1 00:00:11,094 --> 00:00:14,097 LORNE MICHAELS UVÁDÍ 2 00:00:41,291 --> 00:00:44,753 DVA ROKY A PĚT MĚSÍCŮ PŘED SCHMIGADOONEM 3 00:00:49,299 --> 00:00:50,133 Dostal to Peyton. 4 00:00:51,552 --> 00:00:52,886 Peyton? 5 00:00:54,346 --> 00:00:55,430 Neuvěřitelný. 6 00:00:55,514 --> 00:00:58,267 Co na tom Peytonovi všichni vidí? 7 00:00:58,350 --> 00:01:01,103 Sejdi se s děkankou Changovou. Ať ti to řekne. 8 00:01:01,186 --> 00:01:03,981 - Jdu to zařídit. - Proč? Co asi tak řekne? 9 00:01:04,063 --> 00:01:06,900 Nejsem chirurgem, abych se stal vědeckým pracovníkem. 10 00:01:06,984 --> 00:01:09,278 Chci pomáhat lidem a nemluvit s nimi. 11 00:01:09,361 --> 00:01:13,031 Zeptej se jí, co se stalo, ať víš, že jsi pro to udělal maximum. 12 00:01:13,115 --> 00:01:15,033 - Peyton. - Nech toho. 13 00:01:15,868 --> 00:01:17,077 Dobře. 14 00:01:17,995 --> 00:01:19,371 Promiň, zlato. 15 00:01:19,454 --> 00:01:21,582 Je to svět, ve kterým psi pasou psy. 16 00:01:24,710 --> 00:01:27,588 Promiň, řekla jsi „psi pasou psy“? 17 00:01:27,671 --> 00:01:31,008 Když ten grant, který bys měl úplně jasně získat ty, 18 00:01:31,091 --> 00:01:32,968 - připadne... - Tak moment. 19 00:01:33,051 --> 00:01:34,303 Psi pasou psy? 20 00:01:36,430 --> 00:01:37,514 Mel... 21 00:01:37,598 --> 00:01:40,142 Dostala jsi mě do těžké pozice, 22 00:01:40,225 --> 00:01:43,312 protože potřebuju, abys dál říkala „psi pasou psy“, 23 00:01:43,395 --> 00:01:48,108 ale zároveň ti musím říct, že se říká „psi požírají psy“. 24 00:01:48,817 --> 00:01:51,278 To bych neřekla. Je to „psi pasou psy“. 25 00:01:52,070 --> 00:01:53,530 Počkat. Ty si za tím stojíš? 26 00:01:53,614 --> 00:01:58,952 „Psi požírají psy“ nedává smysl. Psi se přece nežerou. 27 00:01:59,036 --> 00:02:00,913 A co jako znamená „psi pasou psy“? 28 00:02:00,996 --> 00:02:02,581 Jako že to je na světě tvrdý. 29 00:02:02,664 --> 00:02:05,834 Že klesneš tak hluboko, že tě pase nějakej pes. 30 00:02:05,918 --> 00:02:07,794 Byl bys psův pes. 31 00:02:07,878 --> 00:02:10,130 Dobře, musím se tě na něco zeptat. 32 00:02:10,214 --> 00:02:12,216 Je angličtina tvůj mateřskej jazyk? 33 00:02:12,716 --> 00:02:14,051 - Dobře. - Ne, promiň. 34 00:02:14,134 --> 00:02:16,803 Miluju tě. To nevadí, že ses spletla. 35 00:02:16,887 --> 00:02:17,888 Ale nespletla. 36 00:02:17,971 --> 00:02:20,224 Jen jsem chtěla, aby ses necítil hloupě. 37 00:02:20,307 --> 00:02:21,725 A taky necítím. 38 00:02:30,651 --> 00:02:33,987 Promiň za dnešek. 39 00:02:36,823 --> 00:02:39,159 Měla jsi pravdu, psi pasou psy. 40 00:02:40,160 --> 00:02:41,286 Dává to smysl. 41 00:02:42,079 --> 00:02:43,288 Děkuju, zlato. 42 00:02:43,914 --> 00:02:45,999 Je mi líto, že ti to nevyšlo. 43 00:02:46,083 --> 00:02:47,084 Díky. 44 00:02:47,876 --> 00:02:51,463 A ty bys přece jinýho pejska nesežral, že ne? 45 00:02:51,547 --> 00:02:54,216 Kdepak. To bys neudělal. 46 00:02:54,299 --> 00:02:57,469 Ale jinýho pejska bys klidně pásl, že? 47 00:02:57,553 --> 00:02:59,096 No jo. 48 00:02:59,179 --> 00:03:01,390 Koukni. Souhlasí se mnou. 49 00:03:12,442 --> 00:03:14,403 Jemináčku, vy se odstrojujete. 50 00:03:14,486 --> 00:03:16,697 Ne, jen si sundávám boty. Už je pozdě. 51 00:03:16,780 --> 00:03:19,283 Jste hotový závan svěžího vzduchu. 52 00:03:19,992 --> 00:03:22,995 Kam na ty věci chodíte? Jste tak svobodná. 53 00:03:23,787 --> 00:03:24,997 Je to tak. 54 00:03:25,998 --> 00:03:27,708 A je to. 55 00:03:28,500 --> 00:03:32,129 Palečky, jdeme se podívat ven. 56 00:03:36,008 --> 00:03:38,510 Poddáme se něžnostem? 57 00:03:40,470 --> 00:03:42,890 Pane jo. Jste v lásce trochu jinej. 58 00:03:43,557 --> 00:03:47,436 Ale víte co? Líbí se mi to. Nepotřebuju mít všechno pod kontrolou. 59 00:03:48,353 --> 00:03:50,689 Co místo toho projít top tři dnešního dne? 60 00:03:50,772 --> 00:03:54,026 Tím myslím tři nejhorší dnešní momenty. 61 00:03:54,109 --> 00:03:56,695 Převrátila jste mi svět vzhůru nohama. 62 00:03:56,778 --> 00:03:58,780 Jorge, to není třeba. 63 00:03:58,864 --> 00:04:02,075 Je to jen hloupost, kterou jsme dělávali s bývalým přítelem. 64 00:04:02,159 --> 00:04:03,702 Neměla jsem vám to říkat. 65 00:04:03,785 --> 00:04:08,040 Ale nejhorší bylo, když mě Helen Prittová probodla pohledem 66 00:04:08,123 --> 00:04:10,000 za slovo „zácpa“. 67 00:04:10,667 --> 00:04:14,254 To je tedy vulgarita! Zácpa. 68 00:04:16,673 --> 00:04:17,925 Co pro vás? 69 00:04:18,675 --> 00:04:21,303 Nejhorší dnes bylo... 70 00:04:21,386 --> 00:04:23,680 Vlastně já. Byl jsem příšerný doktor. 71 00:04:23,764 --> 00:04:26,475 To ne. I když... 72 00:04:26,558 --> 00:04:29,228 Co předepisovat méně radiové vody? 73 00:04:29,311 --> 00:04:32,481 Celý den jsem byl roztěkaný. Myslel jsem jen na vás, drahá. 74 00:04:33,440 --> 00:04:36,818 Otevřela jste mě a pustila dovnitř světlo. 75 00:04:38,779 --> 00:04:42,908 Je to divné, ale mám pocit, že jste mi udělal to samé. 76 00:04:43,450 --> 00:04:45,869 Takhle šťastná jsem už dlouho nebyla. 77 00:04:49,957 --> 00:04:54,962 Najednou jste mi probudil smysly. 78 00:04:55,963 --> 00:05:01,176 Je to jen tím, že je to nové? 79 00:05:01,718 --> 00:05:06,807 Najednou mám city, co teď cítím. 80 00:05:07,599 --> 00:05:12,312 Co mám dělat, jsou-li opravdové? 81 00:05:13,897 --> 00:05:19,570 Nemá smysl nějak vysvětlovat 82 00:05:20,153 --> 00:05:26,326 co a kde a proč a jak a kdy. 83 00:05:26,410 --> 00:05:32,749 Najednou já vím, že miluji vás. 84 00:05:33,333 --> 00:05:39,214 Na ničem mi tak moc 85 00:05:39,840 --> 00:05:42,926 nezáleží. 86 00:05:55,772 --> 00:05:56,982 Moc se omlouvám. 87 00:05:57,065 --> 00:05:59,193 Určitě to je moje chyba. 88 00:06:00,068 --> 00:06:03,697 Jukněme se. Hraběnka se vrátila o něco dříve. 89 00:06:03,780 --> 00:06:04,781 To je výtečné! 90 00:06:04,865 --> 00:06:07,868 Melisso, tohle je hraběnka Gabriele von Blerkomová. 91 00:06:07,951 --> 00:06:11,663 - Vynalezla nerezovou ocel. - Jorge, ale no tak. 92 00:06:11,747 --> 00:06:15,459 Koketuji s aluminotermickými redukcemi a měla jsem štěstí. 93 00:06:17,294 --> 00:06:19,963 Bože můj. To je přesně jako Za zvuků hudby. 94 00:06:20,047 --> 00:06:24,384 Budu hádat. Právě jste se vrátila z města a budete se brát, že? 95 00:06:25,135 --> 00:06:29,014 My se známe? Tak krásné stvoření bych si pamatovala. 96 00:06:29,681 --> 00:06:31,266 Je z vás krásný pár. 97 00:06:32,434 --> 00:06:34,478 Blerky, ty jedna bláznivá Blerky. 98 00:06:34,561 --> 00:06:37,022 Kdepak. Myslíš si, že jsme tancovali? 99 00:06:37,105 --> 00:06:39,024 Jen jsem ji roztočil, 100 00:06:39,107 --> 00:06:41,860 abych uvolnil kousek jídla, kterým se dusila... 101 00:06:41,944 --> 00:06:43,320 Jsem Melissa, nová sestra. 102 00:06:43,403 --> 00:06:45,656 Ty vypadáš mnohem nověji, Blerky. 103 00:06:45,739 --> 00:06:48,534 Záříš a celá se blyštíš! 104 00:06:48,617 --> 00:06:51,745 Jorge, vyprahlo mi. Dones nějaké šampaňské. 105 00:06:51,828 --> 00:06:53,038 Ano, jistě. 106 00:06:56,416 --> 00:06:58,043 Miluje vás. 107 00:06:59,002 --> 00:07:01,171 Do vás by se zamiloval každý chlap. 108 00:07:01,255 --> 00:07:04,633 Ale, no tak. Vlastně... Asi jo, no. 109 00:07:05,300 --> 00:07:07,177 Ale vy jste úplná bohyně. 110 00:07:07,261 --> 00:07:09,721 Jste hrozně chytrá a krásná. 111 00:07:10,347 --> 00:07:12,391 Vedle vás vypadám jako bosá husa. 112 00:07:15,185 --> 00:07:16,687 To je ale švanda. 113 00:07:16,770 --> 00:07:19,147 Půjdeme vám ty boty najít, ano? 114 00:07:19,231 --> 00:07:23,485 Pravdou ale je, že je to šílené, ale s Jorgem se milujeme. 115 00:07:23,569 --> 00:07:25,028 A musí vás to bolet, 116 00:07:25,112 --> 00:07:30,576 ale mám pocit, nazvala bych to dokonce spíš vizí, 117 00:07:30,659 --> 00:07:33,370 že s grácií ustoupíte. 118 00:07:33,453 --> 00:07:37,249 Nemůžu vysvětlit, jak to vím. Můžeme tomu říkat šestý smysl. 119 00:07:37,332 --> 00:07:40,502 Dalo by se tomu říkat všelijak. 120 00:07:43,297 --> 00:07:45,299 Máte malé, zpocené ruce. 121 00:07:46,300 --> 00:07:49,469 Musíme se lépe poznat. 122 00:07:49,553 --> 00:07:52,848 Už vím, co uděláme! Půjdeme se projet. Co zítra? 123 00:07:52,931 --> 00:07:55,017 To bych moc ráda, Blerky. 124 00:07:56,435 --> 00:07:59,021 Už jste se odvážila mi takhle říkat. 125 00:08:02,566 --> 00:08:04,359 Tohle je rozinkový chléb. 126 00:08:04,443 --> 00:08:06,195 - Jo. - Tohle je zelný salát. 127 00:08:06,278 --> 00:08:08,655 Sodovka Sarsaparilla. 128 00:08:11,241 --> 00:08:15,120 Moje sestra vás musí mít moc ráda. Takhle se ještě nikdy nesmála. 129 00:08:15,204 --> 00:08:17,748 Všichni o ní říkají, že je strašně smutná. 130 00:08:17,831 --> 00:08:19,041 Carsone! 131 00:08:19,666 --> 00:08:22,252 Nechceš jít počítat mravence k tamté borovici? 132 00:08:22,336 --> 00:08:23,587 Jasně! 133 00:08:24,671 --> 00:08:29,426 To, co si o mně lidi z města myslí, je lepší, než co si myslím já o nich. 134 00:08:29,510 --> 00:08:30,594 Úsměv se přeceňuje. 135 00:08:31,762 --> 00:08:32,971 Je jich tu 26! 136 00:08:33,679 --> 00:08:34,847 Počítej dál! 137 00:08:36,558 --> 00:08:40,312 Jak dlouho vlastně ve Schmigadoonu budete? 138 00:08:40,395 --> 00:08:44,483 Ptám se vás kvůli tomu, že nikdy nevím, kdy začíná a končí 139 00:08:44,566 --> 00:08:46,068 opravářská sezóna. 140 00:08:46,652 --> 00:08:48,362 Já to vlastně nevím. 141 00:08:48,445 --> 00:08:50,405 Musím se vrátit do New Yorku. 142 00:08:50,489 --> 00:08:53,033 To ne! Tím myslím, že to není bezpečné. 143 00:08:53,909 --> 00:08:55,494 Je tam hazard a kriminalita 144 00:08:55,577 --> 00:08:58,539 a chudáci, co se jim nepovedlo prorazit, 145 00:08:58,622 --> 00:09:01,333 ale nemůžou se vrátit domů, protože jsou moc hrdí. 146 00:09:01,416 --> 00:09:03,669 To se mi na New Yorku právě líbí. 147 00:09:04,253 --> 00:09:07,631 Je tam spoustu lidí z všemožných společenských vrstev. 148 00:09:07,714 --> 00:09:10,384 Třeba je to tím, že nejde vidět výsledky všech... 149 00:09:10,467 --> 00:09:14,388 Ale všichni v New Yorku mají příležitost začít odznova. 150 00:09:22,563 --> 00:09:25,899 Moje sestra políbila doktora Skinnera! Moje sestra! 151 00:09:25,983 --> 00:09:28,402 Carsone, víš, že nemáš šmírovat. 152 00:09:28,485 --> 00:09:30,153 Za trest budeš psát. 153 00:09:30,237 --> 00:09:33,615 Psát? Už ti nikdy neřeknu, kolik je kde mravenců. 154 00:09:34,491 --> 00:09:37,244 Má za to, že všichni musí o všech všechno vědět. 155 00:09:37,327 --> 00:09:40,372 To je dobrý. Třeba z něho bude reportér. 156 00:09:40,455 --> 00:09:41,582 Už to slyším. 157 00:09:41,665 --> 00:09:44,918 „Emma si dala pusu se Skinnerem. Skandál!“ 158 00:09:46,837 --> 00:09:49,631 To je dobrý, on to ví, že šišlá. 159 00:09:50,215 --> 00:09:52,885 Já taky šišlala. Nepředstíráme, že to nevíme. 160 00:09:54,052 --> 00:09:56,597 Víte co? Moc vám to s ním jde. 161 00:09:57,431 --> 00:10:00,100 Nemůže být jednoduché být sestrou a rodičem. 162 00:10:01,059 --> 00:10:03,061 Do toho vám nic není. 163 00:10:03,145 --> 00:10:05,647 Co? Omlouvám se. To byl kompliment. 164 00:10:05,731 --> 00:10:07,024 Tak to vám děkuji. 165 00:10:07,941 --> 00:10:09,776 Božínku. Asi bude pršet. 166 00:10:09,860 --> 00:10:12,070 - Je jasno. - Tak to bývá, ne? 167 00:10:12,154 --> 00:10:14,406 Jasno, déšť, jasno, déšť. 168 00:10:14,489 --> 00:10:17,492 Moc ráda jsem vás viděla, Joshi, 169 00:10:17,576 --> 00:10:20,037 ale už budeme muset s Carsonem jít. 170 00:10:20,120 --> 00:10:21,622 Počkejte, Emmo. Co je? 171 00:10:21,705 --> 00:10:23,123 Carsone, jdeme. 172 00:10:23,207 --> 00:10:25,417 - Ale pan doktor... - Ne, jdeme. 173 00:10:29,338 --> 00:10:30,339 Co... 174 00:10:31,256 --> 00:10:32,257 Emmo! 175 00:10:46,688 --> 00:10:48,524 - Dobré odpoledne. - Myslíte? 176 00:10:49,233 --> 00:10:50,317 Prosím? 177 00:10:50,400 --> 00:10:52,986 Ano, pane, já vám rozumím. 178 00:10:53,070 --> 00:10:55,989 Obvykle bych souhlasila, že je dobré odpoledne. 179 00:10:56,073 --> 00:11:00,285 Ne však dnes. Ne, když vidím, v jakém stavu je naše město. 180 00:11:01,537 --> 00:11:03,664 Máme tu trápení, pane. 181 00:11:03,747 --> 00:11:05,916 Máme ve Schmigadoonu trápení. 182 00:11:05,999 --> 00:11:09,837 Koukněte. Co vidíte? Skořápky od arašídů! 183 00:11:09,920 --> 00:11:12,464 Leží tam jak ožralci ve škarpě. 184 00:11:12,548 --> 00:11:15,092 Náměstí vypadá jak podlaha v saloonu! 185 00:11:15,175 --> 00:11:17,302 Jak domov lehkých děv a opilců. 186 00:11:17,386 --> 00:11:19,429 Hotový biograf uprostřed ulice. 187 00:11:19,513 --> 00:11:21,181 To se z našeho města stalo? 188 00:11:21,265 --> 00:11:23,100 Tohle chceme pro naše děti? 189 00:11:23,183 --> 00:11:24,852 Říkám vám, vše se změnilo 190 00:11:24,935 --> 00:11:26,979 od chvíle, co sem přitančili ti dva. 191 00:11:27,062 --> 00:11:28,063 VÍTÁME CIZINCE! 192 00:11:28,146 --> 00:11:32,150 Měšťácké manýry, moderní myšlení, promiskuita a nemravnost. 193 00:11:32,776 --> 00:11:34,695 Vetřelci se vetřeli. 194 00:11:34,778 --> 00:11:36,780 A srdce mají pekelně ledové! 195 00:11:36,864 --> 00:11:38,615 Přijeli ti dva nesezdaní, 196 00:11:38,699 --> 00:11:41,076 plni chtíče, chtěli sdílet lože. 197 00:11:41,159 --> 00:11:43,287 A pak ta scénka na aukci košíků. 198 00:11:43,370 --> 00:11:45,539 Starosta se přiznává k perverznostem. 199 00:11:45,622 --> 00:11:47,374 Můžou za to ti dva cizinci, 200 00:11:47,457 --> 00:11:49,751 co Bibli nikdy ani neotevřeli. 201 00:11:49,835 --> 00:11:53,130 Bude to spor a trápení. 202 00:11:53,213 --> 00:11:55,549 Já proti cizincům nic nemám, 203 00:11:56,091 --> 00:11:58,177 ale musí to být spořádaní lidé. 204 00:11:58,260 --> 00:12:00,888 Vypadat jako my, mluvit a dělat, co my. 205 00:12:00,971 --> 00:12:03,015 Jako vejce vejci a vrána k vráně. 206 00:12:03,098 --> 00:12:05,350 Ne tlučhubové, co melou voloviny. 207 00:12:05,434 --> 00:12:07,603 Žvásty, kecy, nesmysly, habaďůry! 208 00:12:07,686 --> 00:12:09,897 Čeří naše klidné vody. 209 00:12:09,980 --> 00:12:11,982 Havěť ve sklepě. Mouchy v podmáslí. 210 00:12:12,065 --> 00:12:13,984 Jsou to influenceři, jo, fakt! 211 00:12:14,067 --> 00:12:16,028 Ovlivňují vaše děti. 212 00:12:16,111 --> 00:12:18,322 Jako škvoři, co lezou z ucha do mozku. 213 00:12:18,405 --> 00:12:20,616 A zanedlouho se budou mladí flákat. 214 00:12:20,699 --> 00:12:22,910 Mléko bude kysnout v chladírně. 215 00:12:22,993 --> 00:12:25,037 Odmlouvání u večeře. Nebudou číst Bibli. 216 00:12:25,120 --> 00:12:27,456 Z Victroly bude řvát ragtime. 217 00:12:27,539 --> 00:12:29,166 A to je pouhý začátek. 218 00:12:29,249 --> 00:12:30,834 Brzy ani, ne, ani 219 00:12:30,918 --> 00:12:33,003 nepoznáte vlastní město. 220 00:12:33,086 --> 00:12:36,006 Budou tu neony, zakouřené místnosti, 221 00:12:36,089 --> 00:12:38,217 kulečníkové herny a prostitutky. 222 00:12:38,300 --> 00:12:40,302 Chlípnice budou mít nemanželské děti. 223 00:12:40,385 --> 00:12:42,429 Hulváti budou mluvit sprostě. 224 00:12:42,513 --> 00:12:44,723 Sám ďábel vám bude tančit na verandě. 225 00:12:44,806 --> 00:12:46,808 Bude krást vaše děti z postýlek. 226 00:12:46,892 --> 00:12:48,977 Krávy a ovce budou smilnit. 227 00:12:49,061 --> 00:12:51,230 Děti budou mít na čele znamení Satana. 228 00:12:51,313 --> 00:12:54,816 To vše díky doktorovi Skinnerovi a slečně Gimbleové. 229 00:12:54,900 --> 00:12:55,943 PEKLO! NEBEZPEČÍ! 230 00:12:56,026 --> 00:12:59,696 Držte se svého muže. Hlídejte si ženu svou. 231 00:12:59,780 --> 00:13:03,450 Bude to trápení a spor. 232 00:13:03,534 --> 00:13:05,619 - Máme tu spor. - Spor. 233 00:13:05,702 --> 00:13:08,455 - A trápení. - Trápení. 234 00:13:08,539 --> 00:13:12,292 - A taky velké rasové mísení. - To je špatné. 235 00:13:12,376 --> 00:13:14,419 - Modleme se. - Modleme se. 236 00:13:14,503 --> 00:13:16,672 - Bůh nás spasí. - Nás spasí. 237 00:13:16,755 --> 00:13:20,133 Protože ve Schmigadoonu máme spor a trápení! 238 00:13:20,217 --> 00:13:23,387 - Spor, spor, spor, spor. - Spor, spor, spor, spor. 239 00:13:23,470 --> 00:13:24,555 Neslyším vás! 240 00:13:24,638 --> 00:13:26,265 Spor, spor, spor, spor. 241 00:13:27,683 --> 00:13:29,226 Tohle město miluji. 242 00:13:29,309 --> 00:13:32,354 Schmigadoon založil můj prapradědeček. 243 00:13:32,437 --> 00:13:35,524 Narazil na tento krásný kus země a řekl: 244 00:13:35,607 --> 00:13:37,317 „Tady nás nikdo nenajde.“ 245 00:13:37,401 --> 00:13:39,486 Ale bolí mě to. Bolí mě, 246 00:13:39,570 --> 00:13:42,656 když vidím, jak se nám naše město rozpadá před očima. 247 00:13:42,739 --> 00:13:45,158 Řekla jsem to starostovi. Byl myslí jinde. 248 00:13:45,242 --> 00:13:46,368 V kalhotách! 249 00:13:46,994 --> 00:13:51,039 Jeho žena se za něj tak stydí, že se zamkla doma. Tentokrát záměrně. 250 00:13:51,123 --> 00:13:52,374 Promiň, Florence! 251 00:13:53,000 --> 00:13:57,129 Nové vedení. To Schmigadoon potřebuje. 252 00:13:57,671 --> 00:13:58,672 Ale kdo? 253 00:13:58,755 --> 00:14:02,467 Kdo má správné morální zásady, dodržuje tradice 254 00:14:02,551 --> 00:14:06,513 a kdo má to staré dobré americké je ne sais quoi, 255 00:14:06,597 --> 00:14:08,390 aby se těmto dvěma postavil? 256 00:14:08,473 --> 00:14:10,934 - Mildred Laytonovou za starostku! - To nemůžu. 257 00:14:11,018 --> 00:14:13,145 - Mildred Laytonovou! - To nejde. 258 00:14:13,228 --> 00:14:16,398 - Mildred Laytonovou za starostku! - Mildred! 259 00:14:18,483 --> 00:14:19,818 Tak jo, jdu do toho. 260 00:14:21,236 --> 00:14:23,405 - Je čas volit. - Volit. 261 00:14:23,488 --> 00:14:25,741 - Tu Laytonovou. - Tu Laytonovou. 262 00:14:25,824 --> 00:14:29,036 Ta zachrání nás před rukou ďáblovou. 263 00:14:29,119 --> 00:14:30,120 Zachraň nás! 264 00:14:30,204 --> 00:14:32,080 - Čekáme na... - Čekáme. 265 00:14:32,164 --> 00:14:34,333 - ...její spásu. - Její spásu. 266 00:14:34,416 --> 00:14:37,169 Máme tady spor a trápení. 267 00:14:37,252 --> 00:14:39,421 Jo, spor a trápení. 268 00:14:39,505 --> 00:14:41,632 Jsme konsternováni. 269 00:14:41,715 --> 00:14:43,800 Jsme konsternováni. 270 00:14:43,884 --> 00:14:49,515 Jo, spor a trápení. 271 00:14:49,598 --> 00:14:53,352 Ve Schmigadoonu. 272 00:14:53,435 --> 00:14:56,563 LAYTONOVOU ZA STAROSTKU 273 00:14:58,732 --> 00:15:00,108 Promiň, Pete! 274 00:15:01,193 --> 00:15:05,322 Chci, abys 500krát napsal: „Nebudu šmírovat.“ 275 00:15:05,405 --> 00:15:08,200 A nevstaneš, dokud to nedokončíš. Jasný? 276 00:15:15,999 --> 00:15:18,085 Tohle je nehoráznost. 277 00:15:20,045 --> 00:15:21,797 Půjčil bys mi tužku? 278 00:15:25,050 --> 00:15:28,428 Co se podle tebe na tom pikniku stalo? 279 00:15:28,512 --> 00:15:30,722 Proč se tvoje sestra tak naštvala? 280 00:15:30,806 --> 00:15:32,349 Je záhadná. 281 00:15:34,810 --> 00:15:36,520 Můžeš psát dvakrát tak rychle. 282 00:15:37,980 --> 00:15:39,106 Zkusím to. 283 00:15:44,152 --> 00:15:45,654 My podvádíme! 284 00:15:45,737 --> 00:15:49,783 Neučím tě, abys podváděl. Je to fér. Je to pravidlo z Mého psa Buddyho. 285 00:15:50,951 --> 00:15:53,954 Aha. Máte tady filmy, ne? 286 00:15:55,455 --> 00:15:56,373 Pohyblivý obrázky? 287 00:15:56,456 --> 00:15:59,334 Ano. Jeden jsem viděl v biografu. 288 00:15:59,418 --> 00:16:03,172 Byl tam pán na kole. Jako by tam opravdu byl. 289 00:16:03,255 --> 00:16:06,091 Super. Můj pes Buddy je o psovi, 290 00:16:06,175 --> 00:16:09,261 který dostane možnost hrát v basketbalovém týmu, 291 00:16:09,344 --> 00:16:13,140 protože v pravidlech není nic, co by říkalo, že by hrát nemohl. 292 00:16:13,932 --> 00:16:18,228 Takže nepodvádíme. Jen využíváme mezery v pravidlech. 293 00:16:18,312 --> 00:16:19,646 Ty jo, díky! 294 00:16:21,815 --> 00:16:23,984 Carsone, nechci... 295 00:16:24,067 --> 00:16:27,821 Nechci, abys měl pocit, že by ses měl vyhýbat tvrdé práci. 296 00:16:28,655 --> 00:16:32,367 Nebo že je Můj pes Buddy dobrej film. Na Muže na kole to nemá. 297 00:16:42,085 --> 00:16:44,838 A pak z té roztavené oceli odstraňujete uhlík, 298 00:16:44,922 --> 00:16:48,258 dokud to nemá složení té dané mikrostruktury. 299 00:16:51,845 --> 00:16:55,724 Jednou jsem musela uvařit polévku ve své nerezové popelnici 300 00:16:55,807 --> 00:16:58,519 a zachránila jsem tím Díkůvzdání, takže vám děkuju. 301 00:17:00,771 --> 00:17:06,234 Chtěla bych říct, že vím, že je praštěné, že mi dal Jorge přednost před vámi. 302 00:17:06,318 --> 00:17:07,861 Můžete mít, koho chcete. 303 00:17:07,944 --> 00:17:11,490 Alfred Hitchcock by odmítl i dort, jen aby vás mohl mučit. 304 00:17:11,573 --> 00:17:12,574 Láska je divná. 305 00:17:13,659 --> 00:17:16,203 To se stává pořád, drahá. 306 00:17:16,286 --> 00:17:18,704 Mocní muži nikdy neodmítnou pomoc. 307 00:17:20,665 --> 00:17:22,416 Jsem ráda, že mi rozumíte. 308 00:17:22,501 --> 00:17:24,627 Mám teď mnohem lepší pocit. 309 00:17:25,671 --> 00:17:28,006 Takhle to mám vlastně celý život. 310 00:17:29,883 --> 00:17:31,635 Počkat. Vám dají písničku, jo? 311 00:17:31,718 --> 00:17:34,096 To mě překvapuje. Jste vedlejší post... 312 00:17:34,179 --> 00:17:35,931 Počkat. To byl můj batoh... 313 00:17:36,014 --> 00:17:41,311 Chtěla jsem Švéda Bjorna. Sloužila mu komorná. 314 00:17:41,395 --> 00:17:44,147 Měl ale doma hromadu porna, 315 00:17:44,231 --> 00:17:47,025 takže nebylo nic. 316 00:17:47,109 --> 00:17:49,695 Já jsem nádherná a chytrá, 317 00:17:49,778 --> 00:17:55,117 ale nikdy, nikdy nemám, koho chci. 318 00:17:55,200 --> 00:17:57,703 To nevadí, že při řízení zpíváte? 319 00:17:57,786 --> 00:18:03,083 Pak byl Tex, měl toho moc. Vzal holku na výpomoc. 320 00:18:03,166 --> 00:18:08,839 Jeho výpomoc zůstala přes noc a já neměla nic. 321 00:18:08,922 --> 00:18:11,508 Vždycky dávám do toho vše, 322 00:18:11,592 --> 00:18:16,722 ale nikdy, nikdy nemám, koho chci. 323 00:18:16,805 --> 00:18:22,311 Coleův starý rolls se mi líbil dost. Chtěla jsem si ho pak vzít. 324 00:18:22,394 --> 00:18:25,314 Jeho řidič však, on to nebyl chlap. 325 00:18:25,397 --> 00:18:27,316 A oba mě převezli. 326 00:18:29,276 --> 00:18:31,320 Jak to, že to ještě jede? 327 00:18:33,197 --> 00:18:35,782 Já jsem navždy prokletá. 328 00:18:35,866 --> 00:18:38,660 Teď ten můj doktor a sestřička. 329 00:18:38,744 --> 00:18:41,330 Ona by chtěla, abych zmizela 330 00:18:41,413 --> 00:18:44,082 jak pára nad hrnci. 331 00:18:44,166 --> 00:18:46,752 Snad jste si to užila, 332 00:18:46,835 --> 00:18:49,963 protože jste skončila. 333 00:18:50,047 --> 00:18:54,551 Já tentokrát, tentokrát, 334 00:18:54,635 --> 00:18:58,430 jo, tentokrát dostanu, 335 00:18:58,514 --> 00:19:04,269 dostanu, koho chci. 336 00:19:11,401 --> 00:19:12,903 Co děláte? 337 00:19:13,695 --> 00:19:14,738 Vystupte si. 338 00:19:15,739 --> 00:19:18,075 To máte z nerezové oceli? 339 00:19:18,158 --> 00:19:23,372 Nechte si ty lichotky. Chci Jorgheho. Miluji ho. 340 00:19:23,455 --> 00:19:26,792 A už mě unavuje poslouchat, že jsem slušná, když ustoupím. 341 00:19:26,875 --> 00:19:28,669 Vystupte si! 342 00:19:30,963 --> 00:19:33,173 A ať vás ani nenapadne se vrátit. 343 00:19:34,091 --> 00:19:36,510 To přece nemůžete. Já nejsem ta zlá. 344 00:19:36,593 --> 00:19:40,097 Vložila jste se do mých zásnub a zničila moji budoucnost. 345 00:19:40,180 --> 00:19:41,723 Tomu se říká zlá. 346 00:19:42,474 --> 00:19:46,520 Nikde to není řečeno, ale já si myslím, že jste nacistka. 347 00:19:47,187 --> 00:19:49,690 Jistěže jsem nacistka. 348 00:19:49,773 --> 00:19:51,400 Dáte mi aspoň ten batoh? 349 00:20:04,580 --> 00:20:06,874 Nechcete mi říct, co se děje? 350 00:20:07,499 --> 00:20:12,462 Děje se to, že jsem vám lhala. 351 00:20:13,422 --> 00:20:17,968 Vlastně všem. Ale hlavně Carsonovi. 352 00:20:21,638 --> 00:20:22,806 Nejsem jeho sestra. 353 00:20:24,308 --> 00:20:25,851 Jsem jeho matka. 354 00:20:26,935 --> 00:20:28,145 Emmo. 355 00:20:30,731 --> 00:20:32,191 Nebylo to plánované. 356 00:20:33,150 --> 00:20:35,611 Jako mladou mě rodiče vyhodili z domu 357 00:20:35,694 --> 00:20:40,532 a skončila jsem na porodnickém oddělení pro neposlušné holky, i když jsme nebyly. 358 00:20:42,367 --> 00:20:44,036 A když se Carson narodil, 359 00:20:44,661 --> 00:20:47,706 všem jsem řekla, že to je můj bratr. 360 00:20:48,874 --> 00:20:51,793 Nemohla jsem Mildred a ty její semetriky nechat říkat, 361 00:20:51,877 --> 00:20:54,796 co by říkaly, kdyby věděly pravdu. 362 00:20:56,757 --> 00:20:58,592 A teď to víte. 363 00:21:00,928 --> 00:21:04,097 Takže to pochopím, jestli je mezi námi konec, Joshi. 364 00:21:04,181 --> 00:21:07,893 Na tom, co k vám cítím, se vůbec nic nemění, Emmo. 365 00:21:16,443 --> 00:21:17,444 Carsone. 366 00:21:18,403 --> 00:21:21,657 Řekla jsem ti, ať se nezvedáš, dokud to nedokončíš. 367 00:21:21,740 --> 00:21:23,992 - Přece nem... - Lhalas mi! Jsi lhářka! 368 00:21:24,618 --> 00:21:25,744 Carsone. 369 00:21:45,180 --> 00:21:46,807 Ztratil jsi moje srdce. 370 00:21:46,890 --> 00:21:49,017 Já ti dala své srdce a tys ho ztratil. 371 00:21:49,101 --> 00:21:52,229 A nevrátil jsem ti ho? Koukni se do batohu, protože jsem ti... 372 00:21:52,312 --> 00:21:54,523 A proč já to tvoje srdce mám? 373 00:21:59,319 --> 00:22:00,904 Možná fakt jsem já ta zlá. 374 00:22:07,369 --> 00:22:09,997 Ale ne, to bude taneční číslo? 375 00:22:10,080 --> 00:22:12,374 Ne, taneční číslo dělat nebudeme. Jasný? 376 00:22:12,457 --> 00:22:14,960 Jsou otravný a hloupý a jenom zdržují. 377 00:22:15,043 --> 00:22:16,837 Nikdo je nemá rád. Nikdo. 378 00:22:24,761 --> 00:22:28,015 Nemám na to čas. Musím se vrátit do Schmiga... 379 00:22:30,517 --> 00:22:33,437 Vlastně se tam vrátit nemusím, 380 00:22:33,520 --> 00:22:36,106 protože tam pro mě nic není. 381 00:22:38,108 --> 00:22:42,237 Nemám důvod být na žádným konkrétním místě. Můžu být nikde. 382 00:22:48,285 --> 00:22:52,539 Carsone! 383 00:22:53,207 --> 00:22:55,125 Ale, ale. 384 00:22:55,959 --> 00:22:57,669 Tenhle les znám odjakživa, 385 00:22:57,753 --> 00:23:00,672 ale 180 centimetrů velkýho hada tu vidím prvně. 386 00:23:00,756 --> 00:23:03,467 Měřím 185 a moje BMI je 19... 387 00:23:07,304 --> 00:23:08,889 Nemáš mi krást holku. 388 00:23:09,765 --> 00:23:13,393 Už nechodí se mnou, ale s doktorem Lopezem. 389 00:23:31,662 --> 00:23:34,581 Budou tu neony, zakouřené místnosti, 390 00:23:34,665 --> 00:23:36,792 kulečníkové herny a prostitutky. 391 00:23:36,875 --> 00:23:38,877 Chlípnice budou mít nemanželské děti. 392 00:23:38,961 --> 00:23:41,004 Hulváti budou mluvit sprostě. 393 00:23:41,088 --> 00:23:43,090 Sám ďábel vám bude tančit na verandě. 394 00:23:43,173 --> 00:23:45,175 Bude krást vaše děti z postýlek. 395 00:23:45,259 --> 00:23:47,344 Krávy a ovce budou smilnit. 396 00:23:47,427 --> 00:23:49,596 Děti budou mít na čele znamení Satana. 397 00:23:49,680 --> 00:23:53,642 To vše díky doktorovi Skinnerovi a slečně Gimbleové. 398 00:23:53,725 --> 00:23:58,021 Držte se svého muže. Hlídejte si ženu svou. 399 00:23:58,105 --> 00:24:01,775 Bude to trápení a spor. 400 00:24:01,859 --> 00:24:03,944 - Máme tu spor. - Spor. 401 00:24:04,027 --> 00:24:06,780 - A trápení. - Trápení. 402 00:24:06,864 --> 00:24:10,617 - A taky velké rasové mísení. - To je špatné. 403 00:24:10,701 --> 00:24:12,744 - Modleme se. - Modleme se. 404 00:24:12,828 --> 00:24:14,997 - Bůh nás spasí. - Nás spasí. 405 00:24:15,080 --> 00:24:18,458 Protože ve Schmigadoonu máme spor a trápení! 406 00:24:19,501 --> 00:24:21,670 - Je čas volit. - Volit. 407 00:24:21,753 --> 00:24:24,006 - Tu Laytonovou. - Tu Laytonovou. 408 00:24:24,089 --> 00:24:27,301 Ta zachrání nás před rukou ďáblovou. 409 00:24:27,384 --> 00:24:28,385 Zachraň nás! 410 00:24:28,468 --> 00:24:30,345 - Čekáme na... - Čekáme. 411 00:24:30,429 --> 00:24:32,598 - ...její spásu. - Její spásu. 412 00:24:32,681 --> 00:24:35,434 Máme tady spor a trápení. 413 00:24:35,517 --> 00:24:37,686 Jo, spor a trápení. 414 00:24:37,769 --> 00:24:39,897 Jsme konsternováni. 415 00:24:39,980 --> 00:24:42,065 Jsme konsternováni. 416 00:24:42,149 --> 00:24:47,779 Jo, spor a trápení. 417 00:24:47,863 --> 00:24:51,617 Ve Schmigadoonu. 418 00:24:53,619 --> 00:24:55,621 Překlad titulků: Karel Himmer