1 00:00:11,053 --> 00:00:14,097 ЛОРН МАЙКЛС ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:00:14,181 --> 00:00:17,142 Шмигадун! 3 00:00:41,250 --> 00:00:44,753 ЗА ДВА ГОДА И ПЯТЬ МЕСЯЦЕВ ДО ШМИГАДУНА 4 00:00:49,299 --> 00:00:50,133 Пейтон победил. 5 00:00:51,552 --> 00:00:52,886 Пейтон, правда? 6 00:00:53,470 --> 00:00:55,430 Ох, это возмутительно. 7 00:00:55,514 --> 00:00:58,267 Что все нашли в этом гадком Пейтоне? 8 00:00:58,350 --> 00:01:01,103 Нужно перетереть с деканом. Спросить, как так вышло. 9 00:01:01,186 --> 00:01:03,981 -Запишись на приём, не сдавайся. -Зачем? Что она скажет? 10 00:01:04,063 --> 00:01:06,900 Со мной всё нормально. Я стал хирургом не ради стипендии. 11 00:01:06,984 --> 00:01:09,278 А чтобы помогать людям, и при этом не трепаться. 12 00:01:09,361 --> 00:01:13,031 Но так ты хотя бы поймёшь, что сделал всё, что мог. 13 00:01:13,115 --> 00:01:15,033 -Кошмар. Это же Пейтон! -Хватит. 14 00:01:15,868 --> 00:01:17,077 Ладно. 15 00:01:17,995 --> 00:01:19,371 Милый, мне очень жаль. 16 00:01:19,454 --> 00:01:21,582 Но здесь человек человеку пёс. 17 00:01:24,710 --> 00:01:27,588 Прости, а ты уверена, что там «пёс», а не другое животное? 18 00:01:27,671 --> 00:01:31,008 Да, когда стипендию отдают другому. 19 00:01:31,091 --> 00:01:32,968 -Хотя ты её заслужил больше... -Погоди. Погоди. 20 00:01:33,051 --> 00:01:34,303 Точно «пёс»? 21 00:01:36,430 --> 00:01:37,514 Ладно, Мел. 22 00:01:37,598 --> 00:01:40,142 Помни, мне было очень трудно на это решиться. 23 00:01:40,225 --> 00:01:43,312 Ведь я в восторге от твоего варианта с «пёсиками». 24 00:01:43,395 --> 00:01:44,855 Но я обязан тебя сообщить, 25 00:01:44,938 --> 00:01:48,108 что в оригинальном выражении не пёс, а волк. 26 00:01:48,192 --> 00:01:51,278 Нет, я так не считаю. Это же очевидно. 27 00:01:51,361 --> 00:01:53,530 Так. Ты настаиваешь? 28 00:01:53,614 --> 00:01:58,952 С волком получается другой смысл. Волки дерут глотки. А здесь всё не так. 29 00:01:59,036 --> 00:02:00,913 Тогда какой смысл в твоей фразе? 30 00:02:00,996 --> 00:02:02,581 Такой, что мир у нас отстой. 31 00:02:02,664 --> 00:02:05,834 Где тебя унижают настолько, что ты и тявкнуть не можешь. 32 00:02:05,918 --> 00:02:07,794 Будто ты пёс, а не человек. 33 00:02:07,878 --> 00:02:10,130 Ладно, у меня ещё один вопрос. 34 00:02:10,214 --> 00:02:12,257 Ты курс латыни совсем пропустила? 35 00:02:12,341 --> 00:02:14,051 -Ох, я больше не могу. -Нет, ну извини, детка. 36 00:02:14,134 --> 00:02:16,803 Я тебя люблю. Ты просто перепутала. 37 00:02:16,887 --> 00:02:17,888 Не перепутала. 38 00:02:17,971 --> 00:02:20,224 И вообще я пыталась тебя подбодрить. 39 00:02:20,307 --> 00:02:21,725 Молодец. 40 00:02:30,651 --> 00:02:33,987 Прости меня. Я был не прав. 41 00:02:36,823 --> 00:02:39,159 Всё верно, человек человеку пёс. 42 00:02:40,160 --> 00:02:41,286 Это весьма логично. 43 00:02:42,079 --> 00:02:43,288 Спасибо, милый. 44 00:02:43,914 --> 00:02:45,999 Жаль, со стипендией не повезло. 45 00:02:46,083 --> 00:02:47,084 О, спасибо. 46 00:02:47,167 --> 00:02:51,463 Ты же не стал бы грызть человеку глотку? 47 00:02:51,547 --> 00:02:53,799 Не стал бы. Нет, ну, конечно. 48 00:02:54,299 --> 00:02:57,469 А вот пёсиков всяких ты любишь, да? 49 00:02:57,553 --> 00:02:59,096 Завёл бы парочку? 50 00:02:59,179 --> 00:03:01,390 Слышал? Он со мной согласен. 51 00:03:12,442 --> 00:03:14,403 Мелисса, ты снимаешь форму? 52 00:03:14,486 --> 00:03:16,697 Нет. Что ты? Просто ноги устали. 53 00:03:16,780 --> 00:03:19,283 Какая великолепная идея. 54 00:03:19,992 --> 00:03:22,995 Ты просто гениальна. Вот это свобода мысли! 55 00:03:23,787 --> 00:03:24,997 Такая вот я. 56 00:03:25,998 --> 00:03:27,708 Ну-ка, попробую. 57 00:03:28,500 --> 00:03:32,129 Поросятки, пора вам на свежий воздух. 58 00:03:36,008 --> 00:03:38,510 Я уже говорил, как ты мне дорога? 59 00:03:39,761 --> 00:03:42,890 Ух ты, я не ждала таких перемен. 60 00:03:43,557 --> 00:03:47,436 Но это ничего. Мне всё равно. Я плыву по течению. 61 00:03:48,353 --> 00:03:50,689 Тогда назови мне три худших момента этого дня. 62 00:03:50,772 --> 00:03:54,026 Вот уж не думал, что я займусь такой ерундой. 63 00:03:54,109 --> 00:03:56,695 Ты перевернула мой мир с ног на голову. 64 00:03:56,778 --> 00:03:58,780 Хорхе, это необязательно. 65 00:03:58,864 --> 00:04:02,075 Когда-то мы так забавлялись с моим бывшим. 66 00:04:02,159 --> 00:04:03,702 И мне не стоило об этом говорить. 67 00:04:03,785 --> 00:04:08,040 Хотя у меня на первом месте стоит Хелен Притт. 68 00:04:08,123 --> 00:04:10,000 Которой не понравилось слово «диарея». 69 00:04:10,667 --> 00:04:14,254 О, да как же вы посмели? "Диарея." 70 00:04:16,673 --> 00:04:17,925 А у тебя кто в лидерах? 71 00:04:18,675 --> 00:04:21,303 О, у меня, пожалуй, победителем... 72 00:04:21,386 --> 00:04:23,680 ...буду я. Я чудовищный доктор. 73 00:04:23,764 --> 00:04:26,475 Нет. Хотя... 74 00:04:26,558 --> 00:04:29,228 ...воду с радием можно прописывать и поменьше... 75 00:04:29,311 --> 00:04:32,481 Я весь день мог думать только о том, как ты прекрасна. 76 00:04:33,440 --> 00:04:36,818 Ты до меня достучалась. Озарила всё светом. 77 00:04:38,779 --> 00:04:42,908 Странно, но я чувствую, что и ты мне помог. 78 00:04:43,450 --> 00:04:45,869 Я уже давно не была так счастлива. 79 00:04:49,957 --> 00:04:54,962 Так внезапно всё в душе запело, 80 00:04:55,963 --> 00:05:01,176 Только всё же страшно мне чуть-чуть: 81 00:05:01,718 --> 00:05:06,807 Как понять, что с чувством этим делать, 82 00:05:07,599 --> 00:05:12,312 Как самой себя не обмануть? 83 00:05:13,897 --> 00:05:19,570 Объяснить, пожалуй, невозможно, 84 00:05:20,153 --> 00:05:26,326 Как, когда и кто же виноват? 85 00:05:26,410 --> 00:05:32,749 Но внезапно я дышу любовью, 86 00:05:33,333 --> 00:05:39,214 И в общем, это всё, что нужно знать... 87 00:05:39,840 --> 00:05:42,926 знать... 88 00:05:55,772 --> 00:05:56,982 Ой, извините. 89 00:05:57,065 --> 00:05:59,193 Я сама виновата. Ну, что вы? 90 00:06:00,068 --> 00:06:03,697 Только посмотрите. Графиня вернулась раньше времени. 91 00:06:03,780 --> 00:06:04,781 Ну, не чудо ли? 92 00:06:04,865 --> 00:06:07,868 Мелисса, это графиня, Габриэла фон Блёрком. 93 00:06:07,951 --> 00:06:11,663 -Изобретательница нержавеющей стали. -Хорхе, перестань. 94 00:06:11,747 --> 00:06:15,459 Я просто немного поколдовала над железками, и мне повезло. 95 00:06:17,294 --> 00:06:19,963 Я поняла. Это у нас Звуки музыки. 96 00:06:20,047 --> 00:06:22,257 Дайте угадаю, Вы вернулись... 97 00:06:22,341 --> 00:06:24,384 ...с намерением выйти за него замуж, да? 98 00:06:25,135 --> 00:06:29,014 А мы знакомы? Я бы ни за что не забыла такую прелестницу. 99 00:06:29,723 --> 00:06:31,266 Вы двое так мило смотритесь вместе. 100 00:06:32,434 --> 00:06:34,478 Блёрки-Блёрки. Ты ж моя глупышка. 101 00:06:34,561 --> 00:06:37,022 Что ты? Ты решила, что мы с ней танцевали? 102 00:06:37,105 --> 00:06:39,024 Нет, я специально её кружил. 103 00:06:39,107 --> 00:06:41,860 Она подавилась, а это передовой способ... 104 00:06:41,944 --> 00:06:43,320 Я Мелисса, медсестра. 105 00:06:43,403 --> 00:06:45,656 Но тебе-то наша помощь не нужна, Блёрки. 106 00:06:45,739 --> 00:06:48,534 Ты буквально вся сияешь! 107 00:06:48,617 --> 00:06:51,745 Хорхе, мне жарко. Принеси-ка шампанского. 108 00:06:51,828 --> 00:06:53,038 Сию минуту. 109 00:06:56,416 --> 00:06:58,043 Он в вас влюблён. 110 00:06:59,044 --> 00:07:01,171 Хотя тут никто бы не устоял. 111 00:07:01,255 --> 00:07:04,633 Ой, нет. Что вы? Нет. Хотя, наверно. 112 00:07:05,300 --> 00:07:07,177 Но вы же роскошны. 113 00:07:07,261 --> 00:07:09,721 Такая умная и невероятная. 114 00:07:09,805 --> 00:07:12,391 Я же просто смешная босячка. 115 00:07:13,433 --> 00:07:16,687 Вот так забава! 116 00:07:16,770 --> 00:07:19,147 Давайте поищем ваши сбежавшие туфли? 117 00:07:19,231 --> 00:07:23,485 Поймите, всё так странно, но мы с Хорхе влюблены. 118 00:07:23,569 --> 00:07:25,028 Знаю, вам больно. 119 00:07:25,112 --> 00:07:30,576 Но что-то мне подсказывает, и я даже не сомневаюсь... 120 00:07:30,659 --> 00:07:33,370 ...что вы не станете мешать нашему счастью. 121 00:07:33,453 --> 00:07:37,249 Я не могу объяснить всего. Назовём это интуицией. 122 00:07:37,332 --> 00:07:40,502 О, этому чувству есть много названий. 123 00:07:43,297 --> 00:07:45,299 Какие прелестные потные ладошки. 124 00:07:46,300 --> 00:07:49,469 Нам надо получше узнать друг друга. 125 00:07:49,553 --> 00:07:52,848 Ой, я знаю, мы прокатимся. Завтра утром? 126 00:07:52,931 --> 00:07:55,017 С удовольствием, Блёрки. 127 00:07:56,435 --> 00:07:59,021 Обожаю, когда люди меня так называют. 128 00:08:02,566 --> 00:08:04,359 Это хлеб с изюмом. 129 00:08:04,443 --> 00:08:06,195 -Да. -Салат с капустой. 130 00:08:06,278 --> 00:08:08,655 А это что? Газировка? 131 00:08:11,241 --> 00:08:15,120 Моя сестра, кажется, влюбилась. Она никогда так не улыбалась. 132 00:08:15,204 --> 00:08:17,748 Здесь её все за плаксу держат. 133 00:08:17,831 --> 00:08:19,041 Карсон. 134 00:08:19,666 --> 00:08:22,252 А ты не хочешь посчитать муравьёв на той сосне. 135 00:08:22,336 --> 00:08:23,587 Отличная идея. 136 00:08:24,671 --> 00:08:29,426 Что ж. Что бы обо мне не думали люди, я о них худшего мнения. 137 00:08:29,510 --> 00:08:30,594 Улыбку переоценивают. 138 00:08:31,762 --> 00:08:32,971 Двадцать шесть штук! 139 00:08:33,679 --> 00:08:34,847 Не останавливайся! 140 00:08:36,558 --> 00:08:40,312 Джош, а на сколько ты приехал в Шмигадун? 141 00:08:40,395 --> 00:08:44,483 Мне надо знать, потому что мастер в школу... 142 00:08:44,566 --> 00:08:46,068 ...нужен на постоянной основе. 143 00:08:46,652 --> 00:08:48,362 Если честно, я не знаю. 144 00:08:48,445 --> 00:08:50,405 Мне очень нужно в Нью-Йорк. 145 00:08:50,489 --> 00:08:53,033 Но ты не можешь. Там небезопасно. 146 00:08:53,909 --> 00:08:55,494 Там полно соблазнов и рисков. 147 00:08:55,577 --> 00:08:58,539 Там многие мечтают преуспеть... 148 00:08:58,622 --> 00:09:01,333 ...но большинство ждёт лишь разочарование. 149 00:09:01,416 --> 00:09:03,669 Мне как раз это и нравится в Нью-Йорке. 150 00:09:04,253 --> 00:09:07,631 Там можно встретить невероятное число интересных людей. 151 00:09:07,714 --> 00:09:10,384 Я даже не знаю, но у меня всегда было чувство... 152 00:09:10,467 --> 00:09:14,388 ...что в Нью-Йорке каждый может открыть в себе что-то новое. 153 00:09:22,563 --> 00:09:25,899 Моя сестра целуется с доктором Скиннером! 154 00:09:25,983 --> 00:09:28,402 Карсон, подглядывать неприлично. 155 00:09:28,485 --> 00:09:30,153 Вот вернёмся, и я тебя накажу! 156 00:09:30,237 --> 00:09:34,408 Накажешь? А я тогда не скажу, сколько муравьёв насчитал. 157 00:09:34,491 --> 00:09:37,244 Он думает, что каждый шорох — эта важная новость. 158 00:09:37,327 --> 00:09:40,372 Не беда. Может, когда вырастет, станет репортёром. 159 00:09:40,455 --> 00:09:41,582 Я прям вижу заголовки. 160 00:09:41,665 --> 00:09:44,918 "Эмма целует доктора Скиннера: скандал на всю школу." 161 00:09:46,837 --> 00:09:49,631 Не переживай. Он знает, что шепелявит. 162 00:09:50,215 --> 00:09:52,885 Я тоже такой была. Мы боремся с этой проблемой открыто. 163 00:09:54,052 --> 00:09:56,597 Эмма, ты прекрасно его воспитываешь. 164 00:09:57,431 --> 00:10:00,100 Тяжело одновременно быть и сестрой, и мамой. 165 00:10:01,059 --> 00:10:03,061 Это не твоего ума дело. 166 00:10:03,145 --> 00:10:05,647 Что? Прости, я хотел сделать тебе комплимент. 167 00:10:05,731 --> 00:10:07,024 Что ж, большое спасибо. 168 00:10:07,941 --> 00:10:09,776 Ой, кажется, дождь пошёл. 169 00:10:09,860 --> 00:10:12,070 -Солнце же. -Да, но не стоит расслабляться. 170 00:10:12,154 --> 00:10:14,406 То солнце. То нет. То солнце. То нет. 171 00:10:14,489 --> 00:10:17,492 Мне было очень приятно поболтать с тобой... 172 00:10:17,576 --> 00:10:20,037 ...но нам с Карсоном пора уже и честь знать. 173 00:10:20,120 --> 00:10:21,622 Погоди, что случилось? 174 00:10:21,705 --> 00:10:23,123 Карсон, мы идём домой. 175 00:10:23,207 --> 00:10:25,417 -Но доктор Скиннер сказал... -Нет, мы уходим. 176 00:10:29,338 --> 00:10:30,339 Что... 177 00:10:31,256 --> 00:10:32,257 Эмма. 178 00:10:46,688 --> 00:10:48,524 -Добрый день, миссис Лейтон. -Правда? 179 00:10:49,233 --> 00:10:50,317 Простите? 180 00:10:50,400 --> 00:10:52,986 О, да, я вас понимаю. Да, я понимаю. 181 00:10:53,070 --> 00:10:55,989 И обычно я бы согласилась с этой характеристикой. 182 00:10:56,073 --> 00:11:00,244 Но только не сегодня. В городе настали тяжёлые времена. 183 00:11:01,537 --> 00:11:03,664 Разброд и шатанье, мистер Браун, 184 00:11:03,747 --> 00:11:05,916 Разброд и шатанье в Шмигадуне! 185 00:11:05,999 --> 00:11:09,837 Вот, прошу, полюбуйтесь сюда: На земле скорлупа! 186 00:11:09,920 --> 00:11:12,464 Прямо здесь, лежит, как пьянь, под ногами, 187 00:11:12,548 --> 00:11:15,092 Что же теперь? Всё, наша площадь, как салун! 188 00:11:15,175 --> 00:11:17,302 Где женщины пали, нет места морали, 189 00:11:17,386 --> 00:11:19,429 Мы мчимся в пропасть, почему молчит толпа? 190 00:11:19,513 --> 00:11:21,181 Неужто нас не спасти? 191 00:11:21,265 --> 00:11:23,100 Неужто это оставим мы детям? 192 00:11:23,183 --> 00:11:24,852 Послушайте! Это всё 193 00:11:24,935 --> 00:11:26,979 Началось с приезда двух человек! 194 00:11:27,062 --> 00:11:28,063 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ! 195 00:11:28,146 --> 00:11:30,023 С их столичных затей, прогрессивной чепухи, 196 00:11:30,107 --> 00:11:32,150 Сластолюбия и растления! 197 00:11:32,776 --> 00:11:34,695 Нагло влезли в наши 198 00:11:34,778 --> 00:11:36,780 с вами дела! Кто б ещё такое посмел? 199 00:11:36,864 --> 00:11:38,615 Вот являются они в наш город: 200 00:11:38,699 --> 00:11:41,076 Без колец, спать хотят вдвоём, 201 00:11:41,159 --> 00:11:43,287 А потом этот фарс на аукционе, 202 00:11:43,370 --> 00:11:45,539 И уже наш мэр гуляет беспардонно! 203 00:11:45,622 --> 00:11:47,374 Уж поверьте, друзья, Закон Божий 204 00:11:47,457 --> 00:11:49,751 Не открывал ни разу этот сброд - 205 00:11:49,835 --> 00:11:53,130 А у нас теперь шатание и разброд! 206 00:11:53,213 --> 00:11:55,549 Клянусь вам, новым лицам я рада! 207 00:11:56,091 --> 00:11:58,177 Но нам нужны достойные люди: 208 00:11:58,260 --> 00:12:00,888 Чтоб у них и речь, и вид - всё, как у нас! 209 00:12:00,971 --> 00:12:03,015 Такая же масть, такое же тесто, 210 00:12:03,098 --> 00:12:05,350 Не наглецы и не шушера, нет, эти 211 00:12:05,434 --> 00:12:07,603 Тряпки, фанаберы, эти ничтожества! 212 00:12:07,686 --> 00:12:09,897 Баламутят воду, что была такой спокойной, 213 00:12:09,980 --> 00:12:11,982 Как мыши, сидя в подполе, мухи на завтраке! 214 00:12:12,065 --> 00:12:13,984 А влияние их! Да, готовьтесь, 215 00:12:14,067 --> 00:12:16,028 Их будут слушать все дети! 216 00:12:16,111 --> 00:12:18,322 Если крысы прежде заражали чумой, 217 00:12:18,405 --> 00:12:20,616 То они - идеями заразят ребят, 218 00:12:20,699 --> 00:12:22,910 Так чтобы те не слушали взрослых, 219 00:12:22,993 --> 00:12:25,037 Бросили школу, отринули Бога, 220 00:12:25,120 --> 00:12:27,456 Джаз включали на патефоне! 221 00:12:27,539 --> 00:12:29,166 Но и это ещё не всё. 222 00:12:29,249 --> 00:12:30,834 Не узнаете, скоро вы 223 00:12:30,918 --> 00:12:33,003 Не узнаете наш родной городок: 224 00:12:33,086 --> 00:12:36,006 Здесь будет сплошной неон, грязь и дым, 225 00:12:36,089 --> 00:12:38,217 Биллиарды и куртизанки, 226 00:12:38,300 --> 00:12:40,302 Сотни женщин, что беременны вне брака, 227 00:12:40,385 --> 00:12:42,429 И мужчин, сквернословов страшных! 228 00:12:42,513 --> 00:12:44,723 И сам сатана пляшет перед домом 229 00:12:44,806 --> 00:12:46,808 Ваших младенцев по ночам ворует, 230 00:12:46,892 --> 00:12:48,977 Вдруг козла вам рожает корова, 231 00:12:49,061 --> 00:12:51,230 Дети здесь не слышали Божьего слова! 232 00:12:51,313 --> 00:12:54,816 Ад к нам принесли эти двое: Доктор Скиннер и мисс Гимбл, 233 00:12:54,900 --> 00:12:55,943 БЕДА! ОПАСНОСТЬ! 234 00:12:56,026 --> 00:12:59,696 Вот и муж ходит налево, Жена любовника ждёт. 235 00:12:59,780 --> 00:13:03,450 Отныне здесь шатание и разброд! 236 00:13:03,534 --> 00:13:05,619 -У нас разброд! -Разброд 237 00:13:05,702 --> 00:13:08,455 -У нас шатанье! -И шатанье! 238 00:13:08,539 --> 00:13:12,292 -А дальше только самосознанье! -У, никогда! 239 00:13:12,376 --> 00:13:14,419 -Пусть отведёт -Отведёт! 240 00:13:14,503 --> 00:13:16,672 -Господь беду, -Он беду! 241 00:13:16,755 --> 00:13:20,133 'Иначе скоро рухнет небо на Шмигадун! 242 00:13:20,217 --> 00:13:22,010 Страх, страх, страх, страх! 243 00:13:22,094 --> 00:13:23,387 Страх, страх, страх, страх 244 00:13:23,470 --> 00:13:24,555 Я вас не слышу! 245 00:13:24,638 --> 00:13:26,265 Страх, страх, страх 246 00:13:27,683 --> 00:13:29,226 Я люблю наш город. 247 00:13:29,309 --> 00:13:32,354 Вам известно, что это мой пра-прадед основал Шмигадун. 248 00:13:32,437 --> 00:13:35,524 Увидев это уединенное место он изрёк: 249 00:13:35,607 --> 00:13:37,317 "Здесь им нас не найти." 250 00:13:37,401 --> 00:13:39,486 Но мне больно. Ох! Больно видеть... 251 00:13:39,570 --> 00:13:42,656 ...как наш дом разрушается на наших глазах. 252 00:13:42,739 --> 00:13:45,158 Я попыталась сказать мэру, но ему не до того. 253 00:13:45,242 --> 00:13:46,368 Он грешен! 254 00:13:46,994 --> 00:13:49,538 Его несчастная жена боится выйти из дома. 255 00:13:49,621 --> 00:13:51,039 Пусть ему будет поделом. 256 00:13:51,123 --> 00:13:52,374 Уж извини, Флоренс! 257 00:13:53,000 --> 00:13:57,129 Новый руководитель. Вот, кто спасёт Шмигадун. 258 00:13:57,671 --> 00:13:58,672 Но кто? 259 00:13:58,755 --> 00:14:02,467 Кто обладает моральными качествами, чтит традиции. 260 00:14:02,551 --> 00:14:06,513 И будет готов в старом-добром американском стиле... 261 00:14:06,597 --> 00:14:08,390 ...противостоять этим ужасным чужакам? 262 00:14:08,473 --> 00:14:10,934 -Милдер Лейтон в мэры! -Я не рискну. 263 00:14:11,018 --> 00:14:13,145 -Милдер Лейтон в мэры! -И не подумаю. 264 00:14:13,228 --> 00:14:16,398 -Милдер Лейтон в мэры! -Милдер Лейтон в мэры! 265 00:14:18,483 --> 00:14:19,818 Ладно, уговорили. 266 00:14:21,236 --> 00:14:23,405 -Проголосуй -Скорей 267 00:14:23,488 --> 00:14:25,741 -Имеешь право! -Наше право! 268 00:14:25,824 --> 00:14:29,036 Без Милдред Лэйтон Шмигадун Захватит дьявол! 269 00:14:29,119 --> 00:14:30,120 Сатана! 270 00:14:30,204 --> 00:14:32,080 -Пусть отведёт -Отведёт! 271 00:14:32,164 --> 00:14:34,333 -Она беду, -Она беду! 272 00:14:34,416 --> 00:14:37,169 У нас разброд, у нас шатанье, 273 00:14:37,252 --> 00:14:39,421 Страшное шатанье! 274 00:14:39,505 --> 00:14:41,632 И негодованье 275 00:14:41,715 --> 00:14:43,800 И негодованье! 276 00:14:43,884 --> 00:14:49,515 Скоро рухнет небо 277 00:14:49,598 --> 00:14:53,352 На Шмигадун! 278 00:14:53,435 --> 00:14:56,563 ЛЕЙТОН В МЭРЫ 279 00:14:58,732 --> 00:15:00,108 Прости, Пит! 280 00:15:01,193 --> 00:15:05,322 Напиши «Я больше не буду подглядывать» 500 раз. 281 00:15:05,405 --> 00:15:08,200 Пока не закончишь, не встанешь. Ты меня понял? 282 00:15:15,999 --> 00:15:18,085 Это нечестно. 283 00:15:20,045 --> 00:15:21,797 Дай мне свой карандаш, малой. 284 00:15:25,050 --> 00:15:28,428 Что такое на неё нашло на пикнике? 285 00:15:28,512 --> 00:15:30,722 Почему она так взбесилась? 286 00:15:31,306 --> 00:15:32,850 Женщина-загадка. 287 00:15:34,810 --> 00:15:36,436 Держи, сэкономит время. 288 00:15:37,980 --> 00:15:39,106 А, ну-ка. 289 00:15:44,152 --> 00:15:45,654 Мы жульничаем! 290 00:15:45,737 --> 00:15:47,447 Нет, я не стал бы тебя этому учить. 291 00:15:47,531 --> 00:15:49,783 Тут всё честно. Как в Короле воздуха. 292 00:15:50,951 --> 00:15:53,954 О, нет. Эм. У вас тут кино есть? 293 00:15:55,455 --> 00:15:56,373 Бегущие картинки? 294 00:15:56,456 --> 00:15:59,334 О, да, сэр. Я как-то был в кинотеатре. 295 00:15:59,418 --> 00:16:03,172 Там показывали велосипедиста. Он был прям как настоящий. 296 00:16:03,255 --> 00:16:06,091 Супер. Так вот Король воздуха это пёс... 297 00:16:06,175 --> 00:16:09,261 ...который попал в школьную команду по баскетболу. 298 00:16:09,344 --> 00:16:13,140 Потому что в правилах собакам играть не запрещено. 299 00:16:13,932 --> 00:16:18,228 То есть мы не жульничали, а просто нашли лазейку. 300 00:16:18,312 --> 00:16:19,646 Ничего себе! 301 00:16:21,523 --> 00:16:23,984 Эм, Карсон, мне бы... 302 00:16:24,067 --> 00:16:25,819 ...не хотелось, чтобы ты теперь решил... 303 00:16:25,903 --> 00:16:27,821 ...что стараться ни к чему. 304 00:16:28,655 --> 00:16:32,367 Или что тот фильм — круче других. Ему далеко до Велосипедиста. 305 00:16:42,085 --> 00:16:44,838 Затем нужно только удалить углерод из расплавленной стали. 306 00:16:44,922 --> 00:16:48,258 И дождаться, когда структура станет устойчивой. 307 00:16:51,845 --> 00:16:55,724 А мне как-то пришлось греть суп в мусорке из нержавейки... 308 00:16:55,807 --> 00:16:58,519 ...чтобы спасти праздник, и это всё ваша заслуга. 309 00:17:00,771 --> 00:17:01,939 Слушай, я прекрасно понимаю... 310 00:17:02,022 --> 00:17:06,234 ...что тебе обидно, что Хорхе предпочел меня. 311 00:17:06,318 --> 00:17:07,861 А не свою красавицу-графиню. 312 00:17:07,944 --> 00:17:11,490 Альфред Хичкок отказался бы от пирога, лишь бы тебя помучать. 313 00:17:11,573 --> 00:17:12,574 Любовь зла. 314 00:17:13,659 --> 00:17:16,203 О, такое происходит сплошь и рядом. 315 00:17:16,286 --> 00:17:18,704 Сильные мужчины любят помощниц. 316 00:17:20,665 --> 00:17:22,416 Спасибо тебе за понимание. 317 00:17:22,501 --> 00:17:24,627 Теперь мне стало гораздо легче. 318 00:17:25,671 --> 00:17:28,006 У меня всю жизнь так выходит. 319 00:17:29,883 --> 00:17:31,635 Стоп. У тебя есть номер? 320 00:17:31,718 --> 00:17:34,096 Неожиданно. Ты, же второстепенный... 321 00:17:34,179 --> 00:17:35,931 Эй. Это мой рюкзак? Как... 322 00:17:36,014 --> 00:17:41,311 Был со мной помолвлен Йон, Знатный шведский баритон, 323 00:17:41,395 --> 00:17:44,147 Оказался он прачкой соблазнён, 324 00:17:44,231 --> 00:17:47,025 Мой горе-герой... 325 00:17:47,109 --> 00:17:49,695 Хоть я всем прекрасна вроде, 326 00:17:49,778 --> 00:17:55,117 Кавалер всегда уходит не со мной. 327 00:17:55,200 --> 00:17:57,703 А разве можно петь во время движения? 328 00:17:57,786 --> 00:18:03,083 Как-то раз мой брокер Тэкс, Ел с кухаркой свежий кекс, 329 00:18:03,166 --> 00:18:07,754 А как только кекс переходит в секс, Я сигналю отбой - 330 00:18:08,922 --> 00:18:11,508 Хоть я львица по природе, 331 00:18:11,592 --> 00:18:16,722 Кавалер всегда уходит не со мной. 332 00:18:16,805 --> 00:18:22,311 Милый критик Джордж прикупил мне Порш, Чтобы ехать под венец, 333 00:18:22,394 --> 00:18:25,314 Но шофёр его рулила ого-го: 334 00:18:25,397 --> 00:18:27,316 Раз и помолвке конец! 335 00:18:29,276 --> 00:18:31,320 Почему мы не останавливаемся? 336 00:18:33,197 --> 00:18:35,782 Как уйти от неудач? 337 00:18:35,866 --> 00:18:38,660 Ведь медсестру нашёл мой врач, 338 00:18:38,744 --> 00:18:41,330 Знаю, врач горяч Он красив, хоть плачь, 339 00:18:41,413 --> 00:18:44,082 И вновь холостой... 340 00:18:44,166 --> 00:18:46,752 Ты решила, что я пас, 341 00:18:46,835 --> 00:18:49,963 Но готовься нюхать газ 342 00:18:50,047 --> 00:18:54,551 Ведь в этот раз, О, в этот раз, 343 00:18:54,635 --> 00:18:58,430 Да, в этот раз Обещаю, 344 00:18:58,514 --> 00:19:04,269 Он уйдёт со мной! 345 00:19:11,401 --> 00:19:12,903 Ты что делаешь? 346 00:19:13,695 --> 00:19:14,738 Вылезай. 347 00:19:15,739 --> 00:19:18,075 Это что тоже нержавейка? 348 00:19:18,158 --> 00:19:23,372 Не пытайся меня отвлечь. Я хочу Хорхе. Я люблю его. 349 00:19:23,455 --> 00:19:26,792 И мне осточертело быть понимающей и вежливой неудачницей. 350 00:19:26,875 --> 00:19:28,669 Давай, вылезай отсюда! 351 00:19:30,963 --> 00:19:33,173 И даже не вздумай возвращаться. 352 00:19:34,091 --> 00:19:36,510 Но это неправильно. Я же не злодейка. 353 00:19:36,593 --> 00:19:40,097 Ты расстроила мою помолвку и испортила мне будущее. 354 00:19:40,180 --> 00:19:41,723 Чем же ты не злодейка? 355 00:19:42,474 --> 00:19:46,520 Ну, зато я, в отличие от некоторых, хотя бы не нацистка. 356 00:19:47,187 --> 00:19:49,690 Ну, всё, ты меня раскусила. 357 00:19:49,773 --> 00:19:51,316 Хотя бы верни мне рюкзак... 358 00:20:04,705 --> 00:20:06,874 Не объяснишь мне, что стряслось? 359 00:20:07,499 --> 00:20:12,462 Джош, стряслось то, что я тебя обманула. 360 00:20:13,422 --> 00:20:17,968 Как и остальных. Но особенно Карсона. 361 00:20:21,638 --> 00:20:22,806 Я ему не сестра. 362 00:20:24,308 --> 00:20:25,851 Я его мама. 363 00:20:26,935 --> 00:20:28,145 O, Эмма. 364 00:20:30,647 --> 00:20:32,191 Всё должно было быть по-другому. 365 00:20:33,150 --> 00:20:35,611 Я была так юна, мои родители меня выгнали. 366 00:20:35,694 --> 00:20:38,363 И я оказалась в родильном доме для падших девиц. 367 00:20:38,447 --> 00:20:40,532 Хотя мы ими и не являлись. 368 00:20:42,367 --> 00:20:44,036 А когда родился Карсон. 369 00:20:44,661 --> 00:20:47,706 Я убедила его и остальных, что он мой брат. 370 00:20:48,874 --> 00:20:51,793 Я не могла позволить Милдред Лейтон с её курятником... 371 00:20:51,877 --> 00:20:54,796 ...сплетничать о нём, если бы они узнали правду. 372 00:20:56,757 --> 00:20:58,592 Вот теперь ты знаешь всё. 373 00:21:00,928 --> 00:21:04,097 Между нами не может быть ничего общего. 374 00:21:04,181 --> 00:21:07,893 Моих чувств к тебе это не меняет, Эмма. Никак. 375 00:21:16,443 --> 00:21:17,444 Карсон. 376 00:21:18,403 --> 00:21:21,657 Я же сказала оставаться в классе, пока не закончишь. 377 00:21:21,740 --> 00:21:23,992 -Ты должен был... -Ты обманула меня, врунья! 378 00:21:24,618 --> 00:21:25,744 Нет, Карсон. 379 00:21:36,046 --> 00:21:38,632 МЕЛИССА 380 00:21:45,180 --> 00:21:46,807 Ты потерял сердце. 381 00:21:46,890 --> 00:21:49,017 Как можно было его посеять? 382 00:21:49,101 --> 00:21:52,229 Может, я его тебе вернул? Проверь в своём рюкзаке, я что-то... 383 00:21:52,312 --> 00:21:54,523 Почему тогда твоё сердце у меня? 384 00:21:59,319 --> 00:22:00,904 Может быть я всё-таки злодейка. 385 00:22:07,369 --> 00:22:09,997 Ой, нет, это танцевальный номер? 386 00:22:10,080 --> 00:22:12,374 Нет уж, не бывать этому. 387 00:22:12,457 --> 00:22:14,960 Они глупые и бесячие. Они только движуху портят. 388 00:22:15,043 --> 00:22:16,837 Никому они не нравятся. Никому. 389 00:22:24,761 --> 00:22:28,015 Мне просто некогда. Мне надо вернуться в Шмига... 390 00:22:30,517 --> 00:22:33,437 Хотя, наверное, не надо... 391 00:22:33,520 --> 00:22:36,106 Зачем мне возвращаться? Там меня никто не ждёт. 392 00:22:38,108 --> 00:22:40,235 К сожалению, меня нигде никто не ждёт. 393 00:22:40,319 --> 00:22:42,237 Так что и идти мне некуда. 394 00:22:48,285 --> 00:22:52,539 Карсон! Карсон! Карсон! 395 00:22:53,207 --> 00:22:55,125 Так, так, так. 396 00:22:55,959 --> 00:22:57,669 Мне здесь каждый зверь знаком. 397 00:22:57,753 --> 00:23:00,672 Но я впервые вижу двухметровую змею. 398 00:23:00,756 --> 00:23:03,091 Я метр восемьдесят, плюс-минус три сантиметр... 399 00:23:07,304 --> 00:23:08,889 За то, что девчонку увёл. 400 00:23:09,765 --> 00:23:13,393 Она вообще-то больше не со мной, она с доком Лопесом. 401 00:23:24,071 --> 00:23:26,865 ДЖОШ 402 00:23:31,662 --> 00:23:34,581 Здесь будет сплошной неон, грязь и дым, 403 00:23:34,665 --> 00:23:36,792 Биллиарды и куртизанки, 404 00:23:36,875 --> 00:23:38,877 Сотни женщин, что беременны вне брака, 405 00:23:38,961 --> 00:23:41,004 И мужчин, сквернословов страшных! 406 00:23:41,088 --> 00:23:43,090 И сам сатана пляшет перед домом 407 00:23:43,173 --> 00:23:45,175 Ваших младенцев по ночам ворует, 408 00:23:45,259 --> 00:23:47,344 Вдруг козла вам рожает корова, 409 00:23:47,427 --> 00:23:49,596 Дети здесь не слышали Божьего слова! 410 00:23:49,680 --> 00:23:53,642 Ад к нам принесли эти двое: Доктор Скиннер и мисс Гимбл, 411 00:23:53,725 --> 00:23:58,021 Вот и муж ходит налево, Жена любовника ждёт - 412 00:23:58,105 --> 00:24:01,775 Отныне здесь шатание и разброд! 413 00:24:01,859 --> 00:24:03,944 -У нас разброд! -Разброд 414 00:24:04,027 --> 00:24:06,780 -У нас шатанье! -И шатанье! 415 00:24:06,864 --> 00:24:10,617 -А дальше только Самосознанье! -У, Никогда! 416 00:24:10,701 --> 00:24:12,744 -Пусть отведёт -Отведёт! 417 00:24:12,828 --> 00:24:14,997 -Господь беду, -Он беду! 418 00:24:15,080 --> 00:24:18,458 Иначе скоро рухнет небо на Шмигадун! 419 00:24:19,501 --> 00:24:21,670 -Проголосуй -Скорей! 420 00:24:21,753 --> 00:24:24,006 -Имеешь право! -Наше право! 421 00:24:24,089 --> 00:24:27,301 Без Милдред Лэйтон Шмигадун Захватит дьявол! 422 00:24:27,384 --> 00:24:28,385 Сатана! 423 00:24:28,468 --> 00:24:30,345 -Пусть отведёт -Отведёт! 424 00:24:30,429 --> 00:24:32,598 -Она беду, -Она беду, 425 00:24:32,681 --> 00:24:35,434 У нас разброд, у нас шатанье, 426 00:24:35,517 --> 00:24:37,686 Страшное шатанье! 427 00:24:37,769 --> 00:24:39,897 И негодованье 428 00:24:39,980 --> 00:24:42,065 И негодованье! 429 00:24:42,149 --> 00:24:47,779 Скоро рухнет небо 430 00:24:47,863 --> 00:24:51,617 На Шмигадун 431 00:24:53,619 --> 00:24:55,621 ПЕРЕВОД ЮЛИИ ЛЕОНТЮК