1 00:00:11,094 --> 00:00:14,097 LORNE MICHAELS PREDSTAVLJA 2 00:00:41,291 --> 00:00:44,753 DVE LETI IN PET MESECEV PRED SCHMIGADOONOM 3 00:00:49,299 --> 00:00:52,886 -Peyton jo je dobil. -Peyton jo je dobil? 4 00:00:54,346 --> 00:00:58,267 Ne morem verjeti. Zakaj je Peyton vsem všeč? 5 00:00:58,350 --> 00:01:01,103 Naj ti primarijka Changova pove, zakaj. 6 00:01:01,186 --> 00:01:03,981 -Zmeniva se za sestanek. -In kaj bo rekla? 7 00:01:04,063 --> 00:01:06,900 Kirurg nisem postal zaradi subspecializacije. 8 00:01:06,984 --> 00:01:09,278 Ampak da bi pomagal ljudem, ne govoril z njimi. 9 00:01:09,361 --> 00:01:13,031 Vprašaj jo, kaj je bilo, da boš vedel, da si naredil vse. 10 00:01:13,115 --> 00:01:15,033 -Peyton? -Prosim, nehaj. 11 00:01:15,868 --> 00:01:17,077 Prav. 12 00:01:17,995 --> 00:01:21,582 Žal mi je, dragi. Človek človeku pes. 13 00:01:24,710 --> 00:01:27,588 Si rekla človek človeku pes? 14 00:01:27,671 --> 00:01:31,008 Ko je jasno, da bi moral subspecializacijo dobiti ti, 15 00:01:31,091 --> 00:01:34,303 -pa jo dobi... -Čakaj. Človek človeku pes? 16 00:01:36,430 --> 00:01:40,142 Mel. V zelo neprijeten položaj si me spravila. 17 00:01:40,225 --> 00:01:43,312 Ne moti me, če govoriš človek človeku pes, 18 00:01:43,395 --> 00:01:48,108 moram pa ti povedati, da se reče človek človeku volk. 19 00:01:48,817 --> 00:01:51,278 Ne bi rekla. Reče se človek človeku pes. 20 00:01:52,070 --> 00:01:53,530 Vztrajaš pri tem? 21 00:01:53,614 --> 00:01:58,952 Človek človeku volk ne pomeni nič. Pes je človekov prijatelj, ne volk. 22 00:01:59,036 --> 00:02:00,913 Kaj pa pomeni človek človeku pes? 23 00:02:00,996 --> 00:02:05,834 Da je svet surov. Lahko si čisto na tleh, pa te bo pes potolažil. 24 00:02:05,918 --> 00:02:07,794 Pes je človeku kot človek. 25 00:02:07,878 --> 00:02:12,216 Prav, sprašujem se, ali je angleščina tvoj materni jezik. 26 00:02:12,716 --> 00:02:14,051 -Že v redu. -Oprosti. 27 00:02:14,134 --> 00:02:16,803 Ljubim te. Nič hudega, če se motiš. 28 00:02:16,887 --> 00:02:20,224 Pa se ne motim. Samo v boljšo voljo sem te hotela spraviti. 29 00:02:20,307 --> 00:02:21,725 Saj si me. 30 00:02:30,651 --> 00:02:33,987 Oprosti za danes. 31 00:02:36,823 --> 00:02:39,159 Prav si imela glede človek človeku pes. 32 00:02:40,160 --> 00:02:41,286 Zelo logično je. 33 00:02:42,079 --> 00:02:45,999 Hvala, ljubček. Žal mi je zaradi subspecializacije. 34 00:02:46,083 --> 00:02:47,084 Hvala. 35 00:02:47,876 --> 00:02:51,463 Ti že nisi človeku volk, a ne? 36 00:02:51,547 --> 00:02:54,216 Ne, nisi. Ni govora. 37 00:02:54,299 --> 00:02:57,469 Si pa prijazen kuža, kaj? 38 00:02:57,553 --> 00:03:01,390 Ja, si. Glej, strinja se z mano. 39 00:03:12,442 --> 00:03:16,697 -Melissa, pri moji veri, slačiš se. -Ne, samo sezula sem se. 40 00:03:16,780 --> 00:03:19,283 Prava osvežitev si. 41 00:03:19,992 --> 00:03:22,995 Kako svobodno razmišljaš o teh stvareh. 42 00:03:23,787 --> 00:03:24,997 Taka sem. 43 00:03:25,998 --> 00:03:27,708 Prav, pa dajva. 44 00:03:28,500 --> 00:03:32,129 Prstki, predali se bomo naravi. 45 00:03:36,008 --> 00:03:38,510 Bova nežni opici? 46 00:03:40,470 --> 00:03:42,890 V ljubezni si drugačen. 47 00:03:43,557 --> 00:03:47,436 Jaz sem za, ker nisem glavna. 48 00:03:48,353 --> 00:03:54,026 Bi raje govorila o najboljših oziroma najhujših dogodkih danes? 49 00:03:54,109 --> 00:03:58,780 -Moj svet si obrnila na glavo. -Jorge, tega ti ni treba početi. 50 00:03:58,864 --> 00:04:03,702 To traparijo sva počela z bivšim fantom. Ne bi je smela omeniti. 51 00:04:03,785 --> 00:04:08,040 Prav, na prvem mestu je obtožujoči pogled Helen Pritt, 52 00:04:08,123 --> 00:04:10,000 ker sem rekla "zaprtje". 53 00:04:10,667 --> 00:04:14,254 Kako prostaško. Zaprtje. 54 00:04:16,673 --> 00:04:21,303 -Pa tvoj najhujši trenutek? -Moj najhujši trenutek dneva 55 00:04:21,386 --> 00:04:23,680 sem bil jaz. Grozen zdravnik sem bil. 56 00:04:23,764 --> 00:04:29,228 Ne. Čeprav bi bilo bolje, če bi predpisal manj vode z radijem. 57 00:04:29,311 --> 00:04:32,481 Raztresen sem bil, ker sem mislil samo nate. 58 00:04:33,440 --> 00:04:36,818 Prodrla si skozi lupino in noter spustila svetlobo. 59 00:04:38,779 --> 00:04:42,908 Noro, zdi se mi, da si ti naredil enako z mano. 60 00:04:43,450 --> 00:04:45,869 Že dolgo nisem bila tako srečna. 61 00:04:49,957 --> 00:04:54,962 Nenadoma so moji čuti pobezljali, 62 00:04:55,963 --> 00:05:01,176 je le vznemirjenje zaradi novosti? 63 00:05:01,718 --> 00:05:06,807 Nenadoma so čustva, ki jih čutim, 64 00:05:07,599 --> 00:05:12,312 če so resnična, kaj naj naredim? 65 00:05:13,897 --> 00:05:19,570 Nima smisla, da to bi ti razlagal, 66 00:05:20,153 --> 00:05:26,326 kaj in kje, zakaj in kdaj, kako. 67 00:05:26,410 --> 00:05:32,749 Vem le, da nenadoma te ljubim. 68 00:05:33,333 --> 00:05:39,214 Nenadoma je to vse, za kar mi je 69 00:05:39,840 --> 00:05:42,926 mar. 70 00:05:55,772 --> 00:05:56,982 Oprostite. 71 00:05:57,065 --> 00:05:59,193 Jaz sem kriva. 72 00:06:00,068 --> 00:06:04,781 Grofica se je vrnila bolj zgodaj. Čudovito. 73 00:06:04,865 --> 00:06:07,868 Melissa, to je grofica Gabriele Von Blerkom. 74 00:06:07,951 --> 00:06:11,663 -Izumila je nerjavno jeklo. -Jorge, prosim. 75 00:06:11,747 --> 00:06:15,459 Igrala sem se z aluminotermično redukcijo in imela srečo. 76 00:06:17,294 --> 00:06:19,963 To je kot v muzikalu Moje pesmi, moje sanje. 77 00:06:20,047 --> 00:06:24,384 Vrnili ste se iz mesta in se boste poročili z njim, ne? 78 00:06:25,135 --> 00:06:29,014 Se poznava? Kajti tako ljubkega bitja ne bi pozabila. 79 00:06:29,681 --> 00:06:31,266 Krasen par sta. 80 00:06:32,434 --> 00:06:34,478 Blerky, ti prismuknjena Blerky. 81 00:06:34,561 --> 00:06:37,022 Ne. Misliš, da sva s to žensko plesala? 82 00:06:37,105 --> 00:06:41,860 Ne, samo vrtel sem jo, da bi ji odstranil kos hrane, saj se je dušila. 83 00:06:41,944 --> 00:06:45,656 -Melissa, nova sestra. -Čeprav si videti veliko novejša, Blerky, 84 00:06:45,739 --> 00:06:48,534 tako se svetlikaš. 85 00:06:48,617 --> 00:06:53,038 -Jorge, žejna sem. Prinesi šampanjec. -Seveda. 86 00:06:56,416 --> 00:06:58,043 Zaljubljen je v vas. 87 00:06:59,002 --> 00:07:01,171 Saj ne bi bil moški, če ne bi bil. 88 00:07:01,255 --> 00:07:04,633 Nehajte. Hočem reči, najbrž. 89 00:07:05,300 --> 00:07:07,177 Boginja ste. 90 00:07:07,261 --> 00:07:12,391 Pametni in lepi. V primerjavi z vami sem bosonoga razcapanka. 91 00:07:15,185 --> 00:07:16,687 Kako zabavno! 92 00:07:16,770 --> 00:07:19,147 Poiščiva vaše čevlje, prav? 93 00:07:19,231 --> 00:07:23,485 Resnica je, kar je noro, da sva s Jorgejem zaljubljena. 94 00:07:23,569 --> 00:07:25,028 Vem, da vas najbrž boli, 95 00:07:25,112 --> 00:07:30,576 ampak čutim oziroma vidim, 96 00:07:30,659 --> 00:07:33,370 da se boste milostno umaknili. 97 00:07:33,453 --> 00:07:37,249 Ne znam razložiti, kako vem. Reciva temu šesti čut. 98 00:07:37,332 --> 00:07:40,502 Temu bi lahko rekli še marsikako drugače. 99 00:07:43,297 --> 00:07:45,299 Kako prepotene ročice imate. 100 00:07:46,300 --> 00:07:49,469 Bolje se morava spoznati. 101 00:07:49,553 --> 00:07:52,848 Že vem. Peljat se bova šli. Jutri. 102 00:07:52,931 --> 00:07:55,017 Z veseljem, Blerky. 103 00:07:56,435 --> 00:07:59,021 Dovolj domačno se počutiš, da me tako kličeš. 104 00:08:02,566 --> 00:08:04,359 Rozinov kruh. 105 00:08:04,443 --> 00:08:06,195 Zeljna solata. 106 00:08:06,278 --> 00:08:08,655 Sok sarsaparilla? 107 00:08:11,241 --> 00:08:15,120 Sestri ste všeč. Še nikoli se ni tako smejala. 108 00:08:15,204 --> 00:08:19,041 -Vsi v mestu jo imajo za ubogo revico. -Carson. 109 00:08:19,666 --> 00:08:22,252 Pojdi štet mravlje k tistemu drevesu. 110 00:08:22,336 --> 00:08:23,587 Vsekakor. 111 00:08:24,671 --> 00:08:29,426 To, kar si mislijo o meni, je bolje od tega, kar si jaz mislim o njih. 112 00:08:29,510 --> 00:08:30,594 Nasmeh je precenjen. 113 00:08:31,762 --> 00:08:34,847 -26 mravelj. -Kar štej naprej. 114 00:08:36,558 --> 00:08:40,312 Kako dolgo boš v Schmigadoonu? 115 00:08:40,395 --> 00:08:46,068 Sprašujem, ker sem že imela težave pri razumevanju trajanja sezone hišnikov. 116 00:08:46,652 --> 00:08:50,405 Ne vem, če sem iskren. Vrniti se moram v New York. 117 00:08:50,489 --> 00:08:53,033 Pa se ne moreš. Ni varno. 118 00:08:53,909 --> 00:08:58,539 Poln je hazarderjev, zločincev in ubožcev, ki so hoteli zasloveti, 119 00:08:58,622 --> 00:09:01,333 a se zaradi trapastega ponosa ne morejo vrniti domov. 120 00:09:01,416 --> 00:09:03,669 To mi je pri New Yorku všeč. 121 00:09:04,253 --> 00:09:07,631 Tam so ljudje vseh sort in iz vseh vetrov. 122 00:09:07,714 --> 00:09:10,384 Mogoče zato, ker vsem ne moreš slediti, 123 00:09:10,467 --> 00:09:14,388 ampak tam imajo vsi priložnost, da zaživijo drugače. 124 00:09:22,563 --> 00:09:25,899 Sestra je poljubila dr. Skinnerja! Moja sestra! 125 00:09:25,983 --> 00:09:30,153 Veš, da ni lepo vohuniti. Ko prideva domov, boš pisal stavke. 126 00:09:30,237 --> 00:09:33,615 Potem ti ne bom povedal, koliko mravelj je tu. 127 00:09:34,491 --> 00:09:37,244 Misli, da morajo vsi vedeti vse o vseh. 128 00:09:37,327 --> 00:09:40,372 Nič hudega. Mogoče bo poročevalec. 129 00:09:40,455 --> 00:09:44,918 Že vidim naslov. "Emma poljubi dr. Skinnerja: škandal." 130 00:09:46,837 --> 00:09:49,631 V redu je. Ve, da šešlja. 131 00:09:50,215 --> 00:09:52,885 Tudi jaz sem. Ne pretvarjava se, da tega ni. 132 00:09:54,052 --> 00:09:56,597 Zelo lepo delaš z njim. 133 00:09:57,431 --> 00:10:00,100 Ni lahko biti sestra in mama. 134 00:10:01,059 --> 00:10:03,061 To se te ne tiče. 135 00:10:03,145 --> 00:10:07,024 -Kaj? Oprosti, to je bil poklon. -No, hvala. 136 00:10:07,941 --> 00:10:09,776 Ojej, deževalo bo. 137 00:10:09,860 --> 00:10:12,070 -Jasno je. -Tak je vzorec, ne? 138 00:10:12,154 --> 00:10:14,406 Ni dežja, dež. Ni dežja, dež. 139 00:10:14,489 --> 00:10:17,492 Zelo me je veselilo, Josh. 140 00:10:17,576 --> 00:10:21,622 -Ampak s Carsonom morava iti. -Emma, kaj je narobe? 141 00:10:21,705 --> 00:10:23,123 Carson, iti bo treba. 142 00:10:23,207 --> 00:10:25,417 -Ampak dr. Skinner... -Iti morava. 143 00:10:29,338 --> 00:10:32,257 Kaj? Emma. 144 00:10:46,688 --> 00:10:48,524 -Dober dan, ga. Layton. -Je res? 145 00:10:49,233 --> 00:10:52,986 -Prosim? -Razumem vas, gospod. 146 00:10:53,070 --> 00:10:55,989 Po navadi bi se strinjala z vami, da je dober dan. 147 00:10:56,073 --> 00:11:00,285 A ne to popoldne. Zaradi razmer v mestu. 148 00:11:01,537 --> 00:11:05,916 Vidim bridkost, dragi gospod. Bridkost tare Schmigadoon. 149 00:11:05,999 --> 00:11:09,837 Glejte tam, ste videli? Luščine kar na tleh. 150 00:11:09,920 --> 00:11:15,092 Ležijo mrtvo kot pijanec v jarku, naš trg spominja na bezniška tla. 151 00:11:15,175 --> 00:11:19,429 Dom lahkih žensk in veselih bratcev, pa bioskop sredi ceste. 152 00:11:19,513 --> 00:11:23,100 Je res tako naše mesto? Res hočemo to za svoje otroke? 153 00:11:23,183 --> 00:11:24,852 Vse je drugače, 154 00:11:24,935 --> 00:11:28,063 odkar sta prišla tista nebodijutreba. 155 00:11:28,146 --> 00:11:32,150 Z mestnimi novotarijami, pa z obscenostjo in abnormalnostjo. 156 00:11:32,776 --> 00:11:36,780 Vsiljivca se vsiljujeta s srcem, hladnejšim od pekla. 157 00:11:36,864 --> 00:11:41,076 Prišla sta neporočena in pohotna do obisti hotela isto posteljo. 158 00:11:41,159 --> 00:11:45,539 Na dražbi košar se nista zadržala, zdaj župana razganja razuzdanost. 159 00:11:45,622 --> 00:11:49,751 Kriva za vse sta prišleka, ki biblije še od blizu nista videla. 160 00:11:49,835 --> 00:11:53,130 Vse to vodi v bridkost in spor. 161 00:11:53,213 --> 00:11:58,177 Nič nimam proti prišlekom, če so iz pravega testa. 162 00:11:58,260 --> 00:12:00,888 Če so taki kot mi, govorijo kot mi. 163 00:12:00,971 --> 00:12:03,015 So nam na las podobni. 164 00:12:03,098 --> 00:12:07,603 Niso glasni, ne kvasijo kozlarij, ne kvakajo, blebečejo, ne spletkarijo. 165 00:12:07,686 --> 00:12:09,897 Ne mešajo blata, ko čakamo, da se usede. 166 00:12:09,980 --> 00:12:13,984 Kot miši v kašči, črvi v moki, gnila jabolka. Na, pa sem rekla. 167 00:12:14,067 --> 00:12:16,028 Slab vpliv za vaše otroke. 168 00:12:16,111 --> 00:12:20,616 Kot striga, ki prodre v možgane, da mladi začnejo jezikati. 169 00:12:20,699 --> 00:12:22,910 Kot mleko se skisa, če ga pustiš na toplem. 170 00:12:22,993 --> 00:12:25,037 Jezikanje za večerjo. 171 00:12:25,120 --> 00:12:29,166 Ragtime se dere z gramofona, to pa je šele začetek. 172 00:12:29,249 --> 00:12:33,003 Ne, ni govora, mesta še prepoznali ne boste. 173 00:12:33,086 --> 00:12:36,006 Neonske luči, zadimljene beznice. 174 00:12:36,089 --> 00:12:40,302 Biljardne sobe in prostitutke. Pohotne ženske z nezakonskimi pamži. 175 00:12:40,385 --> 00:12:44,723 Prostaški moški z umazanim jezikom. Sam vrag pleše pred vašim pragom 176 00:12:44,806 --> 00:12:46,808 in vam opolnoči odnese otroka. 177 00:12:46,892 --> 00:12:51,230 Krave in ovce v pohotnem naskoku, otroci z žigom zveri na čelu. 178 00:12:51,313 --> 00:12:55,943 Vse zaradi teh prišlekov dveh, dr. Skinnerja in gospodične Gimble. 179 00:12:56,026 --> 00:12:59,696 Žene, pazite na moža. Možje, opazujte ženo. 180 00:12:59,780 --> 00:13:03,450 Vse to vodi v bridkost in spor. 181 00:13:03,534 --> 00:13:05,619 -Oh, to bo spor. -Bo spor. 182 00:13:05,702 --> 00:13:08,455 -In bridkost. -Bridkost. 183 00:13:08,539 --> 00:13:12,292 -Da ne omenjam mešanja ras. -To pa ne. 184 00:13:12,376 --> 00:13:14,419 -Pa molimo. -Molimo. 185 00:13:14,503 --> 00:13:16,672 -Kmalu nas odreši. -Odreši nas. 186 00:13:16,755 --> 00:13:20,133 Vse to vodi v bridkost in spor v Schmigadoonu. 187 00:13:20,217 --> 00:13:23,387 -Spor, spor, spor. -Spor, spor, spor. 188 00:13:23,470 --> 00:13:26,265 -Ne slišim vas! -Spor, spor, spor. 189 00:13:27,683 --> 00:13:29,226 To mesto ljubim. 190 00:13:29,309 --> 00:13:32,354 Vsi veste, da je moj prapraded ustanovil Schmigadoon, 191 00:13:32,437 --> 00:13:35,524 ko je prišel na ta čudoviti kos zemlje in rekel: 192 00:13:35,607 --> 00:13:39,486 "Tu nas ne bodo nikoli našli." Toda boli me. Pa kako, 193 00:13:39,570 --> 00:13:42,656 ko vidim, kako mesto propada pred našimi očmi. 194 00:13:42,739 --> 00:13:46,368 Župan me ne posluša, je z mislimi drugje. V hlačah! 195 00:13:46,994 --> 00:13:51,039 Njegovo ženo je tako sram, da se je zaprla v hišo. Tokrat nalašč. 196 00:13:51,123 --> 00:13:52,374 Žal mi je, Florence! 197 00:13:53,000 --> 00:13:57,129 Novo vodstvo. To potrebuje Schmigadoon. 198 00:13:57,671 --> 00:14:02,467 A kdo? Kdo ima moč in tradicionalno znanje, 199 00:14:02,551 --> 00:14:08,390 stari dobri ameriški je ne sais quoi, da se upre tema ničvrednežema? 200 00:14:08,473 --> 00:14:10,934 -Mildred Layton za županjo! -Ne bi mogla. 201 00:14:11,018 --> 00:14:13,145 -Mildred za županjo! -Ne bi hotela. 202 00:14:13,228 --> 00:14:16,398 Mildred za županjo! 203 00:14:18,483 --> 00:14:19,818 Prav, bom. 204 00:14:21,236 --> 00:14:23,405 -Volitve bodo. -Volitve. 205 00:14:23,488 --> 00:14:25,741 -Glasujte za Laytonovo. -Za Laytonovo. 206 00:14:25,824 --> 00:14:29,036 Le ona bo naše mesto rešila pred satanom. 207 00:14:29,119 --> 00:14:34,333 -Reši nas. -Upajmo, da ona nas kmalu rešila bo. 208 00:14:34,416 --> 00:14:39,421 -Vse to vodi v spor in bridkost. -Spor in bridkost. 209 00:14:39,505 --> 00:14:43,800 -Žalost in zgroženost. -Žalost in zgroženost. 210 00:14:43,884 --> 00:14:49,515 Spor in bridkost. 211 00:14:49,598 --> 00:14:53,352 V Schmigadoonu. 212 00:14:53,435 --> 00:14:56,563 LAYTONOVO ZA ŽUPANJO 213 00:14:58,732 --> 00:15:00,108 Oprosti, Pete! 214 00:15:01,193 --> 00:15:05,322 500-krat napiši: "Ne bom vohunil." 215 00:15:05,405 --> 00:15:08,200 Ne vstani od mize, dokler ne končaš. Jasno? 216 00:15:15,999 --> 00:15:18,085 Nezaslišano. 217 00:15:20,045 --> 00:15:21,797 Mi daš svinčnik? 218 00:15:25,050 --> 00:15:30,722 Kaj se je zgodilo na pikniku, da se je tvoja sestra tako razjezila? 219 00:15:30,806 --> 00:15:32,349 Uganka je. 220 00:15:34,810 --> 00:15:36,520 Tako bo šlo dvakrat hitreje. 221 00:15:37,980 --> 00:15:39,106 Poglejmo. 222 00:15:44,152 --> 00:15:45,654 Goljufava! 223 00:15:45,737 --> 00:15:49,783 Ne učim te goljufati. Pošteno je. Kot Kuža Bud. 224 00:15:50,951 --> 00:15:53,954 O, fant. Saj imate filme, ne? 225 00:15:55,455 --> 00:15:59,334 -Filme na zaslonu? -Oja, v gledališču sem ga videl. 226 00:15:59,418 --> 00:16:03,172 O moškem na kolesu. Kot bi bil tam. 227 00:16:03,255 --> 00:16:06,091 Krasno. Film Kuža Bud govori o psu, 228 00:16:06,175 --> 00:16:09,261 ki igra za gimnazijsko košarkarsko ekipo. 229 00:16:09,344 --> 00:16:13,140 Ker v pravilih ne piše izrecno, da ne sme. 230 00:16:13,932 --> 00:16:18,228 Torej ne goljufava, ampak izkoriščava pravno luknjo. 231 00:16:18,312 --> 00:16:19,646 Hvala. 232 00:16:21,815 --> 00:16:23,984 Carson, veš... 233 00:16:24,067 --> 00:16:27,821 Nočem ti dati občutek, da se ti ni treba truditi. 234 00:16:28,655 --> 00:16:32,367 Ali da je Kuža Bud dober film. Ni tak kot Moški na kolesu. 235 00:16:42,085 --> 00:16:44,838 Nato iz staljenega jekla odstraniš ogljik, 236 00:16:44,922 --> 00:16:48,258 da dobiš zmes, ki vzdrži mikrostrukturo. 237 00:16:51,845 --> 00:16:55,724 Nekoč sem morala zavreti juho v smetnjaku iz nerjavnega jekla 238 00:16:55,807 --> 00:16:58,519 in sem rešila zahvalni dan. Hvala. 239 00:17:00,771 --> 00:17:01,939 Hotela sem samo reči, 240 00:17:02,022 --> 00:17:06,234 da je noro, da se je Jorge odločil zame, ne zate. 241 00:17:06,318 --> 00:17:07,861 Lahko dobiš kogarkoli. 242 00:17:07,944 --> 00:17:12,574 Hitchcock bi zavrnil pito, da bi te lahko mučil. Ljubezen je čudna. 243 00:17:13,659 --> 00:17:16,203 To se dogaja ves čas, dragica. 244 00:17:16,286 --> 00:17:18,704 Močni moški se ne morejo upreti služabnici. 245 00:17:20,665 --> 00:17:24,627 Hvala za razumevanje. Veliko bolje se počutim. 246 00:17:25,671 --> 00:17:28,006 To je zgodba mojega življenja. 247 00:17:29,883 --> 00:17:34,096 Kaj? Pesem imaš? Čudno, ker si manjši lik. 248 00:17:34,179 --> 00:17:35,931 Čakaj. Moj nahrbtnik. 249 00:17:36,014 --> 00:17:41,311 Nekoč moj je bil Šved Bjorn, služabnicam nosil je popkorn. 250 00:17:41,395 --> 00:17:44,147 Pa je moj Bjorn oboževal služabniški porn, 251 00:17:44,231 --> 00:17:47,025 in puf je šel moj načrt. 252 00:17:47,109 --> 00:17:49,695 Lepa sem in pametna, 253 00:17:49,778 --> 00:17:55,117 pa vedno, vedno nikoli ne dobim moža. 254 00:17:55,200 --> 00:17:57,703 Je prav, da voziš in poješ? 255 00:17:57,786 --> 00:18:03,083 Je bil Texy moj bankir, se za dekleti gnal je v dir. 256 00:18:03,166 --> 00:18:08,839 Ko pa Texy moj šepetal ji seksi je, sem letela čez prag. 257 00:18:08,922 --> 00:18:11,508 Vedno sem dala vse od sebe, 258 00:18:11,592 --> 00:18:16,722 pa vedno, vedno nikoli ne dobim moža. 259 00:18:16,805 --> 00:18:22,311 Zaljubila sem se v Colov rolls in sanjala, da bo moj mož. 260 00:18:22,394 --> 00:18:25,314 Ko pa spoznala sem, da ga prevaža punca, 261 00:18:25,397 --> 00:18:27,316 sem nadrajsala. 262 00:18:29,276 --> 00:18:31,320 Kako še vozi? 263 00:18:33,197 --> 00:18:38,660 Prekletstvo zapustiti noče me, moj zdravnik novo sestro našel je. 264 00:18:38,744 --> 00:18:44,082 Kar še huje je, hoče frcnit' me kakor smet s suknjiča. 265 00:18:44,166 --> 00:18:49,963 Upam, da imela si se fajn, ker je tvoj čas zdaj minil. 266 00:18:50,047 --> 00:18:54,551 Saj tokrat, srček, oh, tokrat, srček, 267 00:18:54,635 --> 00:18:58,430 tokrat bom dobila 268 00:18:58,514 --> 00:19:04,269 svojega moža. 269 00:19:11,401 --> 00:19:12,903 Kaj delaš? 270 00:19:13,695 --> 00:19:14,738 Ven. 271 00:19:15,739 --> 00:19:18,075 Je to nerjavno jeklo? 272 00:19:18,158 --> 00:19:23,372 Ne prilizuj se mi. Hočem Jorgeja. Ljubim ga. 273 00:19:23,455 --> 00:19:28,669 Sita sem tega, da mi govorijo, kako vljudno, da sem se umaknila. Ven! 274 00:19:30,963 --> 00:19:33,173 Ne drzni se vrniti. 275 00:19:34,091 --> 00:19:36,510 Tega ne moreš. Saj nisem jaz hudobnica. 276 00:19:36,593 --> 00:19:41,723 Ogrozila si mojo zaroko in mi uničila prihodnost. Ja, si hudobnica. 277 00:19:42,474 --> 00:19:46,520 Nikoli ni bilo jasno rečeno, ampak po mojem si nacistka. 278 00:19:47,187 --> 00:19:49,690 Seveda sem nacistka. 279 00:19:49,773 --> 00:19:51,400 Mi daš nahrbtnik? 280 00:20:04,580 --> 00:20:06,874 Mi poveš, kaj se dogaja? 281 00:20:07,499 --> 00:20:12,462 Kaj se dogaja? Lagala sem ti. 282 00:20:13,422 --> 00:20:17,968 Vsem. Zlasti Carsonu. 283 00:20:21,638 --> 00:20:25,851 Nisem njegova sestra. Njegova mama sem. 284 00:20:26,935 --> 00:20:28,145 Emma. 285 00:20:30,731 --> 00:20:32,191 Nisem hotela. 286 00:20:33,150 --> 00:20:35,611 Bila sem mlada, starši so me vrgli iz hiše. 287 00:20:35,694 --> 00:20:40,532 Končala sem na porodniškem oddelku za zablodela dekleta, čeprav to nismo bila. 288 00:20:42,367 --> 00:20:44,036 Ko se je Carson rodil, 289 00:20:44,661 --> 00:20:47,706 sem vsem, tudi njemu, rekla, da je moj brat. 290 00:20:48,874 --> 00:20:51,793 Mildred in njenim babnicam nisem hotela dovoliti, 291 00:20:51,877 --> 00:20:54,796 da bi grdo govorile o njem, če bi vedele. 292 00:20:56,757 --> 00:20:58,592 Ti zdaj veš. 293 00:21:00,928 --> 00:21:04,097 Razumela bom, če je med nama konec. 294 00:21:04,181 --> 00:21:07,893 To ne spremeni mojih čustev do tebe, Emma. 295 00:21:16,443 --> 00:21:17,444 Carson. 296 00:21:18,403 --> 00:21:21,657 Rekla sem, da sedi za klopjo, dokler ne opraviš. 297 00:21:21,740 --> 00:21:23,992 -Ne moreš... -Lagala si mi. Lažnivka. 298 00:21:24,618 --> 00:21:25,744 Ne, Carson. 299 00:21:45,180 --> 00:21:49,017 Moje srce si izgubil. Srce sem ti dala, pa si ga izgubil. 300 00:21:49,101 --> 00:21:52,229 Si prepričana, da ti ga nisem vrnil? V nahrbtnik poglej. 301 00:21:52,312 --> 00:21:54,523 Zakaj imam potem jaz tvoje srce? 302 00:21:59,319 --> 00:22:00,904 Mogoče sem res hudobnica. 303 00:22:07,369 --> 00:22:12,374 Ne, je to sanjski balet? Ne, nočem sanjskega baleta. 304 00:22:12,457 --> 00:22:14,960 Zoprni so in neumni. Pa vse upočasnijo. 305 00:22:15,043 --> 00:22:16,837 Sanjskih baletov nihče ne mara. 306 00:22:24,761 --> 00:22:28,015 Nimam časa zanj. Vrniti se moram v Schmiga... 307 00:22:30,517 --> 00:22:33,437 Pravzaprav se mi ni treba vrniti. 308 00:22:33,520 --> 00:22:36,106 Ker me tam nič ne čaka. 309 00:22:38,108 --> 00:22:42,237 Nikjer me nič ne čaka. Zato mi ni treba nikamor. 310 00:22:48,285 --> 00:22:52,539 Carson! 311 00:22:53,207 --> 00:22:55,125 Glej, glej, glej. 312 00:22:55,959 --> 00:23:00,672 Vse življenje hodim po teh gozdovih, pa prvič srečam dvometrsko kačo. 313 00:23:00,756 --> 00:23:03,467 Visok sem 183 cm. Moj masni indeks je 19. 314 00:23:07,304 --> 00:23:08,889 Ker si mi ukradel punco. 315 00:23:09,765 --> 00:23:13,393 Saj ni več z mano, ampak z dr. Lopezom. 316 00:23:31,662 --> 00:23:34,581 Neonske luči, zadimljene beznice. 317 00:23:34,665 --> 00:23:38,877 Biljardne sobe in prostitutke. Pohotne ženske z nezakonskimi pamži. 318 00:23:38,961 --> 00:23:43,090 Prostaški moški z umazanim jezikom. Sam vrag pleše pred vašim pragom 319 00:23:43,173 --> 00:23:45,175 in vam opolnoči odnese otroka. 320 00:23:45,259 --> 00:23:49,596 Krave in ovce v pohotnem naskoku, otroci z žigom zveri na čelu. 321 00:23:49,680 --> 00:23:53,642 Vse zaradi teh prišlekov dveh, dr. Skinnerja in gospodične Gimble. 322 00:23:53,725 --> 00:23:58,021 Žene, pazite na moža. Možje, opazujte ženo. 323 00:23:58,105 --> 00:24:01,775 Vse to vodi v bridkost in spor. 324 00:24:01,859 --> 00:24:03,944 -Oh, to bo spor. -Bo spor. 325 00:24:04,027 --> 00:24:06,780 -In bridkost. -Bridkost. 326 00:24:06,864 --> 00:24:10,617 -Da ne omenjam mešanja ras. -To pa ne. 327 00:24:10,701 --> 00:24:12,744 -Pa molimo. -Molimo. 328 00:24:12,828 --> 00:24:14,997 -Kmalu nas odreši. -Odreši nas. 329 00:24:15,080 --> 00:24:18,458 Vse to vodi v spor in bridkost v Schmigadoonu. 330 00:24:19,501 --> 00:24:21,670 -Volitve bodo. -Volitve. 331 00:24:21,753 --> 00:24:24,006 -Glasujte za Laytonovo. -Za Laytonovo. 332 00:24:24,089 --> 00:24:27,301 Le ona bo naše mesto rešila pred satanom. 333 00:24:27,384 --> 00:24:28,385 Reši nas. 334 00:24:28,468 --> 00:24:32,598 Upajmo, da ona, nas kmalu rešila bo. 335 00:24:32,681 --> 00:24:37,686 -Spor in bridkost. -Spor in bridkost. 336 00:24:37,769 --> 00:24:42,065 -Žalost in zgroženost. -Žalost in zgroženost. 337 00:24:42,149 --> 00:24:47,779 Spor in bridkost. 338 00:24:47,863 --> 00:24:51,617 V Schmigadoonu. 339 00:24:53,619 --> 00:24:55,621 Prevedla Lorena Dobrila