1 00:00:11,094 --> 00:00:14,097 LORNE MICHAELS PRESENTERER 2 00:00:41,291 --> 00:00:44,753 TO ÅR OG FEM MÅNEDER FØR SCHMIGADOON 3 00:00:49,299 --> 00:00:50,133 Peyton fikk den. 4 00:00:51,552 --> 00:00:52,886 Fikk Peyton den? 5 00:00:54,346 --> 00:00:55,430 Helt utrolig. 6 00:00:55,514 --> 00:00:58,267 Hvorfor er alle så opptatt av Peyton? 7 00:00:58,350 --> 00:01:01,103 Du må be direktør Chang om noen svar. 8 00:01:01,186 --> 00:01:03,981 -Vi avtaler et møte. -Hvorfor det? Hva kan hun si? 9 00:01:04,063 --> 00:01:06,900 Det var ikke for stipendiatstillingen jeg ble kirurg. 10 00:01:06,984 --> 00:01:09,278 Jeg ville bare slippe å snakke med pasientene. 11 00:01:09,361 --> 00:01:13,031 Bare spør hva som skjedde, så du vet at du har gjort alt du kan. 12 00:01:13,115 --> 00:01:15,033 -Peyton? -Slutt, vær så snill. 13 00:01:15,868 --> 00:01:17,077 OK. 14 00:01:17,995 --> 00:01:19,371 Det var leit, kjære. 15 00:01:19,454 --> 00:01:21,582 Det er "hunde-hund" der ute. 16 00:01:24,710 --> 00:01:27,588 Sa du nettopp "hunde-hund"? 17 00:01:27,671 --> 00:01:31,008 Når en stipendiatstilling som burde ha gått til deg, 18 00:01:31,091 --> 00:01:32,968 -går til noen... -Vent nå litt. 19 00:01:33,051 --> 00:01:34,303 Hunde-hund? 20 00:01:36,430 --> 00:01:37,514 Å, Mel. 21 00:01:37,598 --> 00:01:40,142 Nå setter du meg i en vanskelig posisjon. 22 00:01:40,225 --> 00:01:43,312 Jeg vil at du skal fortsette å si "hunde-hund", 23 00:01:43,395 --> 00:01:48,108 men det er min plikt å informere deg om at det heter "hund eter hund". 24 00:01:48,817 --> 00:01:51,278 Jeg tror ikke det, nei. Det er "hunde-hund". 25 00:01:52,070 --> 00:01:53,530 Du gir deg ikke? 26 00:01:53,614 --> 00:01:58,952 "Hund eter hund" er ikke logisk. Hunder spiser ikke andre hunder. Det skjer ikke. 27 00:01:59,036 --> 00:02:00,913 Hva betyr "hunde-hund", da? 28 00:02:00,996 --> 00:02:02,581 At det er tøft der ute. 29 00:02:02,664 --> 00:02:05,834 Du kan bli så knekt at en hund kunne hatt deg som kjæledyr. 30 00:02:05,918 --> 00:02:07,794 Du ville vært hunden til en hund. 31 00:02:07,878 --> 00:02:10,130 OK, da lurer jeg på en ting. 32 00:02:10,214 --> 00:02:12,216 Er engelsk morsmålet ditt? 33 00:02:12,716 --> 00:02:14,051 -Ok, elskling. -Nei, unnskyld. 34 00:02:14,134 --> 00:02:16,803 Hør på meg. Jeg elsker deg. Det er lov å ta feil. 35 00:02:16,887 --> 00:02:17,888 Jeg tar ikke feil. 36 00:02:17,971 --> 00:02:20,224 Og jeg ville bare lette på humøret ditt. 37 00:02:20,307 --> 00:02:21,725 Det gjorde du. 38 00:02:30,651 --> 00:02:33,987 Unnskyld for i stad. 39 00:02:36,823 --> 00:02:39,159 Du hadde rett om det med hundene. 40 00:02:40,160 --> 00:02:41,286 Det er helt logisk. 41 00:02:42,079 --> 00:02:43,288 Takk, vennen. 42 00:02:43,914 --> 00:02:45,999 Og det var leit med stillingen. 43 00:02:46,083 --> 00:02:47,084 Takk. 44 00:02:47,876 --> 00:02:51,463 Og du ville vel aldri spist en annen hund? 45 00:02:51,547 --> 00:02:54,216 Nei, det ville du aldri gjort. 46 00:02:54,299 --> 00:02:57,469 Men du kunne hatt en hund som kjæledyr, ikke sant? 47 00:02:57,553 --> 00:02:59,096 Ja, det kunne du. 48 00:02:59,179 --> 00:03:01,390 Der ser du. Han er enig. 49 00:03:12,442 --> 00:03:14,403 Melissa. Hjelp, du kler av deg. 50 00:03:14,486 --> 00:03:16,697 Å, nei bare skoene. Det er sent. 51 00:03:16,780 --> 00:03:19,283 Du er jammen et friskt pust. 52 00:03:19,992 --> 00:03:22,995 Hvordan finner du på alt sammen? Du er en fri sjel. 53 00:03:23,787 --> 00:03:24,997 Der har du meg. 54 00:03:25,998 --> 00:03:27,708 OK, da begynner vi. 55 00:03:28,500 --> 00:03:32,129 Tottelotter, vi slipper dere ut i naturen. 56 00:03:36,008 --> 00:03:38,510 Skal vi være koseaper? 57 00:03:40,470 --> 00:03:42,890 Du er litt annerledes som kjæreste. 58 00:03:43,557 --> 00:03:47,436 Men vet du hva? Jeg liker det, for jeg er ingen kontrollfrik. 59 00:03:48,353 --> 00:03:50,689 Skal vi heller gå igjennom dagens topp tre? 60 00:03:50,772 --> 00:03:54,026 Og da mener jeg dagens tre verste øyeblikk. 61 00:03:54,109 --> 00:03:56,695 Du har snudd hele min verden på hodet. 62 00:03:56,778 --> 00:03:58,780 Jorge, du trenger ikke det. 63 00:03:58,864 --> 00:04:03,702 Det er bare en teit greie jeg gjorde med en ekskjæreste. 64 00:04:03,785 --> 00:04:08,040 OK, men nummer én er da Helen Pritt så stygt på meg 65 00:04:08,123 --> 00:04:10,000 fordi jeg sa "forstoppet". 66 00:04:10,667 --> 00:04:14,254 Å, noe så grovt! "Forstoppet". 67 00:04:16,673 --> 00:04:17,925 Hva er din verste? 68 00:04:18,675 --> 00:04:21,303 Å, dagens verste for meg... 69 00:04:21,386 --> 00:04:23,680 Det var meg. Jeg var en dårlig lege. 70 00:04:23,764 --> 00:04:26,475 Nei. Men... 71 00:04:26,558 --> 00:04:29,228 Du kunne kanskje skrevet ut litt mindre radiumvann. 72 00:04:29,311 --> 00:04:32,481 Jeg var så ukonsentrert fordi jeg bare tenkte på deg, kjære. 73 00:04:33,440 --> 00:04:36,818 Du har åpnet meg opp, så lyset har fått flomme inn. 74 00:04:38,779 --> 00:04:42,908 Det er helt rart, men jeg føler at du har gjort det samme for meg. 75 00:04:43,450 --> 00:04:45,869 Jeg kan ikke huske sist jeg var så lykkelig. 76 00:04:49,957 --> 00:04:54,962 Plutselig så er jeg nesten svimmel 77 00:04:55,963 --> 00:05:01,176 Er det bare det at alt er nytt? 78 00:05:01,718 --> 00:05:06,807 Alt det sterke som jeg føler i meg 79 00:05:07,599 --> 00:05:12,312 Hvis det er ekte, hva gjør jeg med det? 80 00:05:13,897 --> 00:05:19,570 Det er ikke mulig å forklare 81 00:05:20,153 --> 00:05:26,326 Hva og hvor Og hvorfor og hvordan 82 00:05:26,410 --> 00:05:32,749 Men jeg vet at det er deg jeg elsker 83 00:05:33,333 --> 00:05:39,214 Det er det eneste som gjelder 84 00:05:39,840 --> 00:05:42,926 85 00:05:55,772 --> 00:05:56,982 Å, unnskyld. 86 00:05:57,065 --> 00:05:59,193 Det var sikkert min feil. 87 00:06:00,068 --> 00:06:03,697 Se, alle sammen. Grevinnen er hjemme tidligere enn ventet. 88 00:06:03,780 --> 00:06:04,781 Så fantastisk! 89 00:06:04,865 --> 00:06:07,868 Melissa, dette er grevinne Gabriele Von Blerkom. 90 00:06:07,951 --> 00:06:11,663 -Det var hun som oppfant rustfritt stål. -Jorge, vær så snill. 91 00:06:11,747 --> 00:06:15,459 Jeg pusler litt med aluminotermisk reduksjon og hadde bare flaks. 92 00:06:17,294 --> 00:06:19,963 Å, hjelp. Dette er akkurat som i Sound og Music. 93 00:06:20,047 --> 00:06:24,384 La meg få gjette, du har vært i storbyen og dere skal gifte dere, ikke sant? 94 00:06:25,135 --> 00:06:29,014 Har vi hilst før? En så nydelig skapning ville jeg ha husket. 95 00:06:29,681 --> 00:06:31,266 Dere er et pent par. 96 00:06:32,434 --> 00:06:34,478 Blerky, Blerky. Tøysete Blerky. 97 00:06:34,561 --> 00:06:37,022 Nei, nei. Trodde du jeg danset med henne? 98 00:06:37,105 --> 00:06:39,024 Nei, jeg snurret henne bare rundt 99 00:06:39,107 --> 00:06:41,860 for å få løs matbiten hun hadde i halsen... 100 00:06:41,944 --> 00:06:45,656 -Jeg er Melissa, den nye sykepleieren. -Men du er mye nyere, Blerky. 101 00:06:45,739 --> 00:06:48,534 Du gløder og glitrer! 102 00:06:48,617 --> 00:06:51,745 Jorge, jeg er så tørst. Gå og finn litt champagne. 103 00:06:51,828 --> 00:06:53,038 Ja, selvsagt. 104 00:06:56,416 --> 00:06:58,043 Han er forelsket i deg. 105 00:06:59,002 --> 00:07:01,171 Ellers ville han ikke vært mye til mann. 106 00:07:01,255 --> 00:07:04,633 Å, slutt. Nei. Jeg mener, ja vel. 107 00:07:05,300 --> 00:07:07,177 Du er jo en gudinne. 108 00:07:07,261 --> 00:07:09,721 Du er så smart og pen. 109 00:07:10,347 --> 00:07:12,391 I forhold til deg er jeg et barbeint takras. 110 00:07:15,185 --> 00:07:16,687 Så artig. 111 00:07:16,770 --> 00:07:19,147 Nå går vi og finner skoene dine. 112 00:07:19,231 --> 00:07:23,485 Det er helt vilt, men sannheten er at Jorge og jeg er forelsket. 113 00:07:23,569 --> 00:07:25,028 Og jeg forstår at det er vondt, 114 00:07:25,112 --> 00:07:30,576 men jeg har en følelse, en visjon, kan vi vel si, 115 00:07:30,659 --> 00:07:33,370 at du trekker deg ærbødig unna. 116 00:07:33,453 --> 00:07:37,249 Jeg kan ikke forklare det. La oss kalle det en sjette sans. 117 00:07:37,332 --> 00:07:40,502 Å, det er så mye vi kunne kalt det. 118 00:07:43,297 --> 00:07:45,299 Så klamme, små hender du har. 119 00:07:46,300 --> 00:07:49,469 Du og jeg må bli bedre kjent. 120 00:07:49,553 --> 00:07:52,848 Nå vet jeg det. Vi kan kjøre tur. I morgen? 121 00:07:52,931 --> 00:07:55,017 Det vil jeg veldig gjerne, Blerky. 122 00:07:56,435 --> 00:07:59,021 Du føler at du kan kalle meg det allerede. 123 00:08:02,566 --> 00:08:04,359 Det er rosinbrød. 124 00:08:04,443 --> 00:08:06,195 -Ja. -Det er coleslaw. 125 00:08:06,278 --> 00:08:08,655 Sarsparilla-brus? 126 00:08:11,241 --> 00:08:15,120 Søsteren min liker deg visst. Hun har aldri smilt sånn før. 127 00:08:15,204 --> 00:08:17,748 Hele byen syns hun er en surpomp. 128 00:08:17,831 --> 00:08:19,041 Carson. 129 00:08:19,666 --> 00:08:22,252 Du kan vel gå og telle maur ved furutreet der? 130 00:08:22,336 --> 00:08:23,587 Så klart. 131 00:08:24,671 --> 00:08:29,426 Uansett hva hele byen mener, så er det bedre enn det jeg mener om dem. 132 00:08:29,510 --> 00:08:30,594 Smil er overvurdert. 133 00:08:31,762 --> 00:08:32,971 Tjue-seks maur! 134 00:08:33,679 --> 00:08:34,847 Tell videre, kompis! 135 00:08:36,558 --> 00:08:40,312 Så hvor lenge blir du i Schmigadoon? 136 00:08:40,395 --> 00:08:44,483 Jeg spør fordi jeg syns det er vanskelig å forstå meg på 137 00:08:44,566 --> 00:08:46,068 vaktmestersesongen. 138 00:08:46,652 --> 00:08:48,362 Ærlig talt, så vet jeg ikke. 139 00:08:48,445 --> 00:08:50,405 Jeg må tilbake til New York. 140 00:08:50,489 --> 00:08:53,033 Men det kan du ikke. Det er jo ikke trygt. 141 00:08:53,909 --> 00:08:58,539 Bare hasardspill og kriminalitet og fortapte sjeler som dro for å prøve lykken 142 00:08:58,622 --> 00:09:01,333 og er for stolte til å reise hjem igjen. 143 00:09:01,416 --> 00:09:03,669 Men det er det jeg elsker med New York. 144 00:09:04,253 --> 00:09:07,631 Så mange mennesker med helt forskjellig bakgrunn. 145 00:09:07,714 --> 00:09:10,384 Kanskje er det fordi man ikke vet hva alle gjør, 146 00:09:10,467 --> 00:09:14,388 men alle i New York har muligheten til å begynne på nytt. 147 00:09:22,563 --> 00:09:25,899 Søsteren min kysset dr. Skinner! Søsteren min! 148 00:09:25,983 --> 00:09:28,402 Carson, du vet at du ikke får spionere. 149 00:09:28,485 --> 00:09:30,153 Nå blir det straffelekse. 150 00:09:30,237 --> 00:09:33,615 Straffelekse? Da sier jeg ikke hvor mange maur det var. 151 00:09:34,491 --> 00:09:37,244 Han tror alle må vite alt om hverandre. 152 00:09:37,327 --> 00:09:41,582 -Kanskje han blir journalist. -Jeg ser for meg overskriften. 153 00:09:41,665 --> 00:09:44,918 "Emma kysser dr. Skinner: Skolefrøken-skandale." 154 00:09:46,837 --> 00:09:49,631 Det er ingen fare. Han vet godt at han lesper. 155 00:09:50,215 --> 00:09:52,885 Jeg lespet også. Vi later ikke som ingenting. 156 00:09:54,052 --> 00:09:56,597 Vet du hva? Du er så flink med ham. 157 00:09:57,431 --> 00:10:00,100 Det kan ikke være lett å være både søster og forelder. 158 00:10:01,059 --> 00:10:03,061 Det har du ikke noe med. 159 00:10:03,145 --> 00:10:05,647 Hva? Unnskyld. Det var ment som en kompliment. 160 00:10:05,731 --> 00:10:07,024 Vel, takk for det. 161 00:10:07,941 --> 00:10:09,776 Å, hjelp. Det blir visst regn. 162 00:10:09,860 --> 00:10:12,070 -Det er helt klart. -Det er sånn mønsteret er. 163 00:10:12,154 --> 00:10:14,406 Ikke regn, regn. Ikke regn, regn. 164 00:10:14,489 --> 00:10:17,492 Dette var så hyggelig, Josh, 165 00:10:17,576 --> 00:10:20,037 men nå må Carson og jeg komme oss av gårde. 166 00:10:20,120 --> 00:10:21,622 Vent, Emma. Hva er det? 167 00:10:21,705 --> 00:10:23,123 Carson, nå må vi gå. 168 00:10:23,207 --> 00:10:25,417 -Men dr. Skinner... -Nei, vi må gå. 169 00:10:29,338 --> 00:10:30,339 Hva... 170 00:10:31,256 --> 00:10:32,257 Emma? 171 00:10:46,688 --> 00:10:48,524 -God dag, Mrs. Layton. -Er det? 172 00:10:49,233 --> 00:10:50,317 Eh, unnskyld? 173 00:10:50,400 --> 00:10:52,986 Sir, jeg hører hva du sier. Ja da. 174 00:10:53,070 --> 00:10:55,989 Og vanligvis ville jeg sagt at dagen var god. 175 00:10:56,073 --> 00:11:00,285 Men ikke i dag. Ikke med de forholdene vi har i byen her. 176 00:11:01,537 --> 00:11:03,664 Vi har turbulens her, min herre 177 00:11:03,747 --> 00:11:05,916 Vi har turbulens her i Schmigadoon 178 00:11:05,999 --> 00:11:09,837 Se der, ser du det samme som meg? Peanøttskall på bakken 179 00:11:09,920 --> 00:11:12,464 Ligger strødd som fylliker i grøften 180 00:11:12,548 --> 00:11:15,092 Torget her ser ut som gulvet i en saloon 181 00:11:15,175 --> 00:11:17,302 Løsaktige kvinner og forfyllede syndere 182 00:11:17,386 --> 00:11:19,429 En kinematograf midt i gaten vår 183 00:11:19,513 --> 00:11:21,181 Er det slik det skal være her? 184 00:11:21,265 --> 00:11:23,100 Er det fremtiden vi vil gi våre barn? 185 00:11:23,183 --> 00:11:24,852 Alt her ble helt snudd opp ned 186 00:11:24,935 --> 00:11:26,979 Da de to fremmede valset inn her 187 00:11:27,062 --> 00:11:28,063 HALLO FREMMEDE! 188 00:11:28,146 --> 00:11:30,023 Med sine storbyvaner og moderne tanker 189 00:11:30,107 --> 00:11:32,150 Løsaktighet og fordervelse 190 00:11:32,776 --> 00:11:34,695 Inntrengere som trenger seg inn 191 00:11:34,778 --> 00:11:36,780 Med iskalde hjerter helt uten moral 192 00:11:36,864 --> 00:11:38,615 De to kommer hit og er ikke gift 193 00:11:38,699 --> 00:11:41,076 Syder av begjær og vil dele seng 194 00:11:41,159 --> 00:11:43,287 Og så frekkheten på kurvauksjonen 195 00:11:43,370 --> 00:11:45,539 Og nå har ordføreren perverse tanker 196 00:11:45,622 --> 00:11:47,374 Og alt er fordi to fremmede 197 00:11:47,457 --> 00:11:49,751 Som aldri har åpnet en bibel noen gang 198 00:11:49,835 --> 00:11:53,130 Og det skaper Både turbulens her og strid 199 00:11:53,213 --> 00:11:55,549 Jeg har ingenting imot fremmede 200 00:11:56,091 --> 00:11:58,177 Så lenge det er skikkelige folk 201 00:11:58,260 --> 00:12:00,888 Slike som ser ut og prater Og er som oss 202 00:12:00,971 --> 00:12:03,015 Som to dråper vann To av samme alen 203 00:12:03,098 --> 00:12:05,350 Ikke høyrøstet søppel Som snakker tøys og vås 204 00:12:05,434 --> 00:12:07,603 Babbel, nonsens, tullball og tøv 205 00:12:07,686 --> 00:12:09,897 Bare skaper uro Når vi vil ha alt som det er 206 00:12:09,980 --> 00:12:11,982 Som rotter i matboden En flue i suppen 207 00:12:12,065 --> 00:12:13,984 Og de påvirker Ja, nå er det sagt 208 00:12:14,067 --> 00:12:16,028 De påvirker barna deres 209 00:12:16,111 --> 00:12:18,322 Et saksedyr som kryper inn i hjernen 210 00:12:18,405 --> 00:12:20,616 Og snart sluntrer barna unna sine plikter 211 00:12:20,699 --> 00:12:22,910 Melken blir sur Der den står i brønnhuset 212 00:12:22,993 --> 00:12:25,037 Frekke svar ved bordet Ingen leser Bibelen 213 00:12:25,120 --> 00:12:27,456 Ragtimemusikk på grammofonen 214 00:12:27,539 --> 00:12:29,166 Og det er bare begynnelsen, folkens 215 00:12:29,249 --> 00:12:30,834 Snart kan ingen, nei ingen 216 00:12:30,918 --> 00:12:33,003 Nei, ingen kjenner igjen byen vår 217 00:12:33,086 --> 00:12:36,006 Det blir neonskilter og røykfylte rom 218 00:12:36,089 --> 00:12:38,217 Biljardsalonger og prostituerte 219 00:12:38,300 --> 00:12:40,302 Løsaktige kvinner med sine uekte barn 220 00:12:40,385 --> 00:12:42,429 Frekke menn med ufine gloser 221 00:12:42,513 --> 00:12:44,723 Djevelen som danser der på trappen din 222 00:12:44,806 --> 00:12:46,808 Tar spedbarn fra sine senger om natten 223 00:12:46,892 --> 00:12:48,977 Ku og sau i lidderlig omgang 224 00:12:49,061 --> 00:12:51,230 Små barn med dyrets merke i pannen 225 00:12:51,313 --> 00:12:54,816 Og alt skyldes våre ukjente gjester Dr. Skinner og Miss Gimble 226 00:12:54,900 --> 00:12:55,943 HELVETE! FARE! 227 00:12:56,026 --> 00:12:59,696 Så hold hardt på mannen din Følg godt med på hustruen 228 00:12:59,780 --> 00:13:03,450 For nå blir det snart Både turbulens her og strid 229 00:13:03,534 --> 00:13:05,619 -Å, vi har strid -Har strid 230 00:13:05,702 --> 00:13:08,455 -Og turbulens her -Turbulens 231 00:13:08,539 --> 00:13:12,292 -Og la oss huske blandingen av raser -Å, ikke bra 232 00:13:12,376 --> 00:13:14,419 -Vi håper Gud -Håper Gud 233 00:13:14,503 --> 00:13:16,672 -Frelser oss snart -Frelser oss 234 00:13:16,755 --> 00:13:20,133 For vi har strid Og turbulens her i Schmigadoon! 235 00:13:20,217 --> 00:13:22,010 Strid, strid, strid, strid 236 00:13:22,094 --> 00:13:23,387 Strid, strid, strid, strid 237 00:13:23,470 --> 00:13:24,555 Jeg hører dere ikke! 238 00:13:24,638 --> 00:13:26,265 Strid, strid, strid 239 00:13:27,683 --> 00:13:29,226 Jeg elsker denne byen. 240 00:13:29,309 --> 00:13:32,354 Dere vet at min tippoldefar grunnla Schmigadoon 241 00:13:32,437 --> 00:13:35,524 da han oppdaget dette vakre landområdet og sa: 242 00:13:35,607 --> 00:13:37,317 "Her finner de oss aldri." 243 00:13:37,401 --> 00:13:39,486 Men det gjør meg så vondt 244 00:13:39,570 --> 00:13:42,656 å se byen vår forgå rett for øynene på oss. 245 00:13:42,739 --> 00:13:45,158 Og ordføreren har hatt tankene andre steder. 246 00:13:45,242 --> 00:13:46,368 I buksene sine! 247 00:13:46,994 --> 00:13:51,039 Hans stakkars kone har låst seg inne. Og denne gangen var det med vilje. 248 00:13:51,123 --> 00:13:52,374 Jeg føler med deg, Florence! 249 00:13:53,000 --> 00:13:57,129 Nytt styre. Det er det Schmigadoon trenger. 250 00:13:57,671 --> 00:13:58,672 Men hvem? 251 00:13:58,755 --> 00:14:02,467 Hvem har god nok moral og kjennskap til tradisjoner, 252 00:14:02,551 --> 00:14:06,513 god, gammeldags, amerikansk je ne sais quoi, 253 00:14:06,597 --> 00:14:08,390 til å stanse disse to fremmede? 254 00:14:08,473 --> 00:14:10,934 -Mildred Layton som ordfører! -Jeg kan ikke. 255 00:14:11,018 --> 00:14:13,145 -Mildred Layton som ordfører! -Nei. 256 00:14:13,228 --> 00:14:16,398 -Mildred Layton som ordfører! -Mildred Layton som ordfører! 257 00:14:18,483 --> 00:14:19,818 Greit, jeg gjør det. 258 00:14:21,236 --> 00:14:23,405 -Nå er det valg -Det er valg 259 00:14:23,488 --> 00:14:25,741 -Og stem på Layton -Stem på Layton 260 00:14:25,824 --> 00:14:29,036 Hun er den ene Som kan frelse oss fra Satan 261 00:14:29,119 --> 00:14:30,120 Frels oss nå 262 00:14:30,204 --> 00:14:32,080 -Vi håper hun -Håper hun 263 00:14:32,164 --> 00:14:34,333 -Kan frelse oss -Frelse oss 264 00:14:34,416 --> 00:14:37,169 For vi har strid og turbulens her 265 00:14:37,252 --> 00:14:39,421 Strid og turbulens her 266 00:14:39,505 --> 00:14:41,632 Sorg og tunge tider 267 00:14:41,715 --> 00:14:43,800 Sorg og tunge tider 268 00:14:43,884 --> 00:14:49,515 Strid og turbulens her 269 00:14:49,598 --> 00:14:53,352 I Schmigadoon 270 00:14:53,435 --> 00:14:56,563 LAYTON SOM ORDFØRER 271 00:14:58,732 --> 00:15:00,108 Unnskyld, Pete! 272 00:15:01,193 --> 00:15:05,322 Du skal skrive "Jeg skal ikke spionere" 500 ganger. 273 00:15:05,405 --> 00:15:08,200 Og du reiser deg ikke før du er ferdig. Forstått? 274 00:15:15,999 --> 00:15:18,085 Dette er en skandale. 275 00:15:20,045 --> 00:15:21,797 Kan jeg få blyanten, kompis? 276 00:15:25,050 --> 00:15:28,428 Hva var det som skjedde på pikniken, tror du? 277 00:15:28,512 --> 00:15:30,722 Hvorfor ble søsteren din så sint? 278 00:15:30,806 --> 00:15:32,349 Hun er et mysterium. 279 00:15:34,810 --> 00:15:36,520 Nå går det dobbelt så fort. 280 00:15:37,980 --> 00:15:39,106 Skal vi se. 281 00:15:44,152 --> 00:15:45,654 Vi jukser! 282 00:15:45,737 --> 00:15:47,447 Nei, jeg lærer deg ikke å jukse. 283 00:15:47,531 --> 00:15:49,783 Det er helt greit. Det er Air Bud- regelen. 284 00:15:50,951 --> 00:15:53,954 Oi, da. Dere har film her, ikke sant? 285 00:15:55,455 --> 00:15:56,373 Levende bilder? 286 00:15:56,456 --> 00:15:59,334 Ja, sir. Jeg så en på kinematografen. 287 00:15:59,418 --> 00:16:03,172 Det var en mann på sykkel. Det var akkurat som han var der. 288 00:16:03,255 --> 00:16:06,091 Supert. Air Bud handler om en hund 289 00:16:06,175 --> 00:16:09,261 som får spille på skolens basketlag, 290 00:16:09,344 --> 00:16:13,140 fordi det ikke står i reglene at det ikke er lov. 291 00:16:13,932 --> 00:16:18,228 Så vi jukser ikke, vi har bare funnet et smutthull. 292 00:16:18,312 --> 00:16:19,646 Jøss, takk! 293 00:16:21,815 --> 00:16:23,984 Carson, jeg bare... 294 00:16:24,067 --> 00:16:27,821 Jeg vil ikke lære deg at du ikke trenger å jobbe hardt. 295 00:16:28,655 --> 00:16:32,367 Eller at Air Bud er en bra film. Det er jo ingen Mann på sykkel. 296 00:16:42,085 --> 00:16:44,838 Så fjerner du karbonet fra det smeltede stålet 297 00:16:44,922 --> 00:16:48,258 til du får en blanding som kan holde på mikrostrukturen. 298 00:16:51,845 --> 00:16:55,724 Det var en gang jeg måtte koke suppe i søppeldunken. Lang historie. 299 00:16:55,807 --> 00:16:58,519 Og det reddet thanksgiving, så takk. 300 00:17:00,771 --> 00:17:01,939 Og jeg vil bare si 301 00:17:02,022 --> 00:17:06,234 at jeg vet at det er galskap at Jorge velger meg fremfor deg. 302 00:17:06,318 --> 00:17:07,861 Du kunne fått hvem som helst. 303 00:17:07,944 --> 00:17:11,490 Alfred Hitchcock ville valgt bort vaniljepai for å få plage deg. 304 00:17:11,573 --> 00:17:12,574 Kjærligheten er rar. 305 00:17:13,659 --> 00:17:16,203 Å, det skjer stadig vekk, kjære deg. 306 00:17:16,286 --> 00:17:18,704 Menn som lar seg friste av tjenerskapet. 307 00:17:20,665 --> 00:17:22,416 Takk for at du forstår. 308 00:17:22,501 --> 00:17:24,627 Vet du, nå føles det så mye bedre. 309 00:17:25,671 --> 00:17:28,006 Det er alltid slik det ender. 310 00:17:29,883 --> 00:17:31,635 Vent. Får du en sang? 311 00:17:31,718 --> 00:17:34,096 Litt overraskende. Du har jo en liten rolle... 312 00:17:34,179 --> 00:17:35,931 Vent. Ryggsekken min. Hvorfor... 313 00:17:36,014 --> 00:17:41,311 Jeg traff en svenske som het Björn Hushjelpen kom med te hver dag 314 00:17:41,395 --> 00:17:44,147 Men denne Kåte-Björn Tente på underdanighet 315 00:17:44,231 --> 00:17:47,025 Planen gikk opp i røyk 316 00:17:47,109 --> 00:17:49,695 Jeg er pen og lur i hodet 317 00:17:49,778 --> 00:17:55,117 Men står alltid her alene uten mann 318 00:17:55,200 --> 00:17:57,703 Er det så lurt både å kjøre og synge? 319 00:17:57,786 --> 00:18:03,083 Aksjemegleren Tex hadde En pike som stoppet sokkene hans 320 00:18:03,166 --> 00:18:08,839 Men sokkestopperen ble sjekket opp Og så ble jeg kastet ut 321 00:18:08,922 --> 00:18:11,508 Jeg gir alt i hvert et forhold 322 00:18:11,592 --> 00:18:16,722 Men står alltid her alene uten mann 323 00:18:16,805 --> 00:18:22,311 Forelsket meg i Coles Rolls Royce Drømte om å bli hans brud 324 00:18:22,394 --> 00:18:25,314 Men da hans sjåfør Satt der i sitt skjørt 325 00:18:25,397 --> 00:18:27,316 Ble jeg lurt trill rundt igjen 326 00:18:29,276 --> 00:18:31,320 Hvordan kan den kjøre nå? 327 00:18:33,197 --> 00:18:35,782 Forbannelsen tar aldri slutt 328 00:18:35,866 --> 00:18:38,660 Min doktor falt for en i hvitt 329 00:18:38,744 --> 00:18:41,330 Og nå vil hun helst At jeg skal feies vekk 330 00:18:41,413 --> 00:18:44,082 Som støv for vinden 331 00:18:44,166 --> 00:18:46,752 Vi får håpe det var kos 332 00:18:46,835 --> 00:18:49,963 For nå skal du faktisk bort 333 00:18:50,047 --> 00:18:54,551 For denne gang Å, denne gang 334 00:18:54,635 --> 00:18:58,430 Ja, denne gangen her Så skal jeg 335 00:18:58,514 --> 00:19:04,269 Skal jeg ha min mann 336 00:19:11,401 --> 00:19:12,903 Hva er det du gjør? 337 00:19:13,695 --> 00:19:14,738 Kom deg ut. 338 00:19:15,739 --> 00:19:18,075 Er det rustfritt stål? 339 00:19:18,158 --> 00:19:23,372 Å, ikke prøv deg. Jeg vil ha Jorge. Jeg elsker ham. 340 00:19:23,455 --> 00:19:26,792 Og jeg er lei av å høre hvor høflig jeg er som trer til side. 341 00:19:26,875 --> 00:19:28,669 Kom deg ut av bilen! 342 00:19:30,963 --> 00:19:33,173 Og du våger ikke å komme tilbake. 343 00:19:34,091 --> 00:19:36,510 Det er ikke jeg som er skurken her. 344 00:19:36,593 --> 00:19:40,097 Du trampet inn i forlovelsen min og ødela livet mitt. 345 00:19:40,180 --> 00:19:41,723 Det er å være skurk. 346 00:19:42,474 --> 00:19:46,520 Vel, det kommer aldri helt tydelig frem, men jeg tror du er nazist. 347 00:19:47,187 --> 00:19:49,690 Det er klart jeg er nazist. 348 00:19:49,773 --> 00:19:51,400 Men kan jeg få sekken... 349 00:20:04,580 --> 00:20:06,874 Kan du forklare hva som foregår? 350 00:20:07,499 --> 00:20:12,462 Det som foregår, er at jeg har løyet for deg. 351 00:20:13,422 --> 00:20:17,968 For alle. Og særlig for Carson. 352 00:20:21,638 --> 00:20:25,851 Jeg er ikke søsteren hans. Jeg er moren hans. 353 00:20:26,935 --> 00:20:28,145 Å, Emma. 354 00:20:30,731 --> 00:20:32,191 Det var ikke planlagt. 355 00:20:33,150 --> 00:20:35,611 Jeg var så ung, ble kastet ut hjemmefra, 356 00:20:35,694 --> 00:20:38,363 og jeg endte på et mødrehjem for vanskelige piker, 357 00:20:38,447 --> 00:20:40,532 selv om det ikke var det vi var. 358 00:20:42,367 --> 00:20:44,036 Og da Carson ble født, 359 00:20:44,661 --> 00:20:47,706 sa jeg til alle, ham også, at han var broren min. 360 00:20:48,874 --> 00:20:51,793 Jeg nektet å la Mildred Layton og tantebrigaden hennes 361 00:20:51,877 --> 00:20:54,796 si det de ville sagt hvis de hadde visst sannheten. 362 00:20:56,757 --> 00:20:58,592 Men nå vet du det. 363 00:21:00,928 --> 00:21:04,097 Så jeg forstår hvis det betyr at det er slutt, Josh. 364 00:21:04,181 --> 00:21:07,893 Det forandrer ikke hva jeg føler for deg, Emma. Ikke i det hele tatt. 365 00:21:16,443 --> 00:21:17,444 Carson. 366 00:21:18,403 --> 00:21:21,657 Jeg sa du skulle sitte til du var ferdig. 367 00:21:21,740 --> 00:21:23,992 -Du kan umulig... -Du løy! Din løgnhals! 368 00:21:24,618 --> 00:21:25,744 Nei, Carson. 369 00:21:45,180 --> 00:21:49,017 Du mistet hjertet mitt. Jeg ga deg hjertet mitt, og du mistet det. 370 00:21:49,101 --> 00:21:52,229 Fikk du det ikke tilbake? Se i sekken. For jeg... 371 00:21:52,312 --> 00:21:54,523 Men hvorfor har jeg hjertet ditt da? 372 00:21:59,319 --> 00:22:00,904 Jeg er vel kanskje skurken. 373 00:22:07,369 --> 00:22:09,997 Å, nei. Er dette en drømmeballet? 374 00:22:10,080 --> 00:22:12,374 Nei, vi skal ikke ha noen drømmeballet. 375 00:22:12,457 --> 00:22:14,960 De er irriterende og dumme. De ødelegger tempoet. 376 00:22:15,043 --> 00:22:16,837 Ingen liker drømmeballet. 377 00:22:24,761 --> 00:22:28,015 Jeg har ikke tid. Jeg må tilbake til Schmiga... 378 00:22:30,517 --> 00:22:33,437 Nei, jeg må faktisk ikke tilbake 379 00:22:33,520 --> 00:22:36,106 for det er ikke mer å hente for meg der. 380 00:22:38,108 --> 00:22:42,237 Jeg har ingen grunn til å være noe sted, så jeg kan like gjerne forsvinne. 381 00:22:48,285 --> 00:22:52,539 Carson! Carson! 382 00:22:53,207 --> 00:22:57,669 Vel, vel, vel. Jeg har gått i skogen her hele livet. 383 00:22:57,753 --> 00:23:00,672 Men det er første gang jeg ser en slange på 182 cm. 384 00:23:00,756 --> 00:23:03,467 185, faktisk. Og jeg har KMI på 19... 385 00:23:07,304 --> 00:23:08,889 Du stjal dama mi. 386 00:23:09,765 --> 00:23:13,393 Det er slutt, hun er sammen med Doc Lopez. 387 00:23:31,662 --> 00:23:34,581 Det blir neonskilt og røykfylte rom 388 00:23:34,665 --> 00:23:36,792 Biljardsalonger og prostituerte 389 00:23:36,875 --> 00:23:38,877 Løsaktige kvinner med sine uekte barn 390 00:23:38,961 --> 00:23:41,004 Frekke menn med ufine gloser 391 00:23:41,088 --> 00:23:43,090 Djevelen som danser der på trappen din 392 00:23:43,173 --> 00:23:45,175 Tar spedbarn fra sine senger om natten 393 00:23:45,259 --> 00:23:47,344 Ku og sau i lidderlig omgang 394 00:23:47,427 --> 00:23:49,596 Barn med dyrets merke i pannen 395 00:23:49,680 --> 00:23:53,642 Og alt skyldes våre ukjente gjester Dr. Skinner og Miss Gimble 396 00:23:53,725 --> 00:23:58,021 Så hold hardt i mannen din Følg godt med på hustruen 397 00:23:58,105 --> 00:24:01,775 For nå blir det Både turbulens her og strid 398 00:24:01,859 --> 00:24:03,944 -Å, vi har strid -Har strid 399 00:24:04,027 --> 00:24:06,780 -Og turbulens her -Turbulens 400 00:24:06,864 --> 00:24:10,617 -Og la oss huske blandingen av raser -Å, ikke bra 401 00:24:10,701 --> 00:24:12,744 -Vi håper Gud -Håper Gud 402 00:24:12,828 --> 00:24:14,997 -Frelser oss snart -Frelser oss 403 00:24:15,080 --> 00:24:18,458 For vi har strid Og turbulens her i Schmigadoon! 404 00:24:19,501 --> 00:24:21,670 -Nå er det valg -Det er valg 405 00:24:21,753 --> 00:24:24,006 -Og stem på Layton -Stem på Layton 406 00:24:24,089 --> 00:24:27,301 Hun er den ene Som kan frelse oss fra Satan 407 00:24:27,384 --> 00:24:28,385 Frels oss nå 408 00:24:28,468 --> 00:24:30,345 -Vi håper hun -Håper hun 409 00:24:30,429 --> 00:24:32,598 -Kan frelse oss -Frelse oss 410 00:24:32,681 --> 00:24:35,434 For vi har strid og turbulens her 411 00:24:35,517 --> 00:24:37,686 Strid og turbulens her 412 00:24:37,769 --> 00:24:39,897 Sorg og tunge tider 413 00:24:39,980 --> 00:24:42,065 Sorg og tunge tider 414 00:24:42,149 --> 00:24:47,779 Strid og turbulens her 415 00:24:47,863 --> 00:24:51,617 I Schmigadoon 416 00:24:53,619 --> 00:24:55,621 Tekst: Trine Haugen