1 00:00:11,094 --> 00:00:14,097 LORNE MICHAELS UVÁDZA 2 00:00:41,291 --> 00:00:44,753 DVA ROKY A PÄŤ MESIACOV PRED SCHMIGADOONOM 3 00:00:49,299 --> 00:00:50,133 Dostal to Peyton. 4 00:00:51,552 --> 00:00:52,886 Peyton? 5 00:00:54,346 --> 00:00:55,430 Ach, tomu neverím. 6 00:00:55,514 --> 00:00:58,267 Čo s ním všetci majú? 7 00:00:58,350 --> 00:01:01,103 Stretni sa s dekankou. Nech ti dá odpovede. 8 00:01:01,186 --> 00:01:03,981 - Naozaj, dohodneme ti stretnutie. - Načo? Čo povie? 9 00:01:04,063 --> 00:01:06,900 Som v pohode. Chirurgom som sa nestal kvôli štipendiám. 10 00:01:06,984 --> 00:01:09,278 Chcel som pomáhať, ale nehovoriť s ľuďmi. 11 00:01:09,361 --> 00:01:13,031 Len sa jej spýtaj, čo sa stalo. Aby si vedel, že si pre to spravil všetko. 12 00:01:13,115 --> 00:01:15,033 - Peyton, fakt? - Prestaň, prosím. 13 00:01:15,868 --> 00:01:17,077 Dobre. 14 00:01:17,995 --> 00:01:19,371 Je mi to ľúto, miláčik. 15 00:01:19,454 --> 00:01:21,582 Je to sovský svet. 16 00:01:24,710 --> 00:01:27,588 Prepáč, povedala si „sovský“ svet? 17 00:01:27,671 --> 00:01:31,008 Nuž, to štipendium bolo pre teba ako stvorené 18 00:01:31,091 --> 00:01:32,968 - a oni ho dali... - Počkaj, počkaj. 19 00:01:33,051 --> 00:01:34,303 Sovský? 20 00:01:36,430 --> 00:01:37,514 Ach, Mel. 21 00:01:37,598 --> 00:01:40,142 Dostala si ma do ťažkej pozície, 22 00:01:40,225 --> 00:01:43,312 lebo potrebujem, aby si naďalej hovorila „sovský“, 23 00:01:43,395 --> 00:01:48,108 ale je mojou povinnosťou ti povedať, že správny výraz je „psovský“. 24 00:01:48,817 --> 00:01:51,278 To si nemyslím. Je to sovský. 25 00:01:52,070 --> 00:01:53,530 No ty si odhodlaná. 26 00:01:53,614 --> 00:01:58,952 Psovský nedáva zmysel. Psy sú milé a dobré. 27 00:01:59,036 --> 00:02:00,913 Tak čo potom znamená „sovský“? 28 00:02:00,996 --> 00:02:02,581 Akože je život drsný. 29 00:02:02,664 --> 00:02:05,834 Ako strom, v ktorom žije sova. 30 00:02:05,918 --> 00:02:07,794 Drsný ako soví strom. 31 00:02:07,878 --> 00:02:10,130 Dobre, mám na teba otázku. 32 00:02:10,214 --> 00:02:12,216 Kto ťa učil jazyk? 33 00:02:12,716 --> 00:02:14,051 - Och, fajn, zlato. - Nie, prepáč. 34 00:02:14,134 --> 00:02:16,803 No tak, ľúbim ťa. Mýliť sa je ľudské. 35 00:02:16,887 --> 00:02:17,888 Ja sa nemýlim. 36 00:02:17,971 --> 00:02:20,224 Len som ťa chcela rozveseliť. 37 00:02:20,307 --> 00:02:21,725 To si spravila. 38 00:02:30,651 --> 00:02:33,987 Prepáč mi ten dnešok. 39 00:02:36,823 --> 00:02:39,159 O sovskom živote si mala pravdu. 40 00:02:40,160 --> 00:02:41,286 Dáva to zmysel. 41 00:02:42,079 --> 00:02:43,288 Ďakujem, zlatko. 42 00:02:43,914 --> 00:02:45,999 A mne je ľúto tvojho štipendia. 43 00:02:46,083 --> 00:02:47,084 Vďaka. 44 00:02:47,876 --> 00:02:51,463 A ty, ty si milý a dobrý, však? 45 00:02:51,547 --> 00:02:54,216 Áno, si najlepší. 46 00:02:54,299 --> 00:02:57,469 Ale so sovou by si nemenil, však nie? 47 00:02:57,553 --> 00:02:59,096 Nie, soví život je nanič. 48 00:02:59,179 --> 00:03:01,390 Pozri, súhlasí so mnou. 49 00:03:12,442 --> 00:03:14,403 Melissa, bože, vy sa vyzliekate. 50 00:03:14,486 --> 00:03:16,697 Nie... ale nie, len topánky. Je neskoro. 51 00:03:16,780 --> 00:03:19,283 Ste ako závan čerstvého vetra. 52 00:03:19,992 --> 00:03:22,995 Ako vám také veci zídu na um? Ste taká divožienka. 53 00:03:23,787 --> 00:03:24,997 To som. 54 00:03:25,998 --> 00:03:27,708 Nuž, dobre teda. 55 00:03:28,500 --> 00:03:32,129 Vraciame sa k prírode. 56 00:03:36,008 --> 00:03:38,510 Budeme zamilované opičky? 57 00:03:40,470 --> 00:03:42,890 Páni, keď ste zamilovaný, ste iný. 58 00:03:43,557 --> 00:03:47,436 Ale viete čo? Páči sa mi to. Nechcem vás kontrolovať. 59 00:03:48,353 --> 00:03:50,689 Povieme si top tri dnešného dňa? 60 00:03:50,772 --> 00:03:54,026 Čím myslím tri najhoršie chvíle dňa. 61 00:03:54,109 --> 00:03:56,695 Obrátili ste celý môj svet dolu hlavou. 62 00:03:56,778 --> 00:03:58,780 Jorge, to nemusíte. 63 00:03:58,864 --> 00:04:02,075 Je to len blbosť, ktorú sme robievali s bývalým. 64 00:04:02,159 --> 00:04:03,702 Nespomínajme to. 65 00:04:03,785 --> 00:04:08,040 Ale teda, pre mňa je číslo jeden, keď sa na mňa Helen Prittová zaškľabila, 66 00:04:08,123 --> 00:04:10,000 lebo som povedala slovo „zápcha“. 67 00:04:10,667 --> 00:04:14,254 Och, aké barbarské! „Zápcha.“ 68 00:04:16,673 --> 00:04:17,925 Čo to bolo pre vás? 69 00:04:18,675 --> 00:04:21,303 Nuž, moje... 70 00:04:21,386 --> 00:04:23,680 Bol som to ja. Bol som strašný doktor. 71 00:04:23,764 --> 00:04:26,475 Ach, to nie. Teda... 72 00:04:26,558 --> 00:04:29,228 Možno by ste mohli predpisovať menej rádia, ale... 73 00:04:29,311 --> 00:04:32,481 Celý deň som bol roztržitý, lebo som myslel na vás, drahá. 74 00:04:33,440 --> 00:04:36,818 Ako ste ma vyviedli na svetlo. 75 00:04:38,779 --> 00:04:42,908 Je to zvláštne, ale presne tak sa cítim aj ja. 76 00:04:43,450 --> 00:04:45,869 Už dávno som nebola taká šťastná. 77 00:04:49,957 --> 00:04:54,962 Odrazu sa prudko rútim žitím 78 00:04:55,963 --> 00:05:01,176 Možno preto Že to nové je 79 00:05:01,718 --> 00:05:06,807 Odrazu sú city Ktoré cítim 80 00:05:07,599 --> 00:05:12,312 Plné strachu, plné nádeje 81 00:05:13,897 --> 00:05:19,570 Neviem, či čas zastal A či snívam 82 00:05:20,153 --> 00:05:26,326 Ani neviem Kam svet pobeží 83 00:05:26,410 --> 00:05:32,749 Ale viem, že odrazu ťa ľúbim 84 00:05:33,333 --> 00:05:39,214 A zrazu iba na tom 85 00:05:39,840 --> 00:05:42,926 Záleží 86 00:05:55,772 --> 00:05:56,982 Och, prepáčte mi. 87 00:05:57,065 --> 00:05:59,193 Ach, to je iste moja chyba. 88 00:06:00,068 --> 00:06:03,697 Ach, pozrime sa. Pani grófka sa vrátila zavčasu. 89 00:06:03,780 --> 00:06:04,781 Aké úchvatné! 90 00:06:04,865 --> 00:06:07,868 Melissa, toto je grófka Gabriele Von Blerkom. 91 00:06:07,951 --> 00:06:11,663 - Vynašla nehrdzavejúcu oceľ. - Ale Jorge, prestaň. 92 00:06:11,747 --> 00:06:15,459 Hrala som sa s procesmi aluminotermickej redukcie a zadarilo sa. 93 00:06:17,294 --> 00:06:19,963 Ach, božínku. Presne ako v Za zvukov hudby. 94 00:06:20,047 --> 00:06:22,257 Počkajte, práve ste sa vrátili z mesta 95 00:06:22,341 --> 00:06:24,384 a máte si ho vziať, však? 96 00:06:25,135 --> 00:06:29,014 My sa poznáme? Určite by som na také krásne stvorenie nezabudla. 97 00:06:29,681 --> 00:06:31,266 Je z vás nádherný pár. 98 00:06:32,434 --> 00:06:34,478 Ale, Blerky. Blerky, ty blázonko. 99 00:06:34,561 --> 00:06:37,022 Nie, to nie. Myslela si si, že sme spolu tancovali? 100 00:06:37,105 --> 00:06:41,860 Nie, len som ju točil, aby z nej vypadlo to, čím sa dusila... 101 00:06:41,944 --> 00:06:43,320 Som Melissa, nová sestrička. 102 00:06:43,403 --> 00:06:45,656 Ale ty si ešte novučkejšia, Blerky, 103 00:06:45,739 --> 00:06:48,534 a ako sa ligoceš! 104 00:06:48,617 --> 00:06:51,745 Jorge, som vyprahnutá. Splaš nejaké šampanské. 105 00:06:51,828 --> 00:06:53,038 Ale samozrejme. 106 00:06:56,416 --> 00:06:58,043 Je do vás zamilovaný. 107 00:06:59,002 --> 00:07:01,171 Ktorý muž by nebol. 108 00:07:01,255 --> 00:07:04,633 Ach, to nie. Prestaňte. Teda... no. 109 00:07:05,300 --> 00:07:07,177 Vy ste bohyňa. 110 00:07:07,261 --> 00:07:09,721 Múdra a nádherná. 111 00:07:10,347 --> 00:07:12,391 V porovnaní s vami som... nuž, bosá kalamita. 112 00:07:15,185 --> 00:07:16,687 Joj! Zábavné. 113 00:07:16,770 --> 00:07:19,147 Poďte, nájdeme vám topánky, dobre? 114 00:07:19,231 --> 00:07:23,485 Pravdou je, že ja a Jorge sme zamilovaní, aj keď je to zvláštne. 115 00:07:23,569 --> 00:07:25,028 A asi sa vás to dotkne, 116 00:07:25,112 --> 00:07:30,576 ale mám pocit, nazvime to víziou, 117 00:07:30,659 --> 00:07:33,370 že vy blahosklonne odstúpite. 118 00:07:33,453 --> 00:07:37,249 Netuším, ako to viem. Možno je to šiesty zmysel. 119 00:07:37,332 --> 00:07:40,502 Ach, mohli by sme to nazvať všelijak. 120 00:07:43,297 --> 00:07:45,299 Aké máte spotené malé ručičky. 121 00:07:46,300 --> 00:07:49,469 My dve sa musíme lepšie zoznámiť. 122 00:07:49,553 --> 00:07:52,848 Ach, už viem. Zajazdíme si. Zajtra? 123 00:07:52,931 --> 00:07:55,017 To by bolo skvelé, Blerky. 124 00:07:56,435 --> 00:07:59,021 Ach. Ste taká familiárna. 125 00:08:02,566 --> 00:08:04,359 Vianočka! 126 00:08:04,443 --> 00:08:06,195 - Áno. - A šalát! 127 00:08:06,278 --> 00:08:08,655 Limča? 128 00:08:11,241 --> 00:08:15,120 Moja sestra vás má asi rada. Ešte nikdy sa takto veľmi neusmievala. 129 00:08:15,204 --> 00:08:17,748 V meste o nej všetci hovoria, že je kyslá ako citrón. 130 00:08:17,831 --> 00:08:19,041 Carson. 131 00:08:19,666 --> 00:08:22,252 Nezájdeš k tomu stromu popočítať mravce? 132 00:08:22,336 --> 00:08:23,587 Jasné. 133 00:08:24,671 --> 00:08:29,426 Nuž, čokoľvek si ľudia v meste myslia, ja si o nich myslím horšie. 134 00:08:29,510 --> 00:08:30,594 Úsmev sa preceňuje. 135 00:08:31,762 --> 00:08:32,971 Je ich 26! 136 00:08:33,679 --> 00:08:34,847 Počítaj ďalej, kamoš! 137 00:08:36,558 --> 00:08:40,312 Tak ako dlho budete v Schmigadoone? 138 00:08:40,395 --> 00:08:46,068 Viete, už som predtým mala problémy s riadením údržbárskej sezóny. 139 00:08:46,652 --> 00:08:48,362 Nuž, úprimne? Neviem. 140 00:08:48,445 --> 00:08:50,405 Naozaj sa musím vrátiť do New Yorku. 141 00:08:50,489 --> 00:08:53,033 Ach, to nemôžete. Teda, nie je to tam bezpečné. 142 00:08:53,909 --> 00:08:58,539 Je to tam plné hazardu a zločinu a úbohých ľudí, ktorí sa chceli presláviť 143 00:08:58,622 --> 00:09:01,333 a domov sa vrátiť nemôžu kvôli zranenej pýche. 144 00:09:01,416 --> 00:09:03,669 Ale to ja mám na New Yorku rád. 145 00:09:04,253 --> 00:09:07,631 Je tam toľko ľudí z rôznych miest a životných etáp. 146 00:09:07,714 --> 00:09:10,384 Možno je to len kvôli tomu, že ich je toľko veľa... 147 00:09:10,467 --> 00:09:14,388 Ale v New Yorku má každý šancu sa znovu objaviť. 148 00:09:22,563 --> 00:09:25,899 Moja sestra pobozkala doktora Skinnera! Moja sestra! 149 00:09:25,983 --> 00:09:28,402 Carson, vieš, že špehovať sa nepatrí. 150 00:09:28,485 --> 00:09:30,153 Doma ti dám prepisovať vety. 151 00:09:30,237 --> 00:09:33,615 Vety? Fajn, nikdy ti nepoviem, koľko je tu mravcov. 152 00:09:34,491 --> 00:09:37,244 Myslí si, že všetci by mali vedieť všetko o všetkom. 153 00:09:37,327 --> 00:09:40,372 A čo? Možno z neho vyrastie reportér. 154 00:09:40,455 --> 00:09:41,582 Už vidím tú titulku. 155 00:09:41,665 --> 00:09:44,918 „Emma pobozkala doktora: Školský škandál“ 156 00:09:46,837 --> 00:09:49,631 To je v poriadku. On o tom, že šušle, vie. 157 00:09:50,215 --> 00:09:52,885 Aj ja som šušlala. Netvárime sa, že to neexistuje. 158 00:09:54,052 --> 00:09:56,597 Viete čo? Ide vám to s ním naozaj dobre. 159 00:09:57,431 --> 00:10:00,100 Musí to byť ťažké, byť zároveň sestra aj matka. 160 00:10:01,059 --> 00:10:03,061 Do toho vás nič. 161 00:10:03,145 --> 00:10:05,647 Čože? Prepáčte. Mal to byť kompliment. 162 00:10:05,731 --> 00:10:07,024 Tak to vám ďakujem. 163 00:10:07,941 --> 00:10:09,776 Božínku, vyzerá to na dážď. 164 00:10:09,860 --> 00:10:12,070 - Je slnečno. - Nuž, tak to býva, nie? 165 00:10:12,154 --> 00:10:14,406 Slnko. Dážď. Slnko. Dážď. 166 00:10:14,489 --> 00:10:17,492 Ach, bolo pekné vás vidieť, Josh, 167 00:10:17,576 --> 00:10:20,037 ale ja a Carson už naozaj musíme ísť. 168 00:10:20,120 --> 00:10:21,622 Počkajte. Emma, čo sa deje? 169 00:10:21,705 --> 00:10:23,123 Carson, je čas ísť. 170 00:10:23,207 --> 00:10:25,417 - Ale doktor Sk... - Musíme ísť. 171 00:10:29,338 --> 00:10:30,339 Čo... 172 00:10:31,256 --> 00:10:32,257 Emma. 173 00:10:46,688 --> 00:10:48,524 - Dobrý deň, pani Laytonová. - Naozaj? 174 00:10:49,233 --> 00:10:50,317 Pardon? 175 00:10:50,400 --> 00:10:52,986 Ach, pane, ja vás počujem. Áno. 176 00:10:53,070 --> 00:10:55,989 A inokedy by som s vami súhlasila, že mám dobrý deň. 177 00:10:56,073 --> 00:11:00,285 Ale dnes nie. Nie, keď je naše mestečko v takom stave. 178 00:11:01,537 --> 00:11:03,664 Trápenie, milý pane 179 00:11:03,747 --> 00:11:05,916 Do Schmigadoonu prišlo trápenie 180 00:11:05,999 --> 00:11:09,837 Ha! Tam dole, vidíte to, čo ja? Škrupiny vprostred cesty 181 00:11:09,920 --> 00:11:12,464 Ako pijani na dne stoky 182 00:11:12,548 --> 00:11:15,092 Z krásneho rínku Je zrazu hriešna herňa 183 00:11:15,175 --> 00:11:17,302 Mesto šľapiek A podnapitých gangstrov 184 00:11:17,386 --> 00:11:19,429 Obchytkávať sa Všetkým na očiach 185 00:11:19,513 --> 00:11:21,181 Toto sa z nás stalo? 186 00:11:21,265 --> 00:11:23,100 To zanecháme Našim drahým deťom? 187 00:11:23,183 --> 00:11:24,852 Hovorím vám, je tu zmena 188 00:11:24,935 --> 00:11:26,979 Odkedy sa prihnali Tí prišelci 189 00:11:27,062 --> 00:11:28,063 AHOJ, PRIŠELCI! 190 00:11:28,146 --> 00:11:30,023 Módne metódy Novomestské plány 191 00:11:30,107 --> 00:11:32,150 Promiskuita a mravná skaza 192 00:11:32,776 --> 00:11:34,695 Votrelci sa vtierajú 193 00:11:34,778 --> 00:11:36,780 Ich duše Sa peklom černajú 194 00:11:36,864 --> 00:11:38,615 Najprv si prídu Neoddaní 195 00:11:38,699 --> 00:11:41,076 Naplnení túžbou Spať v jednom brlohu 196 00:11:41,159 --> 00:11:43,287 Potom prišli košíky A ďalší zmätok 197 00:11:43,370 --> 00:11:45,539 Starosta je zrazu Zvrátene zvrhlý 198 00:11:45,622 --> 00:11:47,374 A pes je zakopaný V týchto dvoch 199 00:11:47,457 --> 00:11:49,751 Stavajú sa bohu Na odpor 200 00:11:49,835 --> 00:11:53,130 A z toho vzíde len Trápenie a spor 201 00:11:53,213 --> 00:11:55,549 Ja proti outsiderom nič nemám 202 00:11:56,091 --> 00:11:58,177 Ale len keď Veria našim dogmám 203 00:11:58,260 --> 00:12:00,888 A zásadám a pravidlám A zvykom 204 00:12:00,971 --> 00:12:03,015 Ako vrana k vrane Ako hrachu struk 205 00:12:03,098 --> 00:12:05,350 A nie títo ničomníci Šmiky-buchy, šup-rup 206 00:12:05,434 --> 00:12:07,603 Simsalabim a čáry-máry Šumafuk 207 00:12:07,686 --> 00:12:09,897 Prihrievajú polievočku A nám berú od úst 208 00:12:09,980 --> 00:12:11,982 Ako myši do komory Do vecí sa hrabú 209 00:12:12,065 --> 00:12:13,984 A majú vplyv Je to pravda 210 00:12:14,067 --> 00:12:16,028 Vplyv na vaše deti 211 00:12:16,111 --> 00:12:18,322 Ucholaky spoza uší Kaleráby do hlavy 212 00:12:18,405 --> 00:12:20,616 O chvíľu mi uveríte Aké budú nespratné 213 00:12:20,699 --> 00:12:22,910 Ako mačky na záhrade Ako myši vo dvorci 214 00:12:22,993 --> 00:12:25,037 Odvrávať a hubovať Budete sa čudovať! 215 00:12:25,120 --> 00:12:27,456 A na platni tanečná hudba 216 00:12:27,539 --> 00:12:29,166 To je iba začiatok, vážení 217 00:12:29,249 --> 00:12:30,834 O chvíľu už ani, už ani 218 00:12:30,918 --> 00:12:33,003 Už ani nespoznáte Svoj vlastný dom 219 00:12:33,086 --> 00:12:36,006 Neónové tabule A zadymené bary 220 00:12:36,089 --> 00:12:38,217 Zelené súkno na každom stole 221 00:12:38,300 --> 00:12:40,302 Ľahké ženy Ktoré žijú v hriechu 222 00:12:40,385 --> 00:12:42,429 Drsní muži, čo kľajú ako pohan 223 00:12:42,513 --> 00:12:44,723 Diabol a syn Tancujú ti s dcérou 224 00:12:44,806 --> 00:12:46,808 Naskutku z kolísky Ukradnú ti syna 225 00:12:46,892 --> 00:12:48,977 Dobytok sa bude túlať 226 00:12:49,061 --> 00:12:51,230 Deti sa vám budú túliť K samému diablovi 227 00:12:51,313 --> 00:12:54,816 Všetko kvôli nim Gimbleová a Skinner 228 00:12:54,900 --> 00:12:55,943 HNOJ! VOTRELCI! 229 00:12:56,026 --> 00:12:59,696 Strážte si mužov Ženy si strážte 230 00:12:59,780 --> 00:13:03,450 Tento spor z mesta Ihneď vykážte 231 00:13:03,534 --> 00:13:05,619 - Ó, je tu spor - Je tu spor 232 00:13:05,702 --> 00:13:08,455 - Trápenie je tu - Trápenie 233 00:13:08,539 --> 00:13:12,292 - A dokonca aj miešanie rasy - Ah, kto nás spasí 234 00:13:12,376 --> 00:13:14,419 - Spasí nás pán - Ó, pane 235 00:13:14,503 --> 00:13:16,672 - Od nočných môr - Týchto môr 236 00:13:16,755 --> 00:13:20,133 V Schmigadoone je Trápenie a spor 237 00:13:20,217 --> 00:13:22,010 Spor, spor, spor, spor 238 00:13:22,094 --> 00:13:23,387 Spor, spor, spor 239 00:13:23,470 --> 00:13:24,555 Nepočujem vás! 240 00:13:24,638 --> 00:13:26,265 Spor, spor, spor 241 00:13:27,683 --> 00:13:29,226 Toto mesto milujem. 242 00:13:29,309 --> 00:13:32,354 Všetci viete, že Schmigadoon založil môj pra-pra-pradedko, 243 00:13:32,437 --> 00:13:35,524 keď našiel túto krásnu zem a povedal: 244 00:13:35,607 --> 00:13:37,317 „Tu nás nenájdu.“ 245 00:13:37,401 --> 00:13:39,486 Ale spôsobuje mi to bolesť, ach, 246 00:13:39,570 --> 00:13:42,656 keď vidím, ako sa naše mesto rozpadá pred našimi očami. 247 00:13:42,739 --> 00:13:45,158 Snažila som sa varovať starostu, ale bol mysľou inde. 248 00:13:45,242 --> 00:13:46,368 V bordeli! 249 00:13:46,994 --> 00:13:49,538 Jeho úbohá žena sa s hanbou zamkla v dome. 250 00:13:49,621 --> 00:13:51,039 Tentokrát zámerne. 251 00:13:51,123 --> 00:13:52,374 Florence, je mi to ľúto! 252 00:13:53,000 --> 00:13:57,129 Nové vedenie. To Schmigadoon potrebuje. 253 00:13:57,671 --> 00:13:58,672 Ale kto? 254 00:13:58,755 --> 00:14:02,467 Kto má morálne prostriedky a tradičné vedomosti, 255 00:14:02,551 --> 00:14:08,390 kto má to pravé, osvedčené oné, ktoré treba proti týmto outsiderom? 256 00:14:08,473 --> 00:14:10,934 - Mildred Laytonová za starostku! - Nemohla by som. 257 00:14:11,018 --> 00:14:13,145 - Za starostku! - Nemala by som. 258 00:14:13,228 --> 00:14:16,398 - Mildred Laytonová za starostku! - Laytonová za starostku! 259 00:14:18,483 --> 00:14:19,818 Dobre, urobím to. 260 00:14:21,236 --> 00:14:23,405 - Nový kandidát - Voľte ju 261 00:14:23,488 --> 00:14:25,741 - Pani Laytonová - Voľte ju 262 00:14:25,824 --> 00:14:29,036 Už nebude nám vládnuť Ruka satanova 263 00:14:29,119 --> 00:14:30,120 Voľte ju 264 00:14:30,204 --> 00:14:32,080 - Zachráni nás - Voľte ju 265 00:14:32,164 --> 00:14:34,333 - Od nočných môr - Týchto môr 266 00:14:34,416 --> 00:14:37,169 Lebo v Schmigadoone Je trápenie a spor 267 00:14:37,252 --> 00:14:39,421 Trápenie a spor 268 00:14:39,505 --> 00:14:41,632 Hrôza, des a mor 269 00:14:41,715 --> 00:14:43,800 Hrôza, des a mor 270 00:14:43,884 --> 00:14:49,515 V Schmigadoone 271 00:14:49,598 --> 00:14:53,352 Trápenie a spor 272 00:14:53,435 --> 00:14:56,563 LAYTONOVÁ ZA STAROSTKU 273 00:14:58,732 --> 00:15:00,108 Prepáč, Pete! 274 00:15:01,193 --> 00:15:05,322 Päťstokrát napíšeš „Nesmiem špehovať“. 275 00:15:05,405 --> 00:15:08,200 Nevstaneš odtiaľto, pokiaľ nebudeš hotový. Rozumieš? 276 00:15:15,999 --> 00:15:18,085 To je hnusné. 277 00:15:20,045 --> 00:15:21,797 Požičiaš mi tú ceruzku, chlape? 278 00:15:25,050 --> 00:15:28,428 Čo myslíš, čo sa to na tom pikniku stalo? 279 00:15:28,512 --> 00:15:30,722 Prečo sa tvoja sestra tak nahnevala? 280 00:15:30,806 --> 00:15:32,349 To je záhada. 281 00:15:34,810 --> 00:15:36,520 Tak, teraz budeš písať rýchlejšie. 282 00:15:37,980 --> 00:15:39,106 No ukáž. 283 00:15:44,152 --> 00:15:45,654 Podvádzame! 284 00:15:45,737 --> 00:15:47,447 Nie, neučím ťa podvádzať. 285 00:15:47,531 --> 00:15:49,783 Toto je fér, je to pravidlo z filmu Air Bud. 286 00:15:50,951 --> 00:15:53,954 Ach, panejáne. Máte tu filmy, však? 287 00:15:55,455 --> 00:15:56,373 Pohyblivé obrázky? 288 00:15:56,456 --> 00:15:59,334 Ach, áno, pane. Jeden som videl v divadle. 289 00:15:59,418 --> 00:16:03,172 Bol v ňom muž na bicykli. Ako keby tam naozaj bol! 290 00:16:03,255 --> 00:16:06,091 Super. Takže, Air Bud je o psovi, 291 00:16:06,175 --> 00:16:09,261 ktorý hrá za školské basketbalové družstvo, 292 00:16:09,344 --> 00:16:13,140 lebo v pravidlách nie je nič o tom, že psy nemôžu hrať. 293 00:16:13,932 --> 00:16:18,228 Takže nepodvádzame, iba využívame medzeru v pravidlách. 294 00:16:18,312 --> 00:16:19,646 Páni, díky! 295 00:16:21,815 --> 00:16:23,984 Carson, ja len... 296 00:16:24,067 --> 00:16:25,819 Nechcem, aby si si myslel, 297 00:16:25,903 --> 00:16:27,821 že nemáš tvrdo pracovať. 298 00:16:28,655 --> 00:16:32,367 Alebo že Air Bud je dobrý film. Na Muža na bicykli to nemá. 299 00:16:42,085 --> 00:16:44,838 Potom z roztavenej ocele odoberiete uhlík, 300 00:16:44,922 --> 00:16:48,258 až kým nedosiahne zloženie, ktoré dokáže udržať štruktúru. 301 00:16:51,845 --> 00:16:55,724 Ja som raz vo svojom oceľovom odpadkovom koši varila polievku. 302 00:16:55,807 --> 00:16:58,519 Dlhý príbeh, ale zachránilo to vďakyvzdanie, takže vďaka. 303 00:17:00,771 --> 00:17:01,939 Len chcem dodať, 304 00:17:02,022 --> 00:17:06,234 že viem, že je bláznivé, aby si Jorge vybral mňa a nie vás. 305 00:17:06,318 --> 00:17:07,861 Vy by ste mohli mať kohokoľvek. 306 00:17:07,944 --> 00:17:11,490 Hitchcock by sa vzdal jedla, aby vás mohol umučiť. 307 00:17:11,573 --> 00:17:12,574 Láska je zvláštna. 308 00:17:13,659 --> 00:17:16,203 Ach, stáva sa to častejšie, ako si myslíte. 309 00:17:16,286 --> 00:17:18,704 Mocní muži nevedia odolať služobníctvu. 310 00:17:20,665 --> 00:17:22,416 Nuž, vďaka, že ma chápete. 311 00:17:22,501 --> 00:17:24,627 Cítim sa oveľa lepšie. 312 00:17:25,671 --> 00:17:28,006 Vlastne to je môj životný príbeh. 313 00:17:29,883 --> 00:17:31,635 Počkať. Dali vám pesničku? 314 00:17:31,718 --> 00:17:34,096 To je zaujímavé. Veď ste vedľajšia po... 315 00:17:34,179 --> 00:17:35,931 Počkať, môj ruksak, prečo... 316 00:17:36,014 --> 00:17:41,311 Môj milý Bjorn mal obyčaj Nechal si ráno nosiť čaj 317 00:17:41,395 --> 00:17:44,147 Vysvitlo, že Bjorn chvíľkami Obľuboval sex so slúžkami 318 00:17:44,231 --> 00:17:47,025 A zmaril mi plán 319 00:17:47,109 --> 00:17:49,695 Som krásna ako ruža 320 00:17:49,778 --> 00:17:55,117 A predsa nikdy svojho muža nezískam 321 00:17:55,200 --> 00:17:57,703 Naozaj chcete zároveň spievať a šoférovať? 322 00:17:57,786 --> 00:18:03,083 Neskôr tu bol Tex, predával akcie S chyžnou mával časté interakcie 323 00:18:03,166 --> 00:18:08,839 Spriahli sexy puč a Texy bol fuč Ušli neviem kam 324 00:18:08,922 --> 00:18:11,508 Som ostrá ako ruža 325 00:18:11,592 --> 00:18:16,722 A predsa nikdy svojho muža nezískam 326 00:18:16,805 --> 00:18:22,311 Keď jazdila som s Fordom Myslela som, že ma vezme do raja 327 00:18:22,394 --> 00:18:25,314 Prišla nová šoférka A hneď vznikla aférka 328 00:18:25,397 --> 00:18:27,316 Previezli ma obaja 329 00:18:29,276 --> 00:18:31,320 Ako to, že stále ideme? 330 00:18:33,197 --> 00:18:35,782 Šťastena je lakomá 331 00:18:35,866 --> 00:18:38,660 Aj môj doktor sestru má 332 00:18:38,744 --> 00:18:41,330 Sestru tak nádhernú Tvrdú a súmernú 333 00:18:41,413 --> 00:18:44,082 Ako drahokam 334 00:18:44,166 --> 00:18:46,752 Skončila si, drahá 335 00:18:46,835 --> 00:18:49,963 To ti kľudne odprisahám 336 00:18:50,047 --> 00:18:54,551 Tentokrát Ó, nie, tentokrát 337 00:18:54,635 --> 00:18:58,430 Tentokrát ti svojho muža 338 00:18:58,514 --> 00:19:04,269 Svojho muža nevydám 339 00:19:11,401 --> 00:19:12,903 Čo to robíte? 340 00:19:13,695 --> 00:19:14,738 Vypadnite. 341 00:19:15,739 --> 00:19:18,075 To je nehrdzavejúca oceľ? 342 00:19:18,158 --> 00:19:23,372 Nemažte mi med okolo úst. Chcem Jorgeho. Milujem ho. 343 00:19:23,455 --> 00:19:26,792 Už mám po krk ustupovania, aj keď je to zdvorilé. 344 00:19:26,875 --> 00:19:28,669 A teraz vypadnite z môjho auta! 345 00:19:30,963 --> 00:19:33,173 A ani sa neskúšajte vrátiť! 346 00:19:34,091 --> 00:19:36,510 To nemôžete! Ja nie som tá zlá. 347 00:19:36,593 --> 00:19:40,097 Prišli ste sem počas mojich zásnub a zničili ste mi budúcnosť. 348 00:19:40,180 --> 00:19:41,723 Vy ste tá zlá. 349 00:19:42,474 --> 00:19:46,520 Nuž, vo filme to nie je výslovne povedané, ale podľa mňa ste nacistka. 350 00:19:47,187 --> 00:19:49,690 Samozrejme, že som nacistka. 351 00:19:49,773 --> 00:19:51,400 Vrátite mi aspoň môj... 352 00:20:04,580 --> 00:20:06,874 Poviete mi, čo sa deje? 353 00:20:07,499 --> 00:20:12,462 Deje sa to, že som vám klamala. 354 00:20:13,422 --> 00:20:17,968 Všetkým. Ale hlavne Carsonovi. 355 00:20:21,638 --> 00:20:22,806 Nie som jeho sestra. 356 00:20:24,308 --> 00:20:25,851 Som jeho matka. 357 00:20:26,935 --> 00:20:28,145 Ach, Emma. 358 00:20:30,731 --> 00:20:32,191 Pozrite, neplánovala som to. 359 00:20:33,150 --> 00:20:35,611 Bola som mladá a rodičia ma vyhodili. 360 00:20:35,694 --> 00:20:38,363 Dostala som sa do pôrodnice pre vrtkavé dievčatá, 361 00:20:38,447 --> 00:20:40,532 aj keď sme také vôbec neboli. 362 00:20:42,367 --> 00:20:44,036 A tak, keď sa Carson narodil, 363 00:20:44,661 --> 00:20:47,706 všetkým som povedala, že je môj brat. Aj jemu. 364 00:20:48,874 --> 00:20:51,793 Nemohla som dovoliť Mildred Laytonovej a jej tetkám 365 00:20:51,877 --> 00:20:54,796 rozprávať o ňom tak, ako by rozprávali, keby poznali pravdu. 366 00:20:56,757 --> 00:20:58,592 Ale teraz to už viete. 367 00:21:00,928 --> 00:21:04,097 Pochopím, ak to medzi nami znamená koniec, Josh. 368 00:21:04,181 --> 00:21:07,893 To, čo k vám cítim, to nemení, Emma. Vôbec. 369 00:21:16,443 --> 00:21:17,444 Carson. 370 00:21:18,403 --> 00:21:21,657 Povedala som ti, že máš sedieť, dokým nedopíšeš. 371 00:21:21,740 --> 00:21:23,992 - Určite si ešte... - Klamala si mi! Klamárka! 372 00:21:24,618 --> 00:21:25,744 Nie, Carson. 373 00:21:45,180 --> 00:21:46,807 Stratil si moje srdce. 374 00:21:46,890 --> 00:21:49,017 Dala som ti srdce a ty si ho stratil. 375 00:21:49,101 --> 00:21:52,229 Si si istá, že som ti ho nevrátil? Pozri sa do batohu, lebo ja... 376 00:21:52,312 --> 00:21:54,523 Tak prečo mám ja tvoje srdce? 377 00:21:59,319 --> 00:22:00,904 Možno som tá zlá. 378 00:22:07,369 --> 00:22:09,997 Ach, nie, snový balet? 379 00:22:10,080 --> 00:22:12,374 Nie, snový balet tu nebude. Dobre? 380 00:22:12,457 --> 00:22:14,960 Sú otravné a hlúpe. Všetko spomaľujú. 381 00:22:15,043 --> 00:22:16,837 Nikto ich nemá rád. Nikto. 382 00:22:24,761 --> 00:22:28,015 Ja... len na toto nemám čas. Musím sa vrátiť do Schmi... 383 00:22:30,517 --> 00:22:33,437 Teda, nie. Nemusím sa vrátiť. 384 00:22:33,520 --> 00:22:36,106 Nič tam na mňa nečaká. 385 00:22:38,108 --> 00:22:40,235 Nemám žiadny dôvod niekde byť, 386 00:22:40,319 --> 00:22:42,237 tak nebudem nikde. 387 00:22:48,285 --> 00:22:52,539 Carson! Carson! 388 00:22:53,207 --> 00:22:55,125 Ale, ale, ale. 389 00:22:55,959 --> 00:22:57,669 Celý život chodím týmito lesmi. 390 00:22:57,753 --> 00:23:00,672 Ale prvýkrát som natrafil na 170-centimetrového hada. 391 00:23:00,756 --> 00:23:03,467 Mám 180. A moje BMI je 19... 392 00:23:07,304 --> 00:23:08,889 To je za krádež mojej milej. 393 00:23:09,765 --> 00:23:13,393 Už so mnou nie je, je s doktorom Lopezom. 394 00:23:31,662 --> 00:23:34,581 Neónové tabule A zadymené bary 395 00:23:34,665 --> 00:23:36,792 Zelené súkno na každom stole 396 00:23:36,875 --> 00:23:38,877 Ľahké ženy Ktoré žijú v hriechu 397 00:23:38,961 --> 00:23:41,004 Drsní muži, čo kľajú ako pohan 398 00:23:41,088 --> 00:23:43,090 Diabol a syn Tancujú ti s dcérou 399 00:23:43,173 --> 00:23:45,175 Naskutku z kolísky Ukradnú ti syna 400 00:23:45,259 --> 00:23:47,344 Dobytok sa bude túlať 401 00:23:47,427 --> 00:23:49,596 Deti sa vám budú túliť K samému diablovi 402 00:23:49,680 --> 00:23:53,642 Všetko kvôli nim Gimbleová a Skinner 403 00:23:53,725 --> 00:23:58,021 Strážte si mužov Ženy si strážte 404 00:23:58,105 --> 00:24:01,775 A tento spor z mesta Hneď vykážte 405 00:24:01,859 --> 00:24:03,944 - Ó, je tu spor - Je tu spor 406 00:24:04,027 --> 00:24:06,780 - Trápenie je tu - Trápenie 407 00:24:06,864 --> 00:24:10,617 - A dokonca aj miešanie rasy - Ah, kto nás spasí 408 00:24:10,701 --> 00:24:12,744 - Spasí nás pán - Ó, pane 409 00:24:12,828 --> 00:24:14,997 - Od nočných môr - Týchto môr 410 00:24:15,080 --> 00:24:18,458 V Schmigadoone je Trápenie a spor 411 00:24:19,501 --> 00:24:21,670 - Nový kandidát - Voľte ju 412 00:24:21,753 --> 00:24:24,006 - Pani Laytonová - Voľte ju 413 00:24:24,089 --> 00:24:27,301 Už nebude nám vládnuť Ruka satanova 414 00:24:27,384 --> 00:24:28,385 Voľte ju 415 00:24:28,468 --> 00:24:30,345 - Zachráni nás - Voľte ju 416 00:24:30,429 --> 00:24:32,598 - Od nočných môr - Týchto môr 417 00:24:32,681 --> 00:24:35,434 Lebo v Schmigadoone Je trápenie a spor 418 00:24:35,517 --> 00:24:37,686 Trápenie a spor 419 00:24:37,769 --> 00:24:39,897 Hrôza, des a mor 420 00:24:39,980 --> 00:24:42,065 Hrôza, des a mor 421 00:24:42,149 --> 00:24:47,779 V Schmigadoone 422 00:24:47,863 --> 00:24:51,617 Trápenie a spor 423 00:24:53,619 --> 00:24:55,621 Preklad titulkov: Martina Mydliar