1
00:00:11,094 --> 00:00:14,097
LORNE MICHAELS UVÁDZA
2
00:00:41,291 --> 00:00:44,753
DVA ROKY A PÄŤ MESIACOV
PRED SCHMIGADOONOM
3
00:00:49,299 --> 00:00:50,133
Dostal to Peyton.
4
00:00:51,552 --> 00:00:52,886
Peyton?
5
00:00:54,346 --> 00:00:55,430
Ach, tomu neverím.
6
00:00:55,514 --> 00:00:58,267
Čo s ním všetci majú?
7
00:00:58,350 --> 00:01:01,103
Stretni sa s dekankou.
Nech ti dá odpovede.
8
00:01:01,186 --> 00:01:03,981
- Naozaj, dohodneme ti stretnutie.
- Načo? Čo povie?
9
00:01:04,063 --> 00:01:06,900
Som v pohode.
Chirurgom som sa nestal kvôli štipendiám.
10
00:01:06,984 --> 00:01:09,278
Chcel som pomáhať,
ale nehovoriť s ľuďmi.
11
00:01:09,361 --> 00:01:13,031
Len sa jej spýtaj, čo sa stalo.
Aby si vedel, že si pre to spravil všetko.
12
00:01:13,115 --> 00:01:15,033
- Peyton, fakt?
- Prestaň, prosím.
13
00:01:15,868 --> 00:01:17,077
Dobre.
14
00:01:17,995 --> 00:01:19,371
Je mi to ľúto, miláčik.
15
00:01:19,454 --> 00:01:21,582
Je to sovský svet.
16
00:01:24,710 --> 00:01:27,588
Prepáč, povedala si „sovský“ svet?
17
00:01:27,671 --> 00:01:31,008
Nuž, to štipendium bolo
pre teba ako stvorené
18
00:01:31,091 --> 00:01:32,968
- a oni ho dali...
- Počkaj, počkaj.
19
00:01:33,051 --> 00:01:34,303
Sovský?
20
00:01:36,430 --> 00:01:37,514
Ach, Mel.
21
00:01:37,598 --> 00:01:40,142
Dostala si ma do ťažkej pozície,
22
00:01:40,225 --> 00:01:43,312
lebo potrebujem,
aby si naďalej hovorila „sovský“,
23
00:01:43,395 --> 00:01:48,108
ale je mojou povinnosťou ti povedať,
že správny výraz je „psovský“.
24
00:01:48,817 --> 00:01:51,278
To si nemyslím. Je to sovský.
25
00:01:52,070 --> 00:01:53,530
No ty si odhodlaná.
26
00:01:53,614 --> 00:01:58,952
Psovský nedáva zmysel.
Psy sú milé a dobré.
27
00:01:59,036 --> 00:02:00,913
Tak čo potom znamená „sovský“?
28
00:02:00,996 --> 00:02:02,581
Akože je život drsný.
29
00:02:02,664 --> 00:02:05,834
Ako strom, v ktorom žije sova.
30
00:02:05,918 --> 00:02:07,794
Drsný ako soví strom.
31
00:02:07,878 --> 00:02:10,130
Dobre, mám na teba otázku.
32
00:02:10,214 --> 00:02:12,216
Kto ťa učil jazyk?
33
00:02:12,716 --> 00:02:14,051
- Och, fajn, zlato.
- Nie, prepáč.
34
00:02:14,134 --> 00:02:16,803
No tak, ľúbim ťa. Mýliť sa je ľudské.
35
00:02:16,887 --> 00:02:17,888
Ja sa nemýlim.
36
00:02:17,971 --> 00:02:20,224
Len som ťa chcela rozveseliť.
37
00:02:20,307 --> 00:02:21,725
To si spravila.
38
00:02:30,651 --> 00:02:33,987
Prepáč mi ten dnešok.
39
00:02:36,823 --> 00:02:39,159
O sovskom živote si mala pravdu.
40
00:02:40,160 --> 00:02:41,286
Dáva to zmysel.
41
00:02:42,079 --> 00:02:43,288
Ďakujem, zlatko.
42
00:02:43,914 --> 00:02:45,999
A mne je ľúto tvojho štipendia.
43
00:02:46,083 --> 00:02:47,084
Vďaka.
44
00:02:47,876 --> 00:02:51,463
A ty, ty si milý a dobrý, však?
45
00:02:51,547 --> 00:02:54,216
Áno, si najlepší.
46
00:02:54,299 --> 00:02:57,469
Ale so sovou by si nemenil, však nie?
47
00:02:57,553 --> 00:02:59,096
Nie, soví život je nanič.
48
00:02:59,179 --> 00:03:01,390
Pozri, súhlasí so mnou.
49
00:03:12,442 --> 00:03:14,403
Melissa, bože, vy sa vyzliekate.
50
00:03:14,486 --> 00:03:16,697
Nie... ale nie, len topánky. Je neskoro.
51
00:03:16,780 --> 00:03:19,283
Ste ako závan čerstvého vetra.
52
00:03:19,992 --> 00:03:22,995
Ako vám také veci zídu na um?
Ste taká divožienka.
53
00:03:23,787 --> 00:03:24,997
To som.
54
00:03:25,998 --> 00:03:27,708
Nuž, dobre teda.
55
00:03:28,500 --> 00:03:32,129
Vraciame sa k prírode.
56
00:03:36,008 --> 00:03:38,510
Budeme zamilované opičky?
57
00:03:40,470 --> 00:03:42,890
Páni, keď ste zamilovaný, ste iný.
58
00:03:43,557 --> 00:03:47,436
Ale viete čo?
Páči sa mi to. Nechcem vás kontrolovať.
59
00:03:48,353 --> 00:03:50,689
Povieme si top tri dnešného dňa?
60
00:03:50,772 --> 00:03:54,026
Čím myslím tri najhoršie chvíle dňa.
61
00:03:54,109 --> 00:03:56,695
Obrátili ste celý môj svet dolu hlavou.
62
00:03:56,778 --> 00:03:58,780
Jorge, to nemusíte.
63
00:03:58,864 --> 00:04:02,075
Je to len blbosť,
ktorú sme robievali s bývalým.
64
00:04:02,159 --> 00:04:03,702
Nespomínajme to.
65
00:04:03,785 --> 00:04:08,040
Ale teda, pre mňa je číslo jeden,
keď sa na mňa Helen Prittová zaškľabila,
66
00:04:08,123 --> 00:04:10,000
lebo som povedala slovo „zápcha“.
67
00:04:10,667 --> 00:04:14,254
Och, aké barbarské! „Zápcha.“
68
00:04:16,673 --> 00:04:17,925
Čo to bolo pre vás?
69
00:04:18,675 --> 00:04:21,303
Nuž, moje...
70
00:04:21,386 --> 00:04:23,680
Bol som to ja. Bol som strašný doktor.
71
00:04:23,764 --> 00:04:26,475
Ach, to nie. Teda...
72
00:04:26,558 --> 00:04:29,228
Možno by ste mohli
predpisovať menej rádia, ale...
73
00:04:29,311 --> 00:04:32,481
Celý deň som bol roztržitý,
lebo som myslel na vás, drahá.
74
00:04:33,440 --> 00:04:36,818
Ako ste ma vyviedli na svetlo.
75
00:04:38,779 --> 00:04:42,908
Je to zvláštne,
ale presne tak sa cítim aj ja.
76
00:04:43,450 --> 00:04:45,869
Už dávno som nebola taká šťastná.
77
00:04:49,957 --> 00:04:54,962
Odrazu sa prudko rútim žitím
78
00:04:55,963 --> 00:05:01,176
Možno preto
Že to nové je
79
00:05:01,718 --> 00:05:06,807
Odrazu sú city
Ktoré cítim
80
00:05:07,599 --> 00:05:12,312
Plné strachu, plné nádeje
81
00:05:13,897 --> 00:05:19,570
Neviem, či čas zastal
A či snívam
82
00:05:20,153 --> 00:05:26,326
Ani neviem
Kam svet pobeží
83
00:05:26,410 --> 00:05:32,749
Ale viem, že odrazu ťa ľúbim
84
00:05:33,333 --> 00:05:39,214
A zrazu iba na tom
85
00:05:39,840 --> 00:05:42,926
Záleží
86
00:05:55,772 --> 00:05:56,982
Och, prepáčte mi.
87
00:05:57,065 --> 00:05:59,193
Ach, to je iste moja chyba.
88
00:06:00,068 --> 00:06:03,697
Ach, pozrime sa.
Pani grófka sa vrátila zavčasu.
89
00:06:03,780 --> 00:06:04,781
Aké úchvatné!
90
00:06:04,865 --> 00:06:07,868
Melissa, toto je
grófka Gabriele Von Blerkom.
91
00:06:07,951 --> 00:06:11,663
- Vynašla nehrdzavejúcu oceľ.
- Ale Jorge, prestaň.
92
00:06:11,747 --> 00:06:15,459
Hrala som sa s procesmi
aluminotermickej redukcie a zadarilo sa.
93
00:06:17,294 --> 00:06:19,963
Ach, božínku.
Presne ako v Za zvukov hudby.
94
00:06:20,047 --> 00:06:22,257
Počkajte, práve ste sa vrátili z mesta
95
00:06:22,341 --> 00:06:24,384
a máte si ho vziať, však?
96
00:06:25,135 --> 00:06:29,014
My sa poznáme? Určite by som na také
krásne stvorenie nezabudla.
97
00:06:29,681 --> 00:06:31,266
Je z vás nádherný pár.
98
00:06:32,434 --> 00:06:34,478
Ale, Blerky.
Blerky, ty blázonko.
99
00:06:34,561 --> 00:06:37,022
Nie, to nie. Myslela si si,
že sme spolu tancovali?
100
00:06:37,105 --> 00:06:41,860
Nie, len som ju točil,
aby z nej vypadlo to, čím sa dusila...
101
00:06:41,944 --> 00:06:43,320
Som Melissa, nová sestrička.
102
00:06:43,403 --> 00:06:45,656
Ale ty si ešte novučkejšia, Blerky,
103
00:06:45,739 --> 00:06:48,534
a ako sa ligoceš!
104
00:06:48,617 --> 00:06:51,745
Jorge, som vyprahnutá.
Splaš nejaké šampanské.
105
00:06:51,828 --> 00:06:53,038
Ale samozrejme.
106
00:06:56,416 --> 00:06:58,043
Je do vás zamilovaný.
107
00:06:59,002 --> 00:07:01,171
Ktorý muž by nebol.
108
00:07:01,255 --> 00:07:04,633
Ach, to nie. Prestaňte. Teda... no.
109
00:07:05,300 --> 00:07:07,177
Vy ste bohyňa.
110
00:07:07,261 --> 00:07:09,721
Múdra a nádherná.
111
00:07:10,347 --> 00:07:12,391
V porovnaní s vami som...
nuž, bosá kalamita.
112
00:07:15,185 --> 00:07:16,687
Joj! Zábavné.
113
00:07:16,770 --> 00:07:19,147
Poďte, nájdeme vám topánky, dobre?
114
00:07:19,231 --> 00:07:23,485
Pravdou je, že ja a Jorge sme zamilovaní,
aj keď je to zvláštne.
115
00:07:23,569 --> 00:07:25,028
A asi sa vás to dotkne,
116
00:07:25,112 --> 00:07:30,576
ale mám pocit,
nazvime to víziou,
117
00:07:30,659 --> 00:07:33,370
že vy blahosklonne odstúpite.
118
00:07:33,453 --> 00:07:37,249
Netuším, ako to viem.
Možno je to šiesty zmysel.
119
00:07:37,332 --> 00:07:40,502
Ach, mohli by sme to nazvať všelijak.
120
00:07:43,297 --> 00:07:45,299
Aké máte spotené malé ručičky.
121
00:07:46,300 --> 00:07:49,469
My dve sa musíme lepšie zoznámiť.
122
00:07:49,553 --> 00:07:52,848
Ach, už viem.
Zajazdíme si. Zajtra?
123
00:07:52,931 --> 00:07:55,017
To by bolo skvelé, Blerky.
124
00:07:56,435 --> 00:07:59,021
Ach.
Ste taká familiárna.
125
00:08:02,566 --> 00:08:04,359
Vianočka!
126
00:08:04,443 --> 00:08:06,195
- Áno.
- A šalát!
127
00:08:06,278 --> 00:08:08,655
Limča?
128
00:08:11,241 --> 00:08:15,120
Moja sestra vás má asi rada.
Ešte nikdy sa takto veľmi neusmievala.
129
00:08:15,204 --> 00:08:17,748
V meste o nej všetci hovoria,
že je kyslá ako citrón.
130
00:08:17,831 --> 00:08:19,041
Carson.
131
00:08:19,666 --> 00:08:22,252
Nezájdeš k tomu stromu popočítať mravce?
132
00:08:22,336 --> 00:08:23,587
Jasné.
133
00:08:24,671 --> 00:08:29,426
Nuž, čokoľvek si ľudia v meste myslia,
ja si o nich myslím horšie.
134
00:08:29,510 --> 00:08:30,594
Úsmev sa preceňuje.
135
00:08:31,762 --> 00:08:32,971
Je ich 26!
136
00:08:33,679 --> 00:08:34,847
Počítaj ďalej, kamoš!
137
00:08:36,558 --> 00:08:40,312
Tak ako dlho budete v Schmigadoone?
138
00:08:40,395 --> 00:08:46,068
Viete, už som predtým mala problémy
s riadením údržbárskej sezóny.
139
00:08:46,652 --> 00:08:48,362
Nuž, úprimne? Neviem.
140
00:08:48,445 --> 00:08:50,405
Naozaj sa musím vrátiť do New Yorku.
141
00:08:50,489 --> 00:08:53,033
Ach, to nemôžete.
Teda, nie je to tam bezpečné.
142
00:08:53,909 --> 00:08:58,539
Je to tam plné hazardu a zločinu
a úbohých ľudí, ktorí sa chceli presláviť
143
00:08:58,622 --> 00:09:01,333
a domov sa vrátiť nemôžu
kvôli zranenej pýche.
144
00:09:01,416 --> 00:09:03,669
Ale to ja mám na New Yorku rád.
145
00:09:04,253 --> 00:09:07,631
Je tam toľko ľudí
z rôznych miest a životných etáp.
146
00:09:07,714 --> 00:09:10,384
Možno je to len kvôli tomu,
že ich je toľko veľa...
147
00:09:10,467 --> 00:09:14,388
Ale v New Yorku má každý šancu
sa znovu objaviť.
148
00:09:22,563 --> 00:09:25,899
Moja sestra pobozkala doktora Skinnera!
Moja sestra!
149
00:09:25,983 --> 00:09:28,402
Carson, vieš, že špehovať sa nepatrí.
150
00:09:28,485 --> 00:09:30,153
Doma ti dám prepisovať vety.
151
00:09:30,237 --> 00:09:33,615
Vety? Fajn, nikdy ti nepoviem,
koľko je tu mravcov.
152
00:09:34,491 --> 00:09:37,244
Myslí si,
že všetci by mali vedieť všetko o všetkom.
153
00:09:37,327 --> 00:09:40,372
A čo? Možno z neho vyrastie reportér.
154
00:09:40,455 --> 00:09:41,582
Už vidím tú titulku.
155
00:09:41,665 --> 00:09:44,918
„Emma pobozkala doktora: Školský škandál“
156
00:09:46,837 --> 00:09:49,631
To je v poriadku. On o tom, že šušle, vie.
157
00:09:50,215 --> 00:09:52,885
Aj ja som šušlala.
Netvárime sa, že to neexistuje.
158
00:09:54,052 --> 00:09:56,597
Viete čo?
Ide vám to s ním naozaj dobre.
159
00:09:57,431 --> 00:10:00,100
Musí to byť ťažké,
byť zároveň sestra aj matka.
160
00:10:01,059 --> 00:10:03,061
Do toho vás nič.
161
00:10:03,145 --> 00:10:05,647
Čože? Prepáčte.
Mal to byť kompliment.
162
00:10:05,731 --> 00:10:07,024
Tak to vám ďakujem.
163
00:10:07,941 --> 00:10:09,776
Božínku, vyzerá to na dážď.
164
00:10:09,860 --> 00:10:12,070
- Je slnečno.
- Nuž, tak to býva, nie?
165
00:10:12,154 --> 00:10:14,406
Slnko. Dážď. Slnko. Dážď.
166
00:10:14,489 --> 00:10:17,492
Ach, bolo pekné vás vidieť, Josh,
167
00:10:17,576 --> 00:10:20,037
ale ja a Carson už naozaj musíme ísť.
168
00:10:20,120 --> 00:10:21,622
Počkajte. Emma, čo sa deje?
169
00:10:21,705 --> 00:10:23,123
Carson, je čas ísť.
170
00:10:23,207 --> 00:10:25,417
- Ale doktor Sk...
- Musíme ísť.
171
00:10:29,338 --> 00:10:30,339
Čo...
172
00:10:31,256 --> 00:10:32,257
Emma.
173
00:10:46,688 --> 00:10:48,524
- Dobrý deň, pani Laytonová.
- Naozaj?
174
00:10:49,233 --> 00:10:50,317
Pardon?
175
00:10:50,400 --> 00:10:52,986
Ach, pane, ja vás počujem. Áno.
176
00:10:53,070 --> 00:10:55,989
A inokedy by som s vami súhlasila,
že mám dobrý deň.
177
00:10:56,073 --> 00:11:00,285
Ale dnes nie.
Nie, keď je naše mestečko v takom stave.
178
00:11:01,537 --> 00:11:03,664
Trápenie, milý pane
179
00:11:03,747 --> 00:11:05,916
Do Schmigadoonu prišlo trápenie
180
00:11:05,999 --> 00:11:09,837
Ha! Tam dole, vidíte to, čo ja?
Škrupiny vprostred cesty
181
00:11:09,920 --> 00:11:12,464
Ako pijani na dne stoky
182
00:11:12,548 --> 00:11:15,092
Z krásneho rínku
Je zrazu hriešna herňa
183
00:11:15,175 --> 00:11:17,302
Mesto šľapiek
A podnapitých gangstrov
184
00:11:17,386 --> 00:11:19,429
Obchytkávať sa
Všetkým na očiach
185
00:11:19,513 --> 00:11:21,181
Toto sa z nás stalo?
186
00:11:21,265 --> 00:11:23,100
To zanecháme
Našim drahým deťom?
187
00:11:23,183 --> 00:11:24,852
Hovorím vám, je tu zmena
188
00:11:24,935 --> 00:11:26,979
Odkedy sa prihnali
Tí prišelci
189
00:11:27,062 --> 00:11:28,063
AHOJ, PRIŠELCI!
190
00:11:28,146 --> 00:11:30,023
Módne metódy
Novomestské plány
191
00:11:30,107 --> 00:11:32,150
Promiskuita a mravná skaza
192
00:11:32,776 --> 00:11:34,695
Votrelci sa vtierajú
193
00:11:34,778 --> 00:11:36,780
Ich duše
Sa peklom černajú
194
00:11:36,864 --> 00:11:38,615
Najprv si prídu
Neoddaní
195
00:11:38,699 --> 00:11:41,076
Naplnení túžbou
Spať v jednom brlohu
196
00:11:41,159 --> 00:11:43,287
Potom prišli košíky
A ďalší zmätok
197
00:11:43,370 --> 00:11:45,539
Starosta je zrazu
Zvrátene zvrhlý
198
00:11:45,622 --> 00:11:47,374
A pes je zakopaný
V týchto dvoch
199
00:11:47,457 --> 00:11:49,751
Stavajú sa bohu
Na odpor
200
00:11:49,835 --> 00:11:53,130
A z toho vzíde len
Trápenie a spor
201
00:11:53,213 --> 00:11:55,549
Ja proti outsiderom nič nemám
202
00:11:56,091 --> 00:11:58,177
Ale len keď
Veria našim dogmám
203
00:11:58,260 --> 00:12:00,888
A zásadám a pravidlám
A zvykom
204
00:12:00,971 --> 00:12:03,015
Ako vrana k vrane
Ako hrachu struk
205
00:12:03,098 --> 00:12:05,350
A nie títo ničomníci
Šmiky-buchy, šup-rup
206
00:12:05,434 --> 00:12:07,603
Simsalabim a čáry-máry
Šumafuk
207
00:12:07,686 --> 00:12:09,897
Prihrievajú polievočku
A nám berú od úst
208
00:12:09,980 --> 00:12:11,982
Ako myši do komory
Do vecí sa hrabú
209
00:12:12,065 --> 00:12:13,984
A majú vplyv
Je to pravda
210
00:12:14,067 --> 00:12:16,028
Vplyv na vaše deti
211
00:12:16,111 --> 00:12:18,322
Ucholaky spoza uší
Kaleráby do hlavy
212
00:12:18,405 --> 00:12:20,616
O chvíľu mi uveríte
Aké budú nespratné
213
00:12:20,699 --> 00:12:22,910
Ako mačky na záhrade
Ako myši vo dvorci
214
00:12:22,993 --> 00:12:25,037
Odvrávať a hubovať
Budete sa čudovať!
215
00:12:25,120 --> 00:12:27,456
A na platni tanečná hudba
216
00:12:27,539 --> 00:12:29,166
To je iba začiatok, vážení
217
00:12:29,249 --> 00:12:30,834
O chvíľu už ani, už ani
218
00:12:30,918 --> 00:12:33,003
Už ani nespoznáte
Svoj vlastný dom
219
00:12:33,086 --> 00:12:36,006
Neónové tabule
A zadymené bary
220
00:12:36,089 --> 00:12:38,217
Zelené súkno na každom stole
221
00:12:38,300 --> 00:12:40,302
Ľahké ženy
Ktoré žijú v hriechu
222
00:12:40,385 --> 00:12:42,429
Drsní muži, čo kľajú ako pohan
223
00:12:42,513 --> 00:12:44,723
Diabol a syn
Tancujú ti s dcérou
224
00:12:44,806 --> 00:12:46,808
Naskutku z kolísky
Ukradnú ti syna
225
00:12:46,892 --> 00:12:48,977
Dobytok sa bude túlať
226
00:12:49,061 --> 00:12:51,230
Deti sa vám budú túliť
K samému diablovi
227
00:12:51,313 --> 00:12:54,816
Všetko kvôli nim
Gimbleová a Skinner
228
00:12:54,900 --> 00:12:55,943
HNOJ! VOTRELCI!
229
00:12:56,026 --> 00:12:59,696
Strážte si mužov
Ženy si strážte
230
00:12:59,780 --> 00:13:03,450
Tento spor z mesta
Ihneď vykážte
231
00:13:03,534 --> 00:13:05,619
- Ó, je tu spor
- Je tu spor
232
00:13:05,702 --> 00:13:08,455
- Trápenie je tu
- Trápenie
233
00:13:08,539 --> 00:13:12,292
- A dokonca aj miešanie rasy
- Ah, kto nás spasí
234
00:13:12,376 --> 00:13:14,419
- Spasí nás pán
- Ó, pane
235
00:13:14,503 --> 00:13:16,672
- Od nočných môr
- Týchto môr
236
00:13:16,755 --> 00:13:20,133
V Schmigadoone je
Trápenie a spor
237
00:13:20,217 --> 00:13:22,010
Spor, spor, spor, spor
238
00:13:22,094 --> 00:13:23,387
Spor, spor, spor
239
00:13:23,470 --> 00:13:24,555
Nepočujem vás!
240
00:13:24,638 --> 00:13:26,265
Spor, spor, spor
241
00:13:27,683 --> 00:13:29,226
Toto mesto milujem.
242
00:13:29,309 --> 00:13:32,354
Všetci viete, že Schmigadoon založil
môj pra-pra-pradedko,
243
00:13:32,437 --> 00:13:35,524
keď našiel túto krásnu zem a povedal:
244
00:13:35,607 --> 00:13:37,317
„Tu nás nenájdu.“
245
00:13:37,401 --> 00:13:39,486
Ale spôsobuje mi to bolesť, ach,
246
00:13:39,570 --> 00:13:42,656
keď vidím, ako sa naše mesto
rozpadá pred našimi očami.
247
00:13:42,739 --> 00:13:45,158
Snažila som sa varovať starostu,
ale bol mysľou inde.
248
00:13:45,242 --> 00:13:46,368
V bordeli!
249
00:13:46,994 --> 00:13:49,538
Jeho úbohá žena sa s hanbou
zamkla v dome.
250
00:13:49,621 --> 00:13:51,039
Tentokrát zámerne.
251
00:13:51,123 --> 00:13:52,374
Florence, je mi to ľúto!
252
00:13:53,000 --> 00:13:57,129
Nové vedenie.
To Schmigadoon potrebuje.
253
00:13:57,671 --> 00:13:58,672
Ale kto?
254
00:13:58,755 --> 00:14:02,467
Kto má morálne prostriedky
a tradičné vedomosti,
255
00:14:02,551 --> 00:14:08,390
kto má to pravé, osvedčené oné,
ktoré treba proti týmto outsiderom?
256
00:14:08,473 --> 00:14:10,934
- Mildred Laytonová za starostku!
- Nemohla by som.
257
00:14:11,018 --> 00:14:13,145
- Za starostku!
- Nemala by som.
258
00:14:13,228 --> 00:14:16,398
- Mildred Laytonová za starostku!
- Laytonová za starostku!
259
00:14:18,483 --> 00:14:19,818
Dobre, urobím to.
260
00:14:21,236 --> 00:14:23,405
- Nový kandidát
- Voľte ju
261
00:14:23,488 --> 00:14:25,741
- Pani Laytonová
- Voľte ju
262
00:14:25,824 --> 00:14:29,036
Už nebude nám vládnuť
Ruka satanova
263
00:14:29,119 --> 00:14:30,120
Voľte ju
264
00:14:30,204 --> 00:14:32,080
- Zachráni nás
- Voľte ju
265
00:14:32,164 --> 00:14:34,333
- Od nočných môr
- Týchto môr
266
00:14:34,416 --> 00:14:37,169
Lebo v Schmigadoone
Je trápenie a spor
267
00:14:37,252 --> 00:14:39,421
Trápenie a spor
268
00:14:39,505 --> 00:14:41,632
Hrôza, des a mor
269
00:14:41,715 --> 00:14:43,800
Hrôza, des a mor
270
00:14:43,884 --> 00:14:49,515
V Schmigadoone
271
00:14:49,598 --> 00:14:53,352
Trápenie a spor
272
00:14:53,435 --> 00:14:56,563
LAYTONOVÁ ZA STAROSTKU
273
00:14:58,732 --> 00:15:00,108
Prepáč, Pete!
274
00:15:01,193 --> 00:15:05,322
Päťstokrát napíšeš „Nesmiem špehovať“.
275
00:15:05,405 --> 00:15:08,200
Nevstaneš odtiaľto, pokiaľ nebudeš hotový.
Rozumieš?
276
00:15:15,999 --> 00:15:18,085
To je hnusné.
277
00:15:20,045 --> 00:15:21,797
Požičiaš mi tú ceruzku, chlape?
278
00:15:25,050 --> 00:15:28,428
Čo myslíš, čo sa to na tom pikniku stalo?
279
00:15:28,512 --> 00:15:30,722
Prečo sa tvoja sestra tak nahnevala?
280
00:15:30,806 --> 00:15:32,349
To je záhada.
281
00:15:34,810 --> 00:15:36,520
Tak, teraz budeš písať rýchlejšie.
282
00:15:37,980 --> 00:15:39,106
No ukáž.
283
00:15:44,152 --> 00:15:45,654
Podvádzame!
284
00:15:45,737 --> 00:15:47,447
Nie, neučím ťa podvádzať.
285
00:15:47,531 --> 00:15:49,783
Toto je fér,
je to pravidlo z filmu Air Bud.
286
00:15:50,951 --> 00:15:53,954
Ach, panejáne. Máte tu filmy, však?
287
00:15:55,455 --> 00:15:56,373
Pohyblivé obrázky?
288
00:15:56,456 --> 00:15:59,334
Ach, áno, pane.
Jeden som videl v divadle.
289
00:15:59,418 --> 00:16:03,172
Bol v ňom muž na bicykli.
Ako keby tam naozaj bol!
290
00:16:03,255 --> 00:16:06,091
Super. Takže, Air Bud je o psovi,
291
00:16:06,175 --> 00:16:09,261
ktorý hrá za školské
basketbalové družstvo,
292
00:16:09,344 --> 00:16:13,140
lebo v pravidlách nie je nič o tom,
že psy nemôžu hrať.
293
00:16:13,932 --> 00:16:18,228
Takže nepodvádzame,
iba využívame medzeru v pravidlách.
294
00:16:18,312 --> 00:16:19,646
Páni, díky!
295
00:16:21,815 --> 00:16:23,984
Carson, ja len...
296
00:16:24,067 --> 00:16:25,819
Nechcem, aby si si myslel,
297
00:16:25,903 --> 00:16:27,821
že nemáš tvrdo pracovať.
298
00:16:28,655 --> 00:16:32,367
Alebo že Air Bud je dobrý film.
Na Muža na bicykli to nemá.
299
00:16:42,085 --> 00:16:44,838
Potom z roztavenej ocele odoberiete uhlík,
300
00:16:44,922 --> 00:16:48,258
až kým nedosiahne zloženie,
ktoré dokáže udržať štruktúru.
301
00:16:51,845 --> 00:16:55,724
Ja som raz vo svojom oceľovom
odpadkovom koši varila polievku.
302
00:16:55,807 --> 00:16:58,519
Dlhý príbeh, ale zachránilo to
vďakyvzdanie, takže vďaka.
303
00:17:00,771 --> 00:17:01,939
Len chcem dodať,
304
00:17:02,022 --> 00:17:06,234
že viem, že je bláznivé,
aby si Jorge vybral mňa a nie vás.
305
00:17:06,318 --> 00:17:07,861
Vy by ste mohli mať kohokoľvek.
306
00:17:07,944 --> 00:17:11,490
Hitchcock by sa vzdal jedla,
aby vás mohol umučiť.
307
00:17:11,573 --> 00:17:12,574
Láska je zvláštna.
308
00:17:13,659 --> 00:17:16,203
Ach, stáva sa to častejšie,
ako si myslíte.
309
00:17:16,286 --> 00:17:18,704
Mocní muži nevedia odolať služobníctvu.
310
00:17:20,665 --> 00:17:22,416
Nuž, vďaka, že ma chápete.
311
00:17:22,501 --> 00:17:24,627
Cítim sa oveľa lepšie.
312
00:17:25,671 --> 00:17:28,006
Vlastne to je môj životný príbeh.
313
00:17:29,883 --> 00:17:31,635
Počkať. Dali vám pesničku?
314
00:17:31,718 --> 00:17:34,096
To je zaujímavé.
Veď ste vedľajšia po...
315
00:17:34,179 --> 00:17:35,931
Počkať, môj ruksak, prečo...
316
00:17:36,014 --> 00:17:41,311
Môj milý Bjorn mal obyčaj
Nechal si ráno nosiť čaj
317
00:17:41,395 --> 00:17:44,147
Vysvitlo, že Bjorn chvíľkami
Obľuboval sex so slúžkami
318
00:17:44,231 --> 00:17:47,025
A zmaril mi plán
319
00:17:47,109 --> 00:17:49,695
Som krásna ako ruža
320
00:17:49,778 --> 00:17:55,117
A predsa nikdy svojho muža nezískam
321
00:17:55,200 --> 00:17:57,703
Naozaj chcete zároveň spievať a šoférovať?
322
00:17:57,786 --> 00:18:03,083
Neskôr tu bol Tex, predával akcie
S chyžnou mával časté interakcie
323
00:18:03,166 --> 00:18:08,839
Spriahli sexy puč a Texy bol fuč
Ušli neviem kam
324
00:18:08,922 --> 00:18:11,508
Som ostrá ako ruža
325
00:18:11,592 --> 00:18:16,722
A predsa nikdy svojho muža nezískam
326
00:18:16,805 --> 00:18:22,311
Keď jazdila som s Fordom
Myslela som, že ma vezme do raja
327
00:18:22,394 --> 00:18:25,314
Prišla nová šoférka
A hneď vznikla aférka
328
00:18:25,397 --> 00:18:27,316
Previezli ma obaja
329
00:18:29,276 --> 00:18:31,320
Ako to, že stále ideme?
330
00:18:33,197 --> 00:18:35,782
Šťastena je lakomá
331
00:18:35,866 --> 00:18:38,660
Aj môj doktor sestru má
332
00:18:38,744 --> 00:18:41,330
Sestru tak nádhernú
Tvrdú a súmernú
333
00:18:41,413 --> 00:18:44,082
Ako drahokam
334
00:18:44,166 --> 00:18:46,752
Skončila si, drahá
335
00:18:46,835 --> 00:18:49,963
To ti kľudne odprisahám
336
00:18:50,047 --> 00:18:54,551
Tentokrát Ó, nie, tentokrát
337
00:18:54,635 --> 00:18:58,430
Tentokrát ti svojho muža
338
00:18:58,514 --> 00:19:04,269
Svojho muža nevydám
339
00:19:11,401 --> 00:19:12,903
Čo to robíte?
340
00:19:13,695 --> 00:19:14,738
Vypadnite.
341
00:19:15,739 --> 00:19:18,075
To je nehrdzavejúca oceľ?
342
00:19:18,158 --> 00:19:23,372
Nemažte mi med okolo úst.
Chcem Jorgeho. Milujem ho.
343
00:19:23,455 --> 00:19:26,792
Už mám po krk ustupovania,
aj keď je to zdvorilé.
344
00:19:26,875 --> 00:19:28,669
A teraz vypadnite z môjho auta!
345
00:19:30,963 --> 00:19:33,173
A ani sa neskúšajte vrátiť!
346
00:19:34,091 --> 00:19:36,510
To nemôžete!
Ja nie som tá zlá.
347
00:19:36,593 --> 00:19:40,097
Prišli ste sem počas mojich zásnub
a zničili ste mi budúcnosť.
348
00:19:40,180 --> 00:19:41,723
Vy ste tá zlá.
349
00:19:42,474 --> 00:19:46,520
Nuž, vo filme to nie je výslovne povedané,
ale podľa mňa ste nacistka.
350
00:19:47,187 --> 00:19:49,690
Samozrejme, že som nacistka.
351
00:19:49,773 --> 00:19:51,400
Vrátite mi aspoň môj...
352
00:20:04,580 --> 00:20:06,874
Poviete mi, čo sa deje?
353
00:20:07,499 --> 00:20:12,462
Deje sa to, že som vám klamala.
354
00:20:13,422 --> 00:20:17,968
Všetkým. Ale hlavne Carsonovi.
355
00:20:21,638 --> 00:20:22,806
Nie som jeho sestra.
356
00:20:24,308 --> 00:20:25,851
Som jeho matka.
357
00:20:26,935 --> 00:20:28,145
Ach, Emma.
358
00:20:30,731 --> 00:20:32,191
Pozrite, neplánovala som to.
359
00:20:33,150 --> 00:20:35,611
Bola som mladá a rodičia ma vyhodili.
360
00:20:35,694 --> 00:20:38,363
Dostala som sa do pôrodnice
pre vrtkavé dievčatá,
361
00:20:38,447 --> 00:20:40,532
aj keď sme také vôbec neboli.
362
00:20:42,367 --> 00:20:44,036
A tak, keď sa Carson narodil,
363
00:20:44,661 --> 00:20:47,706
všetkým som povedala, že je môj brat.
Aj jemu.
364
00:20:48,874 --> 00:20:51,793
Nemohla som dovoliť
Mildred Laytonovej a jej tetkám
365
00:20:51,877 --> 00:20:54,796
rozprávať o ňom tak,
ako by rozprávali, keby poznali pravdu.
366
00:20:56,757 --> 00:20:58,592
Ale teraz to už viete.
367
00:21:00,928 --> 00:21:04,097
Pochopím, ak to medzi nami
znamená koniec, Josh.
368
00:21:04,181 --> 00:21:07,893
To, čo k vám cítim, to nemení, Emma.
Vôbec.
369
00:21:16,443 --> 00:21:17,444
Carson.
370
00:21:18,403 --> 00:21:21,657
Povedala som ti, že máš sedieť,
dokým nedopíšeš.
371
00:21:21,740 --> 00:21:23,992
- Určite si ešte...
- Klamala si mi! Klamárka!
372
00:21:24,618 --> 00:21:25,744
Nie, Carson.
373
00:21:45,180 --> 00:21:46,807
Stratil si moje srdce.
374
00:21:46,890 --> 00:21:49,017
Dala som ti srdce a ty si ho stratil.
375
00:21:49,101 --> 00:21:52,229
Si si istá, že som ti ho nevrátil?
Pozri sa do batohu, lebo ja...
376
00:21:52,312 --> 00:21:54,523
Tak prečo mám ja tvoje srdce?
377
00:21:59,319 --> 00:22:00,904
Možno som tá zlá.
378
00:22:07,369 --> 00:22:09,997
Ach, nie, snový balet?
379
00:22:10,080 --> 00:22:12,374
Nie, snový balet tu nebude. Dobre?
380
00:22:12,457 --> 00:22:14,960
Sú otravné a hlúpe. Všetko spomaľujú.
381
00:22:15,043 --> 00:22:16,837
Nikto ich nemá rád. Nikto.
382
00:22:24,761 --> 00:22:28,015
Ja... len na toto nemám čas.
Musím sa vrátiť do Schmi...
383
00:22:30,517 --> 00:22:33,437
Teda, nie. Nemusím sa vrátiť.
384
00:22:33,520 --> 00:22:36,106
Nič tam na mňa nečaká.
385
00:22:38,108 --> 00:22:40,235
Nemám žiadny dôvod niekde byť,
386
00:22:40,319 --> 00:22:42,237
tak nebudem nikde.
387
00:22:48,285 --> 00:22:52,539
Carson! Carson!
388
00:22:53,207 --> 00:22:55,125
Ale, ale, ale.
389
00:22:55,959 --> 00:22:57,669
Celý život chodím týmito lesmi.
390
00:22:57,753 --> 00:23:00,672
Ale prvýkrát som natrafil
na 170-centimetrového hada.
391
00:23:00,756 --> 00:23:03,467
Mám 180. A moje BMI je 19...
392
00:23:07,304 --> 00:23:08,889
To je za krádež mojej milej.
393
00:23:09,765 --> 00:23:13,393
Už so mnou nie je,
je s doktorom Lopezom.
394
00:23:31,662 --> 00:23:34,581
Neónové tabule
A zadymené bary
395
00:23:34,665 --> 00:23:36,792
Zelené súkno na každom stole
396
00:23:36,875 --> 00:23:38,877
Ľahké ženy
Ktoré žijú v hriechu
397
00:23:38,961 --> 00:23:41,004
Drsní muži, čo kľajú ako pohan
398
00:23:41,088 --> 00:23:43,090
Diabol a syn
Tancujú ti s dcérou
399
00:23:43,173 --> 00:23:45,175
Naskutku z kolísky
Ukradnú ti syna
400
00:23:45,259 --> 00:23:47,344
Dobytok sa bude túlať
401
00:23:47,427 --> 00:23:49,596
Deti sa vám budú túliť
K samému diablovi
402
00:23:49,680 --> 00:23:53,642
Všetko kvôli nim
Gimbleová a Skinner
403
00:23:53,725 --> 00:23:58,021
Strážte si mužov
Ženy si strážte
404
00:23:58,105 --> 00:24:01,775
A tento spor z mesta
Hneď vykážte
405
00:24:01,859 --> 00:24:03,944
- Ó, je tu spor
- Je tu spor
406
00:24:04,027 --> 00:24:06,780
- Trápenie je tu
- Trápenie
407
00:24:06,864 --> 00:24:10,617
- A dokonca aj miešanie rasy
- Ah, kto nás spasí
408
00:24:10,701 --> 00:24:12,744
- Spasí nás pán
- Ó, pane
409
00:24:12,828 --> 00:24:14,997
- Od nočných môr
- Týchto môr
410
00:24:15,080 --> 00:24:18,458
V Schmigadoone je
Trápenie a spor
411
00:24:19,501 --> 00:24:21,670
- Nový kandidát
- Voľte ju
412
00:24:21,753 --> 00:24:24,006
- Pani Laytonová
- Voľte ju
413
00:24:24,089 --> 00:24:27,301
Už nebude nám vládnuť
Ruka satanova
414
00:24:27,384 --> 00:24:28,385
Voľte ju
415
00:24:28,468 --> 00:24:30,345
- Zachráni nás
- Voľte ju
416
00:24:30,429 --> 00:24:32,598
- Od nočných môr
- Týchto môr
417
00:24:32,681 --> 00:24:35,434
Lebo v Schmigadoone
Je trápenie a spor
418
00:24:35,517 --> 00:24:37,686
Trápenie a spor
419
00:24:37,769 --> 00:24:39,897
Hrôza, des a mor
420
00:24:39,980 --> 00:24:42,065
Hrôza, des a mor
421
00:24:42,149 --> 00:24:47,779
V Schmigadoone
422
00:24:47,863 --> 00:24:51,617
Trápenie a spor
423
00:24:53,619 --> 00:24:55,621
Preklad titulkov: Martina Mydliar