1
00:00:41,291 --> 00:00:44,753
TWEE JAAR EN VIJF MAANDEN
VOOR SCHMIGADOON
2
00:00:49,299 --> 00:00:50,133
Peyton heeft 'm.
3
00:00:51,552 --> 00:00:52,886
Peyton?
4
00:00:54,346 --> 00:00:55,430
Ongelofelijk.
5
00:00:55,514 --> 00:00:58,267
Waarom vindt iedereen
Peyton zo fantastisch?
6
00:00:58,350 --> 00:01:01,103
Vraag een gesprek aan
met decaan Chang voor uitleg.
7
00:01:01,186 --> 00:01:03,981
Ik plan wat in.
-Hoezo? Wat kan ze zeggen?
8
00:01:04,063 --> 00:01:06,900
Ik hoef me niet
zo nodig te specialiseren...
9
00:01:06,984 --> 00:01:09,278
...ik wil in stilte mensen helpen.
10
00:01:09,361 --> 00:01:13,031
Vraag haar waarom,
dan heb je er tenminste alles voor gedaan.
11
00:01:13,115 --> 00:01:15,033
Want, Peyton?
-Hou op.
12
00:01:17,995 --> 00:01:21,582
Sorry, liefje.
We leven in een hondenhond wereld.
13
00:01:24,710 --> 00:01:27,588
Sorry, zei je nou 'hondenhond' wereld?
14
00:01:27,671 --> 00:01:31,008
Ja, als zo'n plek
die jij duidelijk hebt verdiend...
15
00:01:31,091 --> 00:01:32,968
...naar iemand gaat...
-Wacht even.
16
00:01:33,051 --> 00:01:34,303
Hondenhond?
17
00:01:37,598 --> 00:01:40,142
Nu zit ik wel in een lastig parket.
18
00:01:40,225 --> 00:01:43,312
Want ik wil graag
dat je hondenhond blijft zeggen...
19
00:01:43,395 --> 00:01:48,108
...maar 't is mijn plicht om je te vertellen
dat het 'hond-eet-hond' is.
20
00:01:48,817 --> 00:01:51,278
Nee hoor. Het is hondenhond.
21
00:01:52,070 --> 00:01:53,530
Je houdt vol?
22
00:01:53,614 --> 00:01:58,952
Hond-eet-hond slaat nergens op.
Honden eten geen andere honden.
23
00:01:59,036 --> 00:02:02,581
Wat betekent 'hondenhond' dan?
-Dat het leven zo hard is...
24
00:02:02,664 --> 00:02:05,834
...dat een hond je zelfs
als huisdier zou nemen.
25
00:02:05,918 --> 00:02:07,794
Dan ben je de hond van een hond.
26
00:02:07,878 --> 00:02:10,130
Oké. Ik vraag me iets af.
27
00:02:10,214 --> 00:02:12,216
Is Engels je moedertaal?
28
00:02:12,716 --> 00:02:14,051
Oké, schat.
-Nee, sorry.
29
00:02:14,134 --> 00:02:17,888
Ik hou van je. Ongelijk hebben mag soms.
-Ik heb geen ongelijk.
30
00:02:17,971 --> 00:02:20,224
Ik probeerde je alleen op te vrolijken.
31
00:02:20,307 --> 00:02:21,725
Dat deed je ook.
32
00:02:30,651 --> 00:02:33,987
Sorry van vandaag.
33
00:02:36,823 --> 00:02:39,159
Je had gelijk over hondenhond.
34
00:02:40,160 --> 00:02:41,286
Het klinkt logisch.
35
00:02:42,079 --> 00:02:43,288
Bedankt, liefje.
36
00:02:43,914 --> 00:02:45,999
Ik vind 't jammer van de opleiding.
37
00:02:46,083 --> 00:02:47,084
Dank je.
38
00:02:47,876 --> 00:02:51,463
En jij...
Jij zou geen andere hond eten, toch?
39
00:02:51,547 --> 00:02:54,216
Nee, dat zou je nooit doen.
40
00:02:54,299 --> 00:02:59,096
Maar je zou wel
een hond als huisdier hebben, hè? Jawel.
41
00:02:59,179 --> 00:03:01,390
Kijk nou. Hij is het met me eens.
42
00:03:12,442 --> 00:03:16,697
Melissa, goeie genade, je ontkleedt je.
-Alleen m'n schoenen. Het is al laat.
43
00:03:16,780 --> 00:03:19,283
Wat ben je toch ook een verademing.
44
00:03:19,992 --> 00:03:22,995
Hoe denk je over dit soort dingen?
Je bent zo vrij.
45
00:03:23,787 --> 00:03:24,997
Dat klopt.
46
00:03:25,998 --> 00:03:27,708
Oké, daar gaan we dan.
47
00:03:28,500 --> 00:03:32,129
Snoezepoesjes, we gaan puur natuur.
48
00:03:36,008 --> 00:03:38,510
Doen we 't als tedere aapjes?
49
00:03:40,470 --> 00:03:42,890
Je bent heel anders als je verliefd bent.
50
00:03:43,557 --> 00:03:47,436
Maar ik vind het allemaal prima,
want ik ben geen controlefreak.
51
00:03:48,353 --> 00:03:50,689
Of we bespreken onze top drie van vandaag.
52
00:03:50,772 --> 00:03:54,026
En dan bedoel ik
de drie ergste momenten van de dag.
53
00:03:54,109 --> 00:03:56,695
Je hebt mijn wereld op z'n kop gezet.
54
00:03:56,778 --> 00:03:58,780
Jorge, dat is niet nodig.
55
00:03:58,864 --> 00:04:02,075
Het is gewoon iets stoms
dat ik met een ex-vriendje deed.
56
00:04:02,159 --> 00:04:03,702
Ik had 't niet moeten zeggen.
57
00:04:03,785 --> 00:04:08,040
Maar mijn nummer een was toen Helen Pritt
me een vuile blik toewierp...
58
00:04:08,123 --> 00:04:10,000
...omdat ik 'constipatie' zei.
59
00:04:10,667 --> 00:04:14,254
O, wat woest. 'Constipatie.'
60
00:04:16,673 --> 00:04:17,925
Wat was het jouwe?
61
00:04:18,675 --> 00:04:23,680
O, mijn nummer een van vandaag...
was ikzelf. Ik was zo'n slechte dokter.
62
00:04:23,764 --> 00:04:26,475
Nee, joh. Hoewel...
63
00:04:26,558 --> 00:04:29,228
Je zou minder radiumwater
kunnen voorschrijven.
64
00:04:29,311 --> 00:04:32,481
Ik was afgeleid,
want ik dacht alleen aan jou, lieveling.
65
00:04:33,440 --> 00:04:36,818
Je hebt me opengebroken
en m'n leven gevuld met vreugde.
66
00:04:38,779 --> 00:04:42,908
Best bizar,
maar je hebt dat ook voor mij gedaan.
67
00:04:43,450 --> 00:04:45,869
Het is lang geleden
dat ik zo gelukkig was.
68
00:04:49,957 --> 00:04:54,962
Plotseling slaat mijn lichaam
Door jou op hol
69
00:04:55,963 --> 00:05:01,176
Is het gewoon de spanning
Van een eerste zoen?
70
00:05:01,718 --> 00:05:06,807
Plotseling spelen die gevoelens
Nu de hoofdrol
71
00:05:07,599 --> 00:05:12,312
Als ze echt zijn
Wat staat me dan te doen?
72
00:05:13,897 --> 00:05:19,570
Het heeft geen zin om uit te leggen
73
00:05:20,153 --> 00:05:26,326
Wat en waar en waarom en wanneer en hoe
74
00:05:26,410 --> 00:05:32,749
Ik weet alleen dat ik plotseling
Van je hou
75
00:05:33,333 --> 00:05:39,214
En plotseling doet alleen dat
76
00:05:39,840 --> 00:05:42,926
Ertoe
77
00:05:55,772 --> 00:05:56,982
O, sorry.
78
00:05:57,065 --> 00:05:59,193
Het was mijn fout.
79
00:06:00,068 --> 00:06:03,697
O, kijk eens aan.
De gravin is eerder teruggekeerd.
80
00:06:03,780 --> 00:06:04,781
Wat geweldig.
81
00:06:04,865 --> 00:06:07,868
Melissa,
dit is gravin Gabriele Von Blerkom.
82
00:06:07,951 --> 00:06:11,663
Ze heeft ook roestvrij staal uitgevonden.
-Jorge, alsjeblieft.
83
00:06:11,747 --> 00:06:15,459
Ik knoei wat met
aluminothermische reductie en had geluk.
84
00:06:17,294 --> 00:06:19,963
O, jeetje.
Dit is net als in The Sound of Music.
85
00:06:20,047 --> 00:06:24,384
Laat me raden. Je komt net terug
uit de stad om met hem te trouwen. Toch?
86
00:06:25,135 --> 00:06:29,014
Kennen wij elkaar? Want ik zou
zo'n lieftallig wezen nooit vergeten.
87
00:06:29,681 --> 00:06:31,266
Wat zijn jullie leuk samen.
88
00:06:32,434 --> 00:06:34,478
Blerky toch. Gekke Blerky.
89
00:06:34,561 --> 00:06:37,022
Nee. Dacht je dat we aan het dansen waren?
90
00:06:37,105 --> 00:06:41,860
Ik draaide haar alleen rond om het voedsel
los te krijgen waarin ze stik...
91
00:06:41,944 --> 00:06:43,320
Ik ben Melissa, de zuster.
92
00:06:43,403 --> 00:06:48,534
Hoewel je er ouder uitziet, Blerky,
straal en schitter je zo mooi.
93
00:06:48,617 --> 00:06:51,745
Jorge, ik ben uitgedroogd.
Trek wat champagne open.
94
00:06:51,828 --> 00:06:53,038
Maar natuurlijk.
95
00:06:56,416 --> 00:06:58,043
Hij is verliefd op je.
96
00:06:59,002 --> 00:07:01,171
Welke man zou dat niet zijn.
97
00:07:01,255 --> 00:07:04,633
O, hou op. Nee. Ik bedoel, misschien.
98
00:07:05,300 --> 00:07:09,721
Jij bent goddelijk.
Je bent zo slim en oogverblindend.
99
00:07:10,347 --> 00:07:12,391
Naast jou ben ik
een zooitje op blote voeten.
100
00:07:15,185 --> 00:07:16,687
Wat leuk.
101
00:07:16,770 --> 00:07:19,147
Kom, we gaan op zoek naar je schoenen.
102
00:07:19,231 --> 00:07:23,485
Hoe absurd ook, Jorge en ik zijn verliefd.
103
00:07:23,569 --> 00:07:25,028
En dat doet pijn...
104
00:07:25,112 --> 00:07:30,576
...maar ik heb het gevoel,
laten we het een visioen noemen...
105
00:07:30,659 --> 00:07:33,370
...dat je ons heel hoffelijk
de ruimte geeft.
106
00:07:33,453 --> 00:07:37,249
Ik weet het gewoon.
Je kunt 't een zesde zintuig noemen.
107
00:07:37,332 --> 00:07:40,502
O, je kunt het zoveel dingen noemen.
108
00:07:43,297 --> 00:07:45,299
Wat heb je zweterige handjes.
109
00:07:46,300 --> 00:07:49,469
We moeten elkaar beter leren kennen.
110
00:07:49,553 --> 00:07:52,848
Ik weet al iets.
We gaan een eindje rijden. Morgen?
111
00:07:52,931 --> 00:07:55,017
Heel graag, Blerky.
112
00:07:56,435 --> 00:07:59,021
Je voelt je al zo vrij dat je me zo noemt.
113
00:08:02,566 --> 00:08:04,359
Het is krentenbrood.
114
00:08:04,443 --> 00:08:06,195
Ja.
-En koolsalade.
115
00:08:06,278 --> 00:08:08,655
Sarsaparilla-frisdrank?
116
00:08:11,241 --> 00:08:15,120
Volgens mij vindt m'n zus je echt leuk.
Zo lacht ze nooit.
117
00:08:15,204 --> 00:08:17,748
Het hele dorp vindt haar een zielenpoot.
118
00:08:19,666 --> 00:08:22,252
Ga de mieren
bij die dennenboom maar tellen.
119
00:08:22,336 --> 00:08:23,587
Ga ik doen.
120
00:08:24,671 --> 00:08:29,426
Wat het hele dorp ook van me denkt,
het is beter dan wat ik van hen denk.
121
00:08:29,510 --> 00:08:30,594
Lachen wordt overschat.
122
00:08:31,762 --> 00:08:34,847
Zesentwintig mieren.
-Blijf tellen, maatje.
123
00:08:36,558 --> 00:08:40,312
Hoelang blijf je nog in Schmigadoon?
124
00:08:40,395 --> 00:08:44,483
Ik vraag dat omdat ik eerder
problemen had met de planning...
125
00:08:44,566 --> 00:08:46,068
...voor klusjesmannen.
126
00:08:46,652 --> 00:08:50,405
Ik weet het eigenlijk niet.
Ik moet echt terug naar New York.
127
00:08:50,489 --> 00:08:53,033
Maar dat kan niet. Dat is niet veilig.
128
00:08:53,909 --> 00:08:58,539
Het barst van de gokpraktijken en misdaad
en arme zieltjes die het wilden maken...
129
00:08:58,622 --> 00:09:01,333
...maar er vastzitten door hun trots.
130
00:09:01,416 --> 00:09:03,669
Dat vind ik juist zo leuk aan New York.
131
00:09:04,253 --> 00:09:07,631
Er lopen zoveel
verschillende soorten mensen rond.
132
00:09:07,714 --> 00:09:10,384
Je kunt natuurlijk niet iedereen volgen...
133
00:09:10,467 --> 00:09:14,388
...maar iedereen krijgt er de kans
om zichzelf opnieuw uit te vinden.
134
00:09:22,563 --> 00:09:25,899
Mijn zus heeft dr. Skinner gekust.
Mijn zus.
135
00:09:25,983 --> 00:09:30,153
Carson, het is niet netjes om te gluren.
Dat worden strafregels straks.
136
00:09:30,237 --> 00:09:33,615
Strafregels? Dan zeg ik je niet
hoeveel mieren hier lopen.
137
00:09:34,491 --> 00:09:37,244
Hij denkt dat iedereen alles moet weten.
138
00:09:37,327 --> 00:09:40,372
Geen probleem.
Misschien wordt hij wel verslaggever.
139
00:09:40,455 --> 00:09:44,918
Ik zie het al voor me.
'Schandaal: Emma kust dr. Skinner.'
140
00:09:46,837 --> 00:09:49,631
Het is al goed. Hij weet dat-ie slist.
141
00:09:50,215 --> 00:09:52,885
Ik deed dat vroeger ook.
We ontkennen het niet.
142
00:09:54,052 --> 00:09:56,597
Weet je, je zorgt zo goed voor hem.
143
00:09:57,431 --> 00:10:00,100
Het is vast lastig
om een zus en ouder te zijn.
144
00:10:01,059 --> 00:10:03,061
Dat zijn jouw zaken niet.
145
00:10:03,145 --> 00:10:05,647
Wat? Sorry. Dat was goed bedoeld.
146
00:10:05,731 --> 00:10:07,024
Nou, bedankt dan.
147
00:10:07,941 --> 00:10:09,776
O, hemel. Het gaat zo regenen.
148
00:10:09,860 --> 00:10:12,070
De lucht is blauw.
-Dat is het patroon.
149
00:10:12,154 --> 00:10:14,406
Geen regen, regen. Geen regen, regen.
150
00:10:14,489 --> 00:10:20,037
O, wat was het gezellig, Josh.
Maar Carson en ik moeten er echt vandoor.
151
00:10:20,120 --> 00:10:23,123
Wacht. Emma, wat is er?
-Carson, tijd om te gaan.
152
00:10:23,207 --> 00:10:25,417
Maar dr. Skinner...
-Nee, we gaan.
153
00:10:46,688 --> 00:10:48,524
Goedemiddag, Mrs Layton.
-Is dat zo?
154
00:10:49,233 --> 00:10:50,317
Sorry?
155
00:10:50,400 --> 00:10:52,986
O, mijnheer, ik hoor wat u zegt. Jazeker.
156
00:10:53,070 --> 00:10:55,989
En normaal zou ik zeggen
dat 't een goede middag is.
157
00:10:56,073 --> 00:11:00,285
Maar deze middag niet.
Niet zoals ons dorp erbij ligt.
158
00:11:01,537 --> 00:11:05,916
Dit ruikt naar narigheid, m'n beste man
Schmigadoon is erdoor getroffen
159
00:11:05,999 --> 00:11:09,837
Kijk daar nou, zie je wat ik zie?
Pindadoppen op straat
160
00:11:09,920 --> 00:11:15,092
Het zijn net bewusteloze dronkaards
Die van ons dorpsplein een kroeg maken
161
00:11:15,175 --> 00:11:19,429
Een plek voor de zatlap en drinkebroer
Een filmtheater midden op straat
162
00:11:19,513 --> 00:11:23,100
Is dit hoe het ervoor staat?
Willen we dit voor onze kinderen?
163
00:11:23,183 --> 00:11:26,979
Er is van alles veranderd
Sinds onze gasten binnen walsten
164
00:11:27,062 --> 00:11:28,063
HALLO VREEMDEN
165
00:11:28,146 --> 00:11:32,150
Met hun stadse maniertjes
Losbandigheid en verdorvenheid
166
00:11:32,776 --> 00:11:36,780
Ongenode indringers
Zonder een greintje zedelijkheid
167
00:11:36,864 --> 00:11:41,076
Ze kwamen samen, ongetrouwd
Vol lust en slechts één kamer eisend
168
00:11:41,159 --> 00:11:45,539
Een brutale vertoning bij de veiling
De burgemeester verkondigt nu zonden
169
00:11:45,622 --> 00:11:49,751
En alles komt door deze vreemden
Die niet weten wat een bijbel is
170
00:11:49,835 --> 00:11:53,130
Dit leidt tot niets
Dan narigheid en strijd
171
00:11:53,213 --> 00:11:55,549
Ik heb niets tegen vreemden
172
00:11:56,091 --> 00:11:58,177
Als ze van het goede soort zijn
173
00:11:58,260 --> 00:12:03,015
Als ze eruitzien en zich gedragen als wij
Soort zoekt soort, twee druppels water
174
00:12:03,098 --> 00:12:07,603
Geen arrogant tuig met hun nonsens
Kletspraatjes, kul en prietpraat
175
00:12:07,686 --> 00:12:09,897
Ons rustige vaarwater laten golven
176
00:12:09,980 --> 00:12:11,982
Als ratten in de kelder, vliegen in de vla
177
00:12:12,065 --> 00:12:16,028
Ze hebben een slechte invloed
Ook op jullie kinderen
178
00:12:16,111 --> 00:12:18,322
Manipuleren als oorwormen in ons brein
179
00:12:18,405 --> 00:12:22,910
En weldra verzaakt de jeugd hun taken
Zure melk, ongezeefd in 't koelhuis
180
00:12:22,993 --> 00:12:27,456
Brutale praatjes, geen tijd voor 't boek
Ragtime knalt uit de Victrola
181
00:12:27,539 --> 00:12:29,166
En dat is pas het begin
182
00:12:29,249 --> 00:12:33,003
Dus je zult, nee, je zult
Je eigen dorp niet meer herkennen
183
00:12:33,086 --> 00:12:36,006
Ik heb 't over neonlichten
Rokerige kamers
184
00:12:36,089 --> 00:12:38,217
Biljardsalons en lichtekooien
185
00:12:38,300 --> 00:12:42,429
Wulpse vrouwen met bastaards
Schoften met smerige taal
186
00:12:42,513 --> 00:12:46,808
De duivel die op je veranda danst
En 's nachts je baby uit z'n wieg jat
187
00:12:46,892 --> 00:12:51,230
Koeien en schapen die 't samen doen
Kinderen gemerkt door het beest
188
00:12:51,313 --> 00:12:54,816
Allemaal door deze vreemden
Dr. Skinner en Miss Gimble
189
00:12:54,900 --> 00:12:55,943
HEL - GEVAAR
190
00:12:56,026 --> 00:12:59,696
Zorg dat je je man niet verliest
Houd je vrouw in de gaten
191
00:12:59,780 --> 00:13:03,450
We krijgen te maken
Met narigheid en strijd
192
00:13:03,534 --> 00:13:05,619
O, dit wordt strijd
-Strijd
193
00:13:05,702 --> 00:13:08,455
En narigheid
-Narigheid
194
00:13:08,539 --> 00:13:12,292
En rassenvermenging geheid
-Dat klinkt niet goed
195
00:13:12,376 --> 00:13:14,419
Vraag de Heer
-Vraag de Heer
196
00:13:14,503 --> 00:13:16,672
Z'n werk te doen
-Werk te doen
197
00:13:16,755 --> 00:13:20,133
Want we hebben strijd
En narigheid in Schmigadoon
198
00:13:20,217 --> 00:13:23,387
Strijd, strijd, strijd, strijd
-Strijd, strijd, strijd
199
00:13:23,470 --> 00:13:26,265
Ik hoor jullie niet.
-Strijd, strijd, strijd
200
00:13:27,683 --> 00:13:29,226
Ik hou van ons dorp.
201
00:13:29,309 --> 00:13:32,354
Mijn betovergrootvader
heeft Schmigadoon gesticht...
202
00:13:32,437 --> 00:13:37,317
...toen hij op dit prachtige stuk land kwam
en zei: 'Hier vinden ze ons niet.'
203
00:13:37,401 --> 00:13:42,656
Maar het doet pijn. Het doet pijn
om te zien dat ons dorpje het aflegt.
204
00:13:42,739 --> 00:13:45,158
Ik zei 't de burgemeester,
maar z'n hoofd was elders.
205
00:13:45,242 --> 00:13:46,368
In z'n broek.
206
00:13:46,994 --> 00:13:49,538
Z'n vrouw heeft zich
beschaamd thuis opgesloten.
207
00:13:49,621 --> 00:13:52,374
Deze keer met opzet. Sorry, Florence.
208
00:13:53,000 --> 00:13:57,129
Nieuw leiderschap.
Dat heeft Schmigadoon nodig.
209
00:13:57,671 --> 00:13:58,672
Maar wie?
210
00:13:58,755 --> 00:14:02,467
Wie heeft de morele bekwaamheid,
de traditionele kennis...
211
00:14:02,551 --> 00:14:08,390
...die goede oude Amerikaanse charme
om 't op te nemen tegen die vreemdelingen.
212
00:14:08,473 --> 00:14:10,934
Mildred Layton moet burgemeester worden.
-Nee.
213
00:14:11,018 --> 00:14:13,145
Mildred als burgemeester.
-Echt niet.
214
00:14:13,228 --> 00:14:16,398
Mildred Layton als burgemeester.
215
00:14:18,483 --> 00:14:19,818
Oké dan, ik doe het.
216
00:14:21,236 --> 00:14:23,405
Het is tijd om te stemmen
-Stemmen
217
00:14:23,488 --> 00:14:25,741
En stem op Layton
-Stem op Layton
218
00:14:25,824 --> 00:14:29,036
Ze is de enige die ons dorp
Kan redden van Satan
219
00:14:29,119 --> 00:14:30,120
Red ons nu
220
00:14:30,204 --> 00:14:32,080
Hopelijk redt ze
-Redt ze
221
00:14:32,164 --> 00:14:34,333
Redt ze ons snel
-Ons snel
222
00:14:34,416 --> 00:14:39,421
Want we hebben strijd en narigheid
-Strijd en narigheid
223
00:14:39,505 --> 00:14:43,800
Treurnis en verslagenheid
-Treurnis en verslagenheid
224
00:14:43,884 --> 00:14:49,515
Strijd en narigheid
225
00:14:49,598 --> 00:14:53,352
In Schmigadoon
226
00:14:53,435 --> 00:14:56,563
LAYTON VOOR HET BURGEMEESTERSCHAP
227
00:14:58,732 --> 00:15:00,108
Sorry, Pete.
228
00:15:01,193 --> 00:15:05,322
Ik wil dat je 500 keer
'Ik zal niet meer gluren' opschrijft.
229
00:15:05,405 --> 00:15:08,200
En blijf zitten tot je klaar bent.
Begrepen?
230
00:15:15,999 --> 00:15:18,085
Dit is gekkenwerk.
231
00:15:20,045 --> 00:15:21,797
Hé, mag ik je potlood even?
232
00:15:25,050 --> 00:15:28,428
Wat is er gebeurd tijdens de picknick?
233
00:15:28,512 --> 00:15:30,722
Waarom is je zus zo boos?
234
00:15:30,806 --> 00:15:32,349
Ze is me een raadsel.
235
00:15:34,810 --> 00:15:36,520
Zo schrijf je dubbel zo snel.
236
00:15:37,980 --> 00:15:39,106
Eens kijken.
237
00:15:44,152 --> 00:15:45,654
We spelen vals.
238
00:15:45,737 --> 00:15:49,783
Nee, ik leer je niet valsspelen.
Dit mag gewoon. Dit is de Air Bud-regel.
239
00:15:50,951 --> 00:15:53,954
Oeh. Je hebt hier wel films, toch?
240
00:15:55,455 --> 00:15:56,373
Bewegende beelden?
241
00:15:56,456 --> 00:15:59,334
O. Ja, meneer.
Ik heb die gezien in 't buurttheater.
242
00:15:59,418 --> 00:16:03,172
Het was van een man op een fiets.
Hij leek heel echt.
243
00:16:03,255 --> 00:16:06,091
Oké, Air Bud gaat over een hond...
244
00:16:06,175 --> 00:16:09,261
...die basketbalt
voor een middelbare school...
245
00:16:09,344 --> 00:16:13,140
...omdat er niet in het reglement staat
dat 't niet mag.
246
00:16:13,932 --> 00:16:18,228
Dus we spelen niet vals,
we hebben een maas in de wet gevonden.
247
00:16:18,312 --> 00:16:19,646
Jeetje, bedankt.
248
00:16:24,067 --> 00:16:27,821
Ik wil niet dat je denkt
dat je niet hard voor dingen moet werken.
249
00:16:28,655 --> 00:16:32,367
Of dat Air Bud een goede film is.
Het is geen Man op fiets.
250
00:16:42,085 --> 00:16:44,838
Dan haal je de koolstof
uit het gesmolten staal...
251
00:16:44,922 --> 00:16:48,258
...tot de samenstelling
de microstructuur in stand houdt.
252
00:16:51,845 --> 00:16:55,724
Ik moest ooit soep koken in een
roestvrijstalen afvalbak, lang verhaal...
253
00:16:55,807 --> 00:16:58,519
...en dat heeft Thanksgiving gered,
dus bedankt.
254
00:17:00,771 --> 00:17:06,234
Ik wil even kwijt dat 't gestoord is
dat Jorge mij kiest en niet jou.
255
00:17:06,318 --> 00:17:07,861
Jij kunt iedereen krijgen.
256
00:17:07,944 --> 00:17:11,490
Alfred Hitchcock zou een vlaai afslaan
om jou te kwellen.
257
00:17:11,573 --> 00:17:12,574
Liefde is vreemd.
258
00:17:13,659 --> 00:17:16,203
O, dit is niet de eerste keer, schat.
259
00:17:16,286 --> 00:17:18,704
Machtige mannen kunnen
de hulp niet weerstaan.
260
00:17:20,665 --> 00:17:24,627
Bedankt voor je begrip.
Ik voel me er veel beter door.
261
00:17:25,671 --> 00:17:28,006
Zo gaat het nou altijd.
262
00:17:29,883 --> 00:17:34,096
Wacht. Heb jij een liedje?
Interessant. Je hebt eigenlijk een bijrol...
263
00:17:34,179 --> 00:17:35,931
Hè? Mijn rugtas. Waarom...
264
00:17:36,014 --> 00:17:41,311
Ooit versierde ik Bjorn uit Zweden
De werkster hield 'm met thee tevreden
265
00:17:41,395 --> 00:17:44,147
Bleek dat geile Zweden
Graag werksters bereden
266
00:17:44,231 --> 00:17:47,025
En poef, daar ging mijn plan
267
00:17:47,109 --> 00:17:49,695
Ik ben slim en goed getooid
268
00:17:49,778 --> 00:17:55,117
En altijd, altijd nooit krijg ik mijn man
269
00:17:55,200 --> 00:17:57,703
Kun je wel rijden en zingen?
270
00:17:57,786 --> 00:18:03,083
Toen was er Tex die aandelen had
Ik nam een hulpje dat z'n sokken aanmat
271
00:18:03,166 --> 00:18:08,839
En toen ze Texy mat, zo sexy als wat
Lustten ze er wel pap van
272
00:18:08,922 --> 00:18:11,508
Ik doe m'n best meer dan ooit
273
00:18:11,592 --> 00:18:16,722
En altijd, altijd nooit krijg ik mijn man
274
00:18:16,805 --> 00:18:22,311
Ik werd verliefd op Coles 1930 Rolls
Ik wilde met hem trouwen in het wit
275
00:18:22,394 --> 00:18:25,314
Maar z'n meisjeschauffeur
Was een echte charmeur
276
00:18:25,397 --> 00:18:27,316
Ze namen me mee voor een rit
277
00:18:29,276 --> 00:18:31,320
Hoe rijden we nog?
278
00:18:33,197 --> 00:18:38,660
Ik word steeds ongeruster
Want nu heeft mijn dokter een zuster
279
00:18:38,744 --> 00:18:41,330
En het ergste is dat die zuster
Mij veel doelbewuster
280
00:18:41,413 --> 00:18:44,082
Wil snoeien als liguster
281
00:18:44,166 --> 00:18:49,963
Hopelijk heb je het leuk gehad
Jullie relatie gaat namelijk plat
282
00:18:50,047 --> 00:18:54,551
Want deze keer, schat, o, deze keer, schat
283
00:18:54,635 --> 00:18:58,430
Deze keer, schat, krijg ik
284
00:18:58,514 --> 00:19:04,269
Krijg ik mijn man
285
00:19:11,401 --> 00:19:12,903
Wat doe je nou?
286
00:19:13,695 --> 00:19:14,738
Ophoepelen.
287
00:19:15,739 --> 00:19:18,075
Is dat roestvrij staal?
288
00:19:18,158 --> 00:19:23,372
O, hou je mooie praatjes voor je.
Jorge is van mij. Ik houd van hem.
289
00:19:23,455 --> 00:19:26,792
Ik ben 't beu om te horen
hoe lief ik ben om opzij te stappen.
290
00:19:26,875 --> 00:19:28,669
Uitstappen. Nu.
291
00:19:30,963 --> 00:19:33,173
En waag het niet om terug te komen.
292
00:19:34,091 --> 00:19:36,510
Dit meen je niet.
Ik ben niet de slechterik.
293
00:19:36,593 --> 00:19:40,097
Je hebt mijn verloofde afgepakt
en mijn toekomst geruïneerd.
294
00:19:40,180 --> 00:19:41,723
Dan ben je een slechterik.
295
00:19:42,474 --> 00:19:46,520
Nou, het is nooit expliciet vermeld,
maar ik vind je een nazi.
296
00:19:47,187 --> 00:19:49,690
Natuurlijk ben ik dat.
297
00:19:49,773 --> 00:19:51,400
Mag ik in ieder geval m'n ru...
298
00:20:04,580 --> 00:20:06,874
Wat is er aan de hand?
299
00:20:07,499 --> 00:20:12,462
Wat er aan de hand is,
is dat ik tegen je heb gelogen.
300
00:20:13,422 --> 00:20:17,968
Tegen iedereen. Maar vooral tegen Carson.
301
00:20:21,638 --> 00:20:22,806
Ik ben zijn zus niet.
302
00:20:24,308 --> 00:20:25,851
Ik ben zijn moeder.
303
00:20:30,731 --> 00:20:32,191
Ik had dit niet gepland.
304
00:20:33,150 --> 00:20:35,611
Ik was jong en mijn ouders
stuurden me weg...
305
00:20:35,694 --> 00:20:38,363
...en ik kwam in een tehuis
voor koppige meisjes...
306
00:20:38,447 --> 00:20:40,532
...hoewel we dat helemaal niet waren.
307
00:20:42,367 --> 00:20:44,036
En toen Carson werd geboren...
308
00:20:44,661 --> 00:20:47,706
...vertelde ik iedereen
dat hij mijn broertje was.
309
00:20:48,874 --> 00:20:51,793
Ik kon niet aan wat Mildred Layton
en 'r suffe clubje...
310
00:20:51,877 --> 00:20:54,796
...over hem zouden zeggen
als ze wisten hoe 't zat.
311
00:20:56,757 --> 00:20:58,592
Maar nu weet jij het.
312
00:21:00,928 --> 00:21:04,097
Ik begrijp het wel als je niet
met me verder wilt, Josh.
313
00:21:04,181 --> 00:21:07,893
Dit verandert niets
aan mijn gevoelens voor jou, Emma.
314
00:21:18,403 --> 00:21:21,657
Je moest blijven zitten tot je klaar was.
315
00:21:21,740 --> 00:21:23,992
Je kunt nog...
-Je hebt gelogen. Leugenaar.
316
00:21:45,180 --> 00:21:49,017
Je bent m'n hart verloren.
Dat ik je gegeven heb.
317
00:21:49,101 --> 00:21:52,229
Heb ik 't echt niet teruggegeven?
Kijk in je rugzak, ik...
318
00:21:52,312 --> 00:21:54,523
Waarom heb ik het jouwe dan?
319
00:21:59,319 --> 00:22:00,904
Ik ben wel de slechterik.
320
00:22:07,369 --> 00:22:09,997
Nee, hè. Is dit een droomballet?
321
00:22:10,080 --> 00:22:14,960
Nee, dat doen we niet. Die zijn vervelend
en stom en vertragen de hele boel.
322
00:22:15,043 --> 00:22:16,837
Niemand vind dit leuk. Niemand.
323
00:22:24,761 --> 00:22:28,015
Ik heb geen tijd.
Ik moet terug naar Schmiga...
324
00:22:30,517 --> 00:22:36,106
Eigenlijk hoef ik niet terug,
want ik heb daar niks.
325
00:22:38,108 --> 00:22:42,237
Ik heb nergens iets,
dus ik kan net zo goed nergens zijn.
326
00:22:53,207 --> 00:22:55,125
Kijk eens aan.
327
00:22:55,959 --> 00:22:57,669
Ik kom hier al m'n hele leven.
328
00:22:57,753 --> 00:23:00,672
Maar ik heb nog nooit
een slang van 180 cm gezien.
329
00:23:00,756 --> 00:23:03,467
Ik ben 185 cm. En mijn BMI is 19...
330
00:23:07,304 --> 00:23:08,889
Die waren voor m'n meisje.
331
00:23:09,765 --> 00:23:13,393
We zijn niet eens meer samen.
Ze heeft iets met dokter Lopez.
332
00:23:31,662 --> 00:23:34,581
Ik heb 't over neonlichten
Rokerige kamers
333
00:23:34,665 --> 00:23:36,792
Biljardsalons en lichtekooien
334
00:23:36,875 --> 00:23:41,004
Wulpse vrouwen met bastaards
Schoften met smerige taal
335
00:23:41,088 --> 00:23:45,175
De duivel die op je veranda danst
En 's nachts je baby uit z'n wieg jat
336
00:23:45,259 --> 00:23:49,596
Koeien en schapen die 't samen doen
Kinderen gemerkt door het beest
337
00:23:49,680 --> 00:23:53,642
Allemaal door deze vreemden
Dr. Skinner en Miss Gimble
338
00:23:53,725 --> 00:23:58,021
Zorg dat je je man niet verliest
Houd je vrouw in de gaten
339
00:23:58,105 --> 00:24:01,775
We krijgen te maken
Met narigheid en strijd
340
00:24:01,859 --> 00:24:03,944
O, dit wordt strijd
-Strijd
341
00:24:04,027 --> 00:24:06,780
En narigheid
-Narigheid
342
00:24:06,864 --> 00:24:10,617
En rassenvermenging geheid
-Dat klinkt niet goed
343
00:24:10,701 --> 00:24:12,744
Vraag de Heer
-Vraag de Heer
344
00:24:12,828 --> 00:24:14,997
Z'n werk te doen
-Werk te doen
345
00:24:15,080 --> 00:24:18,458
Want we hebben strijd
En narigheid in Schmigadoon
346
00:24:19,501 --> 00:24:21,670
Het is tijd om te stemmen
-Stemmen
347
00:24:21,753 --> 00:24:24,006
En stem op Layton
-Stem op Layton
348
00:24:24,089 --> 00:24:27,301
Ze is de enige die ons dorp
Kan redden van Satan
349
00:24:27,384 --> 00:24:28,385
Red ons nu
350
00:24:28,468 --> 00:24:30,345
Hopelijk redt ze
-Redt ze
351
00:24:30,429 --> 00:24:32,598
Redt ze ons snel
-Ons snel
352
00:24:32,681 --> 00:24:37,686
Want we hebben strijd en narigheid
-Strijd en narigheid
353
00:24:37,769 --> 00:24:42,065
Treurnis en verslagenheid
-Treurnis en verslagenheid
354
00:24:42,149 --> 00:24:47,779
Strijd en narigheid
355
00:24:47,863 --> 00:24:51,617
In Schmigadoon
356
00:24:53,619 --> 00:24:55,621
Vertaling: Nikki van Leeuwen