1 00:00:11,094 --> 00:00:14,097 LORNE MICHAELS PRESENTERAR 2 00:00:41,291 --> 00:00:44,753 TVÅ ÅR & FEM MÅNADER FÖRE SCHMIGADOON 3 00:00:49,299 --> 00:00:50,133 Peyton fick den. 4 00:00:51,552 --> 00:00:52,886 Fick Peyton den? 5 00:00:54,346 --> 00:00:55,430 Helt otroligt. 6 00:00:55,514 --> 00:00:58,267 Varför bryr sig alla så mycket om Peyton? 7 00:00:58,350 --> 00:01:01,103 Ha ett möte med dekan Chang. Hon får ge dig några svar. 8 00:01:01,186 --> 00:01:03,981 -Vi borde boka ett möte. -Varför? Vad ska hon säga? 9 00:01:04,063 --> 00:01:06,900 Men jag är okej. Jag blev inte kirurg för specialstudierna. 10 00:01:06,984 --> 00:01:09,278 Jag ville hjälpa folk utan att tala med dem. 11 00:01:09,361 --> 00:01:13,031 Fråga henne vad som hände så att du vet att du gjort allt du kunde. 12 00:01:13,115 --> 00:01:15,033 -Jag menar, Peyton? -Snälla, sluta. 13 00:01:15,868 --> 00:01:17,077 Okej. 14 00:01:17,995 --> 00:01:19,371 Jag beklagar, älskling. 15 00:01:19,454 --> 00:01:21,582 Man får äta eller äta. 16 00:01:24,710 --> 00:01:27,588 Ursäkta, sa du precis att man får "äta eller äta"? 17 00:01:27,671 --> 00:01:31,008 När en position som du helt klart borde ha fått 18 00:01:31,091 --> 00:01:32,968 -går till nån annan... -Vänta nu. 19 00:01:33,051 --> 00:01:34,303 Äta eller äta? 20 00:01:36,430 --> 00:01:37,514 Åh, Mel. 21 00:01:37,598 --> 00:01:40,142 Du försatte mig i en svår situation, 22 00:01:40,225 --> 00:01:43,312 för jag vill att du fortsätter säga "äta eller äta", 23 00:01:43,395 --> 00:01:48,108 men det är min plikt att berätta att det heter "äta eller ätas." 24 00:01:48,817 --> 00:01:51,278 Nej, det tror jag inte. Det är äta eller äta. 25 00:01:52,070 --> 00:01:53,530 Håller du fast vid det? 26 00:01:53,614 --> 00:01:58,952 Äta eller ätas låter inte vettigt. Vi är inga kannibaler. Det händer inte. 27 00:01:59,036 --> 00:02:00,913 Vad betyder då "äta eller äta"? 28 00:02:00,996 --> 00:02:02,581 Det betyder att man ska ta för sig. 29 00:02:02,664 --> 00:02:05,834 Ibland kan man vara så nere att man bara måste äta. 30 00:02:05,918 --> 00:02:07,794 Man måste äta för att må bättre. 31 00:02:07,878 --> 00:02:10,130 Okej, jag har en fråga till dig. 32 00:02:10,214 --> 00:02:12,216 Är svenska ditt modersmål? 33 00:02:12,716 --> 00:02:14,051 -Okej, gullet. -Nej, förlåt. 34 00:02:14,134 --> 00:02:16,803 Du, jag älskar dig. Det är okej att missta sig. 35 00:02:16,887 --> 00:02:17,888 Jag misstar mig inte. 36 00:02:17,971 --> 00:02:20,224 Jag försökte bara muntra upp dig. 37 00:02:20,307 --> 00:02:21,725 Det gjorde du. 38 00:02:30,651 --> 00:02:33,987 Förlåt för idag. 39 00:02:36,823 --> 00:02:41,286 Du hade rätt om att äta eller äta. Det låter mycket vettigare. 40 00:02:42,079 --> 00:02:43,288 Tack, älskling. 41 00:02:43,914 --> 00:02:45,999 Trist det där med positionen. 42 00:02:46,083 --> 00:02:47,084 Tack. 43 00:02:47,876 --> 00:02:51,463 Du skulle väl inte äta en annan hund heller, eller hur? 44 00:02:51,547 --> 00:02:54,216 Nej, det skulle du inte. Aldrig. 45 00:02:54,299 --> 00:02:57,469 Men du skulle äta mat för att muntra upp dig, eller hur? 46 00:02:57,553 --> 00:02:59,096 Ja, det skulle du. 47 00:02:59,179 --> 00:03:01,390 Se här. Han håller med. 48 00:03:12,442 --> 00:03:14,403 Melissa, jösses, du klär av dig. 49 00:03:14,486 --> 00:03:16,697 Nej... Bara mina skor. Det är sent. 50 00:03:16,780 --> 00:03:19,283 Du är en fläkt av frisk luft. 51 00:03:19,992 --> 00:03:22,995 Hur kommer du på allt? Du är verkligen frisinnad. 52 00:03:23,787 --> 00:03:24,997 Sån är jag. 53 00:03:25,998 --> 00:03:27,708 Okej, nu kör vi. 54 00:03:28,500 --> 00:03:32,129 Små grisar, ni får komma ut i naturen. 55 00:03:36,008 --> 00:03:38,510 Ska vi vara kärleksfulla apor? 56 00:03:40,470 --> 00:03:42,890 Du är lite annorlunda kär. 57 00:03:43,557 --> 00:03:47,436 Men vet du vad? Jag gillar det. Jag är ju inte kontrollerande. 58 00:03:48,353 --> 00:03:50,689 Ska vi gå igenom topp tre för dagen? 59 00:03:50,772 --> 00:03:54,026 Jag menar alltså dagens tre värsta ögonblick. 60 00:03:54,109 --> 00:03:56,695 Du har vält min värld upp och ned. 61 00:03:56,778 --> 00:03:58,780 Jorge, du måste inte göra det. 62 00:03:58,864 --> 00:04:02,075 Det är bara nåt löjligt jag gjorde med min före detta pojkvän. 63 00:04:02,159 --> 00:04:03,702 Jag borde inte ha nämnt det. 64 00:04:03,785 --> 00:04:08,040 Okej, min etta var när Helen Pritt gav mig onda ögat 65 00:04:08,123 --> 00:04:10,000 för att jag använde ordet "förstoppad." 66 00:04:10,667 --> 00:04:14,254 Åh, så otroligt grymt. "Förstoppad." 67 00:04:16,673 --> 00:04:17,925 Vad var din etta? 68 00:04:18,675 --> 00:04:21,303 Åh, min etta idag... 69 00:04:21,386 --> 00:04:23,680 Det var nog jag. Jag var en usel läkare. 70 00:04:23,764 --> 00:04:26,475 Nej då. Även om 71 00:04:26,558 --> 00:04:29,228 du kanske kunde skriva ut mindre radiumvatten, men... 72 00:04:29,311 --> 00:04:32,481 Jag var så distraherad av dig hela dagen, raring. 73 00:04:33,440 --> 00:04:36,818 Du har öppnat mig och låtit ljuset stråla in. 74 00:04:38,779 --> 00:04:42,908 Det är galet, men det känns som att du har gjort samma för mig. 75 00:04:43,450 --> 00:04:45,869 Jag har nog inte varit så här lycklig på länge. 76 00:04:49,957 --> 00:04:54,962 Plötsligt rusar mina sinnen Iväg med mig 77 00:04:55,963 --> 00:05:01,176 Är det bara spänningen Av nånting nytt? 78 00:05:01,718 --> 00:05:06,807 Plötsligt känner jag Alla dessa känslor 79 00:05:07,599 --> 00:05:12,312 Om de är äkta vad ska jag göra då? 80 00:05:13,897 --> 00:05:19,570 Det är ingen vits att försöka förklara 81 00:05:20,153 --> 00:05:26,326 Vad och var och varför Och när och hur 82 00:05:26,410 --> 00:05:32,749 Allt jag vet är Att plötsligt älskar jag dig 83 00:05:33,333 --> 00:05:39,214 Och plötsligt har inget annat Nån betydelse 84 00:05:39,840 --> 00:05:42,926 Mer 85 00:05:55,772 --> 00:05:56,982 Åh, förlåt. 86 00:05:57,065 --> 00:05:59,193 Det var säkert mitt fel. 87 00:06:00,068 --> 00:06:03,697 Titta, allihop. Grevinnan återvände i förväg. 88 00:06:03,780 --> 00:06:04,781 Så underbart! 89 00:06:04,865 --> 00:06:07,868 Melissa, det här är grevinnan Gabriele Von Blerkom. 90 00:06:07,951 --> 00:06:11,663 -Hon uppfann också rostfritt stål. -Jorge, snälla. 91 00:06:11,747 --> 00:06:15,459 Jag sysslade lite med aluminotermisk reduktion och hade tur. 92 00:06:17,294 --> 00:06:19,963 Jösses. Det är precis som ur Sound of music. 93 00:06:20,047 --> 00:06:22,257 Låt mig gissa, du har precis återvänt från stan 94 00:06:22,341 --> 00:06:24,384 och du ska gifta dig med honom, eller hur? 95 00:06:25,135 --> 00:06:29,014 Har vi träffats? Jag skulle aldrig glömma en så charmig varelse. 96 00:06:29,681 --> 00:06:31,266 Ni gör ett mycket vackert par. 97 00:06:32,434 --> 00:06:34,478 Blerky. Var inte löjlig, Blerky. 98 00:06:34,561 --> 00:06:37,022 Nej. Trodde du att jag dansade med den här kvinnan? 99 00:06:37,105 --> 00:06:39,024 Nej, jag bara snurrade henne runt 100 00:06:39,107 --> 00:06:41,860 för att få loss maten som hade fastnat henne i halsen... 101 00:06:41,944 --> 00:06:43,320 Jag är Melissa, nya sköterskan. 102 00:06:43,403 --> 00:06:45,656 Men du ser mycket nyare ut, Blerky. 103 00:06:45,739 --> 00:06:48,534 Du glänser och glittrar så! 104 00:06:48,617 --> 00:06:51,745 Jorge, jag törstar ihjäl. Ta fram lite champagne. 105 00:06:51,828 --> 00:06:53,038 Naturligtvis. 106 00:06:56,416 --> 00:06:58,043 Han är kär i dig. 107 00:06:59,002 --> 00:07:01,171 Han vore knappast en man om han inte vore det. 108 00:07:01,255 --> 00:07:04,633 Åh... Sluta. Nej. Jag menar, ja. 109 00:07:05,300 --> 00:07:07,177 Du är en gudinna. 110 00:07:07,261 --> 00:07:09,721 Du är så smart och bedårande. 111 00:07:10,347 --> 00:07:12,391 Jämfört med dig är jag en barfotad röra. 112 00:07:15,185 --> 00:07:16,687 Så kul. 113 00:07:16,770 --> 00:07:19,147 Vi kan väl söka efter dina skor. 114 00:07:19,231 --> 00:07:23,485 Sanningen är, och den är galen, men Jorge och jag är kära. 115 00:07:23,569 --> 00:07:25,028 Det gör säkert ont, 116 00:07:25,112 --> 00:07:30,576 men jag har en känsla, vi kan kalla det en vision, 117 00:07:30,659 --> 00:07:33,370 att du kommer att stiga åt sidan artigt. 118 00:07:33,453 --> 00:07:37,249 Jag kan inte förklara hur jag vet det. Det är nog mitt sjätte sinne. 119 00:07:37,332 --> 00:07:40,502 Åh, det finns många saker man kan kalla det. 120 00:07:43,297 --> 00:07:45,299 Så svettiga, små händer du har. 121 00:07:46,300 --> 00:07:49,469 Vi måste lära känna varandra bättre. 122 00:07:49,553 --> 00:07:52,848 Åh, jag vet. Vi tar en åktur. Imorgon? 123 00:07:52,931 --> 00:07:55,017 Det låter underbart, Blerky. 124 00:07:56,435 --> 00:07:59,021 Du känner dig bekväm nog för att kalla mig för det. 125 00:08:02,566 --> 00:08:04,359 Det är russinbröd. 126 00:08:04,443 --> 00:08:06,195 -Ja. -Det är kålsallad. 127 00:08:06,278 --> 00:08:08,655 Sarsaparilla-läsk? 128 00:08:11,241 --> 00:08:15,120 Min syster måste gilla dig. Hon har aldrig lett så här tidigare. 129 00:08:15,204 --> 00:08:17,748 Alla i byn tycker att hon är en surkart. 130 00:08:17,831 --> 00:08:19,041 Carson. 131 00:08:19,666 --> 00:08:22,252 Du kan väl gå och räkna myrorna vid tallen? 132 00:08:22,336 --> 00:08:23,587 Absolut. 133 00:08:24,671 --> 00:08:29,426 Tja, vad än byn tänker om mig, så är det bättre än vad jag tänker om dem. 134 00:08:29,510 --> 00:08:30,594 Leenden är överreklamerade. 135 00:08:31,762 --> 00:08:32,971 Tjugosex myror! 136 00:08:33,679 --> 00:08:34,847 Fortsätt räkna, kompis! 137 00:08:36,558 --> 00:08:40,312 Så, hur länge kommer du att stanna i Schmigadoon? 138 00:08:40,395 --> 00:08:46,068 Jag har haft svårt att hänga med i alla allt-i-allon som kommit och gått. 139 00:08:46,652 --> 00:08:48,362 För att vara ärlig vet jag inte. 140 00:08:48,445 --> 00:08:50,405 Jag måste åka tillbaka till New York. 141 00:08:50,489 --> 00:08:53,033 Men du kan inte åka. Det är ju otryggt där. 142 00:08:53,909 --> 00:08:55,494 Där finns hasardspel och brott 143 00:08:55,577 --> 00:08:58,539 och stackare som har försökt slå igenom, 144 00:08:58,622 --> 00:09:01,333 men inte kan åka hem på grund av löjlig stolthet. 145 00:09:01,416 --> 00:09:03,669 Ja, men det är därför jag älskar New York. 146 00:09:04,253 --> 00:09:07,631 Där finns folk från alla slags bakgrunder. 147 00:09:07,714 --> 00:09:10,384 Jag vet inte, kanske det är för att man inte kan hålla koll på alla, 148 00:09:10,467 --> 00:09:14,388 men alla i New York har chansen till en ny början. 149 00:09:22,563 --> 00:09:25,899 Min syster kysste dr Skinner! Min syster! 150 00:09:25,983 --> 00:09:28,402 Carson, du vet att du inte får spionera. 151 00:09:28,485 --> 00:09:30,153 Du får skriva meningar hemma. 152 00:09:30,237 --> 00:09:33,615 Meningar? Jag berättar inte hur många myror det finns här. 153 00:09:34,491 --> 00:09:37,244 Han tror att alla ska veta allt om alla. 154 00:09:37,327 --> 00:09:40,372 Det gör inget. Kanske han blir reporter. 155 00:09:40,455 --> 00:09:41,582 Jag kan se rubriken. 156 00:09:41,665 --> 00:09:44,918 "Emma kysser dr Skinner: En skolfrökenskandal." 157 00:09:46,837 --> 00:09:49,631 Det gör inget. Han vet att han läspar. 158 00:09:50,215 --> 00:09:52,885 Jag gjorde det också. Vi försöker inte dölja det. 159 00:09:54,052 --> 00:09:56,597 Vet du vad? Du gör ett utmärkt jobb med honom. 160 00:09:57,431 --> 00:10:00,100 Det kan inte vara lätt att vara både syster och förälder. 161 00:10:01,059 --> 00:10:03,061 Det har du inte med att göra. 162 00:10:03,145 --> 00:10:05,647 Va? Förlåt. Det var menat som en komplimang. 163 00:10:05,731 --> 00:10:07,024 Tack för den. 164 00:10:07,941 --> 00:10:09,776 Jösses. Det ser ut att börja regna. 165 00:10:09,860 --> 00:10:12,070 -Det är klar himmel. -Sånt är ju mönstret. 166 00:10:12,154 --> 00:10:14,406 Inget regn. Regn. Inget regn. Regn. 167 00:10:14,489 --> 00:10:17,492 Åh, det var trevligt att ses, Josh, 168 00:10:17,576 --> 00:10:20,037 men Carson och jag måste gå nu. 169 00:10:20,120 --> 00:10:21,622 Vänta. Emma, vad är det? 170 00:10:21,705 --> 00:10:23,123 Carson, det är dags att gå. 171 00:10:23,207 --> 00:10:25,417 -Men dr Skinner... -Nej, vi måste gå. 172 00:10:29,338 --> 00:10:30,339 Va... 173 00:10:31,256 --> 00:10:32,257 Emma. 174 00:10:46,688 --> 00:10:48,524 -God eftermiddag, mrs Layton. -Är det? 175 00:10:49,233 --> 00:10:50,317 Ursäkta? 176 00:10:50,400 --> 00:10:52,986 Åh, sir, jag hör dig. 177 00:10:53,070 --> 00:10:55,989 Vanligtvis skulle jag hålla med att det är en god eftermiddag. 178 00:10:56,073 --> 00:11:00,285 Men inte denna eftermiddag. Inte när vår by är i sånt här skick. 179 00:11:01,537 --> 00:11:03,664 Vi prövas, min gode herre 180 00:11:03,747 --> 00:11:05,916 Vi prövas i Schmigadoon 181 00:11:05,999 --> 00:11:09,837 Titta, ser du samma som jag? Jordnötsskal på gatan 182 00:11:09,920 --> 00:11:12,464 De ligger där Som slocknade alkisar i diket 183 00:11:12,548 --> 00:11:15,092 Vårt torg förvandlas Till ett saloongolv 184 00:11:15,175 --> 00:11:17,302 Hem till lösa kvinnor Och spritglada syndare 185 00:11:17,386 --> 00:11:19,429 En biosalong mitt på vår gata 186 00:11:19,513 --> 00:11:21,181 Är det här vår by nu? 187 00:11:21,265 --> 00:11:23,100 Är det framtiden vi vill ge våra barn? 188 00:11:23,183 --> 00:11:24,852 Jag kan säga att allt förändrats 189 00:11:24,935 --> 00:11:26,979 Sen den dagen De två främlingarna anlände 190 00:11:27,062 --> 00:11:28,063 HEJ FRÄMLINGAR! 191 00:11:28,146 --> 00:11:30,023 Med storstadsvanor och nymodiga idéer 192 00:11:30,107 --> 00:11:32,150 Promiskuitet och fördärv 193 00:11:32,776 --> 00:11:34,695 Inkräktare inkräktar 194 00:11:34,778 --> 00:11:36,780 Med hjärtan kallare Än helvetets gångjärn 195 00:11:36,864 --> 00:11:38,615 Först anlände de två ogifta 196 00:11:38,699 --> 00:11:41,076 Fyllda av lust De ville dela säng 197 00:11:41,159 --> 00:11:43,287 Sen den fräcka uppvisningen På korgauktionen 198 00:11:43,370 --> 00:11:45,539 Och nu proklamerar borgmästaren Sina perversioner 199 00:11:45,622 --> 00:11:47,374 Bakom allt ligger två främlingar 200 00:11:47,457 --> 00:11:49,751 Som aldrig öppnat en Bibel i sitt liv 201 00:11:49,835 --> 00:11:53,130 Det kommer att leda Till prövning och konflikt 202 00:11:53,213 --> 00:11:55,549 Jag har inget emot främlingar 203 00:11:56,091 --> 00:11:58,177 Förutsatt att de är rätt sorts folk 204 00:11:58,260 --> 00:12:00,888 De ska se ut, tala Och uppföra sig som oss 205 00:12:00,971 --> 00:12:03,015 Som ler och långhalm Lika som bär 206 00:12:03,098 --> 00:12:05,350 Inget högljutt patrask Med struntsaker, dumheter 207 00:12:05,434 --> 00:12:07,603 Humbug, nonsens och lurendrejeri 208 00:12:07,686 --> 00:12:09,897 Rör ihop en röra Medan vi väntar på ett lugn 209 00:12:09,980 --> 00:12:11,982 Som ohyra i jordkällaren Flugor i kärnmjölk 210 00:12:12,065 --> 00:12:13,984 Och de påverkar Nu sa jag det 211 00:12:14,067 --> 00:12:16,028 De påverkar era barn 212 00:12:16,111 --> 00:12:18,322 Som en tvestjärt som krälar Från öron till hjärna 213 00:12:18,405 --> 00:12:20,616 Snart kommer era små Att försumma sina sysslor 214 00:12:20,699 --> 00:12:22,910 Mjölken surnar oseparerad i källstugan 215 00:12:22,993 --> 00:12:25,037 Näsvishet till middan Ingen tid för Bibeln 216 00:12:25,120 --> 00:12:27,456 Ragtimen skräller ur fonografen 217 00:12:27,539 --> 00:12:29,166 Och det är endast början 218 00:12:29,249 --> 00:12:30,834 Snart kommer ni inte Nej, ni kommer inte 219 00:12:30,918 --> 00:12:33,003 Nej, ni kommer inte Att känna igen er by 220 00:12:33,086 --> 00:12:36,006 Jag syftar på neonskyltar Rökfyllda rum 221 00:12:36,089 --> 00:12:38,217 Biljardsalonger och målade kvinnor 222 00:12:38,300 --> 00:12:40,302 Lössläppta kvinnor med oäkta barn 223 00:12:40,385 --> 00:12:42,429 Stökiga män med smutsiga munnar 224 00:12:42,513 --> 00:12:44,723 Djävulen själv dansar på era verandor 225 00:12:44,806 --> 00:12:46,808 Stjäl era bebisar Ur sängen vid midnatt 226 00:12:46,892 --> 00:12:48,977 Kor och får med kärleksfulla möten 227 00:12:49,061 --> 00:12:51,230 Barnen har odjurets märke I sina pannor 228 00:12:51,313 --> 00:12:54,816 Allt tack vare två främlingar Dr Skinner och fröken Gimble 229 00:12:54,900 --> 00:12:55,943 HELVETE! FARA! 230 00:12:56,026 --> 00:12:59,696 Håll fast vid era män Håll ögonen på era fruar 231 00:12:59,780 --> 00:13:03,450 Det kommer att leda Till prövningar och konflikter 232 00:13:03,534 --> 00:13:05,619 -Åh, vi har konflikter -Vi har konflikter 233 00:13:05,702 --> 00:13:08,455 -Och prövningar -Prövningar 234 00:13:08,539 --> 00:13:12,292 -För att inte tala om rasblandning -Åh, det låter illa 235 00:13:12,376 --> 00:13:14,419 -Låt oss be till Gud -Be till Gud 236 00:13:14,503 --> 00:13:16,672 -Att han räddar oss snart -Räddar oss snart 237 00:13:16,755 --> 00:13:20,133 Vi har konflikter och prövningar I Schmigadoon 238 00:13:20,217 --> 00:13:22,010 Konflikter, konflikter 239 00:13:22,094 --> 00:13:23,387 Konflikter, konflikter 240 00:13:23,470 --> 00:13:24,555 Jag hör er inte! 241 00:13:24,638 --> 00:13:26,265 Konflikter, konflikter 242 00:13:27,683 --> 00:13:29,226 Jag älskar den här byn. 243 00:13:29,309 --> 00:13:32,354 Ni vet att min gammelfarfarsfar grundade Schmigadoon 244 00:13:32,437 --> 00:13:35,524 när han hittade den här vackra marken och sa: 245 00:13:35,607 --> 00:13:37,317 "De hittar oss aldrig här." 246 00:13:37,401 --> 00:13:39,486 Men det gör mig ont. Det gör mig så ont 247 00:13:39,570 --> 00:13:42,656 att se vår by glida bort rakt framför våra ögon. 248 00:13:42,739 --> 00:13:45,158 Jag varnade borgmästaren, men hans tankar var annanstans. 249 00:13:45,242 --> 00:13:46,368 I hans byxor! 250 00:13:46,994 --> 00:13:49,538 Hans stackars fru skäms så att hon har låst in sig. 251 00:13:49,621 --> 00:13:51,039 Den här gången med flit. 252 00:13:51,123 --> 00:13:52,374 Jag beklagar, Florence! 253 00:13:53,000 --> 00:13:57,129 Nytt ledarskap. Det är vad Schmigadoon behöver. 254 00:13:57,671 --> 00:13:58,672 Men vem? 255 00:13:58,755 --> 00:14:02,467 Vem har moraliskt medel, kan traditionerna, 256 00:14:02,551 --> 00:14:06,513 och har den goda, gammaldags, helamerikanska je ne sais quoi 257 00:14:06,597 --> 00:14:08,390 att stå emot de här två främlingarna? 258 00:14:08,473 --> 00:14:10,934 -Mildred Layton till borgmästare! -Det kan jag inte. 259 00:14:11,018 --> 00:14:13,145 -Mildred Layton till borgmästare! -Nej då. 260 00:14:13,228 --> 00:14:16,398 Mildred Layton till borgmästare! 261 00:14:18,483 --> 00:14:19,818 Okej, jag gör det. 262 00:14:21,236 --> 00:14:23,405 -Det är dags att rösta -Att rösta 263 00:14:23,488 --> 00:14:25,741 -Och rösta på Layton -Rösta på Layton 264 00:14:25,824 --> 00:14:29,036 Hon är den enda Som kan rädda byn från Satan 265 00:14:29,119 --> 00:14:30,120 Rädda oss nu 266 00:14:30,204 --> 00:14:32,080 -Låt oss hoppas att hon -Hoppas att hon 267 00:14:32,164 --> 00:14:34,333 -Räddar oss snart -Räddar oss snart 268 00:14:34,416 --> 00:14:37,169 För vi har konflikter och prövningar 269 00:14:37,252 --> 00:14:39,421 Konflikter och prövningar 270 00:14:39,505 --> 00:14:41,632 Grämelse och bedrövelse 271 00:14:41,715 --> 00:14:43,800 Grämelse och bedrövelse 272 00:14:43,884 --> 00:14:49,515 Konflikter och prövningar 273 00:14:49,598 --> 00:14:53,352 I Schmigadoon 274 00:14:53,435 --> 00:14:56,563 LAYTON TILL BORGMÄSTARE 275 00:14:58,732 --> 00:15:00,108 Förlåt, Pete! 276 00:15:01,193 --> 00:15:05,322 Jag vill att du skriver "Jag spionerar inte" 500 gånger. 277 00:15:05,405 --> 00:15:08,200 Stig inte upp innan du är klar. Uppfattat? 278 00:15:15,999 --> 00:15:18,085 Det här är otroligt. 279 00:15:20,045 --> 00:15:21,797 Du, kan jag få låna din penna? 280 00:15:25,050 --> 00:15:28,428 Så, vad tror du hände vid picknicken? 281 00:15:28,512 --> 00:15:30,722 Varför blev din syster så arg? 282 00:15:30,806 --> 00:15:32,349 Hon är ett mysterium. 283 00:15:34,810 --> 00:15:36,520 Så, nu kan du skriva dubbelt så fort. 284 00:15:37,980 --> 00:15:39,106 Vi ska se. 285 00:15:44,152 --> 00:15:45,654 Vi fuskar! 286 00:15:45,737 --> 00:15:47,447 Nej, jag lär dig inte att fuska. 287 00:15:47,531 --> 00:15:49,783 Det här är rättvist. Det är Air Bud- regeln. 288 00:15:50,951 --> 00:15:53,954 Oj, jösses. Ni har väl filmer här? 289 00:15:55,455 --> 00:15:56,373 Rörliga bilder? 290 00:15:56,456 --> 00:15:59,334 Åh, ja, sir. Jag såg en på biografen. 291 00:15:59,418 --> 00:16:03,172 Det var en man på en cykel. Det var som om han hade varit där. 292 00:16:03,255 --> 00:16:06,091 Bra. Så, Air Bud handlar om en hund 293 00:16:06,175 --> 00:16:09,261 som får spela i skolans basketlag, 294 00:16:09,344 --> 00:16:13,140 för att det inte står i regelboken att han inte får det. 295 00:16:13,932 --> 00:16:18,228 Okej, vi fuskar inte, vi utnyttjar bara ett kryphål. 296 00:16:18,312 --> 00:16:19,646 Jösses, tack! 297 00:16:21,815 --> 00:16:23,984 Carson, jag bara... 298 00:16:24,067 --> 00:16:25,819 Jag vill inte ge dig fel intryck, 299 00:16:25,903 --> 00:16:27,821 att du inte skulle behöva jobba hårt. 300 00:16:28,655 --> 00:16:32,367 Eller att Air Bud skulle vara en bra film. Den är ingen Man på cykel. 301 00:16:42,085 --> 00:16:44,838 Sen avlägsnar man kolet från det smälta stålet 302 00:16:44,922 --> 00:16:48,258 tills det når en sammansättning som kan upprätthålla mikrostrukturen. 303 00:16:51,845 --> 00:16:55,724 Jag kokade en gång soppa i min papperskorg av rostfritt stål, 304 00:16:55,807 --> 00:16:58,519 och det räddade thanksgiving. Tack. 305 00:17:00,771 --> 00:17:01,939 Jag vill bara säga 306 00:17:02,022 --> 00:17:06,234 att det är helt galet att Jorge valt mig över dig. 307 00:17:06,318 --> 00:17:07,861 Du kan ju få vem som helst. 308 00:17:07,944 --> 00:17:11,490 Alfred Hitchcock skulle tacka nej till en paj för att tortera dig. 309 00:17:11,573 --> 00:17:12,574 Kärleken är konstig. 310 00:17:13,659 --> 00:17:16,203 Åh, det händer konstant, raring. 311 00:17:16,286 --> 00:17:18,704 Mäktiga män kan aldrig motstå hemhjälpen. 312 00:17:20,665 --> 00:17:22,416 Tack för att du förstår. 313 00:17:22,501 --> 00:17:24,627 Nu känns det mycket bättre. 314 00:17:25,671 --> 00:17:28,006 Det är faktiskt mitt livs historia. 315 00:17:29,883 --> 00:17:31,635 Vänta. Får du en sång? 316 00:17:31,718 --> 00:17:34,096 Så överraskande. Du har ju bara en liten... 317 00:17:34,179 --> 00:17:35,931 Vänta. Min väska... 318 00:17:36,014 --> 00:17:41,311 En gång charmade jag svensken Björn Hans piga gav honom te var morn 319 00:17:41,395 --> 00:17:44,147 Det visade sig att kåta Björn Gillade pigeporr 320 00:17:44,231 --> 00:17:47,025 Och puff försvann min plan 321 00:17:47,109 --> 00:17:49,695 Jag är vacker och smart 322 00:17:49,778 --> 00:17:55,117 Och jag får alltid, alltid Aldrig min man 323 00:17:55,200 --> 00:17:57,703 Borde du köra och sjunga samtidigt? 324 00:17:57,786 --> 00:18:03,083 Så var det aktiehandlaren Tex Skaffade en tjej för att strumpor stoppa 325 00:18:03,166 --> 00:18:08,839 Och när strumpor ledde till sex Då åkte jag ut på min bak 326 00:18:08,922 --> 00:18:11,508 Jag ger allt i varje försök 327 00:18:11,592 --> 00:18:16,722 Och jag får alltid, alltid Aldrig min man 328 00:18:16,805 --> 00:18:22,311 Förälskade mig i Coles 1930 Rolls Drömde om att bli hans brud 329 00:18:22,394 --> 00:18:25,314 Men så visade sig chauffören Vara en kvinna 330 00:18:25,397 --> 00:18:27,316 Och sen fick jag försvinna 331 00:18:29,276 --> 00:18:31,320 Hur kan bilen ännu köra? 332 00:18:33,197 --> 00:18:35,782 Den här förbannelsen tar aldrig slut 333 00:18:35,866 --> 00:18:38,660 Nu har min doktor sin sköterska 334 00:18:38,744 --> 00:18:41,330 Än värre är att sköterskan vill jag ska försvinna 335 00:18:41,413 --> 00:18:44,082 Som dammet från en fläkt 336 00:18:44,166 --> 00:18:46,752 Jag hoppas du har haft kul 337 00:18:46,835 --> 00:18:49,963 För nu är din resa slut 338 00:18:50,047 --> 00:18:54,551 För denna gång, raring Åh, denna gång, raring 339 00:18:54,635 --> 00:18:58,430 Ja, denna gång, raring Nu ska jag 340 00:18:58,514 --> 00:19:04,269 Få min man 341 00:19:11,401 --> 00:19:12,903 Vad gör du? 342 00:19:13,695 --> 00:19:14,738 Ut. 343 00:19:15,739 --> 00:19:18,075 Är den av rostfritt stål? 344 00:19:18,158 --> 00:19:23,372 Försök inte lirka med mig. Jag vill ha Jorge. Jag älskar honom. 345 00:19:23,455 --> 00:19:26,792 Jag är trött på att höra hur artig jag är som stiger åt sidan. 346 00:19:26,875 --> 00:19:28,669 Stig ur bilen! 347 00:19:30,963 --> 00:19:33,173 Och tänk inte ens tanken att återvända. 348 00:19:34,091 --> 00:19:36,510 Du kan inte göra så här. Jag är inte skurken här. 349 00:19:36,593 --> 00:19:40,097 Du dök upp mitt i min förlovning och förstörde min framtid. 350 00:19:40,180 --> 00:19:41,723 Då är du skurken. 351 00:19:42,474 --> 00:19:46,520 Ja, men fastän det aldrig kommit fram, så tror jag ändå att du är nazist. 352 00:19:47,187 --> 00:19:49,690 Självklart är jag nazist. 353 00:19:49,773 --> 00:19:51,400 Kan jag åtminstone få min väs... 354 00:20:04,580 --> 00:20:06,874 Kan du berätta för mig vad som pågår? 355 00:20:07,499 --> 00:20:12,462 Det som pågår är att jag har ljugit för dig. 356 00:20:13,422 --> 00:20:17,968 Jag har ljugit för alla. Men speciellt för Carson. 357 00:20:21,638 --> 00:20:22,806 Jag är inte hans syster. 358 00:20:24,308 --> 00:20:25,851 Jag är hans mamma. 359 00:20:26,935 --> 00:20:28,145 Åh, Emma. 360 00:20:30,731 --> 00:20:32,191 Jag gjorde det inte med flit. 361 00:20:33,150 --> 00:20:35,611 Jag var så ung, och mina föräldrar slängde ut mig. 362 00:20:35,694 --> 00:20:38,363 Jag hamnade på ett barnbördshus för vilsna flickor, 363 00:20:38,447 --> 00:20:40,532 fastän vi inte alls var vilsna. 364 00:20:42,367 --> 00:20:44,036 Och när Carson föddes, 365 00:20:44,661 --> 00:20:47,706 då sa jag till alla, även honom, att han var min bror. 366 00:20:48,874 --> 00:20:51,793 Jag kunde inte låta Mildred Layton och hennes tantbrigad 367 00:20:51,877 --> 00:20:54,796 säga vad de skulle ha sagt om honom, om de hade vetat sanningen. 368 00:20:56,757 --> 00:20:58,592 Men nu vet du. 369 00:21:00,928 --> 00:21:04,097 Jag förstår om det nu är över mellan oss, Josh. 370 00:21:04,181 --> 00:21:07,893 Det här förändrar inte mina känslor, Emma. Inte alls. 371 00:21:16,443 --> 00:21:17,444 Carson. 372 00:21:18,403 --> 00:21:21,657 Du skulle ju sitta kvar tills du var färdig. 373 00:21:21,740 --> 00:21:23,992 -Du kan inte... -Du ljög för mig. Lögnare! 374 00:21:24,618 --> 00:21:25,744 Nej, Carson. 375 00:21:45,180 --> 00:21:46,807 Du tappade bort mitt hjärta. 376 00:21:46,890 --> 00:21:49,017 Jag gav dig mitt hjärta och du tappade det. 377 00:21:49,101 --> 00:21:52,229 Är du säker att jag inte gav det till dig? Kolla din väska för jag... 378 00:21:52,312 --> 00:21:54,523 Varför har jag då ditt hjärta? 379 00:21:59,319 --> 00:22:00,904 Kanske jag är skurken. 380 00:22:07,369 --> 00:22:09,997 Åh nej, är det här ett balettnummer? 381 00:22:10,080 --> 00:22:12,374 Nej, inget balettnummer. Okej? 382 00:22:12,457 --> 00:22:14,960 De är irriterande och dumma. De bara saktar ner allt. 383 00:22:15,043 --> 00:22:16,837 Ingen gillar balett. Ingen. 384 00:22:24,761 --> 00:22:28,015 Jag har bara inte tid. Jag måste tillbaka till Schmiga... 385 00:22:30,517 --> 00:22:33,437 Nej, egentligen måste jag inte tillbaka. 386 00:22:33,520 --> 00:22:36,106 Inget väntar ju mig där. 387 00:22:38,108 --> 00:22:40,235 Det finns ingen orsak för mig att vara nånstans, 388 00:22:40,319 --> 00:22:42,237 så jag kan lika gärna vara ingenstans. 389 00:22:48,285 --> 00:22:52,539 Carson! 390 00:22:53,207 --> 00:22:55,125 Ser man på. 391 00:22:55,959 --> 00:22:57,669 Jag har vandrat i skogen hela mitt liv. 392 00:22:57,753 --> 00:23:00,672 Det här är första gången jag stöter på en 180 cm lång orm. 393 00:23:00,756 --> 00:23:03,467 Snarare 185 cm. Mitt BMI är 19... 394 00:23:07,304 --> 00:23:08,889 Det var för att du stal min tjej. 395 00:23:09,765 --> 00:23:13,393 Hon är inte ens med mig längre. Hon är med dr Lopez. 396 00:23:31,662 --> 00:23:34,581 Jag syftar på neonskyltar Rökfyllda rum 397 00:23:34,665 --> 00:23:36,792 Biljardsalonger och målade kvinnor 398 00:23:36,875 --> 00:23:38,877 Lössläppta kvinnor med oäkta barn 399 00:23:38,961 --> 00:23:41,004 Stökiga män med smutsiga munnar 400 00:23:41,088 --> 00:23:43,090 Djävulen själv dansar på era verandor 401 00:23:43,173 --> 00:23:45,175 Stjäl era bebisar Ur sängen vid midnatt 402 00:23:45,259 --> 00:23:47,344 Kor och får med kärleksfulla möten 403 00:23:47,427 --> 00:23:49,596 Barnen har odjurets märke På sina pannor 404 00:23:49,680 --> 00:23:53,642 Allt tack vare två främlingar Dr Skinner och fröken Gimble 405 00:23:53,725 --> 00:23:58,021 Håll fast vid era män Håll ögonen på era fruar 406 00:23:58,105 --> 00:24:01,775 Det kommer att leda Till prövningar och konflikter 407 00:24:01,859 --> 00:24:03,944 -Åh, vi har konflikter -Vi har konflikter 408 00:24:04,027 --> 00:24:06,780 -Och prövningar -Prövningar 409 00:24:06,864 --> 00:24:10,617 -För att inte tala om rasblandning -Åh, det låter illa 410 00:24:10,701 --> 00:24:12,744 -Låt oss be till Gud -Be till Gud 411 00:24:12,828 --> 00:24:14,997 -Att han räddar oss snart -Räddar oss snart 412 00:24:15,080 --> 00:24:18,458 För vi har konflikter och prövningar I Schmigadoon 413 00:24:19,501 --> 00:24:21,670 -Det är dags att rösta -Att rösta 414 00:24:21,753 --> 00:24:24,006 -Och rösta på Layton -Rösta på Layton 415 00:24:24,089 --> 00:24:27,301 Hon är den enda Som kan rädda byn från Satan 416 00:24:27,384 --> 00:24:28,385 Rädda oss nu 417 00:24:28,468 --> 00:24:30,345 -Låt oss hoppas att hon -Hoppas att hon 418 00:24:30,429 --> 00:24:32,598 -Räddar oss snart -Räddar oss snart 419 00:24:32,681 --> 00:24:35,434 För vi har konflikter och prövningar 420 00:24:35,517 --> 00:24:37,686 Konflikter och prövningar 421 00:24:37,769 --> 00:24:39,897 Grämelse och bedrövelse 422 00:24:39,980 --> 00:24:42,065 Grämelse och bedrövelse 423 00:24:42,149 --> 00:24:47,779 Konflikter och prövningar 424 00:24:47,863 --> 00:24:51,617 I Schmigadoon 425 00:24:53,619 --> 00:24:55,621 Undertexter: Hanne-Marie Pöysä