1 00:00:11,094 --> 00:00:14,097 (洛恩迈克尔斯呈献) 2 00:00:41,291 --> 00:00:44,753 (史密戈顿事件两年零五个月之前) 3 00:00:49,299 --> 00:00:50,133 佩顿得到了 4 00:00:51,552 --> 00:00:52,886 佩顿得到了? 5 00:00:54,346 --> 00:00:55,430 真不敢相信 6 00:00:55,514 --> 00:00:58,267 为什么所有人都这么喜欢佩顿? 7 00:00:58,350 --> 00:01:01,103 你应该去见张院长 让她给你个说法 8 00:01:01,186 --> 00:01:03,981 -真的 我们来约个时间 -为什么?她能说什么? 9 00:01:04,063 --> 00:01:06,900 反正我没关系 我当外科医生不是为了接受专科培训 10 00:01:06,984 --> 00:01:09,278 我是为了救助病人 同时还不必和他们交谈 11 00:01:09,361 --> 00:01:13,031 问问她怎么回事就好 这样至少你知道自己已经尽力了 12 00:01:13,115 --> 00:01:15,033 -佩顿也配? -别说了 13 00:01:15,868 --> 00:01:17,077 好吧 14 00:01:17,995 --> 00:01:19,371 我很遗憾 亲爱的 15 00:01:19,454 --> 00:01:21,582 这是个狗治狗的世界 16 00:01:24,710 --> 00:01:27,588 不好意思 你刚才说“狗治狗”的世界? 17 00:01:27,671 --> 00:01:31,008 不 专科培训的机会显然应该属于你 18 00:01:31,091 --> 00:01:32,968 -结果却给了某个... -等等... 19 00:01:33,051 --> 00:01:34,303 狗治狗? 20 00:01:36,430 --> 00:01:37,514 小梅 21 00:01:37,598 --> 00:01:40,142 你让我左右为难 22 00:01:40,225 --> 00:01:43,312 因为我希望你继续说“狗治狗” 23 00:01:43,395 --> 00:01:48,108 但我有责任告诉你 正确的说法是“狗吃狗” 24 00:01:48,817 --> 00:01:51,278 我认为不是 就是狗治狗 25 00:01:52,070 --> 00:01:53,530 你这么执迷不悟吗? 26 00:01:53,614 --> 00:01:58,952 狗吃狗根本说不通啊 狗不会吃狗的 前所未有 27 00:01:59,036 --> 00:02:00,913 那“狗治狗”又是什么意思? 28 00:02:00,996 --> 00:02:02,581 意思就是世界很残酷 29 00:02:02,664 --> 00:02:05,834 你会跌入人生低谷 狗都可以拿你当宠物 30 00:02:05,918 --> 00:02:07,794 你被一只狗统治 31 00:02:07,878 --> 00:02:10,130 好 我想到一个问题 32 00:02:10,214 --> 00:02:12,216 英语是你的母语吗? 33 00:02:12,716 --> 00:02:14,051 -好吧 宝贝 -不 对不起 34 00:02:14,134 --> 00:02:16,803 听着 我爱你 犯错是没关系的 35 00:02:16,887 --> 00:02:17,888 可我没错 36 00:02:17,971 --> 00:02:20,224 我只是想安慰你 37 00:02:20,307 --> 00:02:21,725 你做到了 38 00:02:30,651 --> 00:02:33,987 今天的事我很抱歉 39 00:02:36,823 --> 00:02:39,159 你说的狗治狗是对的 40 00:02:40,160 --> 00:02:41,286 完全说得通 41 00:02:42,079 --> 00:02:43,288 谢谢你 亲爱的 42 00:02:43,914 --> 00:02:45,999 专科培训的事我很遗憾 43 00:02:46,083 --> 00:02:47,084 谢谢 44 00:02:47,876 --> 00:02:51,463 还有你 你不会吃其他狗狗吧? 45 00:02:51,547 --> 00:02:54,216 你不会的 你永远不会 46 00:02:54,299 --> 00:02:57,469 但你会养一只狗狗当宠物 对吗? 47 00:02:57,553 --> 00:02:59,096 你会的 48 00:02:59,179 --> 00:03:01,390 看 它赞同我的说法 49 00:03:12,442 --> 00:03:14,403 梅丽莎 天啊 你在宽衣解带 50 00:03:14,486 --> 00:03:16,697 不 不是 我只是在脱鞋 时间不早了 51 00:03:16,780 --> 00:03:19,283 你可真是让人耳目一新的女子 52 00:03:19,992 --> 00:03:22,995 你怎会有这些想法?你活得如此自由洒脱 53 00:03:23,787 --> 00:03:24,997 没错 54 00:03:25,998 --> 00:03:27,708 好 脱下来了 55 00:03:28,500 --> 00:03:32,129 脚趾头 我们解放了 56 00:03:36,008 --> 00:03:38,510 我们要不要做温柔的猴子? 57 00:03:40,470 --> 00:03:42,890 你陷入爱河后似乎变了个人 58 00:03:43,557 --> 00:03:47,436 但我告诉你吧 我挺喜欢这个点子 因为我不想掌握主动 59 00:03:48,353 --> 00:03:50,689 那我们不如来回顾一下今天的前三名吧 60 00:03:50,772 --> 00:03:54,026 我是说最糟糕的时刻前三名 61 00:03:54,109 --> 00:03:56,695 你似乎彻底改变了我的世界观 62 00:03:56,778 --> 00:03:58,780 豪尔赫 你不必如此 63 00:03:58,864 --> 00:04:02,075 这只是我曾经和前男友做过的蠢事 64 00:04:02,159 --> 00:04:03,702 我不该提起的 65 00:04:03,785 --> 00:04:08,040 好吧 我觉得最糟的是 海伦普利特瞪我一眼 66 00:04:08,123 --> 00:04:10,000 因为我用了“便秘”这个词 67 00:04:10,667 --> 00:04:14,254 真野蛮 “便秘” 68 00:04:16,673 --> 00:04:17,925 你最糟的时刻是什么? 69 00:04:18,675 --> 00:04:21,303 我今天最糟糕的时刻... 70 00:04:21,386 --> 00:04:23,680 是我自己 我是个糟糕的医生 71 00:04:23,764 --> 00:04:26,475 不 不过... 72 00:04:26,558 --> 00:04:29,228 也许你可以少开些镭水的处方 但是... 73 00:04:29,311 --> 00:04:32,481 我今天一直心不在焉 因为我的脑子里只有你 亲爱的 74 00:04:33,440 --> 00:04:36,818 你打开了我的心 让光洒了进来 75 00:04:38,779 --> 00:04:42,908 真不可思议 但我也有同感 76 00:04:43,450 --> 00:04:45,869 我似乎很久没有这么开心过了 77 00:04:49,957 --> 00:04:54,962 突然 你让我心情荡漾、兴奋不已 78 00:04:55,963 --> 00:05:01,176 是否只是因为新鲜感的刺激? 79 00:05:01,718 --> 00:05:06,807 突然 我心中的这些感受 80 00:05:07,599 --> 00:05:12,312 如果是真的 那我该怎么办? 81 00:05:13,897 --> 00:05:19,570 试图解释是毫无意义的 82 00:05:20,153 --> 00:05:26,326 怎么回事、什么地方 为什么、什么时候、怎么做 都不重要 83 00:05:26,410 --> 00:05:32,749 我只知道我突然爱上了你 84 00:05:33,333 --> 00:05:39,214 突然只有这件事 85 00:05:39,840 --> 00:05:42,926 很重要 86 00:05:55,772 --> 00:05:56,982 真抱歉 87 00:05:57,065 --> 00:05:59,193 一定是我的错 88 00:06:00,068 --> 00:06:03,697 大家看啊 伯爵小姐提前回来了 89 00:06:03,780 --> 00:06:04,781 多好啊 90 00:06:04,865 --> 00:06:07,868 梅丽莎 这位是 加布莉艾范布勒克姆伯爵小姐 91 00:06:07,951 --> 00:06:11,663 -她还是不锈钢的发明者 -豪尔赫 请别说了 92 00:06:11,747 --> 00:06:15,459 我对铝热还原工艺一知半解 运气好而已 93 00:06:17,294 --> 00:06:19,963 天啊 这就像《音乐之声》 94 00:06:20,047 --> 00:06:22,257 我来猜猜 你刚从城市里回来 95 00:06:22,341 --> 00:06:24,384 而且你应该要嫁给他 对吗? 96 00:06:25,135 --> 00:06:29,014 我们见过面吗? 因为我决不会忘记这么可爱的人 97 00:06:29,681 --> 00:06:31,266 你们俩真是完美的一对 98 00:06:32,434 --> 00:06:34,478 小布勒...你这个小傻瓜 99 00:06:34,561 --> 00:06:37,022 不...你觉得这个女人在和我跳舞? 100 00:06:37,105 --> 00:06:39,024 不 我只是在带着她转圈 101 00:06:39,107 --> 00:06:41,860 为了取出她卡在嗓子里的食物 102 00:06:41,944 --> 00:06:43,320 我是梅丽莎 新来的护士 103 00:06:43,403 --> 00:06:45,656 不过你看起来更焕然一新 小布勒 104 00:06:45,739 --> 00:06:48,534 你浑身闪耀着光芒 105 00:06:48,617 --> 00:06:51,745 豪尔赫 我渴坏了 拿点香槟来 106 00:06:51,828 --> 00:06:53,038 好 没问题 107 00:06:56,416 --> 00:06:58,043 他爱上你了 108 00:06:59,002 --> 00:07:01,171 如果没有 那他就不算男人 109 00:07:01,255 --> 00:07:04,633 别这么说 不 也许是吧 110 00:07:05,300 --> 00:07:07,177 你美得像个女神 111 00:07:07,261 --> 00:07:09,721 如此睿智、光彩照人 112 00:07:10,347 --> 00:07:12,391 和你一比 我又脏又土 还光着脚 113 00:07:15,185 --> 00:07:16,687 真有趣 114 00:07:16,770 --> 00:07:19,147 我们去找你的鞋吧 好吗? 115 00:07:19,231 --> 00:07:23,485 事实上 这很不可思议 但豪尔赫和我相爱了 116 00:07:23,569 --> 00:07:25,028 我知道你一定很伤心 117 00:07:25,112 --> 00:07:30,576 但我有一种感觉 就叫它愿景吧 118 00:07:30,659 --> 00:07:33,370 你会优雅地让步 119 00:07:33,453 --> 00:07:37,249 我解释不了我为何知道 算是第六感吧 120 00:07:37,332 --> 00:07:40,502 这种感觉有很多名称 121 00:07:43,297 --> 00:07:45,299 你的小手出了不少汗 122 00:07:46,300 --> 00:07:49,469 你和我必须好好了解对方 123 00:07:49,553 --> 00:07:52,848 我知道了 我们一起去驾车兜风 明天如何? 124 00:07:52,931 --> 00:07:55,017 太好了 小布勒 125 00:07:56,435 --> 00:07:59,021 你真是自来熟 用这个名字叫我 126 00:08:02,566 --> 00:08:04,359 这是葡萄干面包 127 00:08:04,443 --> 00:08:06,195 -是 -这是凉拌卷心菜 128 00:08:06,278 --> 00:08:08,655 沙士汽水? 129 00:08:11,241 --> 00:08:15,120 我姐姐一定很喜欢你 她以前从未笑得这么开心过 130 00:08:15,204 --> 00:08:17,748 镇上所有人都认为她是个很难相处的人 131 00:08:17,831 --> 00:08:19,041 卡森 132 00:08:19,666 --> 00:08:22,252 不如你去那棵松树下数蚂蚁吧? 133 00:08:22,336 --> 00:08:23,587 当然 134 00:08:24,671 --> 00:08:29,426 无论镇上的人对我有何评价 一定好过我对他们的评价 135 00:08:29,510 --> 00:08:30,594 微笑被高估了 136 00:08:31,762 --> 00:08:32,971 26只蚂蚁 137 00:08:33,679 --> 00:08:34,847 继续数 朋友 138 00:08:36,558 --> 00:08:40,312 你要在史密戈顿待多久? 139 00:08:40,395 --> 00:08:44,483 我这么问是因为我之前总搞不清 140 00:08:44,566 --> 00:08:46,068 勤杂工打工的季节 141 00:08:46,652 --> 00:08:48,362 说实话 我不知道 142 00:08:48,445 --> 00:08:50,405 我急需回到纽约 143 00:08:50,489 --> 00:08:53,033 但你不能回去 我是说那里不安全 144 00:08:53,909 --> 00:08:55,494 那里到处都是赌博和犯罪 145 00:08:55,577 --> 00:08:58,539 不幸的人想要闯出一番名堂 146 00:08:58,622 --> 00:09:01,333 但因为愚蠢的自尊心而无法回家 147 00:09:01,416 --> 00:09:03,669 但那正是我喜欢纽约的原因 148 00:09:04,253 --> 00:09:07,631 城市里人口众多 来自五湖四海 149 00:09:07,714 --> 00:09:10,384 我也不知道 也许是因为你无法了解每个人的生活 150 00:09:10,467 --> 00:09:14,388 但...在纽约 每个人都有机会改头换面 151 00:09:22,563 --> 00:09:25,899 我姐姐吻了斯金纳医生 我姐姐 152 00:09:25,983 --> 00:09:28,402 卡森 你知道偷看是不礼貌的 153 00:09:28,485 --> 00:09:30,153 回家要罚你抄句子 154 00:09:30,237 --> 00:09:33,615 抄句子?那我永远不告诉你 这里有多少只蚂蚁 155 00:09:34,491 --> 00:09:37,244 他认为每个人的事都应该公之于众 156 00:09:37,327 --> 00:09:40,372 没关系 也许他长大后会成为一名记者 157 00:09:40,455 --> 00:09:41,582 我能想象标题是什么 158 00:09:41,665 --> 00:09:44,918 “艾玛亲吻斯金纳医生 女教师的丑闻” 159 00:09:46,837 --> 00:09:49,631 没关系 他知道自己吐字不清 160 00:09:50,215 --> 00:09:52,885 我以前也有 我们不会假装没这回事 161 00:09:54,052 --> 00:09:56,597 你知道吗?你把他教得很好 162 00:09:57,431 --> 00:10:00,100 又当姐姐、又当妈妈 一定很不容易 163 00:10:01,059 --> 00:10:03,061 此事与你无关 164 00:10:03,145 --> 00:10:05,647 什么?抱歉 我是想恭维你来着 165 00:10:05,731 --> 00:10:07,024 那谢谢了 166 00:10:07,941 --> 00:10:09,776 天啊 看起来要下雨 167 00:10:09,860 --> 00:10:12,070 -是晴天啊 -下雨前都是这样 不是吗? 168 00:10:12,154 --> 00:10:14,406 没下雨、下雨、没下雨、下雨 169 00:10:14,489 --> 00:10:17,492 见到你真高兴 乔希 170 00:10:17,576 --> 00:10:20,037 但我和卡森该走了 171 00:10:20,120 --> 00:10:21,622 等等 艾玛 怎么回事? 172 00:10:21,705 --> 00:10:23,123 卡森 该走了 173 00:10:23,207 --> 00:10:25,417 -可斯金纳医生刚才... -不 我们该走了 174 00:10:29,338 --> 00:10:30,339 什... 175 00:10:31,256 --> 00:10:32,257 艾玛 176 00:10:46,688 --> 00:10:48,524 -下午好 莱顿太太 -好吗? 177 00:10:49,233 --> 00:10:50,317 什么? 178 00:10:50,400 --> 00:10:52,986 先生 我听见了 是 听见了 179 00:10:53,070 --> 00:10:55,989 一般我会认同 对 这是个美好的下午 180 00:10:56,073 --> 00:11:00,285 但今天下午不好 我们镇子的状态糟透了 181 00:11:00,911 --> 00:11:03,664 我们遇到了磨难 好先生 182 00:11:03,747 --> 00:11:05,916 史密戈顿遇到了磨难 183 00:11:05,999 --> 00:11:09,837 看地上 看见了吗?街上有花生壳 184 00:11:09,920 --> 00:11:12,464 像排水沟里的醉鬼一样躺在那里 185 00:11:12,548 --> 00:11:15,092 把小镇广场变成了沙龙的地板 186 00:11:15,175 --> 00:11:17,302 放荡女人和快乐罪人的家 187 00:11:17,386 --> 00:11:19,429 大街中央成了电影院 188 00:11:19,513 --> 00:11:21,181 我们的镇子已经沦落至此? 189 00:11:21,265 --> 00:11:23,100 这是我们想给孩子们的未来? 190 00:11:23,183 --> 00:11:24,852 我告诉你 世道已经变了 191 00:11:24,935 --> 00:11:26,979 那两位外来者一来就变了 192 00:11:27,062 --> 00:11:28,063 (你们好 陌生人) 193 00:11:28,146 --> 00:11:30,023 带来了大城市做派和新奇的想法 194 00:11:30,107 --> 00:11:32,150 淫乱和堕落 195 00:11:32,776 --> 00:11:34,695 闯入者干涉他人事务 196 00:11:34,778 --> 00:11:36,780 冷酷无情、道德沦丧 197 00:11:36,864 --> 00:11:38,615 未婚二人初来乍到 198 00:11:38,699 --> 00:11:41,076 欲火焚身 想要同床共枕 199 00:11:41,159 --> 00:11:43,287 在野餐篮拍卖会上厚颜无耻 200 00:11:43,370 --> 00:11:45,539 现在镇长出柜 宣布自己的变态 201 00:11:45,622 --> 00:11:47,374 归根结底是这两位陌生人 202 00:11:47,457 --> 00:11:49,751 他们这辈子没读过《圣经》 203 00:11:49,835 --> 00:11:53,130 这将导致磨难和冲突 204 00:11:53,213 --> 00:11:55,549 我对外来者没有意见 205 00:11:56,091 --> 00:11:58,177 只要他们和我们是一路人 206 00:11:58,260 --> 00:12:00,888 和我们外貌、言谈、举止类似的人 207 00:12:00,971 --> 00:12:03,015 物以类聚的一路人 208 00:12:03,098 --> 00:12:05,350 而不是吵吵嚷嚷的人渣 满口胡话、瞎话 209 00:12:05,434 --> 00:12:07,603 哗众取宠、闲言碎语、招摇撞骗 210 00:12:07,686 --> 00:12:09,897 我们想要和谐稳定 他们却来惹是生非 211 00:12:09,980 --> 00:12:11,982 像粮仓里的老鼠 像牛奶里的苍蝇 212 00:12:12,065 --> 00:12:13,984 他们造成了不良影响 对 我说的 213 00:12:14,067 --> 00:12:16,028 他们在带坏你们的孩子们 214 00:12:16,111 --> 00:12:18,322 就像蠼螋从耳朵爬进大脑 215 00:12:18,405 --> 00:12:20,616 很快你们的小孩子就会不想做家务 216 00:12:20,699 --> 00:12:22,910 牛奶在冷藏间里没人过滤而变酸 217 00:12:22,993 --> 00:12:25,037 晚餐时顶嘴 没时间读《圣经》 218 00:12:25,120 --> 00:12:27,456 拉格泰姆乐在留声机上放得响亮 219 00:12:27,539 --> 00:12:29,166 这仅仅是开始 各位 220 00:12:29,249 --> 00:12:30,834 很快 你们甚至无法 221 00:12:30,918 --> 00:12:33,003 对 你们甚至无法认出自己的家乡 222 00:12:33,086 --> 00:12:36,006 我说的是霓虹招牌 乌烟瘴气的场所 223 00:12:36,089 --> 00:12:38,217 桌球俱乐部、风尘女子 224 00:12:38,300 --> 00:12:40,302 放纵的女人未婚生育 225 00:12:40,385 --> 00:12:42,429 粗暴的男人污言秽语 226 00:12:42,513 --> 00:12:44,723 恶魔在你们家前门廊跳舞 227 00:12:44,806 --> 00:12:46,808 半夜把你们的婴儿从摇篮中偷走 228 00:12:46,892 --> 00:12:48,977 牛羊在交配 229 00:12:49,061 --> 00:12:51,230 孩子们的额头印上野兽印记 230 00:12:51,313 --> 00:12:54,816 这都多亏了两位外来者 斯金纳医生和金宝女士 231 00:12:54,900 --> 00:12:55,943 (地狱 危险) 232 00:12:56,026 --> 00:12:59,696 最好抓紧老公 最好看好老婆 233 00:12:59,780 --> 00:13:03,450 将要出现磨难和冲突 234 00:13:03,534 --> 00:13:05,619 -我们有冲突 -有冲突 235 00:13:05,702 --> 00:13:08,455 -还有磨难 -磨难 236 00:13:08,539 --> 00:13:12,292 -更不用说异族通婚 -听起来很糟 237 00:13:12,376 --> 00:13:14,419 -我们向主祈祷吧 -向主祈祷 238 00:13:14,503 --> 00:13:16,672 -愿他尽快解救我们 -尽快解救我们 239 00:13:16,755 --> 00:13:20,133 因为史密戈顿遇到了冲突和磨难 240 00:13:20,217 --> 00:13:22,010 冲突... 241 00:13:22,094 --> 00:13:23,387 冲突... 242 00:13:23,470 --> 00:13:24,555 我听不见 243 00:13:24,638 --> 00:13:26,265 冲突... 244 00:13:27,683 --> 00:13:29,226 我爱这个镇子 245 00:13:29,309 --> 00:13:32,354 你们知道 我的曾曾祖父创立了史密戈顿 246 00:13:32,437 --> 00:13:35,524 当他来到这片美丽的土地时说 247 00:13:35,607 --> 00:13:37,317 “他们永远不会找到这里” 248 00:13:37,401 --> 00:13:39,486 但让我痛苦的是 真痛苦 249 00:13:39,570 --> 00:13:42,656 眼看着我们的镇子在一步步堕落 250 00:13:42,739 --> 00:13:45,158 我试图警告镇长 但他的心思不在这里 251 00:13:45,242 --> 00:13:46,368 而在他的下半身 252 00:13:46,994 --> 00:13:49,538 他可怜的妻子羞愧难当 把自己锁在屋里 253 00:13:49,621 --> 00:13:51,039 这一次是故意的 254 00:13:51,123 --> 00:13:52,374 我很遗憾 弗洛伦丝 255 00:13:53,000 --> 00:13:57,129 新领导 这才是史密戈顿所需要的 256 00:13:57,671 --> 00:13:58,672 但谁来当? 257 00:13:58,755 --> 00:14:02,467 有谁具备道德水平、传统手段 258 00:14:02,551 --> 00:14:06,513 具备妙不可言的传统美式品质 259 00:14:06,597 --> 00:14:08,390 能和这两位外来者对抗? 260 00:14:08,473 --> 00:14:10,934 -米尔德丽德莱顿当镇长 -我不能当 261 00:14:11,018 --> 00:14:13,145 -米尔德丽德莱顿当镇长 -我不会当的 262 00:14:13,228 --> 00:14:16,398 -米尔德丽德莱顿当镇长 -米尔德丽德莱顿当镇长 263 00:14:18,483 --> 00:14:19,818 好 我参选 264 00:14:21,236 --> 00:14:23,405 -该投票了 -投票 265 00:14:23,488 --> 00:14:25,741 -投票给莱顿 -投票给莱顿 266 00:14:25,824 --> 00:14:29,036 她是唯一能从撒旦手中拯救小镇的人 267 00:14:29,119 --> 00:14:30,120 立刻拯救我们 268 00:14:30,204 --> 00:14:32,080 -让我们希望她 -希望她 269 00:14:32,164 --> 00:14:34,333 -很快就能拯救我们 -快拯救我们 270 00:14:34,416 --> 00:14:37,169 因为我们遇到了冲突和磨难 271 00:14:37,252 --> 00:14:39,421 冲突和磨难 272 00:14:39,505 --> 00:14:41,632 悲伤和惊恐 273 00:14:41,715 --> 00:14:43,800 悲伤和惊恐 274 00:14:43,884 --> 00:14:49,515 冲突和磨难 275 00:14:49,598 --> 00:14:53,352 就在史密戈顿 276 00:14:53,435 --> 00:14:56,563 (莱顿竞选镇长) 277 00:14:58,732 --> 00:15:00,108 抱歉 皮特 278 00:15:01,193 --> 00:15:05,322 我要你抄写“我不会偷看”500遍 279 00:15:05,405 --> 00:15:08,200 抄完之前不准起身 听明白了吗? 280 00:15:15,999 --> 00:15:18,085 这真是太过分了 281 00:15:20,045 --> 00:15:21,797 嘿 小子 能把铅笔给我吗? 282 00:15:25,050 --> 00:15:28,428 你觉得野餐时是怎么回事? 283 00:15:28,512 --> 00:15:30,722 你姐姐为什么那么生气? 284 00:15:30,806 --> 00:15:32,349 她很神秘 285 00:15:34,810 --> 00:15:36,520 给 这样你的抄写速度能快两倍 286 00:15:37,980 --> 00:15:39,106 写写看 287 00:15:44,152 --> 00:15:45,654 这是作弊 288 00:15:45,737 --> 00:15:47,447 嘘 不 我不是教你如何作弊 289 00:15:47,531 --> 00:15:49,783 这完全公平合理 是《飞狗巴迪》里的规则 290 00:15:50,951 --> 00:15:53,954 天啊 这里有电影吗? 291 00:15:55,455 --> 00:15:56,373 会动的画面? 292 00:15:56,456 --> 00:15:59,334 有 先生 我在一张门票5美分的 放映厅看过 293 00:15:59,418 --> 00:16:03,172 是一个男人骑脚踏车 好像他就在现场一样 294 00:16:03,255 --> 00:16:06,091 好 《飞狗巴迪》讲的是一只狗 295 00:16:06,175 --> 00:16:09,261 它在中学篮球队打比赛 296 00:16:09,344 --> 00:16:13,140 因为规则手册里没有明确说禁止它打 297 00:16:13,932 --> 00:16:18,228 所以我们没有作弊 只是利用规则的漏洞 298 00:16:18,312 --> 00:16:19,646 太好了 谢谢 299 00:16:21,815 --> 00:16:23,984 卡森 我... 300 00:16:24,067 --> 00:16:25,819 我不想给你留下 301 00:16:25,903 --> 00:16:27,821 你不应该努力的印象 302 00:16:28,655 --> 00:16:32,367 或是说《飞狗巴迪》是一部好电影 它根本比不上《骑脚踏车的人》 303 00:16:42,085 --> 00:16:44,838 然后只需把碳从熔化的钢里移除 304 00:16:44,922 --> 00:16:48,258 直到钢的成分达到保持微观结构的程度 305 00:16:51,845 --> 00:16:55,724 我有一次不得不 用不锈钢垃圾桶煮汤 这说来话长 306 00:16:55,807 --> 00:16:58,519 这一举动挽救了感恩节 所以谢谢你 307 00:17:00,771 --> 00:17:01,939 我只想说 308 00:17:02,022 --> 00:17:06,234 我知道豪尔赫在你我之间选择了我 这真是疯狂 309 00:17:06,318 --> 00:17:07,861 你可以得到任何男人 310 00:17:07,944 --> 00:17:11,490 阿尔弗雷德希区柯克 会为了折磨你宁愿放弃蛋奶馅饼 311 00:17:11,573 --> 00:17:12,574 爱情很奇怪 312 00:17:13,659 --> 00:17:16,203 这很常见 亲爱的 313 00:17:16,286 --> 00:17:18,704 有权势的男人永远无法拒绝女助理 314 00:17:20,665 --> 00:17:22,416 谢谢你的理解 315 00:17:22,501 --> 00:17:24,627 这让我感觉好多了 316 00:17:25,671 --> 00:17:28,006 其实我一生都在经历这种事 317 00:17:29,883 --> 00:17:31,635 等等 这也有歌? 318 00:17:31,718 --> 00:17:34,096 令人惊讶 你算是个小配... 319 00:17:34,179 --> 00:17:35,931 等等 我的背包 为什么... 320 00:17:36,014 --> 00:17:41,311 我曾经追求过一个叫比昂的瑞典人 他让女仆每天早上奉茶 321 00:17:41,395 --> 00:17:44,147 结果色鬼比昂喜欢女仆色情片 322 00:17:44,231 --> 00:17:47,025 我的计划泡汤了 323 00:17:47,109 --> 00:17:49,695 我既美貌又智慧 324 00:17:49,778 --> 00:17:55,117 而我永远得不到想要的男人 325 00:17:55,200 --> 00:17:57,703 一边开车一边唱歌真的好吗? 326 00:17:57,786 --> 00:18:03,083 有个叫泰克斯的股票交易师 雇了个女生给他补袜子 327 00:18:03,166 --> 00:18:08,839 当泰克斯的袜子引出了性感情话 我就一无所获 328 00:18:08,922 --> 00:18:11,508 每条情路我都付出全部 329 00:18:11,592 --> 00:18:16,722 而我永远得不到想要的男人 330 00:18:16,805 --> 00:18:22,311 我爱上了科尔的1930年款劳斯莱斯 梦想成为他的新娘 331 00:18:22,394 --> 00:18:25,314 结果开车的是个女司机 332 00:18:25,397 --> 00:18:27,316 他们俩好上了 我落了个空 333 00:18:29,276 --> 00:18:31,320 这车怎么还在开? 334 00:18:33,197 --> 00:18:35,782 看来我永远无法摆脱这个诅咒 335 00:18:35,866 --> 00:18:38,660 因为我的医生有了这位护士 336 00:18:38,744 --> 00:18:41,330 更糟的是 护士想让我走人 337 00:18:41,413 --> 00:18:44,082 就像掸掉扇子上的灰尘 338 00:18:44,166 --> 00:18:46,752 我希望你已经尽兴 339 00:18:46,835 --> 00:18:49,963 因为事实上 姑娘 你已经完了 340 00:18:50,047 --> 00:18:54,551 因为这一次 亲爱的 这一次 亲爱的 341 00:18:54,635 --> 00:18:58,430 对 这一次 亲爱的 我要 342 00:18:58,514 --> 00:19:04,269 要夺回我的男人 343 00:19:11,401 --> 00:19:12,903 你干什么? 344 00:19:13,695 --> 00:19:14,738 下车 345 00:19:15,739 --> 00:19:18,075 那是不锈钢做的吗? 346 00:19:18,158 --> 00:19:23,372 别拍我马屁了 我要豪尔赫 我爱他 347 00:19:23,455 --> 00:19:26,792 我厌倦了人们总是因为我的让步 而夸我有涵养 348 00:19:26,875 --> 00:19:28,669 现在给我下车 349 00:19:30,963 --> 00:19:33,173 想都不要想回来 350 00:19:34,091 --> 00:19:36,510 你不能这样 我又不是坏人 351 00:19:36,593 --> 00:19:40,097 你插足我和未婚夫的感情 破坏了我的未来 352 00:19:40,180 --> 00:19:41,723 这就叫坏人 353 00:19:42,474 --> 00:19:46,520 是 虽然从未挑明 但我认为你是纳粹 354 00:19:47,187 --> 00:19:49,690 我当然是纳粹 355 00:19:49,773 --> 00:19:51,400 至少把我的背包... 356 00:20:04,580 --> 00:20:06,874 能告诉我是怎么回事吗? 357 00:20:07,499 --> 00:20:12,462 是这么回事 我一直在骗你 358 00:20:13,422 --> 00:20:17,968 骗所有人 尤其是骗卡森 359 00:20:21,638 --> 00:20:22,806 我不是他姐姐 360 00:20:24,308 --> 00:20:25,851 我是他母亲 361 00:20:26,935 --> 00:20:28,145 艾玛 362 00:20:30,731 --> 00:20:32,191 听着 本来不该如此的 363 00:20:33,150 --> 00:20:35,611 我当时很年轻 父母把我赶出家门 364 00:20:35,694 --> 00:20:38,363 结果我去了为叛逆少女开设的产科病房 365 00:20:38,447 --> 00:20:40,532 虽然我们根本不叛逆 366 00:20:42,367 --> 00:20:44,036 当卡森出生时 367 00:20:44,661 --> 00:20:47,706 我对包括他在内的所有人说他是我弟弟 368 00:20:48,874 --> 00:20:51,793 我不能让米尔德丽德莱顿 和她的长舌妇军团 369 00:20:51,877 --> 00:20:54,796 得知真相 说卡森的坏话 370 00:20:56,757 --> 00:20:58,592 但是当然 现在你知道了 371 00:21:00,928 --> 00:21:04,097 所以如果这意味着我们结束了 我也能理解 乔希 372 00:21:04,181 --> 00:21:07,893 这不会改变我对你的感觉 艾玛 完全不会 373 00:21:16,443 --> 00:21:17,444 卡森 374 00:21:18,403 --> 00:21:21,657 我记得我说过 你写完才能离开座位 375 00:21:21,740 --> 00:21:23,992 -你不可能... -你骗了我 你这个骗子 376 00:21:24,618 --> 00:21:25,744 不 卡森 377 00:21:36,046 --> 00:21:38,632 (梅丽莎) 378 00:21:45,180 --> 00:21:46,807 你弄丢了我的心 379 00:21:46,890 --> 00:21:49,017 我把自己的心交给你 你却弄丢了 380 00:21:49,101 --> 00:21:52,229 你确定我没有把它还给你吗? 看看背包 我... 381 00:21:52,312 --> 00:21:54,523 那我为什么有你的心? 382 00:21:59,319 --> 00:22:00,904 也许我真的是坏人 383 00:22:07,369 --> 00:22:09,997 不 这是梦幻芭蕾? 384 00:22:10,080 --> 00:22:12,374 不...不要梦幻芭蕾 行吗? 385 00:22:12,457 --> 00:22:14,960 这既烦人又愚蠢 还会拖慢节奏 386 00:22:15,043 --> 00:22:16,837 没人喜欢梦幻芭蕾 没人 387 00:22:24,761 --> 00:22:28,015 我没时间 我必须回到史密戈... 388 00:22:30,517 --> 00:22:33,437 其实我不必回去 389 00:22:33,520 --> 00:22:36,106 因为那里没有我的容身之地 390 00:22:38,108 --> 00:22:40,235 我其实没有理由去任何地方 391 00:22:40,319 --> 00:22:42,237 不如就留在这无名之地吧 392 00:22:48,285 --> 00:22:52,539 卡森... 393 00:22:53,207 --> 00:22:55,125 真令人意外啊 394 00:22:55,959 --> 00:22:57,669 我对这片树林了如指掌 395 00:22:57,753 --> 00:23:00,672 这是我第一次遇见1.8米的大蛇 396 00:23:00,756 --> 00:23:03,467 其实是1.85米 我的身体质量指数是19... 397 00:23:07,304 --> 00:23:08,889 让你抢我的妞 398 00:23:09,765 --> 00:23:13,393 她已经和我分手了 她和洛佩兹医生在一起了 399 00:23:24,071 --> 00:23:26,865 (乔希) 400 00:23:31,662 --> 00:23:34,581 我说的是霓虹招牌 乌烟瘴气的场所 401 00:23:34,665 --> 00:23:36,792 桌球俱乐部、风尘女子 402 00:23:36,875 --> 00:23:38,877 放纵的女人未婚生育 403 00:23:38,961 --> 00:23:41,004 粗暴的男人污言秽语 404 00:23:41,088 --> 00:23:43,090 恶魔在你们家前门廊跳舞 405 00:23:43,173 --> 00:23:45,175 半夜把你们的婴儿从摇篮中偷走 406 00:23:45,259 --> 00:23:47,344 牛羊在交配 407 00:23:47,427 --> 00:23:49,596 孩子们的额头印上野兽印记 408 00:23:49,680 --> 00:23:53,642 这都多亏了两位外来者 斯金纳医生和金宝女士 409 00:23:53,725 --> 00:23:58,021 最好抓紧老公 最好看好老婆 410 00:23:58,105 --> 00:24:01,775 将要出现磨难和冲突 411 00:24:01,859 --> 00:24:03,944 -我们有冲突 -有冲突 412 00:24:04,027 --> 00:24:06,780 -还有磨难 -磨难 413 00:24:06,864 --> 00:24:10,617 -更不用说异族通婚 -听起来很糟 414 00:24:10,701 --> 00:24:12,744 -我们向主祈祷吧 -向主祈祷 415 00:24:12,828 --> 00:24:14,997 -愿他尽快解救我们 -尽快解救我们 416 00:24:15,080 --> 00:24:18,458 因为史密戈顿遇到了冲突和磨难 417 00:24:19,501 --> 00:24:21,670 -该投票了 -投票 418 00:24:21,753 --> 00:24:24,006 -投票给莱顿 -投票给莱顿 419 00:24:24,089 --> 00:24:27,301 她是唯一能从撒旦手中拯救小镇的人 420 00:24:27,384 --> 00:24:28,385 立刻拯救我们 421 00:24:28,468 --> 00:24:30,345 -让我们希望她 -希望她 422 00:24:30,429 --> 00:24:32,598 -很快就能拯救我们 -快拯救我们 423 00:24:32,681 --> 00:24:35,434 因为我们遇到了冲突和磨难 424 00:24:35,517 --> 00:24:37,686 冲突和磨难 425 00:24:37,769 --> 00:24:39,897 悲伤和惊恐 426 00:24:39,980 --> 00:24:42,065 悲伤和惊恐 427 00:24:42,149 --> 00:24:47,779 冲突和磨难 428 00:24:47,863 --> 00:24:51,617 就在史密戈顿 429 00:24:53,619 --> 00:24:55,621 字幕翻译:吴梦熊