1
00:00:11,053 --> 00:00:14,097
ЛОРН МАЙКЛС ПРЕДСТАВЛЯЕТ
2
00:00:14,181 --> 00:00:17,142
Шмигадун!
3
00:00:41,250 --> 00:00:44,753
ЗА ДВА ГОДА И ПЯТЬ МЕСЯЦЕВ
ДО ШМИГАДУНА
4
00:00:49,299 --> 00:00:50,133
Пейтон победил.
5
00:00:51,552 --> 00:00:52,886
Пейтон, правда?
6
00:00:53,470 --> 00:00:55,430
Ох, это возмутительно.
7
00:00:55,514 --> 00:00:58,267
Что все нашли
в этом гадком Пейтоне?
8
00:00:58,350 --> 00:01:01,103
Нужно перетереть с деканом.
Спросить, как так вышло.
9
00:01:01,186 --> 00:01:03,981
-Запишись на приём, не сдавайся.
-Зачем? Что она скажет?
10
00:01:04,063 --> 00:01:06,900
Со мной всё нормально.
Я стал хирургом не ради стипендии.
11
00:01:06,984 --> 00:01:09,278
А чтобы помогать людям,
и при этом не трепаться.
12
00:01:09,361 --> 00:01:13,031
Но так ты хотя бы поймёшь,
что сделал всё, что мог.
13
00:01:13,115 --> 00:01:15,033
-Кошмар. Это же Пейтон!
-Хватит.
14
00:01:15,868 --> 00:01:17,077
Ладно.
15
00:01:17,995 --> 00:01:19,371
Милый, мне очень жаль.
16
00:01:19,454 --> 00:01:21,582
Но здесь человек человеку пёс.
17
00:01:24,710 --> 00:01:27,588
Прости, а ты уверена, что там «пёс»,
а не другое животное?
18
00:01:27,671 --> 00:01:31,008
Да, когда стипендию отдают другому.
19
00:01:31,091 --> 00:01:32,968
-Хотя ты её заслужил больше...
-Погоди. Погоди.
20
00:01:33,051 --> 00:01:34,303
Точно «пёс»?
21
00:01:36,430 --> 00:01:37,514
Ладно, Мел.
22
00:01:37,598 --> 00:01:40,142
Помни, мне было очень
трудно на это решиться.
23
00:01:40,225 --> 00:01:43,312
Ведь я в восторге
от твоего варианта с «пёсиками».
24
00:01:43,395 --> 00:01:44,855
Но я обязан тебя сообщить,
25
00:01:44,938 --> 00:01:48,108
что в оригинальном
выражении не пёс, а волк.
26
00:01:48,192 --> 00:01:51,278
Нет, я так не считаю. Это же очевидно.
27
00:01:51,361 --> 00:01:53,530
Так. Ты настаиваешь?
28
00:01:53,614 --> 00:01:58,952
С волком получается другой смысл.
Волки дерут глотки. А здесь всё не так.
29
00:01:59,036 --> 00:02:00,913
Тогда какой смысл в твоей фразе?
30
00:02:00,996 --> 00:02:02,581
Такой, что мир у нас отстой.
31
00:02:02,664 --> 00:02:05,834
Где тебя унижают настолько,
что ты и тявкнуть не можешь.
32
00:02:05,918 --> 00:02:07,794
Будто ты пёс, а не человек.
33
00:02:07,878 --> 00:02:10,130
Ладно, у меня ещё один вопрос.
34
00:02:10,214 --> 00:02:12,257
Ты курс латыни совсем пропустила?
35
00:02:12,341 --> 00:02:14,051
-Ох, я больше не могу.
-Нет, ну извини, детка.
36
00:02:14,134 --> 00:02:16,803
Я тебя люблю. Ты просто перепутала.
37
00:02:16,887 --> 00:02:17,888
Не перепутала.
38
00:02:17,971 --> 00:02:20,224
И вообще я пыталась
тебя подбодрить.
39
00:02:20,307 --> 00:02:21,725
Молодец.
40
00:02:30,651 --> 00:02:33,987
Прости меня. Я был не прав.
41
00:02:36,823 --> 00:02:39,159
Всё верно, человек человеку пёс.
42
00:02:40,160 --> 00:02:41,286
Это весьма логично.
43
00:02:42,079 --> 00:02:43,288
Спасибо, милый.
44
00:02:43,914 --> 00:02:45,999
Жаль, со стипендией не повезло.
45
00:02:46,083 --> 00:02:47,084
О, спасибо.
46
00:02:47,167 --> 00:02:51,463
Ты же не стал бы
грызть человеку глотку?
47
00:02:51,547 --> 00:02:53,799
Не стал бы. Нет, ну, конечно.
48
00:02:54,299 --> 00:02:57,469
А вот пёсиков всяких
ты любишь, да?
49
00:02:57,553 --> 00:02:59,096
Завёл бы парочку?
50
00:02:59,179 --> 00:03:01,390
Слышал? Он со мной согласен.
51
00:03:12,442 --> 00:03:14,403
Мелисса, ты снимаешь форму?
52
00:03:14,486 --> 00:03:16,697
Нет. Что ты? Просто ноги устали.
53
00:03:16,780 --> 00:03:19,283
Какая великолепная идея.
54
00:03:19,992 --> 00:03:22,995
Ты просто гениальна.
Вот это свобода мысли!
55
00:03:23,787 --> 00:03:24,997
Такая вот я.
56
00:03:25,998 --> 00:03:27,708
Ну-ка, попробую.
57
00:03:28,500 --> 00:03:32,129
Поросятки, пора вам
на свежий воздух.
58
00:03:36,008 --> 00:03:38,510
Я уже говорил, как ты мне дорога?
59
00:03:39,761 --> 00:03:42,890
Ух ты, я не ждала таких перемен.
60
00:03:43,557 --> 00:03:47,436
Но это ничего. Мне всё равно.
Я плыву по течению.
61
00:03:48,353 --> 00:03:50,689
Тогда назови мне три
худших момента этого дня.
62
00:03:50,772 --> 00:03:54,026
Вот уж не думал, что
я займусь такой ерундой.
63
00:03:54,109 --> 00:03:56,695
Ты перевернула мой мир
с ног на голову.
64
00:03:56,778 --> 00:03:58,780
Хорхе, это необязательно.
65
00:03:58,864 --> 00:04:02,075
Когда-то мы так
забавлялись с моим бывшим.
66
00:04:02,159 --> 00:04:03,702
И мне не стоило об этом говорить.
67
00:04:03,785 --> 00:04:08,040
Хотя у меня на первом месте
стоит Хелен Притт.
68
00:04:08,123 --> 00:04:10,000
Которой не понравилось слово «диарея».
69
00:04:10,667 --> 00:04:14,254
О, да как же вы посмели? "Диарея."
70
00:04:16,673 --> 00:04:17,925
А у тебя кто в лидерах?
71
00:04:18,675 --> 00:04:21,303
О, у меня, пожалуй, победителем...
72
00:04:21,386 --> 00:04:23,680
...буду я. Я чудовищный доктор.
73
00:04:23,764 --> 00:04:26,475
Нет. Хотя...
74
00:04:26,558 --> 00:04:29,228
...воду с радием можно
прописывать и поменьше...
75
00:04:29,311 --> 00:04:32,481
Я весь день мог думать
только о том, как ты прекрасна.
76
00:04:33,440 --> 00:04:36,818
Ты до меня достучалась.
Озарила всё светом.
77
00:04:38,779 --> 00:04:42,908
Странно, но я чувствую,
что и ты мне помог.
78
00:04:43,450 --> 00:04:45,869
Я уже давно не была
так счастлива.
79
00:04:49,957 --> 00:04:54,962
Так внезапно всё в душе запело,
80
00:04:55,963 --> 00:05:01,176
Только всё же
страшно мне чуть-чуть:
81
00:05:01,718 --> 00:05:06,807
Как понять, что
с чувством этим делать,
82
00:05:07,599 --> 00:05:12,312
Как самой себя не обмануть?
83
00:05:13,897 --> 00:05:19,570
Объяснить, пожалуй,
невозможно,
84
00:05:20,153 --> 00:05:26,326
Как, когда
и кто же виноват?
85
00:05:26,410 --> 00:05:32,749
Но внезапно я дышу любовью,
86
00:05:33,333 --> 00:05:39,214
И в общем, это всё, что нужно знать...
87
00:05:39,840 --> 00:05:42,926
знать...
88
00:05:55,772 --> 00:05:56,982
Ой, извините.
89
00:05:57,065 --> 00:05:59,193
Я сама виновата. Ну, что вы?
90
00:06:00,068 --> 00:06:03,697
Только посмотрите.
Графиня вернулась раньше времени.
91
00:06:03,780 --> 00:06:04,781
Ну, не чудо ли?
92
00:06:04,865 --> 00:06:07,868
Мелисса, это графиня,
Габриэла фон Блёрком.
93
00:06:07,951 --> 00:06:11,663
-Изобретательница нержавеющей стали.
-Хорхе, перестань.
94
00:06:11,747 --> 00:06:15,459
Я просто немного поколдовала
над железками, и мне повезло.
95
00:06:17,294 --> 00:06:19,963
Я поняла.
Это у нас Звуки музыки.
96
00:06:20,047 --> 00:06:22,257
Дайте угадаю,
Вы вернулись...
97
00:06:22,341 --> 00:06:24,384
...с намерением выйти за него замуж, да?
98
00:06:25,135 --> 00:06:29,014
А мы знакомы? Я бы ни за что
не забыла такую прелестницу.
99
00:06:29,723 --> 00:06:31,266
Вы двое так мило смотритесь вместе.
100
00:06:32,434 --> 00:06:34,478
Блёрки-Блёрки. Ты ж моя глупышка.
101
00:06:34,561 --> 00:06:37,022
Что ты? Ты решила,
что мы с ней танцевали?
102
00:06:37,105 --> 00:06:39,024
Нет, я специально её кружил.
103
00:06:39,107 --> 00:06:41,860
Она подавилась,
а это передовой способ...
104
00:06:41,944 --> 00:06:43,320
Я Мелисса, медсестра.
105
00:06:43,403 --> 00:06:45,656
Но тебе-то наша помощь не нужна, Блёрки.
106
00:06:45,739 --> 00:06:48,534
Ты буквально вся сияешь!
107
00:06:48,617 --> 00:06:51,745
Хорхе, мне жарко.
Принеси-ка шампанского.
108
00:06:51,828 --> 00:06:53,038
Сию минуту.
109
00:06:56,416 --> 00:06:58,043
Он в вас влюблён.
110
00:06:59,044 --> 00:07:01,171
Хотя тут никто бы не устоял.
111
00:07:01,255 --> 00:07:04,633
Ой, нет. Что вы? Нет. Хотя, наверно.
112
00:07:05,300 --> 00:07:07,177
Но вы же роскошны.
113
00:07:07,261 --> 00:07:09,721
Такая умная и невероятная.
114
00:07:09,805 --> 00:07:12,391
Я же просто смешная босячка.
115
00:07:13,433 --> 00:07:16,687
Вот так забава!
116
00:07:16,770 --> 00:07:19,147
Давайте поищем ваши сбежавшие туфли?
117
00:07:19,231 --> 00:07:23,485
Поймите, всё так странно,
но мы с Хорхе влюблены.
118
00:07:23,569 --> 00:07:25,028
Знаю, вам больно.
119
00:07:25,112 --> 00:07:30,576
Но что-то мне подсказывает,
и я даже не сомневаюсь...
120
00:07:30,659 --> 00:07:33,370
...что вы не станете
мешать нашему счастью.
121
00:07:33,453 --> 00:07:37,249
Я не могу объяснить всего.
Назовём это интуицией.
122
00:07:37,332 --> 00:07:40,502
О, этому чувству есть
много названий.
123
00:07:43,297 --> 00:07:45,299
Какие прелестные потные ладошки.
124
00:07:46,300 --> 00:07:49,469
Нам надо получше
узнать друг друга.
125
00:07:49,553 --> 00:07:52,848
Ой, я знаю, мы прокатимся.
Завтра утром?
126
00:07:52,931 --> 00:07:55,017
С удовольствием, Блёрки.
127
00:07:56,435 --> 00:07:59,021
Обожаю, когда люди
меня так называют.
128
00:08:02,566 --> 00:08:04,359
Это хлеб с изюмом.
129
00:08:04,443 --> 00:08:06,195
-Да.
-Салат с капустой.
130
00:08:06,278 --> 00:08:08,655
А это что? Газировка?
131
00:08:11,241 --> 00:08:15,120
Моя сестра, кажется, влюбилась.
Она никогда так не улыбалась.
132
00:08:15,204 --> 00:08:17,748
Здесь её все за плаксу держат.
133
00:08:17,831 --> 00:08:19,041
Карсон.
134
00:08:19,666 --> 00:08:22,252
А ты не хочешь посчитать
муравьёв на той сосне.
135
00:08:22,336 --> 00:08:23,587
Отличная идея.
136
00:08:24,671 --> 00:08:29,426
Что ж. Что бы обо мне не думали люди,
я о них худшего мнения.
137
00:08:29,510 --> 00:08:30,594
Улыбку переоценивают.
138
00:08:31,762 --> 00:08:32,971
Двадцать шесть штук!
139
00:08:33,679 --> 00:08:34,847
Не останавливайся!
140
00:08:36,558 --> 00:08:40,312
Джош, а на сколько ты
приехал в Шмигадун?
141
00:08:40,395 --> 00:08:44,483
Мне надо знать,
потому что мастер в школу...
142
00:08:44,566 --> 00:08:46,068
...нужен на постоянной основе.
143
00:08:46,652 --> 00:08:48,362
Если честно, я не знаю.
144
00:08:48,445 --> 00:08:50,405
Мне очень нужно в Нью-Йорк.
145
00:08:50,489 --> 00:08:53,033
Но ты не можешь. Там небезопасно.
146
00:08:53,909 --> 00:08:55,494
Там полно соблазнов и рисков.
147
00:08:55,577 --> 00:08:58,539
Там многие мечтают преуспеть...
148
00:08:58,622 --> 00:09:01,333
...но большинство ждёт
лишь разочарование.
149
00:09:01,416 --> 00:09:03,669
Мне как раз это
и нравится в Нью-Йорке.
150
00:09:04,253 --> 00:09:07,631
Там можно встретить невероятное
число интересных людей.
151
00:09:07,714 --> 00:09:10,384
Я даже не знаю, но
у меня всегда было чувство...
152
00:09:10,467 --> 00:09:14,388
...что в Нью-Йорке каждый может
открыть в себе что-то новое.
153
00:09:22,563 --> 00:09:25,899
Моя сестра целуется
с доктором Скиннером!
154
00:09:25,983 --> 00:09:28,402
Карсон, подглядывать неприлично.
155
00:09:28,485 --> 00:09:30,153
Вот вернёмся, и я тебя накажу!
156
00:09:30,237 --> 00:09:34,408
Накажешь? А я тогда не скажу,
сколько муравьёв насчитал.
157
00:09:34,491 --> 00:09:37,244
Он думает, что каждый шорох
— эта важная новость.
158
00:09:37,327 --> 00:09:40,372
Не беда. Может, когда вырастет,
станет репортёром.
159
00:09:40,455 --> 00:09:41,582
Я прям вижу заголовки.
160
00:09:41,665 --> 00:09:44,918
"Эмма целует доктора Скиннера:
скандал на всю школу."
161
00:09:46,837 --> 00:09:49,631
Не переживай. Он знает, что шепелявит.
162
00:09:50,215 --> 00:09:52,885
Я тоже такой была.
Мы боремся с этой проблемой открыто.
163
00:09:54,052 --> 00:09:56,597
Эмма, ты прекрасно
его воспитываешь.
164
00:09:57,431 --> 00:10:00,100
Тяжело одновременно быть
и сестрой, и мамой.
165
00:10:01,059 --> 00:10:03,061
Это не твоего ума дело.
166
00:10:03,145 --> 00:10:05,647
Что? Прости, я хотел
сделать тебе комплимент.
167
00:10:05,731 --> 00:10:07,024
Что ж, большое спасибо.
168
00:10:07,941 --> 00:10:09,776
Ой, кажется, дождь пошёл.
169
00:10:09,860 --> 00:10:12,070
-Солнце же.
-Да, но не стоит расслабляться.
170
00:10:12,154 --> 00:10:14,406
То солнце. То нет. То солнце. То нет.
171
00:10:14,489 --> 00:10:17,492
Мне было очень приятно
поболтать с тобой...
172
00:10:17,576 --> 00:10:20,037
...но нам с Карсоном пора
уже и честь знать.
173
00:10:20,120 --> 00:10:21,622
Погоди, что случилось?
174
00:10:21,705 --> 00:10:23,123
Карсон, мы идём домой.
175
00:10:23,207 --> 00:10:25,417
-Но доктор Скиннер сказал...
-Нет, мы уходим.
176
00:10:29,338 --> 00:10:30,339
Что...
177
00:10:31,256 --> 00:10:32,257
Эмма.
178
00:10:46,688 --> 00:10:48,524
-Добрый день, миссис Лейтон.
-Правда?
179
00:10:49,233 --> 00:10:50,317
Простите?
180
00:10:50,400 --> 00:10:52,986
О, да, я вас понимаю. Да, я понимаю.
181
00:10:53,070 --> 00:10:55,989
И обычно я бы согласилась
с этой характеристикой.
182
00:10:56,073 --> 00:11:00,244
Но только не сегодня.
В городе настали тяжёлые времена.
183
00:11:01,537 --> 00:11:03,664
Разброд и шатанье, мистер Браун,
184
00:11:03,747 --> 00:11:05,916
Разброд и шатанье в Шмигадуне!
185
00:11:05,999 --> 00:11:09,837
Вот, прошу, полюбуйтесь сюда:
На земле скорлупа!
186
00:11:09,920 --> 00:11:12,464
Прямо здесь, лежит,
как пьянь, под ногами,
187
00:11:12,548 --> 00:11:15,092
Что же теперь?
Всё, наша площадь, как салун!
188
00:11:15,175 --> 00:11:17,302
Где женщины пали,
нет места морали,
189
00:11:17,386 --> 00:11:19,429
Мы мчимся в пропасть,
почему молчит толпа?
190
00:11:19,513 --> 00:11:21,181
Неужто нас не спасти?
191
00:11:21,265 --> 00:11:23,100
Неужто это
оставим мы детям?
192
00:11:23,183 --> 00:11:24,852
Послушайте! Это всё
193
00:11:24,935 --> 00:11:26,979
Началось с приезда двух человек!
194
00:11:27,062 --> 00:11:28,063
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ!
195
00:11:28,146 --> 00:11:30,023
С их столичных затей,
прогрессивной чепухи,
196
00:11:30,107 --> 00:11:32,150
Сластолюбия и растления!
197
00:11:32,776 --> 00:11:34,695
Нагло влезли в наши
198
00:11:34,778 --> 00:11:36,780
с вами дела!
Кто б ещё такое посмел?
199
00:11:36,864 --> 00:11:38,615
Вот являются они
в наш город:
200
00:11:38,699 --> 00:11:41,076
Без колец,
спать хотят вдвоём,
201
00:11:41,159 --> 00:11:43,287
А потом
этот фарс на аукционе,
202
00:11:43,370 --> 00:11:45,539
И уже наш мэр
гуляет беспардонно!
203
00:11:45,622 --> 00:11:47,374
Уж поверьте, друзья,
Закон Божий
204
00:11:47,457 --> 00:11:49,751
Не открывал ни разу
этот сброд -
205
00:11:49,835 --> 00:11:53,130
А у нас теперь
шатание и разброд!
206
00:11:53,213 --> 00:11:55,549
Клянусь вам, новым лицам я рада!
207
00:11:56,091 --> 00:11:58,177
Но нам нужны
достойные люди:
208
00:11:58,260 --> 00:12:00,888
Чтоб у них и речь,
и вид - всё, как у нас!
209
00:12:00,971 --> 00:12:03,015
Такая же масть,
такое же тесто,
210
00:12:03,098 --> 00:12:05,350
Не наглецы
и не шушера, нет, эти
211
00:12:05,434 --> 00:12:07,603
Тряпки, фанаберы,
эти ничтожества!
212
00:12:07,686 --> 00:12:09,897
Баламутят воду,
что была такой спокойной,
213
00:12:09,980 --> 00:12:11,982
Как мыши, сидя в подполе,
мухи на завтраке!
214
00:12:12,065 --> 00:12:13,984
А влияние их!
Да, готовьтесь,
215
00:12:14,067 --> 00:12:16,028
Их будут слушать все дети!
216
00:12:16,111 --> 00:12:18,322
Если крысы прежде
заражали чумой,
217
00:12:18,405 --> 00:12:20,616
То они - идеями
заразят ребят,
218
00:12:20,699 --> 00:12:22,910
Так чтобы те
не слушали взрослых,
219
00:12:22,993 --> 00:12:25,037
Бросили школу,
отринули Бога,
220
00:12:25,120 --> 00:12:27,456
Джаз включали на патефоне!
221
00:12:27,539 --> 00:12:29,166
Но и это ещё не всё.
222
00:12:29,249 --> 00:12:30,834
Не узнаете, скоро вы
223
00:12:30,918 --> 00:12:33,003
Не узнаете
наш родной городок:
224
00:12:33,086 --> 00:12:36,006
Здесь будет сплошной неон,
грязь и дым,
225
00:12:36,089 --> 00:12:38,217
Биллиарды и куртизанки,
226
00:12:38,300 --> 00:12:40,302
Сотни женщин, что беременны
вне брака,
227
00:12:40,385 --> 00:12:42,429
И мужчин, сквернословов страшных!
228
00:12:42,513 --> 00:12:44,723
И сам сатана пляшет
перед домом
229
00:12:44,806 --> 00:12:46,808
Ваших младенцев
по ночам ворует,
230
00:12:46,892 --> 00:12:48,977
Вдруг козла вам рожает корова,
231
00:12:49,061 --> 00:12:51,230
Дети здесь не слышали
Божьего слова!
232
00:12:51,313 --> 00:12:54,816
Ад к нам принесли эти двое:
Доктор Скиннер и мисс Гимбл,
233
00:12:54,900 --> 00:12:55,943
БЕДА! ОПАСНОСТЬ!
234
00:12:56,026 --> 00:12:59,696
Вот и муж ходит налево,
Жена любовника ждёт.
235
00:12:59,780 --> 00:13:03,450
Отныне здесь
шатание и разброд!
236
00:13:03,534 --> 00:13:05,619
-У нас разброд!
-Разброд
237
00:13:05,702 --> 00:13:08,455
-У нас шатанье!
-И шатанье!
238
00:13:08,539 --> 00:13:12,292
-А дальше только самосознанье!
-У, никогда!
239
00:13:12,376 --> 00:13:14,419
-Пусть отведёт
-Отведёт!
240
00:13:14,503 --> 00:13:16,672
-Господь беду,
-Он беду!
241
00:13:16,755 --> 00:13:20,133
'Иначе скоро рухнет небо
на Шмигадун!
242
00:13:20,217 --> 00:13:22,010
Страх, страх, страх, страх!
243
00:13:22,094 --> 00:13:23,387
Страх, страх, страх, страх
244
00:13:23,470 --> 00:13:24,555
Я вас не слышу!
245
00:13:24,638 --> 00:13:26,265
Страх, страх, страх
246
00:13:27,683 --> 00:13:29,226
Я люблю наш город.
247
00:13:29,309 --> 00:13:32,354
Вам известно, что это мой пра-прадед
основал Шмигадун.
248
00:13:32,437 --> 00:13:35,524
Увидев это уединенное
место он изрёк:
249
00:13:35,607 --> 00:13:37,317
"Здесь им нас не найти."
250
00:13:37,401 --> 00:13:39,486
Но мне больно. Ох! Больно видеть...
251
00:13:39,570 --> 00:13:42,656
...как наш дом разрушается
на наших глазах.
252
00:13:42,739 --> 00:13:45,158
Я попыталась сказать мэру,
но ему не до того.
253
00:13:45,242 --> 00:13:46,368
Он грешен!
254
00:13:46,994 --> 00:13:49,538
Его несчастная жена
боится выйти из дома.
255
00:13:49,621 --> 00:13:51,039
Пусть ему будет поделом.
256
00:13:51,123 --> 00:13:52,374
Уж извини, Флоренс!
257
00:13:53,000 --> 00:13:57,129
Новый руководитель.
Вот, кто спасёт Шмигадун.
258
00:13:57,671 --> 00:13:58,672
Но кто?
259
00:13:58,755 --> 00:14:02,467
Кто обладает моральными качествами,
чтит традиции.
260
00:14:02,551 --> 00:14:06,513
И будет готов в старом-добром
американском стиле...
261
00:14:06,597 --> 00:14:08,390
...противостоять этим ужасным чужакам?
262
00:14:08,473 --> 00:14:10,934
-Милдер Лейтон в мэры!
-Я не рискну.
263
00:14:11,018 --> 00:14:13,145
-Милдер Лейтон в мэры!
-И не подумаю.
264
00:14:13,228 --> 00:14:16,398
-Милдер Лейтон в мэры!
-Милдер Лейтон в мэры!
265
00:14:18,483 --> 00:14:19,818
Ладно, уговорили.
266
00:14:21,236 --> 00:14:23,405
-Проголосуй
-Скорей
267
00:14:23,488 --> 00:14:25,741
-Имеешь право!
-Наше право!
268
00:14:25,824 --> 00:14:29,036
Без Милдред Лэйтон Шмигадун
Захватит дьявол!
269
00:14:29,119 --> 00:14:30,120
Сатана!
270
00:14:30,204 --> 00:14:32,080
-Пусть отведёт
-Отведёт!
271
00:14:32,164 --> 00:14:34,333
-Она беду,
-Она беду!
272
00:14:34,416 --> 00:14:37,169
У нас разброд,
у нас шатанье,
273
00:14:37,252 --> 00:14:39,421
Страшное шатанье!
274
00:14:39,505 --> 00:14:41,632
И негодованье
275
00:14:41,715 --> 00:14:43,800
И негодованье!
276
00:14:43,884 --> 00:14:49,515
Скоро рухнет небо
277
00:14:49,598 --> 00:14:53,352
На Шмигадун!
278
00:14:53,435 --> 00:14:56,563
ЛЕЙТОН В МЭРЫ
279
00:14:58,732 --> 00:15:00,108
Прости, Пит!
280
00:15:01,193 --> 00:15:05,322
Напиши «Я больше не буду
подглядывать» 500 раз.
281
00:15:05,405 --> 00:15:08,200
Пока не закончишь, не встанешь.
Ты меня понял?
282
00:15:15,999 --> 00:15:18,085
Это нечестно.
283
00:15:20,045 --> 00:15:21,797
Дай мне свой карандаш, малой.
284
00:15:25,050 --> 00:15:28,428
Что такое на неё
нашло на пикнике?
285
00:15:28,512 --> 00:15:30,722
Почему она так взбесилась?
286
00:15:31,306 --> 00:15:32,850
Женщина-загадка.
287
00:15:34,810 --> 00:15:36,436
Держи, сэкономит время.
288
00:15:37,980 --> 00:15:39,106
А, ну-ка.
289
00:15:44,152 --> 00:15:45,654
Мы жульничаем!
290
00:15:45,737 --> 00:15:47,447
Нет, я не стал бы тебя этому учить.
291
00:15:47,531 --> 00:15:49,783
Тут всё честно.
Как в Короле воздуха.
292
00:15:50,951 --> 00:15:53,954
О, нет. Эм. У вас тут кино есть?
293
00:15:55,455 --> 00:15:56,373
Бегущие картинки?
294
00:15:56,456 --> 00:15:59,334
О, да, сэр.
Я как-то был в кинотеатре.
295
00:15:59,418 --> 00:16:03,172
Там показывали велосипедиста.
Он был прям как настоящий.
296
00:16:03,255 --> 00:16:06,091
Супер. Так вот Король воздуха это пёс...
297
00:16:06,175 --> 00:16:09,261
...который попал в школьную
команду по баскетболу.
298
00:16:09,344 --> 00:16:13,140
Потому что в правилах
собакам играть не запрещено.
299
00:16:13,932 --> 00:16:18,228
То есть мы не жульничали,
а просто нашли лазейку.
300
00:16:18,312 --> 00:16:19,646
Ничего себе!
301
00:16:21,523 --> 00:16:23,984
Эм, Карсон, мне бы...
302
00:16:24,067 --> 00:16:25,819
...не хотелось, чтобы
ты теперь решил...
303
00:16:25,903 --> 00:16:27,821
...что стараться ни к чему.
304
00:16:28,655 --> 00:16:32,367
Или что тот фильм — круче других.
Ему далеко до Велосипедиста.
305
00:16:42,085 --> 00:16:44,838
Затем нужно только удалить углерод
из расплавленной стали.
306
00:16:44,922 --> 00:16:48,258
И дождаться, когда структура
станет устойчивой.
307
00:16:51,845 --> 00:16:55,724
А мне как-то пришлось греть суп
в мусорке из нержавейки...
308
00:16:55,807 --> 00:16:58,519
...чтобы спасти праздник,
и это всё ваша заслуга.
309
00:17:00,771 --> 00:17:01,939
Слушай, я прекрасно понимаю...
310
00:17:02,022 --> 00:17:06,234
...что тебе обидно,
что Хорхе предпочел меня.
311
00:17:06,318 --> 00:17:07,861
А не свою красавицу-графиню.
312
00:17:07,944 --> 00:17:11,490
Альфред Хичкок отказался бы от пирога,
лишь бы тебя помучать.
313
00:17:11,573 --> 00:17:12,574
Любовь зла.
314
00:17:13,659 --> 00:17:16,203
О, такое происходит сплошь и рядом.
315
00:17:16,286 --> 00:17:18,704
Сильные мужчины любят помощниц.
316
00:17:20,665 --> 00:17:22,416
Спасибо тебе за понимание.
317
00:17:22,501 --> 00:17:24,627
Теперь мне стало гораздо легче.
318
00:17:25,671 --> 00:17:28,006
У меня всю жизнь так выходит.
319
00:17:29,883 --> 00:17:31,635
Стоп. У тебя есть номер?
320
00:17:31,718 --> 00:17:34,096
Неожиданно.
Ты, же второстепенный...
321
00:17:34,179 --> 00:17:35,931
Эй. Это мой рюкзак? Как...
322
00:17:36,014 --> 00:17:41,311
Был со мной помолвлен Йон,
Знатный шведский баритон,
323
00:17:41,395 --> 00:17:44,147
Оказался он
прачкой соблазнён,
324
00:17:44,231 --> 00:17:47,025
Мой горе-герой...
325
00:17:47,109 --> 00:17:49,695
Хоть я всем прекрасна вроде,
326
00:17:49,778 --> 00:17:55,117
Кавалер всегда уходит не со мной.
327
00:17:55,200 --> 00:17:57,703
А разве можно петь во время движения?
328
00:17:57,786 --> 00:18:03,083
Как-то раз мой брокер Тэкс,
Ел с кухаркой свежий кекс,
329
00:18:03,166 --> 00:18:07,754
А как только кекс переходит в секс,
Я сигналю отбой -
330
00:18:08,922 --> 00:18:11,508
Хоть я львица по природе,
331
00:18:11,592 --> 00:18:16,722
Кавалер всегда уходит не со мной.
332
00:18:16,805 --> 00:18:22,311
Милый критик Джордж прикупил мне Порш,
Чтобы ехать под венец,
333
00:18:22,394 --> 00:18:25,314
Но шофёр
его рулила ого-го:
334
00:18:25,397 --> 00:18:27,316
Раз и помолвке конец!
335
00:18:29,276 --> 00:18:31,320
Почему мы не останавливаемся?
336
00:18:33,197 --> 00:18:35,782
Как уйти от неудач?
337
00:18:35,866 --> 00:18:38,660
Ведь медсестру нашёл мой врач,
338
00:18:38,744 --> 00:18:41,330
Знаю, врач горяч
Он красив, хоть плачь,
339
00:18:41,413 --> 00:18:44,082
И вновь холостой...
340
00:18:44,166 --> 00:18:46,752
Ты решила, что я пас,
341
00:18:46,835 --> 00:18:49,963
Но готовься нюхать газ
342
00:18:50,047 --> 00:18:54,551
Ведь в этот раз,
О, в этот раз,
343
00:18:54,635 --> 00:18:58,430
Да, в этот раз
Обещаю,
344
00:18:58,514 --> 00:19:04,269
Он уйдёт со мной!
345
00:19:11,401 --> 00:19:12,903
Ты что делаешь?
346
00:19:13,695 --> 00:19:14,738
Вылезай.
347
00:19:15,739 --> 00:19:18,075
Это что тоже нержавейка?
348
00:19:18,158 --> 00:19:23,372
Не пытайся меня отвлечь.
Я хочу Хорхе. Я люблю его.
349
00:19:23,455 --> 00:19:26,792
И мне осточертело быть понимающей
и вежливой неудачницей.
350
00:19:26,875 --> 00:19:28,669
Давай, вылезай отсюда!
351
00:19:30,963 --> 00:19:33,173
И даже не вздумай возвращаться.
352
00:19:34,091 --> 00:19:36,510
Но это неправильно.
Я же не злодейка.
353
00:19:36,593 --> 00:19:40,097
Ты расстроила мою помолвку
и испортила мне будущее.
354
00:19:40,180 --> 00:19:41,723
Чем же ты не злодейка?
355
00:19:42,474 --> 00:19:46,520
Ну, зато я, в отличие от некоторых,
хотя бы не нацистка.
356
00:19:47,187 --> 00:19:49,690
Ну, всё, ты меня раскусила.
357
00:19:49,773 --> 00:19:51,316
Хотя бы верни мне рюкзак...
358
00:20:04,705 --> 00:20:06,874
Не объяснишь мне, что стряслось?
359
00:20:07,499 --> 00:20:12,462
Джош, стряслось то,
что я тебя обманула.
360
00:20:13,422 --> 00:20:17,968
Как и остальных. Но особенно Карсона.
361
00:20:21,638 --> 00:20:22,806
Я ему не сестра.
362
00:20:24,308 --> 00:20:25,851
Я его мама.
363
00:20:26,935 --> 00:20:28,145
O, Эмма.
364
00:20:30,647 --> 00:20:32,191
Всё должно было быть по-другому.
365
00:20:33,150 --> 00:20:35,611
Я была так юна,
мои родители меня выгнали.
366
00:20:35,694 --> 00:20:38,363
И я оказалась в родильном доме
для падших девиц.
367
00:20:38,447 --> 00:20:40,532
Хотя мы ими и не являлись.
368
00:20:42,367 --> 00:20:44,036
А когда родился Карсон.
369
00:20:44,661 --> 00:20:47,706
Я убедила его и остальных,
что он мой брат.
370
00:20:48,874 --> 00:20:51,793
Я не могла позволить Милдред Лейтон
с её курятником...
371
00:20:51,877 --> 00:20:54,796
...сплетничать о нём,
если бы они узнали правду.
372
00:20:56,757 --> 00:20:58,592
Вот теперь ты знаешь всё.
373
00:21:00,928 --> 00:21:04,097
Между нами не может быть
ничего общего.
374
00:21:04,181 --> 00:21:07,893
Моих чувств к тебе
это не меняет, Эмма. Никак.
375
00:21:16,443 --> 00:21:17,444
Карсон.
376
00:21:18,403 --> 00:21:21,657
Я же сказала оставаться в классе,
пока не закончишь.
377
00:21:21,740 --> 00:21:23,992
-Ты должен был...
-Ты обманула меня, врунья!
378
00:21:24,618 --> 00:21:25,744
Нет, Карсон.
379
00:21:36,046 --> 00:21:38,632
МЕЛИССА
380
00:21:45,180 --> 00:21:46,807
Ты потерял сердце.
381
00:21:46,890 --> 00:21:49,017
Как можно было его посеять?
382
00:21:49,101 --> 00:21:52,229
Может, я его тебе вернул?
Проверь в своём рюкзаке, я что-то...
383
00:21:52,312 --> 00:21:54,523
Почему тогда твоё сердце у меня?
384
00:21:59,319 --> 00:22:00,904
Может быть я всё-таки злодейка.
385
00:22:07,369 --> 00:22:09,997
Ой, нет, это танцевальный номер?
386
00:22:10,080 --> 00:22:12,374
Нет уж, не бывать этому.
387
00:22:12,457 --> 00:22:14,960
Они глупые и бесячие.
Они только движуху портят.
388
00:22:15,043 --> 00:22:16,837
Никому они не нравятся. Никому.
389
00:22:24,761 --> 00:22:28,015
Мне просто некогда.
Мне надо вернуться в Шмига...
390
00:22:30,517 --> 00:22:33,437
Хотя, наверное, не надо...
391
00:22:33,520 --> 00:22:36,106
Зачем мне возвращаться?
Там меня никто не ждёт.
392
00:22:38,108 --> 00:22:40,235
К сожалению, меня
нигде никто не ждёт.
393
00:22:40,319 --> 00:22:42,237
Так что и идти мне некуда.
394
00:22:48,285 --> 00:22:52,539
Карсон! Карсон! Карсон!
395
00:22:53,207 --> 00:22:55,125
Так, так, так.
396
00:22:55,959 --> 00:22:57,669
Мне здесь каждый зверь знаком.
397
00:22:57,753 --> 00:23:00,672
Но я впервые вижу
двухметровую змею.
398
00:23:00,756 --> 00:23:03,091
Я метр восемьдесят,
плюс-минус три сантиметр...
399
00:23:07,304 --> 00:23:08,889
За то, что девчонку увёл.
400
00:23:09,765 --> 00:23:13,393
Она вообще-то больше не со мной,
она с доком Лопесом.
401
00:23:24,071 --> 00:23:26,865
ДЖОШ
402
00:23:31,662 --> 00:23:34,581
Здесь будет сплошной неон,
грязь и дым,
403
00:23:34,665 --> 00:23:36,792
Биллиарды и куртизанки,
404
00:23:36,875 --> 00:23:38,877
Сотни женщин, что беременны
вне брака,
405
00:23:38,961 --> 00:23:41,004
И мужчин, сквернословов страшных!
406
00:23:41,088 --> 00:23:43,090
И сам сатана
пляшет перед домом
407
00:23:43,173 --> 00:23:45,175
Ваших младенцев
по ночам ворует,
408
00:23:45,259 --> 00:23:47,344
Вдруг козла вам рожает корова,
409
00:23:47,427 --> 00:23:49,596
Дети здесь не слышали
Божьего слова!
410
00:23:49,680 --> 00:23:53,642
Ад к нам принесли эти двое:
Доктор Скиннер и мисс Гимбл,
411
00:23:53,725 --> 00:23:58,021
Вот и муж ходит налево,
Жена любовника ждёт -
412
00:23:58,105 --> 00:24:01,775
Отныне здесь
шатание и разброд!
413
00:24:01,859 --> 00:24:03,944
-У нас разброд!
-Разброд
414
00:24:04,027 --> 00:24:06,780
-У нас шатанье!
-И шатанье!
415
00:24:06,864 --> 00:24:10,617
-А дальше только Самосознанье!
-У, Никогда!
416
00:24:10,701 --> 00:24:12,744
-Пусть отведёт
-Отведёт!
417
00:24:12,828 --> 00:24:14,997
-Господь беду,
-Он беду!
418
00:24:15,080 --> 00:24:18,458
Иначе скоро рухнет
небо на Шмигадун!
419
00:24:19,501 --> 00:24:21,670
-Проголосуй
-Скорей!
420
00:24:21,753 --> 00:24:24,006
-Имеешь право!
-Наше право!
421
00:24:24,089 --> 00:24:27,301
Без Милдред Лэйтон Шмигадун
Захватит дьявол!
422
00:24:27,384 --> 00:24:28,385
Сатана!
423
00:24:28,468 --> 00:24:30,345
-Пусть отведёт
-Отведёт!
424
00:24:30,429 --> 00:24:32,598
-Она беду,
-Она беду,
425
00:24:32,681 --> 00:24:35,434
У нас разброд,
у нас шатанье,
426
00:24:35,517 --> 00:24:37,686
Страшное шатанье!
427
00:24:37,769 --> 00:24:39,897
И негодованье
428
00:24:39,980 --> 00:24:42,065
И негодованье!
429
00:24:42,149 --> 00:24:47,779
Скоро рухнет небо
430
00:24:47,863 --> 00:24:51,617
На Шмигадун
431
00:24:53,619 --> 00:24:55,621
ПЕРЕВОД ЮЛИИ ЛЕОНТЮК