1
00:00:11,094 --> 00:00:14,097
LORNE MICHAELS PRESENTERER
2
00:00:41,291 --> 00:00:44,753
TO ÅR OG FEM MÅNEDER
FØR SCHMIGADOON
3
00:00:49,299 --> 00:00:50,133
Peyton fikk den.
4
00:00:51,552 --> 00:00:52,886
Fikk Peyton den?
5
00:00:54,346 --> 00:00:55,430
Helt utrolig.
6
00:00:55,514 --> 00:00:58,267
Hvorfor er alle så opptatt av Peyton?
7
00:00:58,350 --> 00:01:01,103
Du må be direktør Chang om noen svar.
8
00:01:01,186 --> 00:01:03,981
-Vi avtaler et møte.
-Hvorfor det? Hva kan hun si?
9
00:01:04,063 --> 00:01:06,900
Det var ikke for stipendiatstillingen
jeg ble kirurg.
10
00:01:06,984 --> 00:01:09,278
Jeg ville bare
slippe å snakke med pasientene.
11
00:01:09,361 --> 00:01:13,031
Bare spør hva som skjedde,
så du vet at du har gjort alt du kan.
12
00:01:13,115 --> 00:01:15,033
-Peyton?
-Slutt, vær så snill.
13
00:01:15,868 --> 00:01:17,077
OK.
14
00:01:17,995 --> 00:01:19,371
Det var leit, kjære.
15
00:01:19,454 --> 00:01:21,582
Det er "hunde-hund" der ute.
16
00:01:24,710 --> 00:01:27,588
Sa du nettopp "hunde-hund"?
17
00:01:27,671 --> 00:01:31,008
Når en stipendiatstilling
som burde ha gått til deg,
18
00:01:31,091 --> 00:01:32,968
-går til noen...
-Vent nå litt.
19
00:01:33,051 --> 00:01:34,303
Hunde-hund?
20
00:01:36,430 --> 00:01:37,514
Å, Mel.
21
00:01:37,598 --> 00:01:40,142
Nå setter du meg i en vanskelig posisjon.
22
00:01:40,225 --> 00:01:43,312
Jeg vil at du skal fortsette å si
"hunde-hund",
23
00:01:43,395 --> 00:01:48,108
men det er min plikt å informere deg om
at det heter "hund eter hund".
24
00:01:48,817 --> 00:01:51,278
Jeg tror ikke det, nei.
Det er "hunde-hund".
25
00:01:52,070 --> 00:01:53,530
Du gir deg ikke?
26
00:01:53,614 --> 00:01:58,952
"Hund eter hund" er ikke logisk. Hunder
spiser ikke andre hunder. Det skjer ikke.
27
00:01:59,036 --> 00:02:00,913
Hva betyr "hunde-hund", da?
28
00:02:00,996 --> 00:02:02,581
At det er tøft der ute.
29
00:02:02,664 --> 00:02:05,834
Du kan bli så knekt
at en hund kunne hatt deg som kjæledyr.
30
00:02:05,918 --> 00:02:07,794
Du ville vært hunden til en hund.
31
00:02:07,878 --> 00:02:10,130
OK, da lurer jeg på en ting.
32
00:02:10,214 --> 00:02:12,216
Er engelsk morsmålet ditt?
33
00:02:12,716 --> 00:02:14,051
-Ok, elskling.
-Nei, unnskyld.
34
00:02:14,134 --> 00:02:16,803
Hør på meg. Jeg elsker deg.
Det er lov å ta feil.
35
00:02:16,887 --> 00:02:17,888
Jeg tar ikke feil.
36
00:02:17,971 --> 00:02:20,224
Og jeg ville bare lette på humøret ditt.
37
00:02:20,307 --> 00:02:21,725
Det gjorde du.
38
00:02:30,651 --> 00:02:33,987
Unnskyld for i stad.
39
00:02:36,823 --> 00:02:39,159
Du hadde rett om det med hundene.
40
00:02:40,160 --> 00:02:41,286
Det er helt logisk.
41
00:02:42,079 --> 00:02:43,288
Takk, vennen.
42
00:02:43,914 --> 00:02:45,999
Og det var leit med stillingen.
43
00:02:46,083 --> 00:02:47,084
Takk.
44
00:02:47,876 --> 00:02:51,463
Og du ville vel aldri spist en annen hund?
45
00:02:51,547 --> 00:02:54,216
Nei, det ville du aldri gjort.
46
00:02:54,299 --> 00:02:57,469
Men du kunne hatt en hund
som kjæledyr, ikke sant?
47
00:02:57,553 --> 00:02:59,096
Ja, det kunne du.
48
00:02:59,179 --> 00:03:01,390
Der ser du. Han er enig.
49
00:03:12,442 --> 00:03:14,403
Melissa. Hjelp, du kler av deg.
50
00:03:14,486 --> 00:03:16,697
Å, nei bare skoene. Det er sent.
51
00:03:16,780 --> 00:03:19,283
Du er jammen et friskt pust.
52
00:03:19,992 --> 00:03:22,995
Hvordan finner du på alt sammen?
Du er en fri sjel.
53
00:03:23,787 --> 00:03:24,997
Der har du meg.
54
00:03:25,998 --> 00:03:27,708
OK, da begynner vi.
55
00:03:28,500 --> 00:03:32,129
Tottelotter, vi slipper dere ut
i naturen.
56
00:03:36,008 --> 00:03:38,510
Skal vi være koseaper?
57
00:03:40,470 --> 00:03:42,890
Du er litt annerledes som kjæreste.
58
00:03:43,557 --> 00:03:47,436
Men vet du hva? Jeg liker det,
for jeg er ingen kontrollfrik.
59
00:03:48,353 --> 00:03:50,689
Skal vi heller gå igjennom
dagens topp tre?
60
00:03:50,772 --> 00:03:54,026
Og da mener jeg
dagens tre verste øyeblikk.
61
00:03:54,109 --> 00:03:56,695
Du har snudd hele min verden på hodet.
62
00:03:56,778 --> 00:03:58,780
Jorge, du trenger ikke det.
63
00:03:58,864 --> 00:04:03,702
Det er bare en teit greie jeg gjorde
med en ekskjæreste.
64
00:04:03,785 --> 00:04:08,040
OK, men nummer én er
da Helen Pritt så stygt på meg
65
00:04:08,123 --> 00:04:10,000
fordi jeg sa "forstoppet".
66
00:04:10,667 --> 00:04:14,254
Å, noe så grovt! "Forstoppet".
67
00:04:16,673 --> 00:04:17,925
Hva er din verste?
68
00:04:18,675 --> 00:04:21,303
Å, dagens verste for meg...
69
00:04:21,386 --> 00:04:23,680
Det var meg. Jeg var en dårlig lege.
70
00:04:23,764 --> 00:04:26,475
Nei. Men...
71
00:04:26,558 --> 00:04:29,228
Du kunne kanskje skrevet ut
litt mindre radiumvann.
72
00:04:29,311 --> 00:04:32,481
Jeg var så ukonsentrert
fordi jeg bare tenkte på deg, kjære.
73
00:04:33,440 --> 00:04:36,818
Du har åpnet meg opp,
så lyset har fått flomme inn.
74
00:04:38,779 --> 00:04:42,908
Det er helt rart, men jeg føler
at du har gjort det samme for meg.
75
00:04:43,450 --> 00:04:45,869
Jeg kan ikke huske
sist jeg var så lykkelig.
76
00:04:49,957 --> 00:04:54,962
Plutselig så er jeg nesten svimmel
77
00:04:55,963 --> 00:05:01,176
Er det bare det at alt er nytt?
78
00:05:01,718 --> 00:05:06,807
Alt det sterke som jeg føler i meg
79
00:05:07,599 --> 00:05:12,312
Hvis det er ekte, hva gjør jeg med det?
80
00:05:13,897 --> 00:05:19,570
Det er ikke mulig å forklare
81
00:05:20,153 --> 00:05:26,326
Hva og hvor
Og hvorfor og hvordan
82
00:05:26,410 --> 00:05:32,749
Men jeg vet at det er deg jeg elsker
83
00:05:33,333 --> 00:05:39,214
Det er det eneste som gjelder
84
00:05:39,840 --> 00:05:42,926
Nå
85
00:05:55,772 --> 00:05:56,982
Å, unnskyld.
86
00:05:57,065 --> 00:05:59,193
Det var sikkert min feil.
87
00:06:00,068 --> 00:06:03,697
Se, alle sammen.
Grevinnen er hjemme tidligere enn ventet.
88
00:06:03,780 --> 00:06:04,781
Så fantastisk!
89
00:06:04,865 --> 00:06:07,868
Melissa, dette er
grevinne Gabriele Von Blerkom.
90
00:06:07,951 --> 00:06:11,663
-Det var hun som oppfant rustfritt stål.
-Jorge, vær så snill.
91
00:06:11,747 --> 00:06:15,459
Jeg pusler litt med aluminotermisk
reduksjon og hadde bare flaks.
92
00:06:17,294 --> 00:06:19,963
Å, hjelp.
Dette er akkurat som i Sound og Music.
93
00:06:20,047 --> 00:06:24,384
La meg få gjette, du har vært i storbyen
og dere skal gifte dere, ikke sant?
94
00:06:25,135 --> 00:06:29,014
Har vi hilst før? En så nydelig skapning
ville jeg ha husket.
95
00:06:29,681 --> 00:06:31,266
Dere er et pent par.
96
00:06:32,434 --> 00:06:34,478
Blerky, Blerky. Tøysete Blerky.
97
00:06:34,561 --> 00:06:37,022
Nei, nei. Trodde du jeg danset med henne?
98
00:06:37,105 --> 00:06:39,024
Nei, jeg snurret henne bare rundt
99
00:06:39,107 --> 00:06:41,860
for å få løs matbiten
hun hadde i halsen...
100
00:06:41,944 --> 00:06:45,656
-Jeg er Melissa, den nye sykepleieren.
-Men du er mye nyere, Blerky.
101
00:06:45,739 --> 00:06:48,534
Du gløder og glitrer!
102
00:06:48,617 --> 00:06:51,745
Jorge, jeg er så tørst.
Gå og finn litt champagne.
103
00:06:51,828 --> 00:06:53,038
Ja, selvsagt.
104
00:06:56,416 --> 00:06:58,043
Han er forelsket i deg.
105
00:06:59,002 --> 00:07:01,171
Ellers ville han ikke vært mye til mann.
106
00:07:01,255 --> 00:07:04,633
Å, slutt. Nei. Jeg mener, ja vel.
107
00:07:05,300 --> 00:07:07,177
Du er jo en gudinne.
108
00:07:07,261 --> 00:07:09,721
Du er så smart og pen.
109
00:07:10,347 --> 00:07:12,391
I forhold til deg
er jeg et barbeint takras.
110
00:07:15,185 --> 00:07:16,687
Så artig.
111
00:07:16,770 --> 00:07:19,147
Nå går vi og finner skoene dine.
112
00:07:19,231 --> 00:07:23,485
Det er helt vilt, men sannheten er
at Jorge og jeg er forelsket.
113
00:07:23,569 --> 00:07:25,028
Og jeg forstår at det er vondt,
114
00:07:25,112 --> 00:07:30,576
men jeg har en følelse,
en visjon, kan vi vel si,
115
00:07:30,659 --> 00:07:33,370
at du trekker deg ærbødig unna.
116
00:07:33,453 --> 00:07:37,249
Jeg kan ikke forklare det.
La oss kalle det en sjette sans.
117
00:07:37,332 --> 00:07:40,502
Å, det er så mye vi kunne kalt det.
118
00:07:43,297 --> 00:07:45,299
Så klamme, små hender du har.
119
00:07:46,300 --> 00:07:49,469
Du og jeg må bli bedre kjent.
120
00:07:49,553 --> 00:07:52,848
Nå vet jeg det.
Vi kan kjøre tur. I morgen?
121
00:07:52,931 --> 00:07:55,017
Det vil jeg veldig gjerne, Blerky.
122
00:07:56,435 --> 00:07:59,021
Du føler at du kan kalle meg det allerede.
123
00:08:02,566 --> 00:08:04,359
Det er rosinbrød.
124
00:08:04,443 --> 00:08:06,195
-Ja.
-Det er coleslaw.
125
00:08:06,278 --> 00:08:08,655
Sarsparilla-brus?
126
00:08:11,241 --> 00:08:15,120
Søsteren min liker deg visst.
Hun har aldri smilt sånn før.
127
00:08:15,204 --> 00:08:17,748
Hele byen syns hun er en surpomp.
128
00:08:17,831 --> 00:08:19,041
Carson.
129
00:08:19,666 --> 00:08:22,252
Du kan vel gå og telle maur
ved furutreet der?
130
00:08:22,336 --> 00:08:23,587
Så klart.
131
00:08:24,671 --> 00:08:29,426
Uansett hva hele byen mener,
så er det bedre enn det jeg mener om dem.
132
00:08:29,510 --> 00:08:30,594
Smil er overvurdert.
133
00:08:31,762 --> 00:08:32,971
Tjue-seks maur!
134
00:08:33,679 --> 00:08:34,847
Tell videre, kompis!
135
00:08:36,558 --> 00:08:40,312
Så hvor lenge blir du i Schmigadoon?
136
00:08:40,395 --> 00:08:44,483
Jeg spør fordi jeg syns det er vanskelig
å forstå meg på
137
00:08:44,566 --> 00:08:46,068
vaktmestersesongen.
138
00:08:46,652 --> 00:08:48,362
Ærlig talt, så vet jeg ikke.
139
00:08:48,445 --> 00:08:50,405
Jeg må tilbake til New York.
140
00:08:50,489 --> 00:08:53,033
Men det kan du ikke. Det er jo ikke trygt.
141
00:08:53,909 --> 00:08:58,539
Bare hasardspill og kriminalitet og
fortapte sjeler som dro for å prøve lykken
142
00:08:58,622 --> 00:09:01,333
og er for stolte til å reise hjem igjen.
143
00:09:01,416 --> 00:09:03,669
Men det er det jeg elsker med New York.
144
00:09:04,253 --> 00:09:07,631
Så mange mennesker
med helt forskjellig bakgrunn.
145
00:09:07,714 --> 00:09:10,384
Kanskje er det fordi
man ikke vet hva alle gjør,
146
00:09:10,467 --> 00:09:14,388
men alle i New York
har muligheten til å begynne på nytt.
147
00:09:22,563 --> 00:09:25,899
Søsteren min kysset dr. Skinner!
Søsteren min!
148
00:09:25,983 --> 00:09:28,402
Carson, du vet at du ikke får spionere.
149
00:09:28,485 --> 00:09:30,153
Nå blir det straffelekse.
150
00:09:30,237 --> 00:09:33,615
Straffelekse? Da sier jeg ikke
hvor mange maur det var.
151
00:09:34,491 --> 00:09:37,244
Han tror alle må vite alt om hverandre.
152
00:09:37,327 --> 00:09:41,582
-Kanskje han blir journalist.
-Jeg ser for meg overskriften.
153
00:09:41,665 --> 00:09:44,918
"Emma kysser dr. Skinner:
Skolefrøken-skandale."
154
00:09:46,837 --> 00:09:49,631
Det er ingen fare.
Han vet godt at han lesper.
155
00:09:50,215 --> 00:09:52,885
Jeg lespet også.
Vi later ikke som ingenting.
156
00:09:54,052 --> 00:09:56,597
Vet du hva? Du er så flink med ham.
157
00:09:57,431 --> 00:10:00,100
Det kan ikke være lett
å være både søster og forelder.
158
00:10:01,059 --> 00:10:03,061
Det har du ikke noe med.
159
00:10:03,145 --> 00:10:05,647
Hva? Unnskyld.
Det var ment som en kompliment.
160
00:10:05,731 --> 00:10:07,024
Vel, takk for det.
161
00:10:07,941 --> 00:10:09,776
Å, hjelp. Det blir visst regn.
162
00:10:09,860 --> 00:10:12,070
-Det er helt klart.
-Det er sånn mønsteret er.
163
00:10:12,154 --> 00:10:14,406
Ikke regn, regn. Ikke regn, regn.
164
00:10:14,489 --> 00:10:17,492
Dette var så hyggelig, Josh,
165
00:10:17,576 --> 00:10:20,037
men nå må Carson og jeg
komme oss av gårde.
166
00:10:20,120 --> 00:10:21,622
Vent, Emma. Hva er det?
167
00:10:21,705 --> 00:10:23,123
Carson, nå må vi gå.
168
00:10:23,207 --> 00:10:25,417
-Men dr. Skinner...
-Nei, vi må gå.
169
00:10:29,338 --> 00:10:30,339
Hva...
170
00:10:31,256 --> 00:10:32,257
Emma?
171
00:10:46,688 --> 00:10:48,524
-God dag, Mrs. Layton.
-Er det?
172
00:10:49,233 --> 00:10:50,317
Eh, unnskyld?
173
00:10:50,400 --> 00:10:52,986
Sir, jeg hører hva du sier. Ja da.
174
00:10:53,070 --> 00:10:55,989
Og vanligvis ville jeg sagt
at dagen var god.
175
00:10:56,073 --> 00:11:00,285
Men ikke i dag.
Ikke med de forholdene vi har i byen her.
176
00:11:01,537 --> 00:11:03,664
Vi har turbulens her, min herre
177
00:11:03,747 --> 00:11:05,916
Vi har turbulens her i Schmigadoon
178
00:11:05,999 --> 00:11:09,837
Se der, ser du det samme som meg?
Peanøttskall på bakken
179
00:11:09,920 --> 00:11:12,464
Ligger strødd som fylliker i grøften
180
00:11:12,548 --> 00:11:15,092
Torget her ser ut som gulvet i en saloon
181
00:11:15,175 --> 00:11:17,302
Løsaktige kvinner og forfyllede syndere
182
00:11:17,386 --> 00:11:19,429
En kinematograf midt i gaten vår
183
00:11:19,513 --> 00:11:21,181
Er det slik det skal være her?
184
00:11:21,265 --> 00:11:23,100
Er det fremtiden vi vil gi våre barn?
185
00:11:23,183 --> 00:11:24,852
Alt her ble helt snudd opp ned
186
00:11:24,935 --> 00:11:26,979
Da de to fremmede valset inn her
187
00:11:27,062 --> 00:11:28,063
HALLO FREMMEDE!
188
00:11:28,146 --> 00:11:30,023
Med sine storbyvaner og moderne tanker
189
00:11:30,107 --> 00:11:32,150
Løsaktighet og fordervelse
190
00:11:32,776 --> 00:11:34,695
Inntrengere som trenger seg inn
191
00:11:34,778 --> 00:11:36,780
Med iskalde hjerter helt uten moral
192
00:11:36,864 --> 00:11:38,615
De to kommer hit og er ikke gift
193
00:11:38,699 --> 00:11:41,076
Syder av begjær og vil dele seng
194
00:11:41,159 --> 00:11:43,287
Og så frekkheten på kurvauksjonen
195
00:11:43,370 --> 00:11:45,539
Og nå har ordføreren perverse tanker
196
00:11:45,622 --> 00:11:47,374
Og alt er fordi to fremmede
197
00:11:47,457 --> 00:11:49,751
Som aldri har åpnet en bibel noen gang
198
00:11:49,835 --> 00:11:53,130
Og det skaper
Både turbulens her og strid
199
00:11:53,213 --> 00:11:55,549
Jeg har ingenting imot fremmede
200
00:11:56,091 --> 00:11:58,177
Så lenge det er skikkelige folk
201
00:11:58,260 --> 00:12:00,888
Slike som ser ut og prater
Og er som oss
202
00:12:00,971 --> 00:12:03,015
Som to dråper vann
To av samme alen
203
00:12:03,098 --> 00:12:05,350
Ikke høyrøstet søppel
Som snakker tøys og vås
204
00:12:05,434 --> 00:12:07,603
Babbel, nonsens, tullball og tøv
205
00:12:07,686 --> 00:12:09,897
Bare skaper uro
Når vi vil ha alt som det er
206
00:12:09,980 --> 00:12:11,982
Som rotter i matboden
En flue i suppen
207
00:12:12,065 --> 00:12:13,984
Og de påvirker
Ja, nå er det sagt
208
00:12:14,067 --> 00:12:16,028
De påvirker barna deres
209
00:12:16,111 --> 00:12:18,322
Et saksedyr som kryper inn i hjernen
210
00:12:18,405 --> 00:12:20,616
Og snart sluntrer barna unna sine plikter
211
00:12:20,699 --> 00:12:22,910
Melken blir sur
Der den står i brønnhuset
212
00:12:22,993 --> 00:12:25,037
Frekke svar ved bordet
Ingen leser Bibelen
213
00:12:25,120 --> 00:12:27,456
Ragtimemusikk på grammofonen
214
00:12:27,539 --> 00:12:29,166
Og det er bare begynnelsen, folkens
215
00:12:29,249 --> 00:12:30,834
Snart kan ingen, nei ingen
216
00:12:30,918 --> 00:12:33,003
Nei, ingen kjenner igjen byen vår
217
00:12:33,086 --> 00:12:36,006
Det blir neonskilter og røykfylte rom
218
00:12:36,089 --> 00:12:38,217
Biljardsalonger og prostituerte
219
00:12:38,300 --> 00:12:40,302
Løsaktige kvinner med sine uekte barn
220
00:12:40,385 --> 00:12:42,429
Frekke menn med ufine gloser
221
00:12:42,513 --> 00:12:44,723
Djevelen som danser der på trappen din
222
00:12:44,806 --> 00:12:46,808
Tar spedbarn fra sine senger om natten
223
00:12:46,892 --> 00:12:48,977
Ku og sau i lidderlig omgang
224
00:12:49,061 --> 00:12:51,230
Små barn med dyrets merke i pannen
225
00:12:51,313 --> 00:12:54,816
Og alt skyldes våre ukjente gjester
Dr. Skinner og Miss Gimble
226
00:12:54,900 --> 00:12:55,943
HELVETE! FARE!
227
00:12:56,026 --> 00:12:59,696
Så hold hardt på mannen din
Følg godt med på hustruen
228
00:12:59,780 --> 00:13:03,450
For nå blir det snart
Både turbulens her og strid
229
00:13:03,534 --> 00:13:05,619
-Å, vi har strid
-Har strid
230
00:13:05,702 --> 00:13:08,455
-Og turbulens her
-Turbulens
231
00:13:08,539 --> 00:13:12,292
-Og la oss huske blandingen av raser
-Å, ikke bra
232
00:13:12,376 --> 00:13:14,419
-Vi håper Gud
-Håper Gud
233
00:13:14,503 --> 00:13:16,672
-Frelser oss snart
-Frelser oss
234
00:13:16,755 --> 00:13:20,133
For vi har strid
Og turbulens her i Schmigadoon!
235
00:13:20,217 --> 00:13:22,010
Strid, strid, strid, strid
236
00:13:22,094 --> 00:13:23,387
Strid, strid, strid, strid
237
00:13:23,470 --> 00:13:24,555
Jeg hører dere ikke!
238
00:13:24,638 --> 00:13:26,265
Strid, strid, strid
239
00:13:27,683 --> 00:13:29,226
Jeg elsker denne byen.
240
00:13:29,309 --> 00:13:32,354
Dere vet at min tippoldefar
grunnla Schmigadoon
241
00:13:32,437 --> 00:13:35,524
da han oppdaget
dette vakre landområdet og sa:
242
00:13:35,607 --> 00:13:37,317
"Her finner de oss aldri."
243
00:13:37,401 --> 00:13:39,486
Men det gjør meg så vondt
244
00:13:39,570 --> 00:13:42,656
å se byen vår forgå
rett for øynene på oss.
245
00:13:42,739 --> 00:13:45,158
Og ordføreren har
hatt tankene andre steder.
246
00:13:45,242 --> 00:13:46,368
I buksene sine!
247
00:13:46,994 --> 00:13:51,039
Hans stakkars kone har låst seg inne.
Og denne gangen var det med vilje.
248
00:13:51,123 --> 00:13:52,374
Jeg føler med deg, Florence!
249
00:13:53,000 --> 00:13:57,129
Nytt styre.
Det er det Schmigadoon trenger.
250
00:13:57,671 --> 00:13:58,672
Men hvem?
251
00:13:58,755 --> 00:14:02,467
Hvem har god nok moral
og kjennskap til tradisjoner,
252
00:14:02,551 --> 00:14:06,513
god, gammeldags,
amerikansk je ne sais quoi,
253
00:14:06,597 --> 00:14:08,390
til å stanse disse to fremmede?
254
00:14:08,473 --> 00:14:10,934
-Mildred Layton som ordfører!
-Jeg kan ikke.
255
00:14:11,018 --> 00:14:13,145
-Mildred Layton som ordfører!
-Nei.
256
00:14:13,228 --> 00:14:16,398
-Mildred Layton som ordfører!
-Mildred Layton som ordfører!
257
00:14:18,483 --> 00:14:19,818
Greit, jeg gjør det.
258
00:14:21,236 --> 00:14:23,405
-Nå er det valg
-Det er valg
259
00:14:23,488 --> 00:14:25,741
-Og stem på Layton
-Stem på Layton
260
00:14:25,824 --> 00:14:29,036
Hun er den ene
Som kan frelse oss fra Satan
261
00:14:29,119 --> 00:14:30,120
Frels oss nå
262
00:14:30,204 --> 00:14:32,080
-Vi håper hun
-Håper hun
263
00:14:32,164 --> 00:14:34,333
-Kan frelse oss
-Frelse oss
264
00:14:34,416 --> 00:14:37,169
For vi har strid og turbulens her
265
00:14:37,252 --> 00:14:39,421
Strid og turbulens her
266
00:14:39,505 --> 00:14:41,632
Sorg og tunge tider
267
00:14:41,715 --> 00:14:43,800
Sorg og tunge tider
268
00:14:43,884 --> 00:14:49,515
Strid og turbulens her
269
00:14:49,598 --> 00:14:53,352
I Schmigadoon
270
00:14:53,435 --> 00:14:56,563
LAYTON SOM ORDFØRER
271
00:14:58,732 --> 00:15:00,108
Unnskyld, Pete!
272
00:15:01,193 --> 00:15:05,322
Du skal skrive
"Jeg skal ikke spionere" 500 ganger.
273
00:15:05,405 --> 00:15:08,200
Og du reiser deg ikke før du er ferdig.
Forstått?
274
00:15:15,999 --> 00:15:18,085
Dette er en skandale.
275
00:15:20,045 --> 00:15:21,797
Kan jeg få blyanten, kompis?
276
00:15:25,050 --> 00:15:28,428
Hva var det som skjedde
på pikniken, tror du?
277
00:15:28,512 --> 00:15:30,722
Hvorfor ble søsteren din så sint?
278
00:15:30,806 --> 00:15:32,349
Hun er et mysterium.
279
00:15:34,810 --> 00:15:36,520
Nå går det dobbelt så fort.
280
00:15:37,980 --> 00:15:39,106
Skal vi se.
281
00:15:44,152 --> 00:15:45,654
Vi jukser!
282
00:15:45,737 --> 00:15:47,447
Nei, jeg lærer deg ikke å jukse.
283
00:15:47,531 --> 00:15:49,783
Det er helt greit.
Det er Air Bud- regelen.
284
00:15:50,951 --> 00:15:53,954
Oi, da. Dere har film her, ikke sant?
285
00:15:55,455 --> 00:15:56,373
Levende bilder?
286
00:15:56,456 --> 00:15:59,334
Ja, sir. Jeg så en på kinematografen.
287
00:15:59,418 --> 00:16:03,172
Det var en mann på sykkel.
Det var akkurat som han var der.
288
00:16:03,255 --> 00:16:06,091
Supert. Air Bud handler om en hund
289
00:16:06,175 --> 00:16:09,261
som får spille på skolens basketlag,
290
00:16:09,344 --> 00:16:13,140
fordi det ikke står i reglene
at det ikke er lov.
291
00:16:13,932 --> 00:16:18,228
Så vi jukser ikke,
vi har bare funnet et smutthull.
292
00:16:18,312 --> 00:16:19,646
Jøss, takk!
293
00:16:21,815 --> 00:16:23,984
Carson, jeg bare...
294
00:16:24,067 --> 00:16:27,821
Jeg vil ikke lære deg
at du ikke trenger å jobbe hardt.
295
00:16:28,655 --> 00:16:32,367
Eller at Air Bud er en bra film.
Det er jo ingen Mann på sykkel.
296
00:16:42,085 --> 00:16:44,838
Så fjerner du karbonet
fra det smeltede stålet
297
00:16:44,922 --> 00:16:48,258
til du får en blanding
som kan holde på mikrostrukturen.
298
00:16:51,845 --> 00:16:55,724
Det var en gang jeg måtte koke suppe
i søppeldunken. Lang historie.
299
00:16:55,807 --> 00:16:58,519
Og det reddet thanksgiving, så takk.
300
00:17:00,771 --> 00:17:01,939
Og jeg vil bare si
301
00:17:02,022 --> 00:17:06,234
at jeg vet at det er galskap
at Jorge velger meg fremfor deg.
302
00:17:06,318 --> 00:17:07,861
Du kunne fått hvem som helst.
303
00:17:07,944 --> 00:17:11,490
Alfred Hitchcock ville valgt bort
vaniljepai for å få plage deg.
304
00:17:11,573 --> 00:17:12,574
Kjærligheten er rar.
305
00:17:13,659 --> 00:17:16,203
Å, det skjer stadig vekk, kjære deg.
306
00:17:16,286 --> 00:17:18,704
Menn som lar seg friste av tjenerskapet.
307
00:17:20,665 --> 00:17:22,416
Takk for at du forstår.
308
00:17:22,501 --> 00:17:24,627
Vet du, nå føles det så mye bedre.
309
00:17:25,671 --> 00:17:28,006
Det er alltid slik det ender.
310
00:17:29,883 --> 00:17:31,635
Vent. Får du en sang?
311
00:17:31,718 --> 00:17:34,096
Litt overraskende.
Du har jo en liten rolle...
312
00:17:34,179 --> 00:17:35,931
Vent. Ryggsekken min. Hvorfor...
313
00:17:36,014 --> 00:17:41,311
Jeg traff en svenske som het Björn
Hushjelpen kom med te hver dag
314
00:17:41,395 --> 00:17:44,147
Men denne Kåte-Björn
Tente på underdanighet
315
00:17:44,231 --> 00:17:47,025
Planen gikk opp i røyk
316
00:17:47,109 --> 00:17:49,695
Jeg er pen og lur i hodet
317
00:17:49,778 --> 00:17:55,117
Men står alltid her alene uten mann
318
00:17:55,200 --> 00:17:57,703
Er det så lurt både å kjøre og synge?
319
00:17:57,786 --> 00:18:03,083
Aksjemegleren Tex hadde
En pike som stoppet sokkene hans
320
00:18:03,166 --> 00:18:08,839
Men sokkestopperen ble sjekket opp
Og så ble jeg kastet ut
321
00:18:08,922 --> 00:18:11,508
Jeg gir alt i hvert et forhold
322
00:18:11,592 --> 00:18:16,722
Men står alltid her alene uten mann
323
00:18:16,805 --> 00:18:22,311
Forelsket meg i Coles Rolls Royce
Drømte om å bli hans brud
324
00:18:22,394 --> 00:18:25,314
Men da hans sjåfør
Satt der i sitt skjørt
325
00:18:25,397 --> 00:18:27,316
Ble jeg lurt trill rundt igjen
326
00:18:29,276 --> 00:18:31,320
Hvordan kan den kjøre nå?
327
00:18:33,197 --> 00:18:35,782
Forbannelsen tar aldri slutt
328
00:18:35,866 --> 00:18:38,660
Min doktor falt for en i hvitt
329
00:18:38,744 --> 00:18:41,330
Og nå vil hun helst
At jeg skal feies vekk
330
00:18:41,413 --> 00:18:44,082
Som støv for vinden
331
00:18:44,166 --> 00:18:46,752
Vi får håpe det var kos
332
00:18:46,835 --> 00:18:49,963
For nå skal du faktisk bort
333
00:18:50,047 --> 00:18:54,551
For denne gang
Å, denne gang
334
00:18:54,635 --> 00:18:58,430
Ja, denne gangen her
Så skal jeg
335
00:18:58,514 --> 00:19:04,269
Skal jeg ha min mann
336
00:19:11,401 --> 00:19:12,903
Hva er det du gjør?
337
00:19:13,695 --> 00:19:14,738
Kom deg ut.
338
00:19:15,739 --> 00:19:18,075
Er det rustfritt stål?
339
00:19:18,158 --> 00:19:23,372
Å, ikke prøv deg.
Jeg vil ha Jorge. Jeg elsker ham.
340
00:19:23,455 --> 00:19:26,792
Og jeg er lei av å høre
hvor høflig jeg er som trer til side.
341
00:19:26,875 --> 00:19:28,669
Kom deg ut av bilen!
342
00:19:30,963 --> 00:19:33,173
Og du våger ikke å komme tilbake.
343
00:19:34,091 --> 00:19:36,510
Det er ikke jeg som er skurken her.
344
00:19:36,593 --> 00:19:40,097
Du trampet inn i forlovelsen min
og ødela livet mitt.
345
00:19:40,180 --> 00:19:41,723
Det er å være skurk.
346
00:19:42,474 --> 00:19:46,520
Vel, det kommer aldri helt tydelig frem,
men jeg tror du er nazist.
347
00:19:47,187 --> 00:19:49,690
Det er klart jeg er nazist.
348
00:19:49,773 --> 00:19:51,400
Men kan jeg få sekken...
349
00:20:04,580 --> 00:20:06,874
Kan du forklare hva som foregår?
350
00:20:07,499 --> 00:20:12,462
Det som foregår,
er at jeg har løyet for deg.
351
00:20:13,422 --> 00:20:17,968
For alle. Og særlig for Carson.
352
00:20:21,638 --> 00:20:25,851
Jeg er ikke søsteren hans.
Jeg er moren hans.
353
00:20:26,935 --> 00:20:28,145
Å, Emma.
354
00:20:30,731 --> 00:20:32,191
Det var ikke planlagt.
355
00:20:33,150 --> 00:20:35,611
Jeg var så ung, ble kastet ut hjemmefra,
356
00:20:35,694 --> 00:20:38,363
og jeg endte på et mødrehjem
for vanskelige piker,
357
00:20:38,447 --> 00:20:40,532
selv om det ikke var det vi var.
358
00:20:42,367 --> 00:20:44,036
Og da Carson ble født,
359
00:20:44,661 --> 00:20:47,706
sa jeg til alle, ham også,
at han var broren min.
360
00:20:48,874 --> 00:20:51,793
Jeg nektet å la Mildred Layton
og tantebrigaden hennes
361
00:20:51,877 --> 00:20:54,796
si det de ville sagt
hvis de hadde visst sannheten.
362
00:20:56,757 --> 00:20:58,592
Men nå vet du det.
363
00:21:00,928 --> 00:21:04,097
Så jeg forstår hvis det betyr
at det er slutt, Josh.
364
00:21:04,181 --> 00:21:07,893
Det forandrer ikke hva jeg føler
for deg, Emma. Ikke i det hele tatt.
365
00:21:16,443 --> 00:21:17,444
Carson.
366
00:21:18,403 --> 00:21:21,657
Jeg sa du skulle sitte til du var ferdig.
367
00:21:21,740 --> 00:21:23,992
-Du kan umulig...
-Du løy! Din løgnhals!
368
00:21:24,618 --> 00:21:25,744
Nei, Carson.
369
00:21:45,180 --> 00:21:49,017
Du mistet hjertet mitt.
Jeg ga deg hjertet mitt, og du mistet det.
370
00:21:49,101 --> 00:21:52,229
Fikk du det ikke tilbake?
Se i sekken. For jeg...
371
00:21:52,312 --> 00:21:54,523
Men hvorfor har jeg hjertet ditt da?
372
00:21:59,319 --> 00:22:00,904
Jeg er vel kanskje skurken.
373
00:22:07,369 --> 00:22:09,997
Å, nei. Er dette en drømmeballet?
374
00:22:10,080 --> 00:22:12,374
Nei, vi skal ikke ha noen drømmeballet.
375
00:22:12,457 --> 00:22:14,960
De er irriterende og dumme.
De ødelegger tempoet.
376
00:22:15,043 --> 00:22:16,837
Ingen liker drømmeballet.
377
00:22:24,761 --> 00:22:28,015
Jeg har ikke tid.
Jeg må tilbake til Schmiga...
378
00:22:30,517 --> 00:22:33,437
Nei, jeg må faktisk ikke tilbake
379
00:22:33,520 --> 00:22:36,106
for det er ikke mer å hente for meg der.
380
00:22:38,108 --> 00:22:42,237
Jeg har ingen grunn til å være noe sted,
så jeg kan like gjerne forsvinne.
381
00:22:48,285 --> 00:22:52,539
Carson! Carson!
382
00:22:53,207 --> 00:22:57,669
Vel, vel, vel.
Jeg har gått i skogen her hele livet.
383
00:22:57,753 --> 00:23:00,672
Men det er første gang jeg ser
en slange på 182 cm.
384
00:23:00,756 --> 00:23:03,467
185, faktisk. Og jeg har KMI på 19...
385
00:23:07,304 --> 00:23:08,889
Du stjal dama mi.
386
00:23:09,765 --> 00:23:13,393
Det er slutt, hun er sammen med Doc Lopez.
387
00:23:31,662 --> 00:23:34,581
Det blir neonskilt og røykfylte rom
388
00:23:34,665 --> 00:23:36,792
Biljardsalonger og prostituerte
389
00:23:36,875 --> 00:23:38,877
Løsaktige kvinner med sine uekte barn
390
00:23:38,961 --> 00:23:41,004
Frekke menn med ufine gloser
391
00:23:41,088 --> 00:23:43,090
Djevelen som danser der på trappen din
392
00:23:43,173 --> 00:23:45,175
Tar spedbarn fra sine senger om natten
393
00:23:45,259 --> 00:23:47,344
Ku og sau i lidderlig omgang
394
00:23:47,427 --> 00:23:49,596
Barn med dyrets merke i pannen
395
00:23:49,680 --> 00:23:53,642
Og alt skyldes våre ukjente gjester
Dr. Skinner og Miss Gimble
396
00:23:53,725 --> 00:23:58,021
Så hold hardt i mannen din
Følg godt med på hustruen
397
00:23:58,105 --> 00:24:01,775
For nå blir det
Både turbulens her og strid
398
00:24:01,859 --> 00:24:03,944
-Å, vi har strid
-Har strid
399
00:24:04,027 --> 00:24:06,780
-Og turbulens her
-Turbulens
400
00:24:06,864 --> 00:24:10,617
-Og la oss huske blandingen av raser
-Å, ikke bra
401
00:24:10,701 --> 00:24:12,744
-Vi håper Gud
-Håper Gud
402
00:24:12,828 --> 00:24:14,997
-Frelser oss snart
-Frelser oss
403
00:24:15,080 --> 00:24:18,458
For vi har strid
Og turbulens her i Schmigadoon!
404
00:24:19,501 --> 00:24:21,670
-Nå er det valg
-Det er valg
405
00:24:21,753 --> 00:24:24,006
-Og stem på Layton
-Stem på Layton
406
00:24:24,089 --> 00:24:27,301
Hun er den ene
Som kan frelse oss fra Satan
407
00:24:27,384 --> 00:24:28,385
Frels oss nå
408
00:24:28,468 --> 00:24:30,345
-Vi håper hun
-Håper hun
409
00:24:30,429 --> 00:24:32,598
-Kan frelse oss
-Frelse oss
410
00:24:32,681 --> 00:24:35,434
For vi har strid og turbulens her
411
00:24:35,517 --> 00:24:37,686
Strid og turbulens her
412
00:24:37,769 --> 00:24:39,897
Sorg og tunge tider
413
00:24:39,980 --> 00:24:42,065
Sorg og tunge tider
414
00:24:42,149 --> 00:24:47,779
Strid og turbulens her
415
00:24:47,863 --> 00:24:51,617
I Schmigadoon
416
00:24:53,619 --> 00:24:55,621
Tekst: Trine Haugen