
všem jsem řekla, že to je můj bratr.
360
00:20:48,874 --> 00:20:51,793
Nemohla jsem Mildred
a ty její semetriky nechat říkat,
361
00:20:51,877 --> 00:20:54,796
co by říkaly, kdyby věděly pravdu.
362
00:20:56,757 --> 00:20:58,592
A teď to víte.
363
00:21:00,928 --> 00:21:04,097
Takže to pochopím,
jestli je mezi námi konec, Joshi.
364
00:21:04,181 --> 00:21:07,893
Na tom, co k vám cítím,
se vůbec nic nemění, Emmo.
365
00:21:16,443 --> 00:21:17,444
Carsone.
366
00:21:18,403 --> 00:21:21,657
Řekla jsem ti, ať se nezvedáš,
dokud to nedokončíš.
367
00:21:21,740 --> 00:21:23,992
- Přece nem...
- Lhalas mi! Jsi lhářka!
368
00:21:24,618 --> 00:21:25,744
Carsone.
369
00:21:45,180 --> 00:21:46,807
Ztratil jsi moje srdce.
370
00:21:46,890 --> 00:21:49,017
Já ti dala své srdce a tys ho ztratil.
371
00:21:49,101 --> 00:21:52,229
A nevrátil jsem ti ho?
Koukni se do batohu, protože jsem ti...
372
00:21:52,312 --> 00:21:54,523
A proč já to tvoje srdce mám?
373
00:21:59,319 --> 00:22:00,904
Možná fakt jsem já ta zlá.
374
00:22:07,369 --> 00:22:09,997
Ale ne, to bude taneční číslo?
375
00:22:10,080 --> 00:22:12,374
Ne, taneční číslo dělat nebudeme. Jasný?
376
00:22:12,457 --> 00:22:14,960
Jsou otravný a hloupý a jenom zdržují.
377
00:22:15,043 --> 00:22:16,837
Nikdo je nemá rád. Nikdo.
378
00:22:24,761 --> 00:22:28,015
Nemám na to čas.
Musím se vrátit do Schmiga...
379
00:22:30,517 --> 00:22:33,437
Vlastně se tam vrátit nemusím,
380
00:22:33,520 --> 00:22:36,106
protože tam pro mě nic není.
381
00:22:38,108 --> 00:22:42,237
Nemám důvod být na žádným
konkrétním místě. Můžu být nikde.
382
00:22:48,285 --> 00:22:52,539
Carsone!
383
00:22:53,207 --> 00:22:55,125
Ale, ale.
384
00:22:55,959 --> 00:22:57,669
Tenhle les znám odjakživa,
385
00:22:57,753 --> 00:23:00,672
ale 180 centimetrů velkýho hada
tu vidím prvně.
386
00:23:00,756 --> 00:23:03,467
Měřím 185 a moje BMI je 19...
387
00:23:07,304 --> 00:23:08,889
Nemáš mi krást holku.
388
00:23:09,765 --> 00:23:13,393
Už nechodí se mnou,
ale s doktorem Lopezem.
389
00:23:31,662 --> 00:23:34,581
Budou tu neony, zakouřené místnosti,
390
00:23:34,665 --> 00:23:36,792
kulečníkové herny a prostitutky.
391
00:23:36,875 --> 00:23:38,877
Chlípnice budou mít nemanželské děti.
392
00:23:38,961 --> 00:23:41,004
Hulváti budou mluvit sprostě.
393
00:23:41,088 --> 00:23:43,090
Sám ďábel vám bude tančit na verandě.
394
00:23:43,173 --> 00:23:45,175
Bude krást vaše děti z postýlek.
395
00:23:45,259 --> 00:23:47,344
Krávy a ovce budou smilnit.
396
00:23:47,427 --> 00:23:49,596
Děti budou mít na čele znamení Satana.
397
00:23:49,680 --> 00:23:53,642
To vše díky doktorovi Skinnerovi
a slečně Gimbleové.
398
00:23:53,725 --> 00:23:58,021
Držte se svého muže.
Hlídejte si ženu svou.
399
00:23:58,105 --> 00:24:01,775
Bude to trápení a spor.
400
00:24:01,859 --> 00:24:03,944
- Máme tu spor.
- Spor.
401
00:24:04,027 --> 00:24:06,780
- A trápení.
- Trápení.
402
00:24:06,864 --> 00:24:10,617
- A taky velké rasové mísení.
- To je špatné.
403
00:24:10,701 --> 00:24:12,744
- Modleme se.
- Modleme se.
404
00:24:12,828 --> 00:24:14,997
- Bůh nás spasí.
- Nás spasí.
405
00:24:15,080 --> 00:24:18,458
Protože ve Schmigadoonu
máme spor a trápení!
406
00:24:19,501 --> 00:24:21,670
- Je čas volit.
- Volit.
407
00:24:21,753 --> 00:24:24,006
- Tu Laytonovou.
- Tu Laytonovou.
408
00:24:24,089 --> 00:24:27,301
Ta zachrání nás před rukou ďáblovou.
409
00:24:27,384 --> 00:24:28,385
Zachraň nás!
410
00:24:28,468 --> 00:24:30,345
- Čekáme na...
- Čekáme.
411
00:24:30,429 --> 00:24:32,598
- ...její spásu.
- Její spásu.
412
00:24:32,681 --> 00:24:35,434
Máme tady spor a trápení.
413
00:24:35,517 --> 00:24:37,686
Jo, spor a trápení.
414
00:24:37,769 --> 00:24:39,897
Jsme konsternováni.
415
00:24:39,980 --> 00:24:42,065
Jsme konsternováni.
416
00:24:42,149 --> 00:24:47,779
Jo, spor a trápení.
417
00:24:47,863 --> 00:24:51,617
Ve Schmigadoonu.
418
00:24:53,619 --> 00:24:55,621
Překlad titulků: Karel Himmer