1
00:00:11,094 --> 00:00:14,097
LORNE MICHAELS PREDSTAVLJA
2
00:00:41,291 --> 00:00:44,753
DVE LETI IN PET MESECEV
PRED SCHMIGADOONOM
3
00:00:49,299 --> 00:00:52,886
-Peyton jo je dobil.
-Peyton jo je dobil?
4
00:00:54,346 --> 00:00:58,267
Ne morem verjeti.
Zakaj je Peyton vsem všeč?
5
00:00:58,350 --> 00:01:01,103
Naj ti primarijka Changova pove,
zakaj.
6
00:01:01,186 --> 00:01:03,981
-Zmeniva se za sestanek.
-In kaj bo rekla?
7
00:01:04,063 --> 00:01:06,900
Kirurg nisem postal
zaradi subspecializacije.
8
00:01:06,984 --> 00:01:09,278
Ampak da bi pomagal ljudem,
ne govoril z njimi.
9
00:01:09,361 --> 00:01:13,031
Vprašaj jo, kaj je bilo,
da boš vedel, da si naredil vse.
10
00:01:13,115 --> 00:01:15,033
-Peyton?
-Prosim, nehaj.
11
00:01:15,868 --> 00:01:17,077
Prav.
12
00:01:17,995 --> 00:01:21,582
Žal mi je, dragi.
Človek človeku pes.
13
00:01:24,710 --> 00:01:27,588
Si rekla človek človeku pes?
14
00:01:27,671 --> 00:01:31,008
Ko je jasno,
da bi moral subspecializacijo dobiti ti,
15
00:01:31,091 --> 00:01:34,303
-pa jo dobi...
-Čakaj. Človek človeku pes?
16
00:01:36,430 --> 00:01:40,142
Mel. V zelo neprijeten položaj
si me spravila.
17
00:01:40,225 --> 00:01:43,312
Ne moti me,
če govoriš človek človeku pes,
18
00:01:43,395 --> 00:01:48,108
moram pa ti povedati,
da se reče človek človeku volk.
19
00:01:48,817 --> 00:01:51,278
Ne bi rekla.
Reče se človek človeku pes.
20
00:01:52,070 --> 00:01:53,530
Vztrajaš pri tem?
21
00:01:53,614 --> 00:01:58,952
Človek človeku volk ne pomeni nič.
Pes je človekov prijatelj, ne volk.
22
00:01:59,036 --> 00:02:00,913
Kaj pa pomeni
človek človeku pes?
23
00:02:00,996 --> 00:02:05,834
Da je svet surov. Lahko si čisto na tleh,
pa te bo pes potolažil.
24
00:02:05,918 --> 00:02:07,794
Pes je človeku kot človek.
25
00:02:07,878 --> 00:02:12,216
Prav, sprašujem se,
ali je angleščina tvoj materni jezik.
26
00:02:12,716 --> 00:02:14,051
-Že v redu.
-Oprosti.
27
00:02:14,134 --> 00:02:16,803
Ljubim te.
Nič hudega, če se motiš.
28
00:02:16,887 --> 00:02:20,224
Pa se ne motim. Samo v boljšo voljo
sem te hotela spraviti.
29
00:02:20,307 --> 00:02:21,725
Saj si me.
30
00:02:30,651 --> 00:02:33,987
Oprosti za danes.
31
00:02:36,823 --> 00:02:39,159
Prav si imela glede
človek človeku pes.
32
00:02:40,160 --> 00:02:41,286
Zelo logično je.
33
00:02:42,079 --> 00:02:45,999
Hvala, ljubček.
Žal mi je zaradi subspecializacije.
34
00:02:46,083 --> 00:02:47,084
Hvala.
35
00:02:47,876 --> 00:02:51,463
Ti že nisi človeku volk, a ne?
36
00:02:51,547 --> 00:02:54,216
Ne, nisi. Ni govora.
37
00:02:54,299 --> 00:02:57,469
Si pa prijazen kuža, kaj?
38
00:02:57,553 --> 00:03:01,390
Ja, si. Glej, strinja se z mano.
39
00:03:12,442 --> 00:03:16,697
-Melissa, pri moji veri, slačiš se.
-Ne, samo sezula sem se.
40
00:03:16,780 --> 00:03:19,283
Prava osvežitev si.
41
00:03:19,992 --> 00:03:22,995
Kako svobodno razmišljaš
o teh stvareh.
42
00:03:23,787 --> 00:03:24,997
Taka sem.
43
00:03:25,998 --> 00:03:27,708
Prav, pa dajva.
44
00:03:28,500 --> 00:03:32,129
Prstki, predali se bomo naravi.
45
00:03:36,008 --> 00:03:38,510
Bova nežni opici?
46
00:03:40,470 --> 00:03:42,890
V ljubezni si drugačen.
47
00:03:43,557 --> 00:03:47,436
Jaz sem za,
ker nisem glavna.
48
00:03:48,353 --> 00:03:54,026
Bi raje govorila o najboljših
oziroma najhujših dogodkih danes?
49
00:03:54,109 --> 00:03:58,780
-Moj svet si obrnila na glavo.
-Jorge, tega ti ni treba početi.
50
00:03:58,864 --> 00:04:03,702
To traparijo sva počela z bivšim fantom.
Ne bi je smela omeniti.
51
00:04:03,785 --> 00:04:08,040
Prav, na prvem mestu je
obtožujoči pogled Helen Pritt,
52
00:04:08,123 --> 00:04:10,000
ker sem rekla "zaprtje".
53
00:04:10,667 --> 00:04:14,254
Kako prostaško. Zaprtje.
54
00:04:16,673 --> 00:04:21,303
-Pa tvoj najhujši trenutek?
-Moj najhujši trenutek dneva
55
00:04:21,386 --> 00:04:23,680
sem bil jaz.
Grozen zdravnik sem bil.
56
00:04:23,764 --> 00:04:29,228
Ne. Čeprav bi bilo bolje,
če bi predpisal manj vode z radijem.
57
00:04:29,311 --> 00:04:32,481
Raztresen sem bil,
ker sem mislil samo nate.
58
00:04:33,440 --> 00:04:36,818
Prodrla si skozi lupino
in noter spustila svetlobo.
59
00:04:38,779 --> 00:04:42,908
Noro, zdi se mi,
da si ti naredil enako z mano.
60
00:04:43,450 --> 00:04:45,869
Že dolgo nisem bila
tako srečna.
61
00:04:49,957 --> 00:04:54,962
Nenadoma so moji čuti pobezljali,
62
00:04:55,963 --> 00:05:01,176
je le vznemirjenje
zaradi novosti?
63
00:05:01,718 --> 00:05:06,807
Nenadoma so čustva,
ki jih čutim,
64
00:05:07,599 --> 00:05:12,312
če so resnična,
kaj naj naredim?
65
00:05:13,897 --> 00:05:19,570
Nima smisla,
da to bi ti razlagal,
66
00:05:20,153 --> 00:05:26,326
kaj in kje,
zakaj in kdaj, kako.
67
00:05:26,410 --> 00:05:32,749
Vem le,
da nenadoma te ljubim.
68
00:05:33,333 --> 00:05:39,214
Nenadoma je to vse,
za kar mi je
69
00:05:39,840 --> 00:05:42,926
mar.
70
00:05:55,772 --> 00:05:56,982
Oprostite.
71
00:05:57,065 --> 00:05:59,193
Jaz sem kriva.
72
00:06:00,068 --> 00:06:04,781
Grofica se je vrnila
bolj zgodaj. Čudovito.
73
00:06:04,865 --> 00:06:07,868
Melissa, to je
grofica Gabriele Von Blerkom.
74
00:06:07,951 --> 00:06:11,663
-Izumila je nerjavno jeklo.
-Jorge, prosim.
75
00:06:11,747 --> 00:06:15,459
Igrala sem se z aluminotermično redukcijo
in imela srečo.
76
00:06:17,294 --> 00:06:19,963
To je kot v muzikalu
Moje pesmi, moje sanje.
77
00:06:20,047 --> 00:06:24,384
Vrnili ste se iz mesta
in se boste poročili z njim, ne?
78
00:06:25,135 --> 00:06:29,014
Se poznava?
Kajti tako ljubkega bitja ne bi pozabila.
79
00:06:29,681 --> 00:06:31,266
Krasen par sta.
80
00:06:32,434 --> 00:06:34,478
Blerky, ti prismuknjena Blerky.
81
00:06:34,561 --> 00:06:37,022
Ne. Misliš,
da sva s to žensko plesala?
82
00:06:37,105 --> 00:06:41,860
Ne, samo vrtel sem jo, da bi ji odstranil
kos hrane, saj se je dušila.
83
00:06:41,944 --> 00:06:45,656
-Melissa, nova sestra.
-Čeprav si videti veliko novejša, Blerky,
84
00:06:45,739 --> 00:06:48,534
tako se svetlikaš.
85
00:06:48,617 --> 00:06:53,038
-Jorge, žejna sem. Prinesi šampanjec.
-Seveda.
86
00:06:56,416 --> 00:06:58,043
Zaljubljen je v vas.
87
00:06:59,002 --> 00:07:01,171
Saj ne bi bil moški,
če ne bi bil.
88
00:07:01,255 --> 00:07:04,633
Nehajte.
Hočem reči, najbrž.
89
00:07:05,300 --> 00:07:07,177
Boginja ste.
90
00:07:07,261 --> 00:07:12,391
Pametni in lepi. V primerjavi z vami
sem bosonoga razcapanka.
91
00:07:15,185 --> 00:07:16,687
Kako zabavno!
92
00:07:16,770 --> 00:07:19,147
Poiščiva vaše čevlje, prav?
93
00:07:19,231 --> 00:07:23,485
Resnica je, kar je noro,
da sva s Jorgejem zaljubljena.
94
00:07:23,569 --> 00:07:25,028
Vem, da vas najbrž boli,
95
00:07:25,112 --> 00:07:30,576
ampak čutim oziroma vidim,
96
00:07:30,659 --> 00:07:33,370
da se boste milostno umaknili.
97
00:07:33,453 --> 00:07:37,249
Ne znam razložiti, kako vem.
Reciva temu šesti čut.
98
00:07:37,332 --> 00:07:40,502
Temu bi lahko rekli
še marsikako drugače.
99
00:07:43,297 --> 00:07:45,299
Kako prepotene ročice imate.
100
00:07:46,300 --> 00:07:49,469
Bolje se morava spoznati.
101
00:07:49,553 --> 00:07:52,848
Že vem.
Peljat se bova šli. Jutri.
102
00:07:52,931 --> 00:07:55,017
Z veseljem, Blerky.
103
00:07:56,435 --> 00:07:59,021
Dovolj domačno se počutiš,
da me tako kličeš.
104
00:08:02,566 --> 00:08:04,359
Rozinov kruh.
105
00:08:04,443 --> 00:08:06,195
Zeljna solata.
106
00:08:06,278 --> 00:08:08,655
Sok sarsaparilla?
107
00:08:11,241 --> 00:08:15,120
Sestri ste všeč.
Še nikoli se ni tako smejala.
108
00:08:15,204 --> 00:08:19,041
-Vsi v mestu jo imajo za ubogo revico.
-Carson.
109
00:08:19,666 --> 00:08:22,252
Pojdi štet mravlje
k tistemu drevesu.
110
00:08:22,336 --> 00:08:23,587
Vsekakor.
111
00:08:24,671 --> 00:08:29,426
To, kar si mislijo o meni, je bolje
od tega, kar si jaz mislim o njih.
112
00:08:29,510 --> 00:08:30,594
Nasmeh je precenjen.
113
00:08:31,762 --> 00:08:34,847
-26 mravelj.
-Kar štej naprej.
114
00:08:36,558 --> 00:08:40,312
Kako dolgo boš v Schmigadoonu?
115
00:08:40,395 --> 00:08:46,068
Sprašujem, ker sem že imela težave
pri razumevanju trajanja sezone hišnikov.
116
00:08:46,652 --> 00:08:50,405
Ne vem, če sem iskren.
Vrniti se moram v New York.
117
00:08:50,489 --> 00:08:53,033
Pa se ne moreš. Ni varno.
118
00:08:53,909 --> 00:08:58,539
Poln je hazarderjev, zločincev
in ubožcev, ki so hoteli zasloveti,
119
00:08:58,622 --> 00:09:01,333
a se zaradi trapastega ponosa
ne morejo vrniti domov.
120
00:09:01,416 --> 00:09:03,669
To mi je pri New Yorku všeč.
121
00:09:04,253 --> 00:09:07,631
Tam so ljudje vseh sort
in iz vseh vetrov.
122
00:09:07,714 --> 00:09:10,384
Mogoče zato,
ker vsem ne moreš slediti,
123
00:09:10,467 --> 00:09:14,388
ampak tam imajo vsi priložnost,
da zaživijo drugače.
124
00:09:22,563 --> 00:09:25,899
Sestra je poljubila dr. Skinnerja!
Moja sestra!
125
00:09:25,983 --> 00:09:30,153
Veš, da ni lepo vohuniti.
Ko prideva domov, boš pisal stavke.
126
00:09:30,237 --> 00:09:33,615
Potem ti ne bom povedal,
koliko mravelj je tu.
127
00:09:34,491 --> 00:09:37,244
Misli, da morajo vsi
vedeti vse o vseh.
128
00:09:37,327 --> 00:09:40,372
Nič hudega.
Mogoče bo poročevalec.
129
00:09:40,455 --> 00:09:44,918
Že vidim naslov.
"Emma poljubi dr. Skinnerja: škandal."
130
00:09:46,837 --> 00:09:49,631
V redu je. Ve, da šešlja.
131
00:09:50,215 --> 00:09:52,885
Tudi jaz sem.
Ne pretvarjava se, da tega ni.
132
00:09:54,052 --> 00:09:56,597
Zelo lepo delaš z njim.
133
00:09:57,431 --> 00:10:00,100
Ni lahko biti sestra in mama.
134
00:10:01,059 --> 00:10:03,061
To se te ne tiče.
135
00:10:03,145 --> 00:10:07,024
-Kaj? Oprosti, to je bil poklon.
-No, hvala.
136
00:10:07,941 --> 00:10:09,776
Ojej, deževalo bo.
137
00:10:09,860 --> 00:10:12,070
-Jasno je.
-Tak je vzorec, ne?
138
00:10:12,154 --> 00:10:14,406
Ni dežja, dež.
Ni dežja, dež.
139
00:10:14,489 --> 00:10:17,492
Zelo me je veselilo, Josh.
140
00:10:17,576 --> 00:10:21,622
-Ampak s Carsonom morava iti.
-Emma, kaj je narobe?
141
00:10:21,705 --> 00:10:23,123
Carson, iti bo treba.
142
00:10:23,207 --> 00:10:25,417
-Ampak dr. Skinner...
-Iti morava.
143
00:10:29,338 --> 00:10:32,257
Kaj? Emma.
144
00:10:46,688 --> 00:10:48,524
-Dober dan, ga. Layton.
-Je res?
145
00:10:49,233 --> 00:10:52,986
-Prosim?
-Razumem vas, gospod.
146
00:10:53,070 --> 00:10:55,989
Po navadi bi se strinjala z vami,
da je dober dan.
147
00:10:56,073 --> 00:11:00,285
A ne to popoldne.
Zaradi razmer v mestu.
148
00:11:01,537 --> 00:11:05,916
Vidim bridkost, dragi gospod.
Bridkost tare Schmigadoon.
149
00:11:05,999 --> 00:11:09,837
Glejte tam, ste videli?
Luščine kar na tleh.
150
00:11:09,920 --> 00:11:15,092
Ležijo mrtvo kot pijanec v jarku,
naš trg spominja na bezniška tla.
151
00:11:15,175 --> 00:11:19,429
Dom lahkih žensk in veselih bratcev,
pa bioskop sredi ceste.
152
00:11:19,513 --> 00:11:23,100
Je res tako naše mesto?
Res hočemo to za svoje otroke?
153
00:11:23,183 --> 00:11:24,852
Vse je drugače,
154
00:11:24,935 --> 00:11:28,063
odkar sta prišla
tista nebodijutreba.
155
00:11:28,146 --> 00:11:32,150
Z mestnimi novotarijami,
pa z obscenostjo in abnormalnostjo.
156
00:11:32,776 --> 00:11:36,780
Vsiljivca se vsiljujeta
s srcem, hladnejšim od pekla.
157
00:11:36,864 --> 00:11:41,076
Prišla sta neporočena in pohotna
do obisti hotela isto posteljo.
158
00:11:41,159 --> 00:11:45,539
Na dražbi košar se nista zadržala,
zdaj župana razganja razuzdanost.
159
00:11:45,622 --> 00:11:49,751
Kriva za vse sta prišleka,
ki biblije še od blizu nista videla.
160
00:11:49,835 --> 00:11:53,130
Vse to vodi v bridkost in spor.
161
00:11:53,213 --> 00:11:58,177
Nič nimam proti prišlekom,
če so iz pravega testa.
162
00:11:58,260 --> 00:12:00,888
Če so taki kot mi,
govorijo kot mi.
163
00:12:00,971 --> 00:12:03,015
So nam na las podobni.
164
00:12:03,098 --> 00:12:07,603
Niso glasni, ne kvasijo kozlarij,
ne kvakajo, blebečejo, ne spletkarijo.
165
00:12:07,686 --> 00:12:09,897
Ne mešajo blata,
ko čakamo, da se usede.
166
00:12:09,980 --> 00:12:13,984
Kot miši v kašči, črvi v moki,
gnila jabolka. Na, pa sem rekla.
167
00:12:14,067 --> 00:12:16,028
Slab vpliv za vaše otroke.
168
00:12:16,111 --> 00:12:20,616
Kot striga, ki prodre v možgane,
da mladi začnejo jezikati.
169
00:12:20,699 --> 00:12:22,910
Kot mleko se skisa,
če ga pustiš na toplem.
170
00:12:22,993 --> 00:12:25,037
Jezikanje za večerjo.
171
00:12:25,120 --> 00:12:29,166
Ragtime se dere z gramofona,
to pa je šele začetek.
172
00:12:29,249 --> 00:12:33,003
Ne, ni govora,
mesta še prepoznali ne boste.
173
00:12:33,086 --> 00:12:36,006
Neonske luči,
zadimljene beznice.
174
00:12:36,089 --> 00:12:40,302
Biljardne sobe in prostitutke.
Pohotne ženske z nezakonskimi pamži.
175
00:12:40,385 --> 00:12:44,723
Prostaški moški z umazanim jezikom.
Sam vrag pleše pred vašim pragom
176
00:12:44,806 --> 00:12:46,808
in vam opolnoči odnese otroka.
177
00:12:46,892 --> 00:12:51,230
Krave in ovce v pohotnem naskoku,
otroci z žigom zveri na čelu.
178
00:12:51,313 --> 00:12:55,943
Vse zaradi teh prišlekov dveh,
dr. Skinnerja in gospodične Gimble.
179
00:12:56,026 --> 00:12:59,696
Žene, pazite na moža.
Možje, opazujte ženo.
180
00:12:59,780 --> 00:13:03,450
Vse to vodi v bridkost in spor.
181
00:13:03,534 --> 00:13:05,619
-Oh, to bo spor.
-Bo spor.
182
00:13:05,702 --> 00:13:08,455
-In bridkost.
-Bridkost.
183
00:13:08,539 --> 00:13:12,292
-Da ne omenjam mešanja ras.
-To pa ne.
184
00:13:12,376 --> 00:13:14,419
-Pa molimo.
-Molimo.
185
00:13:14,503 --> 00:13:16,672
-Kmalu nas odreši.
-Odreši nas.
186
00:13:16,755 --> 00:13:20,133
Vse to vodi v bridkost in spor
v Schmigadoonu.
187
00:13:20,217 --> 00:13:23,387
-Spor, spor, spor.
-Spor, spor, spor.
188
00:13:23,470 --> 00:13:26,265
-Ne slišim vas!
-Spor, spor, spor.
189
00:13:27,683 --> 00:13:29,226
To mesto ljubim.
190
00:13:29,309 --> 00:13:32,354
Vsi veste, da je moj prapraded
ustanovil Schmigadoon,
191
00:13:32,437 --> 00:13:35,524
ko je prišel
na ta čudoviti kos zemlje in rekel:
192
00:13:35,607 --> 00:13:39,486
"Tu nas ne bodo nikoli našli."
Toda boli me. Pa kako,
193
00:13:39,570 --> 00:13:42,656
ko vidim, kako mesto propada
pred našimi očmi.
194
00:13:42,739 --> 00:13:46,368
Župan me ne posluša,
je z mislimi drugje. V hlačah!
195
00:13:46,994 --> 00:13:51,039
Njegovo ženo je tako sram,
da se je zaprla v hišo. Tokrat nalašč.
196
00:13:51,123 --> 00:13:52,374
Žal mi je, Florence!
197
00:13:53,000 --> 00:13:57,129
Novo vodstvo.
To potrebuje Schmigadoon.
198
00:13:57,671 --> 00:14:02,467
A kdo? Kdo ima moč
in tradicionalno znanje,
199
00:14:02,551 --> 00:14:08,390
stari dobri ameriški je ne sais quoi,
da se upre tema ničvrednežema?
200
00:14:08,473 --> 00:14:10,934
-Mildred Layton za županjo!
-Ne bi mogla.
201
00:14:11,018 --> 00:14:13,145
-Mildred za županjo!
-Ne bi hotela.
202
00:14:13,228 --> 00:14:16,398
Mildred za županjo!
203
00:14:18,483 --> 00:14:19,818
Prav, bom.
204
00:14:21,236 --> 00:14:23,405
-Volitve bodo.
-Volitve.
205
00:14:23,488 --> 00:14:25,741
-Glasujte za Laytonovo.
-Za Laytonovo.
206
00:14:25,824 --> 00:14:29,036
Le ona bo naše mesto
rešila pred satanom.
207
00:14:29,119 --> 00:14:34,333
-Reši nas.
-Upajmo, da ona nas kmalu rešila bo.
208
00:14:34,416 --> 00:14:39,421
-Vse to vodi v spor in bridkost.
-Spor in bridkost.
209
00:14:39,505 --> 00:14:43,800
-Žalost in zgroženost.
-Žalost in zgroženost.
210
00:14:43,884 --> 00:14:49,515
Spor in bridkost.
211
00:14:49,598 --> 00:14:53,352
V Schmigadoonu.
212
00:14:53,435 --> 00:14:56,563
LAYTONOVO ZA ŽUPANJO
213
00:14:58,732 --> 00:15:00,108
Oprosti, Pete!
214
00:15:01,193 --> 00:15:05,322
500-krat napiši:
"Ne bom vohunil."
215
00:15:05,405 --> 00:15:08,200
Ne vstani od mize,
dokler ne končaš. Jasno?
216
00:15:15,999 --> 00:15:18,085
Nezaslišano.
217
00:15:20,045 --> 00:15:21,797
Mi daš svinčnik?
218
00:15:25,050 --> 00:15:30,722
Kaj se je zgodilo na pikniku,
da se je tvoja sestra tako razjezila?
219
00:15:30,806 --> 00:15:32,349
Uganka je.
220
00:15:34,810 --> 00:15:36,520
Tako bo šlo dvakrat hitreje.
221
00:15:37,980 --> 00:15:39,106
Poglejmo.
222
00:15:44,152 --> 00:15:45,654
Goljufava!
223
00:15:45,737 --> 00:15:49,783
Ne učim te goljufati.
Pošteno je. Kot Kuža Bud.
224
00:15:50,951 --> 00:15:53,954
O, fant.
Saj imate filme, ne?
225
00:15:55,455 --> 00:15:59,334
-Filme na zaslonu?
-Oja, v gledališču sem ga videl.
226
00:15:59,418 --> 00:16:03,172
O moškem na kolesu.
Kot bi bil tam.
227
00:16:03,255 --> 00:16:06,091
Krasno.
Film Kuža Bud govori o psu,
228
00:16:06,175 --> 00:16:09,261
ki igra za gimnazijsko
košarkarsko ekipo.
229
00:16:09,344 --> 00:16:13,140
Ker v pravilih ne piše izrecno,
da ne sme.
230
00:16:13,932 --> 00:16:18,228
Torej ne goljufava,
ampak izkoriščava pravno luknjo.
231
00:16:18,312 --> 00:16:19,646
Hvala.
232
00:16:21,815 --> 00:16:23,984
Carson, veš...
233
00:16:24,067 --> 00:16:27,821
Nočem ti dati občutek,
da se ti ni treba truditi.
234
00:16:28,655 --> 00:16:32,367
Ali da je Kuža Bud dober film.
Ni tak kot Moški na kolesu.
235
00:16:42,085 --> 00:16:44,838
Nato iz staljenega jekla
odstraniš ogljik,
236
00:16:44,922 --> 00:16:48,258
da dobiš zmes,
ki vzdrži mikrostrukturo.
237
00:16:51,845 --> 00:16:55,724
Nekoč sem morala zavreti juho
v smetnjaku iz nerjavnega jekla
238
00:16:55,807 --> 00:16:58,519
in sem rešila zahvalni dan.
Hvala.
239
00:17:00,771 --> 00:17:01,939
Hotela sem samo reči,
240
00:17:02,022 --> 00:17:06,234
da je noro, da se je Jorge
odločil zame, ne zate.
241
00:17:06,318 --> 00:17:07,861
Lahko dobiš kogarkoli.
242
00:17:07,944 --> 00:17:12,574
Hitchcock bi zavrnil pito,
da bi te lahko mučil. Ljubezen je čudna.
243
00:17:13,659 --> 00:17:16,203
To se dogaja ves čas,
dragica.
244
00:17:16,286 --> 00:17:18,704
Močni moški
se ne morejo upreti služabnici.
245
00:17:20,665 --> 00:17:24,627
Hvala za razumevanje.
Veliko bolje se počutim.
246
00:17:25,671 --> 00:17:28,006
To je zgodba mojega življenja.
247
00:17:29,883 --> 00:17:34,096
Kaj? Pesem imaš?
Čudno, ker si manjši lik.
248
00:17:34,179 --> 00:17:35,931
Čakaj. Moj nahrbtnik.
249
00:17:36,014 --> 00:17:41,311
Nekoč moj je bil Šved Bjorn,
služabnicam nosil je popkorn.
250
00:17:41,395 --> 00:17:44,147
Pa je moj Bjorn
oboževal služabniški porn,
251
00:17:44,231 --> 00:17:47,025
in puf je šel moj načrt.
252
00:17:47,109 --> 00:17:49,695
Lepa sem in pametna,
253
00:17:49,778 --> 00:17:55,117
pa vedno, vedno
nikoli ne dobim moža.
254
00:17:55,200 --> 00:17:57,703
Je prav, da voziš in poješ?
255
00:17:57,786 --> 00:18:03,083
Je bil Texy moj bankir,
se za dekleti gnal je v dir.
256
00:18:03,166 --> 00:18:08,839
Ko pa Texy moj šepetal ji seksi je,
sem letela čez prag.
257
00:18:08,922 --> 00:18:11,508
Vedno sem dala vse od sebe,
258
00:18:11,592 --> 00:18:16,722
pa vedno, vedno
nikoli ne dobim moža.
259
00:18:16,805 --> 00:18:22,311
Zaljubila sem se v Colov rolls
in sanjala, da bo moj mož.
260
00:18:22,394 --> 00:18:25,314
Ko pa spoznala sem,
da ga prevaža punca,
261
00:18:25,397 --> 00:18:27,316
sem nadrajsala.
262
00:18:29,276 --> 00:18:31,320
Kako še vozi?
263
00:18:33,197 --> 00:18:38,660
Prekletstvo zapustiti noče me,
moj zdravnik novo sestro našel je.
264
00:18:38,744 --> 00:18:44,082
Kar še huje je, hoče frcnit' me
kakor smet s suknjiča.
265
00:18:44,166 --> 00:18:49,963
Upam, da imela si se fajn,
ker je tvoj čas zdaj minil.
266
00:18:50,047 --> 00:18:54,551
Saj tokrat, srček,
oh, tokrat, srček,
267
00:18:54,635 --> 00:18:58,430
tokrat bom dobila
268
00:18:58,514 --> 00:19:04,269
svojega moža.
269
00:19:11,401 --> 00:19:12,903
Kaj delaš?
270
00:19:13,695 --> 00:19:14,738
Ven.
271
00:19:15,739 --> 00:19:18,075
Je to nerjavno jeklo?
272
00:19:18,158 --> 00:19:23,372
Ne prilizuj se mi.
Hočem Jorgeja. Ljubim ga.
273
00:19:23,455 --> 00:19:28,669
Sita sem tega, da mi govorijo,
kako vljudno, da sem se umaknila. Ven!
274
00:19:30,963 --> 00:19:33,173
Ne drzni se vrniti.
275
00:19:34,091 --> 00:19:36,510
Tega ne moreš.
Saj nisem jaz hudobnica.
276
00:19:36,593 --> 00:19:41,723
Ogrozila si mojo zaroko in mi uničila
prihodnost. Ja, si hudobnica.
277
00:19:42,474 --> 00:19:46,520
Nikoli ni bilo jasno rečeno,
ampak po mojem si nacistka.
278
00:19:47,187 --> 00:19:49,690
Seveda sem nacistka.
279
00:19:49,773 --> 00:19:51,400
Mi daš nahrbtnik?
280
00:20:04,580 --> 00:20:06,874
Mi poveš, kaj se dogaja?
281
00:20:07,499 --> 00:20:12,462
Kaj se dogaja? Lagala sem ti.
282
00:20:13,422 --> 00:20:17,968
Vsem. Zlasti Carsonu.
283
00:20:21,638 --> 00:20:25,851
Nisem njegova sestra.
Njegova mama sem.
284
00:20:26,935 --> 00:20:28,145
Emma.
285
00:20:30,731 --> 00:20:32,191
Nisem hotela.
286
00:20:33,150 --> 00:20:35,611
Bila sem mlada,
starši so me vrgli iz hiše.
287
00:20:35,694 --> 00:20:40,532
Končala sem na porodniškem oddelku za
zablodela dekleta, čeprav to nismo bila.
288
00:20:42,367 --> 00:20:44,036
Ko se je Carson rodil,
289
00:20:44,661 --> 00:20:47,706
sem vsem, tudi njemu,
rekla, da je moj brat.
290
00:20:48,874 --> 00:20:51,793
Mildred in njenim babnicam
nisem hotela dovoliti,
291
00:20:51,877 --> 00:20:54,796
da bi grdo govorile o njem,
če bi vedele.
292
00:20:56,757 --> 00:20:58,592
Ti zdaj veš.
293
00:21:00,928 --> 00:21:04,097
Razumela bom,
če je med nama konec.
294
00:21:04,181 --> 00:21:07,893
To ne spremeni
mojih čustev do tebe, Emma.
295
00:21:16,443 --> 00:21:17,444
Carson.
296
00:21:18,403 --> 00:21:21,657
Rekla sem, da sedi za klopjo,
dokler ne opraviš.
297
00:21:21,740 --> 00:21:23,992
-Ne moreš...
-Lagala si mi. Lažnivka.
298
00:21:24,618 --> 00:21:25,744
Ne, Carson.
299
00:21:45,180 --> 00:21:49,017
Moje srce si izgubil.
Srce sem ti dala, pa si ga izgubil.
300
00:21:49,101 --> 00:21:52,229
Si prepričana, da ti ga nisem vrnil?
V nahrbtnik poglej.
301
00:21:52,312 --> 00:21:54,523
Zakaj imam potem
jaz tvoje srce?
302
00:21:59,319 --> 00:22:00,904
Mogoče sem res hudobnica.
303
00:22:07,369 --> 00:22:12,374
Ne, je to sanjski balet?
Ne, nočem sanjskega baleta.
304
00:22:12,457 --> 00:22:14,960
Zoprni so in neumni.
Pa vse upočasnijo.
305
00:22:15,043 --> 00:22:16,837
Sanjskih baletov
nihče ne mara.
306
00:22:24,761 --> 00:22:28,015
Nimam časa zanj.
Vrniti se moram v Schmiga...
307
00:22:30,517 --> 00:22:33,437
Pravzaprav se mi ni treba vrniti.
308
00:22:33,520 --> 00:22:36,106
Ker me tam nič ne čaka.
309
00:22:38,108 --> 00:22:42,237
Nikjer me nič ne čaka.
Zato mi ni treba nikamor.
310
00:22:48,285 --> 00:22:52,539
Carson!
311
00:22:53,207 --> 00:22:55,125
Glej, glej, glej.
312
00:22:55,959 --> 00:23:00,672
Vse življenje hodim po teh gozdovih,
pa prvič srečam dvometrsko kačo.
313
00:23:00,756 --> 00:23:03,467
Visok sem 183 cm.
Moj masni indeks je 19.
314
00:23:07,304 --> 00:23:08,889
Ker si mi ukradel punco.
315
00:23:09,765 --> 00:23:13,393
Saj ni več z mano,
ampak z dr. Lopezom.
316
00:23:31,662 --> 00:23:34,581
Neonske luči,
zadimljene beznice.
317
00:23:34,665 --> 00:23:38,877
Biljardne sobe in prostitutke.
Pohotne ženske z nezakonskimi pamži.
318
00:23:38,961 --> 00:23:43,090
Prostaški moški z umazanim jezikom.
Sam vrag pleše pred vašim pragom
319
00:23:43,173 --> 00:23:45,175
in vam opolnoči odnese otroka.
320
00:23:45,259 --> 00:23:49,596
Krave in ovce v pohotnem naskoku,
otroci z žigom zveri na čelu.
321
00:23:49,680 --> 00:23:53,642
Vse zaradi teh prišlekov dveh,
dr. Skinnerja in gospodične Gimble.
322
00:23:53,725 --> 00:23:58,021
Žene, pazite na moža.
Možje, opazujte ženo.
323
00:23:58,105 --> 00:24:01,775
Vse to vodi v bridkost in spor.
324
00:24:01,859 --> 00:24:03,944
-Oh, to bo spor.
-Bo spor.
325
00:24:04,027 --> 00:24:06,780
-In bridkost.
-Bridkost.
326
00:24:06,864 --> 00:24:10,617
-Da ne omenjam mešanja ras.
-To pa ne.
327
00:24:10,701 --> 00:24:12,744
-Pa molimo.
-Molimo.
328
00:24:12,828 --> 00:24:14,997
-Kmalu nas odreši.
-Odreši nas.
329
00:24:15,080 --> 00:24:18,458
Vse to vodi v spor in bridkost
v Schmigadoonu.
330
00:24:19,501 --> 00:24:21,670
-Volitve bodo.
-Volitve.
331
00:24:21,753 --> 00:24:24,006
-Glasujte za Laytonovo.
-Za Laytonovo.
332
00:24:24,089 --> 00:24:27,301
Le ona bo naše mesto
rešila pred satanom.
333
00:24:27,384 --> 00:24:28,385
Reši nas.
334
00:24:28,468 --> 00:24:32,598
Upajmo,
da ona, nas kmalu rešila bo.
335
00:24:32,681 --> 00:24:37,686
-Spor in bridkost.
-Spor in bridkost.
336
00:24:37,769 --> 00:24:42,065
-Žalost in zgroženost.
-Žalost in zgroženost.
337
00:24:42,149 --> 00:24:47,779
Spor in bridkost.
338
00:24:47,863 --> 00:24:51,617
V Schmigadoonu.
339
00:24:53,619 --> 00:24:55,621
Prevedla Lorena Dobrila