1
00:00:11,094 --> 00:00:14,097
LORNE MICHAELS PRESENTERAR
2
00:00:41,291 --> 00:00:44,753
TVÅ ÅR & FEM MÅNADER FÖRE SCHMIGADOON
3
00:00:49,299 --> 00:00:50,133
Peyton fick den.
4
00:00:51,552 --> 00:00:52,886
Fick Peyton den?
5
00:00:54,346 --> 00:00:55,430
Helt otroligt.
6
00:00:55,514 --> 00:00:58,267
Varför bryr sig alla så mycket om Peyton?
7
00:00:58,350 --> 00:01:01,103
Ha ett möte med dekan Chang.
Hon får ge dig några svar.
8
00:01:01,186 --> 00:01:03,981
-Vi borde boka ett möte.
-Varför? Vad ska hon säga?
9
00:01:04,063 --> 00:01:06,900
Men jag är okej.
Jag blev inte kirurg för specialstudierna.
10
00:01:06,984 --> 00:01:09,278
Jag ville hjälpa folk
utan att tala med dem.
11
00:01:09,361 --> 00:01:13,031
Fråga henne vad som hände
så att du vet att du gjort allt du kunde.
12
00:01:13,115 --> 00:01:15,033
-Jag menar, Peyton?
-Snälla, sluta.
13
00:01:15,868 --> 00:01:17,077
Okej.
14
00:01:17,995 --> 00:01:19,371
Jag beklagar, älskling.
15
00:01:19,454 --> 00:01:21,582
Man får äta eller äta.
16
00:01:24,710 --> 00:01:27,588
Ursäkta, sa du precis
att man får "äta eller äta"?
17
00:01:27,671 --> 00:01:31,008
När en position
som du helt klart borde ha fått
18
00:01:31,091 --> 00:01:32,968
-går till nån annan...
-Vänta nu.
19
00:01:33,051 --> 00:01:34,303
Äta eller äta?
20
00:01:36,430 --> 00:01:37,514
Åh, Mel.
21
00:01:37,598 --> 00:01:40,142
Du försatte mig i en svår situation,
22
00:01:40,225 --> 00:01:43,312
för jag vill att du fortsätter säga
"äta eller äta",
23
00:01:43,395 --> 00:01:48,108
men det är min plikt att berätta
att det heter "äta eller ätas."
24
00:01:48,817 --> 00:01:51,278
Nej, det tror jag inte.
Det är äta eller äta.
25
00:01:52,070 --> 00:01:53,530
Håller du fast vid det?
26
00:01:53,614 --> 00:01:58,952
Äta eller ätas låter inte vettigt.
Vi är inga kannibaler. Det händer inte.
27
00:01:59,036 --> 00:02:00,913
Vad betyder då "äta eller äta"?
28
00:02:00,996 --> 00:02:02,581
Det betyder att man ska ta för sig.
29
00:02:02,664 --> 00:02:05,834
Ibland kan man vara så nere
att man bara måste äta.
30
00:02:05,918 --> 00:02:07,794
Man måste äta för att må bättre.
31
00:02:07,878 --> 00:02:10,130
Okej, jag har en fråga till dig.
32
00:02:10,214 --> 00:02:12,216
Är svenska ditt modersmål?
33
00:02:12,716 --> 00:02:14,051
-Okej, gullet.
-Nej, förlåt.
34
00:02:14,134 --> 00:02:16,803
Du, jag älskar dig.
Det är okej att missta sig.
35
00:02:16,887 --> 00:02:17,888
Jag misstar mig inte.
36
00:02:17,971 --> 00:02:20,224
Jag försökte bara muntra upp dig.
37
00:02:20,307 --> 00:02:21,725
Det gjorde du.
38
00:02:30,651 --> 00:02:33,987
Förlåt för idag.
39
00:02:36,823 --> 00:02:41,286
Du hade rätt om att äta eller äta.
Det låter mycket vettigare.
40
00:02:42,079 --> 00:02:43,288
Tack, älskling.
41
00:02:43,914 --> 00:02:45,999
Trist det där med positionen.
42
00:02:46,083 --> 00:02:47,084
Tack.
43
00:02:47,876 --> 00:02:51,463
Du skulle väl inte äta
en annan hund heller, eller hur?
44
00:02:51,547 --> 00:02:54,216
Nej, det skulle du inte. Aldrig.
45
00:02:54,299 --> 00:02:57,469
Men du skulle äta mat
för att muntra upp dig, eller hur?
46
00:02:57,553 --> 00:02:59,096
Ja, det skulle du.
47
00:02:59,179 --> 00:03:01,390
Se här. Han håller med.
48
00:03:12,442 --> 00:03:14,403
Melissa, jösses, du klär av dig.
49
00:03:14,486 --> 00:03:16,697
Nej... Bara mina skor. Det är sent.
50
00:03:16,780 --> 00:03:19,283
Du är en fläkt av frisk luft.
51
00:03:19,992 --> 00:03:22,995
Hur kommer du på allt?
Du är verkligen frisinnad.
52
00:03:23,787 --> 00:03:24,997
Sån är jag.
53
00:03:25,998 --> 00:03:27,708
Okej, nu kör vi.
54
00:03:28,500 --> 00:03:32,129
Små grisar, ni får komma ut i naturen.
55
00:03:36,008 --> 00:03:38,510
Ska vi vara kärleksfulla apor?
56
00:03:40,470 --> 00:03:42,890
Du är lite annorlunda kär.
57
00:03:43,557 --> 00:03:47,436
Men vet du vad? Jag gillar det.
Jag är ju inte kontrollerande.
58
00:03:48,353 --> 00:03:50,689
Ska vi gå igenom topp tre för dagen?
59
00:03:50,772 --> 00:03:54,026
Jag menar alltså
dagens tre värsta ögonblick.
60
00:03:54,109 --> 00:03:56,695
Du har vält min värld upp och ned.
61
00:03:56,778 --> 00:03:58,780
Jorge, du måste inte göra det.
62
00:03:58,864 --> 00:04:02,075
Det är bara nåt löjligt
jag gjorde med min före detta pojkvän.
63
00:04:02,159 --> 00:04:03,702
Jag borde inte ha nämnt det.
64
00:04:03,785 --> 00:04:08,040
Okej, min etta var när Helen Pritt
gav mig onda ögat
65
00:04:08,123 --> 00:04:10,000
för att jag använde ordet "förstoppad."
66
00:04:10,667 --> 00:04:14,254
Åh, så otroligt grymt. "Förstoppad."
67
00:04:16,673 --> 00:04:17,925
Vad var din etta?
68
00:04:18,675 --> 00:04:21,303
Åh, min etta idag...
69
00:04:21,386 --> 00:04:23,680
Det var nog jag. Jag var en usel läkare.
70
00:04:23,764 --> 00:04:26,475
Nej då. Även om
71
00:04:26,558 --> 00:04:29,228
du kanske kunde skriva ut
mindre radiumvatten, men...
72
00:04:29,311 --> 00:04:32,481
Jag var så distraherad av dig
hela dagen, raring.
73
00:04:33,440 --> 00:04:36,818
Du har öppnat mig
och låtit ljuset stråla in.
74
00:04:38,779 --> 00:04:42,908
Det är galet, men det känns som
att du har gjort samma för mig.
75
00:04:43,450 --> 00:04:45,869
Jag har nog inte varit
så här lycklig på länge.
76
00:04:49,957 --> 00:04:54,962
Plötsligt rusar mina sinnen
Iväg med mig
77
00:04:55,963 --> 00:05:01,176
Är det bara spänningen
Av nånting nytt?
78
00:05:01,718 --> 00:05:06,807
Plötsligt känner jag
Alla dessa känslor
79
00:05:07,599 --> 00:05:12,312
Om de är äkta vad ska jag göra då?
80
00:05:13,897 --> 00:05:19,570
Det är ingen vits att försöka förklara
81
00:05:20,153 --> 00:05:26,326
Vad och var och varför
Och när och hur
82
00:05:26,410 --> 00:05:32,749
Allt jag vet är
Att plötsligt älskar jag dig
83
00:05:33,333 --> 00:05:39,214
Och plötsligt har inget annat
Nån betydelse
84
00:05:39,840 --> 00:05:42,926
Mer
85
00:05:55,772 --> 00:05:56,982
Åh, förlåt.
86
00:05:57,065 --> 00:05:59,193
Det var säkert mitt fel.
87
00:06:00,068 --> 00:06:03,697
Titta, allihop.
Grevinnan återvände i förväg.
88
00:06:03,780 --> 00:06:04,781
Så underbart!
89
00:06:04,865 --> 00:06:07,868
Melissa, det här är
grevinnan Gabriele Von Blerkom.
90
00:06:07,951 --> 00:06:11,663
-Hon uppfann också rostfritt stål.
-Jorge, snälla.
91
00:06:11,747 --> 00:06:15,459
Jag sysslade lite
med aluminotermisk reduktion och hade tur.
92
00:06:17,294 --> 00:06:19,963
Jösses. Det är precis
som ur Sound of music.
93
00:06:20,047 --> 00:06:22,257
Låt mig gissa,
du har precis återvänt från stan
94
00:06:22,341 --> 00:06:24,384
och du ska gifta dig med honom, eller hur?
95
00:06:25,135 --> 00:06:29,014
Har vi träffats? Jag skulle aldrig glömma
en så charmig varelse.
96
00:06:29,681 --> 00:06:31,266
Ni gör ett mycket vackert par.
97
00:06:32,434 --> 00:06:34,478
Blerky. Var inte löjlig, Blerky.
98
00:06:34,561 --> 00:06:37,022
Nej. Trodde du att jag dansade
med den här kvinnan?
99
00:06:37,105 --> 00:06:39,024
Nej, jag bara snurrade henne runt
100
00:06:39,107 --> 00:06:41,860
för att få loss maten
som hade fastnat henne i halsen...
101
00:06:41,944 --> 00:06:43,320
Jag är Melissa, nya sköterskan.
102
00:06:43,403 --> 00:06:45,656
Men du ser mycket nyare ut, Blerky.
103
00:06:45,739 --> 00:06:48,534
Du glänser och glittrar så!
104
00:06:48,617 --> 00:06:51,745
Jorge, jag törstar ihjäl.
Ta fram lite champagne.
105
00:06:51,828 --> 00:06:53,038
Naturligtvis.
106
00:06:56,416 --> 00:06:58,043
Han är kär i dig.
107
00:06:59,002 --> 00:07:01,171
Han vore knappast en man
om han inte vore det.
108
00:07:01,255 --> 00:07:04,633
Åh... Sluta. Nej. Jag menar, ja.
109
00:07:05,300 --> 00:07:07,177
Du är en gudinna.
110
00:07:07,261 --> 00:07:09,721
Du är så smart och bedårande.
111
00:07:10,347 --> 00:07:12,391
Jämfört med dig är jag en barfotad röra.
112
00:07:15,185 --> 00:07:16,687
Så kul.
113
00:07:16,770 --> 00:07:19,147
Vi kan väl söka efter dina skor.
114
00:07:19,231 --> 00:07:23,485
Sanningen är, och den är galen,
men Jorge och jag är kära.
115
00:07:23,569 --> 00:07:25,028
Det gör säkert ont,
116
00:07:25,112 --> 00:07:30,576
men jag har en känsla,
vi kan kalla det en vision,
117
00:07:30,659 --> 00:07:33,370
att du kommer att stiga åt sidan artigt.
118
00:07:33,453 --> 00:07:37,249
Jag kan inte förklara hur jag vet det.
Det är nog mitt sjätte sinne.
119
00:07:37,332 --> 00:07:40,502
Åh, det finns många saker
man kan kalla det.
120
00:07:43,297 --> 00:07:45,299
Så svettiga, små händer du har.
121
00:07:46,300 --> 00:07:49,469
Vi måste lära känna varandra bättre.
122
00:07:49,553 --> 00:07:52,848
Åh, jag vet. Vi tar en åktur. Imorgon?
123
00:07:52,931 --> 00:07:55,017
Det låter underbart, Blerky.
124
00:07:56,435 --> 00:07:59,021
Du känner dig bekväm nog
för att kalla mig för det.
125
00:08:02,566 --> 00:08:04,359
Det är russinbröd.
126
00:08:04,443 --> 00:08:06,195
-Ja.
-Det är kålsallad.
127
00:08:06,278 --> 00:08:08,655
Sarsaparilla-läsk?
128
00:08:11,241 --> 00:08:15,120
Min syster måste gilla dig.
Hon har aldrig lett så här tidigare.
129
00:08:15,204 --> 00:08:17,748
Alla i byn tycker att hon är en surkart.
130
00:08:17,831 --> 00:08:19,041
Carson.
131
00:08:19,666 --> 00:08:22,252
Du kan väl gå
och räkna myrorna vid tallen?
132
00:08:22,336 --> 00:08:23,587
Absolut.
133
00:08:24,671 --> 00:08:29,426
Tja, vad än byn tänker om mig,
så är det bättre än vad jag tänker om dem.
134
00:08:29,510 --> 00:08:30,594
Leenden är överreklamerade.
135
00:08:31,762 --> 00:08:32,971
Tjugosex myror!
136
00:08:33,679 --> 00:08:34,847
Fortsätt räkna, kompis!
137
00:08:36,558 --> 00:08:40,312
Så, hur länge kommer du att stanna
i Schmigadoon?
138
00:08:40,395 --> 00:08:46,068
Jag har haft svårt att hänga med
i alla allt-i-allon som kommit och gått.
139
00:08:46,652 --> 00:08:48,362
För att vara ärlig vet jag inte.
140
00:08:48,445 --> 00:08:50,405
Jag måste åka tillbaka till New York.
141
00:08:50,489 --> 00:08:53,033
Men du kan inte åka.
Det är ju otryggt där.
142
00:08:53,909 --> 00:08:55,494
Där finns hasardspel och brott
143
00:08:55,577 --> 00:08:58,539
och stackare som har försökt slå igenom,
144
00:08:58,622 --> 00:09:01,333
men inte kan åka hem
på grund av löjlig stolthet.
145
00:09:01,416 --> 00:09:03,669
Ja, men det är därför jag älskar New York.
146
00:09:04,253 --> 00:09:07,631
Där finns folk från alla slags bakgrunder.
147
00:09:07,714 --> 00:09:10,384
Jag vet inte, kanske det är
för att man inte kan hålla koll på alla,
148
00:09:10,467 --> 00:09:14,388
men alla i New York
har chansen till en ny början.
149
00:09:22,563 --> 00:09:25,899
Min syster kysste dr Skinner! Min syster!
150
00:09:25,983 --> 00:09:28,402
Carson, du vet att du inte får spionera.
151
00:09:28,485 --> 00:09:30,153
Du får skriva meningar hemma.
152
00:09:30,237 --> 00:09:33,615
Meningar? Jag berättar inte
hur många myror det finns här.
153
00:09:34,491 --> 00:09:37,244
Han tror att alla ska veta allt om alla.
154
00:09:37,327 --> 00:09:40,372
Det gör inget. Kanske han blir reporter.
155
00:09:40,455 --> 00:09:41,582
Jag kan se rubriken.
156
00:09:41,665 --> 00:09:44,918
"Emma kysser dr Skinner:
En skolfrökenskandal."
157
00:09:46,837 --> 00:09:49,631
Det gör inget. Han vet att han läspar.
158
00:09:50,215 --> 00:09:52,885
Jag gjorde det också.
Vi försöker inte dölja det.
159
00:09:54,052 --> 00:09:56,597
Vet du vad?
Du gör ett utmärkt jobb med honom.
160
00:09:57,431 --> 00:10:00,100
Det kan inte vara lätt
att vara både syster och förälder.
161
00:10:01,059 --> 00:10:03,061
Det har du inte med att göra.
162
00:10:03,145 --> 00:10:05,647
Va? Förlåt.
Det var menat som en komplimang.
163
00:10:05,731 --> 00:10:07,024
Tack för den.
164
00:10:07,941 --> 00:10:09,776
Jösses. Det ser ut att börja regna.
165
00:10:09,860 --> 00:10:12,070
-Det är klar himmel.
-Sånt är ju mönstret.
166
00:10:12,154 --> 00:10:14,406
Inget regn. Regn. Inget regn. Regn.
167
00:10:14,489 --> 00:10:17,492
Åh, det var trevligt att ses, Josh,
168
00:10:17,576 --> 00:10:20,037
men Carson och jag måste gå nu.
169
00:10:20,120 --> 00:10:21,622
Vänta. Emma, vad är det?
170
00:10:21,705 --> 00:10:23,123
Carson, det är dags att gå.
171
00:10:23,207 --> 00:10:25,417
-Men dr Skinner...
-Nej, vi måste gå.
172
00:10:29,338 --> 00:10:30,339
Va...
173
00:10:31,256 --> 00:10:32,257
Emma.
174
00:10:46,688 --> 00:10:48,524
-God eftermiddag, mrs Layton.
-Är det?
175
00:10:49,233 --> 00:10:50,317
Ursäkta?
176
00:10:50,400 --> 00:10:52,986
Åh, sir, jag hör dig.
177
00:10:53,070 --> 00:10:55,989
Vanligtvis skulle jag hålla med
att det är en god eftermiddag.
178
00:10:56,073 --> 00:11:00,285
Men inte denna eftermiddag.
Inte när vår by är i sånt här skick.
179
00:11:01,537 --> 00:11:03,664
Vi prövas, min gode herre
180
00:11:03,747 --> 00:11:05,916
Vi prövas i Schmigadoon
181
00:11:05,999 --> 00:11:09,837
Titta, ser du samma som jag?
Jordnötsskal på gatan
182
00:11:09,920 --> 00:11:12,464
De ligger där
Som slocknade alkisar i diket
183
00:11:12,548 --> 00:11:15,092
Vårt torg förvandlas
Till ett saloongolv
184
00:11:15,175 --> 00:11:17,302
Hem till lösa kvinnor
Och spritglada syndare
185
00:11:17,386 --> 00:11:19,429
En biosalong mitt på vår gata
186
00:11:19,513 --> 00:11:21,181
Är det här vår by nu?
187
00:11:21,265 --> 00:11:23,100
Är det framtiden vi vill ge våra barn?
188
00:11:23,183 --> 00:11:24,852
Jag kan säga att allt förändrats
189
00:11:24,935 --> 00:11:26,979
Sen den dagen
De två främlingarna anlände
190
00:11:27,062 --> 00:11:28,063
HEJ FRÄMLINGAR!
191
00:11:28,146 --> 00:11:30,023
Med storstadsvanor och nymodiga idéer
192
00:11:30,107 --> 00:11:32,150
Promiskuitet och fördärv
193
00:11:32,776 --> 00:11:34,695
Inkräktare inkräktar
194
00:11:34,778 --> 00:11:36,780
Med hjärtan kallare
Än helvetets gångjärn
195
00:11:36,864 --> 00:11:38,615
Först anlände de två ogifta
196
00:11:38,699 --> 00:11:41,076
Fyllda av lust
De ville dela säng
197
00:11:41,159 --> 00:11:43,287
Sen den fräcka uppvisningen
På korgauktionen
198
00:11:43,370 --> 00:11:45,539
Och nu proklamerar borgmästaren
Sina perversioner
199
00:11:45,622 --> 00:11:47,374
Bakom allt ligger två främlingar
200
00:11:47,457 --> 00:11:49,751
Som aldrig öppnat en Bibel i sitt liv
201
00:11:49,835 --> 00:11:53,130
Det kommer att leda
Till prövning och konflikt
202
00:11:53,213 --> 00:11:55,549
Jag har inget emot främlingar
203
00:11:56,091 --> 00:11:58,177
Förutsatt att de är rätt sorts folk
204
00:11:58,260 --> 00:12:00,888
De ska se ut, tala
Och uppföra sig som oss
205
00:12:00,971 --> 00:12:03,015
Som ler och långhalm
Lika som bär
206
00:12:03,098 --> 00:12:05,350
Inget högljutt patrask
Med struntsaker, dumheter
207
00:12:05,434 --> 00:12:07,603
Humbug, nonsens och lurendrejeri
208
00:12:07,686 --> 00:12:09,897
Rör ihop en röra
Medan vi väntar på ett lugn
209
00:12:09,980 --> 00:12:11,982
Som ohyra i jordkällaren
Flugor i kärnmjölk
210
00:12:12,065 --> 00:12:13,984
Och de påverkar
Nu sa jag det
211
00:12:14,067 --> 00:12:16,028
De påverkar era barn
212
00:12:16,111 --> 00:12:18,322
Som en tvestjärt som krälar
Från öron till hjärna
213
00:12:18,405 --> 00:12:20,616
Snart kommer era små
Att försumma sina sysslor
214
00:12:20,699 --> 00:12:22,910
Mjölken surnar oseparerad i källstugan
215
00:12:22,993 --> 00:12:25,037
Näsvishet till middan
Ingen tid för Bibeln
216
00:12:25,120 --> 00:12:27,456
Ragtimen skräller ur fonografen
217
00:12:27,539 --> 00:12:29,166
Och det är endast början
218
00:12:29,249 --> 00:12:30,834
Snart kommer ni inte
Nej, ni kommer inte
219
00:12:30,918 --> 00:12:33,003
Nej, ni kommer inte
Att känna igen er by
220
00:12:33,086 --> 00:12:36,006
Jag syftar på neonskyltar
Rökfyllda rum
221
00:12:36,089 --> 00:12:38,217
Biljardsalonger och målade kvinnor
222
00:12:38,300 --> 00:12:40,302
Lössläppta kvinnor med oäkta barn
223
00:12:40,385 --> 00:12:42,429
Stökiga män med smutsiga munnar
224
00:12:42,513 --> 00:12:44,723
Djävulen själv dansar på era verandor
225
00:12:44,806 --> 00:12:46,808
Stjäl era bebisar
Ur sängen vid midnatt
226
00:12:46,892 --> 00:12:48,977
Kor och får med kärleksfulla möten
227
00:12:49,061 --> 00:12:51,230
Barnen har odjurets märke
I sina pannor
228
00:12:51,313 --> 00:12:54,816
Allt tack vare två främlingar
Dr Skinner och fröken Gimble
229
00:12:54,900 --> 00:12:55,943
HELVETE! FARA!
230
00:12:56,026 --> 00:12:59,696
Håll fast vid era män
Håll ögonen på era fruar
231
00:12:59,780 --> 00:13:03,450
Det kommer att leda
Till prövningar och konflikter
232
00:13:03,534 --> 00:13:05,619
-Åh, vi har konflikter
-Vi har konflikter
233
00:13:05,702 --> 00:13:08,455
-Och prövningar
-Prövningar
234
00:13:08,539 --> 00:13:12,292
-För att inte tala om rasblandning
-Åh, det låter illa
235
00:13:12,376 --> 00:13:14,419
-Låt oss be till Gud
-Be till Gud
236
00:13:14,503 --> 00:13:16,672
-Att han räddar oss snart
-Räddar oss snart
237
00:13:16,755 --> 00:13:20,133
Vi har konflikter och prövningar
I Schmigadoon
238
00:13:20,217 --> 00:13:22,010
Konflikter, konflikter
239
00:13:22,094 --> 00:13:23,387
Konflikter, konflikter
240
00:13:23,470 --> 00:13:24,555
Jag hör er inte!
241
00:13:24,638 --> 00:13:26,265
Konflikter, konflikter
242
00:13:27,683 --> 00:13:29,226
Jag älskar den här byn.
243
00:13:29,309 --> 00:13:32,354
Ni vet att min gammelfarfarsfar
grundade Schmigadoon
244
00:13:32,437 --> 00:13:35,524
när han hittade
den här vackra marken och sa:
245
00:13:35,607 --> 00:13:37,317
"De hittar oss aldrig här."
246
00:13:37,401 --> 00:13:39,486
Men det gör mig ont. Det gör mig så ont
247
00:13:39,570 --> 00:13:42,656
att se vår by glida bort
rakt framför våra ögon.
248
00:13:42,739 --> 00:13:45,158
Jag varnade borgmästaren,
men hans tankar var annanstans.
249
00:13:45,242 --> 00:13:46,368
I hans byxor!
250
00:13:46,994 --> 00:13:49,538
Hans stackars fru skäms så
att hon har låst in sig.
251
00:13:49,621 --> 00:13:51,039
Den här gången med flit.
252
00:13:51,123 --> 00:13:52,374
Jag beklagar, Florence!
253
00:13:53,000 --> 00:13:57,129
Nytt ledarskap.
Det är vad Schmigadoon behöver.
254
00:13:57,671 --> 00:13:58,672
Men vem?
255
00:13:58,755 --> 00:14:02,467
Vem har moraliskt medel,
kan traditionerna,
256
00:14:02,551 --> 00:14:06,513
och har den goda, gammaldags,
helamerikanska je ne sais quoi
257
00:14:06,597 --> 00:14:08,390
att stå emot de här två främlingarna?
258
00:14:08,473 --> 00:14:10,934
-Mildred Layton till borgmästare!
-Det kan jag inte.
259
00:14:11,018 --> 00:14:13,145
-Mildred Layton till borgmästare!
-Nej då.
260
00:14:13,228 --> 00:14:16,398
Mildred Layton till borgmästare!
261
00:14:18,483 --> 00:14:19,818
Okej, jag gör det.
262
00:14:21,236 --> 00:14:23,405
-Det är dags att rösta
-Att rösta
263
00:14:23,488 --> 00:14:25,741
-Och rösta på Layton
-Rösta på Layton
264
00:14:25,824 --> 00:14:29,036
Hon är den enda
Som kan rädda byn från Satan
265
00:14:29,119 --> 00:14:30,120
Rädda oss nu
266
00:14:30,204 --> 00:14:32,080
-Låt oss hoppas att hon
-Hoppas att hon
267
00:14:32,164 --> 00:14:34,333
-Räddar oss snart
-Räddar oss snart
268
00:14:34,416 --> 00:14:37,169
För vi har konflikter och prövningar
269
00:14:37,252 --> 00:14:39,421
Konflikter och prövningar
270
00:14:39,505 --> 00:14:41,632
Grämelse och bedrövelse
271
00:14:41,715 --> 00:14:43,800
Grämelse och bedrövelse
272
00:14:43,884 --> 00:14:49,515
Konflikter och prövningar
273
00:14:49,598 --> 00:14:53,352
I Schmigadoon
274
00:14:53,435 --> 00:14:56,563
LAYTON TILL BORGMÄSTARE
275
00:14:58,732 --> 00:15:00,108
Förlåt, Pete!
276
00:15:01,193 --> 00:15:05,322
Jag vill att du skriver
"Jag spionerar inte" 500 gånger.
277
00:15:05,405 --> 00:15:08,200
Stig inte upp innan du är klar. Uppfattat?
278
00:15:15,999 --> 00:15:18,085
Det här är otroligt.
279
00:15:20,045 --> 00:15:21,797
Du, kan jag få låna din penna?
280
00:15:25,050 --> 00:15:28,428
Så, vad tror du hände vid picknicken?
281
00:15:28,512 --> 00:15:30,722
Varför blev din syster så arg?
282
00:15:30,806 --> 00:15:32,349
Hon är ett mysterium.
283
00:15:34,810 --> 00:15:36,520
Så, nu kan du skriva dubbelt så fort.
284
00:15:37,980 --> 00:15:39,106
Vi ska se.
285
00:15:44,152 --> 00:15:45,654
Vi fuskar!
286
00:15:45,737 --> 00:15:47,447
Nej, jag lär dig inte att fuska.
287
00:15:47,531 --> 00:15:49,783
Det här är rättvist.
Det är Air Bud- regeln.
288
00:15:50,951 --> 00:15:53,954
Oj, jösses. Ni har väl filmer här?
289
00:15:55,455 --> 00:15:56,373
Rörliga bilder?
290
00:15:56,456 --> 00:15:59,334
Åh, ja, sir. Jag såg en på biografen.
291
00:15:59,418 --> 00:16:03,172
Det var en man på en cykel.
Det var som om han hade varit där.
292
00:16:03,255 --> 00:16:06,091
Bra. Så, Air Bud handlar om en hund
293
00:16:06,175 --> 00:16:09,261
som får spela i skolans basketlag,
294
00:16:09,344 --> 00:16:13,140
för att det inte står i regelboken
att han inte får det.
295
00:16:13,932 --> 00:16:18,228
Okej, vi fuskar inte,
vi utnyttjar bara ett kryphål.
296
00:16:18,312 --> 00:16:19,646
Jösses, tack!
297
00:16:21,815 --> 00:16:23,984
Carson, jag bara...
298
00:16:24,067 --> 00:16:25,819
Jag vill inte ge dig fel intryck,
299
00:16:25,903 --> 00:16:27,821
att du inte skulle behöva jobba hårt.
300
00:16:28,655 --> 00:16:32,367
Eller att Air Bud skulle vara en bra film.
Den är ingen Man på cykel.
301
00:16:42,085 --> 00:16:44,838
Sen avlägsnar man kolet
från det smälta stålet
302
00:16:44,922 --> 00:16:48,258
tills det når en sammansättning
som kan upprätthålla mikrostrukturen.
303
00:16:51,845 --> 00:16:55,724
Jag kokade en gång soppa
i min papperskorg av rostfritt stål,
304
00:16:55,807 --> 00:16:58,519
och det räddade thanksgiving. Tack.
305
00:17:00,771 --> 00:17:01,939
Jag vill bara säga
306
00:17:02,022 --> 00:17:06,234
att det är helt galet att Jorge
valt mig över dig.
307
00:17:06,318 --> 00:17:07,861
Du kan ju få vem som helst.
308
00:17:07,944 --> 00:17:11,490
Alfred Hitchcock skulle tacka nej
till en paj för att tortera dig.
309
00:17:11,573 --> 00:17:12,574
Kärleken är konstig.
310
00:17:13,659 --> 00:17:16,203
Åh, det händer konstant, raring.
311
00:17:16,286 --> 00:17:18,704
Mäktiga män kan aldrig motstå hemhjälpen.
312
00:17:20,665 --> 00:17:22,416
Tack för att du förstår.
313
00:17:22,501 --> 00:17:24,627
Nu känns det mycket bättre.
314
00:17:25,671 --> 00:17:28,006
Det är faktiskt mitt livs historia.
315
00:17:29,883 --> 00:17:31,635
Vänta. Får du en sång?
316
00:17:31,718 --> 00:17:34,096
Så överraskande. Du har ju bara en liten...
317
00:17:34,179 --> 00:17:35,931
Vänta. Min väska...
318
00:17:36,014 --> 00:17:41,311
En gång charmade jag svensken Björn
Hans piga gav honom te var morn
319
00:17:41,395 --> 00:17:44,147
Det visade sig att kåta Björn
Gillade pigeporr
320
00:17:44,231 --> 00:17:47,025
Och puff försvann min plan
321
00:17:47,109 --> 00:17:49,695
Jag är vacker och smart
322
00:17:49,778 --> 00:17:55,117
Och jag får alltid, alltid
Aldrig min man
323
00:17:55,200 --> 00:17:57,703
Borde du köra och sjunga samtidigt?
324
00:17:57,786 --> 00:18:03,083
Så var det aktiehandlaren Tex
Skaffade en tjej för att strumpor stoppa
325
00:18:03,166 --> 00:18:08,839
Och när strumpor ledde till sex
Då åkte jag ut på min bak
326
00:18:08,922 --> 00:18:11,508
Jag ger allt i varje försök
327
00:18:11,592 --> 00:18:16,722
Och jag får alltid, alltid
Aldrig min man
328
00:18:16,805 --> 00:18:22,311
Förälskade mig i Coles 1930 Rolls
Drömde om att bli hans brud
329
00:18:22,394 --> 00:18:25,314
Men så visade sig chauffören
Vara en kvinna
330
00:18:25,397 --> 00:18:27,316
Och sen fick jag försvinna
331
00:18:29,276 --> 00:18:31,320
Hur kan bilen ännu köra?
332
00:18:33,197 --> 00:18:35,782
Den här förbannelsen tar aldrig slut
333
00:18:35,866 --> 00:18:38,660
Nu har min doktor sin sköterska
334
00:18:38,744 --> 00:18:41,330
Än värre är
att sköterskan vill jag ska försvinna
335
00:18:41,413 --> 00:18:44,082
Som dammet från en fläkt
336
00:18:44,166 --> 00:18:46,752
Jag hoppas du har haft kul
337
00:18:46,835 --> 00:18:49,963
För nu är din resa slut
338
00:18:50,047 --> 00:18:54,551
För denna gång, raring
Åh, denna gång, raring
339
00:18:54,635 --> 00:18:58,430
Ja, denna gång, raring
Nu ska jag
340
00:18:58,514 --> 00:19:04,269
Få min man
341
00:19:11,401 --> 00:19:12,903
Vad gör du?
342
00:19:13,695 --> 00:19:14,738
Ut.
343
00:19:15,739 --> 00:19:18,075
Är den av rostfritt stål?
344
00:19:18,158 --> 00:19:23,372
Försök inte lirka med mig.
Jag vill ha Jorge. Jag älskar honom.
345
00:19:23,455 --> 00:19:26,792
Jag är trött på att höra hur artig jag är
som stiger åt sidan.
346
00:19:26,875 --> 00:19:28,669
Stig ur bilen!
347
00:19:30,963 --> 00:19:33,173
Och tänk inte ens tanken att återvända.
348
00:19:34,091 --> 00:19:36,510
Du kan inte göra så här.
Jag är inte skurken här.
349
00:19:36,593 --> 00:19:40,097
Du dök upp mitt i min förlovning
och förstörde min framtid.
350
00:19:40,180 --> 00:19:41,723
Då är du skurken.
351
00:19:42,474 --> 00:19:46,520
Ja, men fastän det aldrig kommit fram,
så tror jag ändå att du är nazist.
352
00:19:47,187 --> 00:19:49,690
Självklart är jag nazist.
353
00:19:49,773 --> 00:19:51,400
Kan jag åtminstone få min väs...
354
00:20:04,580 --> 00:20:06,874
Kan du berätta för mig vad som pågår?
355
00:20:07,499 --> 00:20:12,462
Det som pågår är
att jag har ljugit för dig.
356
00:20:13,422 --> 00:20:17,968
Jag har ljugit för alla.
Men speciellt för Carson.
357
00:20:21,638 --> 00:20:22,806
Jag är inte hans syster.
358
00:20:24,308 --> 00:20:25,851
Jag är hans mamma.
359
00:20:26,935 --> 00:20:28,145
Åh, Emma.
360
00:20:30,731 --> 00:20:32,191
Jag gjorde det inte med flit.
361
00:20:33,150 --> 00:20:35,611
Jag var så ung,
och mina föräldrar slängde ut mig.
362
00:20:35,694 --> 00:20:38,363
Jag hamnade på ett barnbördshus
för vilsna flickor,
363
00:20:38,447 --> 00:20:40,532
fastän vi inte alls var vilsna.
364
00:20:42,367 --> 00:20:44,036
Och när Carson föddes,
365
00:20:44,661 --> 00:20:47,706
då sa jag till alla, även honom,
att han var min bror.
366
00:20:48,874 --> 00:20:51,793
Jag kunde inte låta Mildred Layton
och hennes tantbrigad
367
00:20:51,877 --> 00:20:54,796
säga vad de skulle ha sagt om honom,
om de hade vetat sanningen.
368
00:20:56,757 --> 00:20:58,592
Men nu vet du.
369
00:21:00,928 --> 00:21:04,097
Jag förstår om det nu är över
mellan oss, Josh.
370
00:21:04,181 --> 00:21:07,893
Det här förändrar inte mina känslor, Emma.
Inte alls.
371
00:21:16,443 --> 00:21:17,444
Carson.
372
00:21:18,403 --> 00:21:21,657
Du skulle ju sitta kvar
tills du var färdig.
373
00:21:21,740 --> 00:21:23,992
-Du kan inte...
-Du ljög för mig. Lögnare!
374
00:21:24,618 --> 00:21:25,744
Nej, Carson.
375
00:21:45,180 --> 00:21:46,807
Du tappade bort mitt hjärta.
376
00:21:46,890 --> 00:21:49,017
Jag gav dig mitt hjärta
och du tappade det.
377
00:21:49,101 --> 00:21:52,229
Är du säker att jag inte gav det till dig?
Kolla din väska för jag...
378
00:21:52,312 --> 00:21:54,523
Varför har jag då ditt hjärta?
379
00:21:59,319 --> 00:22:00,904
Kanske jag är skurken.
380
00:22:07,369 --> 00:22:09,997
Åh nej, är det här ett balettnummer?
381
00:22:10,080 --> 00:22:12,374
Nej, inget balettnummer. Okej?
382
00:22:12,457 --> 00:22:14,960
De är irriterande och dumma.
De bara saktar ner allt.
383
00:22:15,043 --> 00:22:16,837
Ingen gillar balett. Ingen.
384
00:22:24,761 --> 00:22:28,015
Jag har bara inte tid.
Jag måste tillbaka till Schmiga...
385
00:22:30,517 --> 00:22:33,437
Nej, egentligen måste jag inte tillbaka.
386
00:22:33,520 --> 00:22:36,106
Inget väntar ju mig där.
387
00:22:38,108 --> 00:22:40,235
Det finns ingen orsak för mig
att vara nånstans,
388
00:22:40,319 --> 00:22:42,237
så jag kan lika gärna vara ingenstans.
389
00:22:48,285 --> 00:22:52,539
Carson!
390
00:22:53,207 --> 00:22:55,125
Ser man på.
391
00:22:55,959 --> 00:22:57,669
Jag har vandrat i skogen hela mitt liv.
392
00:22:57,753 --> 00:23:00,672
Det här är första gången
jag stöter på en 180 cm lång orm.
393
00:23:00,756 --> 00:23:03,467
Snarare 185 cm. Mitt BMI är 19...
394
00:23:07,304 --> 00:23:08,889
Det var för att du stal min tjej.
395
00:23:09,765 --> 00:23:13,393
Hon är inte ens med mig längre.
Hon är med dr Lopez.
396
00:23:31,662 --> 00:23:34,581
Jag syftar på neonskyltar
Rökfyllda rum
397
00:23:34,665 --> 00:23:36,792
Biljardsalonger och målade kvinnor
398
00:23:36,875 --> 00:23:38,877
Lössläppta kvinnor med oäkta barn
399
00:23:38,961 --> 00:23:41,004
Stökiga män med smutsiga munnar
400
00:23:41,088 --> 00:23:43,090
Djävulen själv dansar på era verandor
401
00:23:43,173 --> 00:23:45,175
Stjäl era bebisar
Ur sängen vid midnatt
402
00:23:45,259 --> 00:23:47,344
Kor och får med kärleksfulla möten
403
00:23:47,427 --> 00:23:49,596
Barnen har odjurets märke
På sina pannor
404
00:23:49,680 --> 00:23:53,642
Allt tack vare två främlingar
Dr Skinner och fröken Gimble
405
00:23:53,725 --> 00:23:58,021
Håll fast vid era män
Håll ögonen på era fruar
406
00:23:58,105 --> 00:24:01,775
Det kommer att leda
Till prövningar och konflikter
407
00:24:01,859 --> 00:24:03,944
-Åh, vi har konflikter
-Vi har konflikter
408
00:24:04,027 --> 00:24:06,780
-Och prövningar
-Prövningar
409
00:24:06,864 --> 00:24:10,617
-För att inte tala om rasblandning
-Åh, det låter illa
410
00:24:10,701 --> 00:24:12,744
-Låt oss be till Gud
-Be till Gud
411
00:24:12,828 --> 00:24:14,997
-Att han räddar oss snart
-Räddar oss snart
412
00:24:15,080 --> 00:24:18,458
För vi har konflikter och prövningar
I Schmigadoon
413
00:24:19,501 --> 00:24:21,670
-Det är dags att rösta
-Att rösta
414
00:24:21,753 --> 00:24:24,006
-Och rösta på Layton
-Rösta på Layton
415
00:24:24,089 --> 00:24:27,301
Hon är den enda
Som kan rädda byn från Satan
416
00:24:27,384 --> 00:24:28,385
Rädda oss nu
417
00:24:28,468 --> 00:24:30,345
-Låt oss hoppas att hon
-Hoppas att hon
418
00:24:30,429 --> 00:24:32,598
-Räddar oss snart
-Räddar oss snart
419
00:24:32,681 --> 00:24:35,434
För vi har konflikter och prövningar
420
00:24:35,517 --> 00:24:37,686
Konflikter och prövningar
421
00:24:37,769 --> 00:24:39,897
Grämelse och bedrövelse
422
00:24:39,980 --> 00:24:42,065
Grämelse och bedrövelse
423
00:24:42,149 --> 00:24:47,779
Konflikter och prövningar
424
00:24:47,863 --> 00:24:51,617
I Schmigadoon
425
00:24:53,619 --> 00:24:55,621
Undertexter: Hanne-Marie Pöysä