1 00:00:41,291 --> 00:00:44,753 TWEE JAAR EN VIJF MAANDEN VOOR SCHMIGADOON 2 00:00:49,299 --> 00:00:50,133 Peyton heeft 'm. 3 00:00:51,552 --> 00:00:52,886 Peyton? 4 00:00:54,346 --> 00:00:55,430 Ongelofelijk. 5 00:00:55,514 --> 00:00:58,267 Waarom vindt iedereen Peyton zo fantastisch? 6 00:00:58,350 --> 00:01:01,103 Vraag een gesprek aan met decaan Chang voor uitleg. 7 00:01:01,186 --> 00:01:03,981 Ik plan wat in. -Hoezo? Wat kan ze zeggen? 8 00:01:04,063 --> 00:01:06,900 Ik hoef me niet zo nodig te specialiseren... 9 00:01:06,984 --> 00:01:09,278 ...ik wil in stilte mensen helpen. 10 00:01:09,361 --> 00:01:13,031 Vraag haar waarom, dan heb je er tenminste alles voor gedaan. 11 00:01:13,115 --> 00:01:15,033 Want, Peyton? -Hou op. 12 00:01:17,995 --> 00:01:21,582 Sorry, liefje. We leven in een hondenhond wereld. 13 00:01:24,710 --> 00:01:27,588 Sorry, zei je nou 'hondenhond' wereld? 14 00:01:27,671 --> 00:01:31,008 Ja, als zo'n plek die jij duidelijk hebt verdiend... 15 00:01:31,091 --> 00:01:32,968 ...naar iemand gaat... -Wacht even. 16 00:01:33,051 --> 00:01:34,303 Hondenhond? 17 00:01:37,598 --> 00:01:40,142 Nu zit ik wel in een lastig parket. 18 00:01:40,225 --> 00:01:43,312 Want ik wil graag dat je hondenhond blijft zeggen... 19 00:01:43,395 --> 00:01:48,108 ...maar 't is mijn plicht om je te vertellen dat het 'hond-eet-hond' is. 20 00:01:48,817 --> 00:01:51,278 Nee hoor. Het is hondenhond. 21 00:01:52,070 --> 00:01:53,530 Je houdt vol? 22 00:01:53,614 --> 00:01:58,952 Hond-eet-hond slaat nergens op. Honden eten geen andere honden. 23 00:01:59,036 --> 00:02:02,581 Wat betekent 'hondenhond' dan? -Dat het leven zo hard is... 24 00:02:02,664 --> 00:02:05,834 ...dat een hond je zelfs als huisdier zou nemen. 25 00:02:05,918 --> 00:02:07,794 Dan ben je de hond van een hond. 26 00:02:07,878 --> 00:02:10,130 Oké. Ik vraag me iets af. 27 00:02:10,214 --> 00:02:12,216 Is Engels je moedertaal? 28 00:02:12,716 --> 00:02:14,051 Oké, schat. -Nee, sorry. 29 00:02:14,134 --> 00:02:17,888 Ik hou van je. Ongelijk hebben mag soms. -Ik heb geen ongelijk. 30 00:02:17,971 --> 00:02:20,224 Ik probeerde je alleen op te vrolijken. 31 00:02:20,307 --> 00:02:21,725 Dat deed je ook. 32 00:02:30,651 --> 00:02:33,987 Sorry van vandaag. 33 00:02:36,823 --> 00:02:39,159 Je had gelijk over hondenhond. 34 00:02:40,160 --> 00:02:41,286 Het klinkt logisch. 35 00:02:42,079 --> 00:02:43,288 Bedankt, liefje. 36 00:02:43,914 --> 00:02:45,999 Ik vind 't jammer van de opleiding. 37 00:02:46,083 --> 00:02:47,084 Dank je. 38 00:02:47,876 --> 00:02:51,463 En jij... Jij zou geen andere hond eten, toch? 39 00:02:51,547 --> 00:02:54,216 Nee, dat zou je nooit doen. 40 00:02:54,299 --> 00:02:59,096 Maar je zou wel een hond als huisdier hebben, hè? Jawel. 41 00:02:59,179 --> 00:03:01,390 Kijk nou. Hij is het met me eens. 42 00:03:12,442 --> 00:03:16,697 Melissa, goeie genade, je ontkleedt je. -Alleen m'n schoenen. Het is al laat. 43 00:03:16,780 --> 00:03:19,283 Wat ben je toch ook een verademing. 44 00:03:19,992 --> 00:03:22,995 Hoe denk je over dit soort dingen? Je bent zo vrij. 45 00:03:23,787 --> 00:03:24,997 Dat klopt. 46 00:03:25,998 --> 00:03:27,708 Oké, daar gaan we dan. 47 00:03:28,500 --> 00:03:32,129 Snoezepoesjes, we gaan puur natuur. 48 00:03:36,008 --> 00:03:38,510 Doen we 't als tedere aapjes? 49 00:03:40,470 --> 00:03:42,890 Je bent heel anders als je verliefd bent. 50 00:03:43,557 --> 00:03:47,436 Maar ik vind het allemaal prima, want ik ben geen controlefreak. 51 00:03:48,353 --> 00:03:50,689 Of we bespreken onze top drie van vandaag. 52 00:03:50,772 --> 00:03:54,026 En dan bedoel ik de drie ergste momenten van de dag. 53 00:03:54,109 --> 00:03:56,695 Je hebt mijn wereld op z'n kop gezet. 54 00:03:56,778 --> 00:03:58,780 Jorge, dat is niet nodig. 55 00:03:58,864 --> 00:04:02,075 Het is gewoon iets stoms dat ik met een ex-vriendje deed. 56 00:04:02,159 --> 00:04:03,702 Ik had 't niet moeten zeggen. 57 00:04:03,785 --> 00:04:08,040 Maar mijn nummer een was toen Helen Pritt me een vuile blik toewierp... 58 00:04:08,123 --> 00:04:10,000 ...omdat ik 'constipatie' zei. 59 00:04:10,667 --> 00:04:14,254 O, wat woest. 'Constipatie.' 60 00:04:16,673 --> 00:04:17,925 Wat was het jouwe? 61 00:04:18,675 --> 00:04:23,680 O, mijn nummer een van vandaag... was ikzelf. Ik was zo'n slechte dokter. 62 00:04:23,764 --> 00:04:26,475 Nee, joh. Hoewel... 63 00:04:26,558 --> 00:04:29,228 Je zou minder radiumwater kunnen voorschrijven. 64 00:04:29,311 --> 00:04:32,481 Ik was afgeleid, want ik dacht alleen aan jou, lieveling. 65 00:04:33,440 --> 00:04:36,818 Je hebt me opengebroken en m'n leven gevuld met vreugde. 66 00:04:38,779 --> 00:04:42,908 Best bizar, maar je hebt dat ook voor mij gedaan. 67 00:04:43,450 --> 00:04:45,869 Het is lang geleden dat ik zo gelukkig was. 68 00:04:49,957 --> 00:04:54,962 Plotseling slaat mijn lichaam Door jou op hol 69 00:04:55,963 --> 00:05:01,176 Is het gewoon de spanning Van een eerste zoen? 70 00:05:01,718 --> 00:05:06,807 Plotseling spelen die gevoelens Nu de hoofdrol 71 00:05:07,599 --> 00:05:12,312 Als ze echt zijn Wat staat me dan te doen? 72 00:05:13,897 --> 00:05:19,570 Het heeft geen zin om uit te leggen 73 00:05:20,153 --> 00:05:26,326 Wat en waar en waarom en wanneer en hoe 74 00:05:26,410 --> 00:05:32,749 Ik weet alleen dat ik plotseling Van je hou 75 00:05:33,333 --> 00:05:39,214 En plotseling doet alleen dat 76 00:05:39,840 --> 00:05:42,926 Ertoe 77 00:05:55,772 --> 00:05:56,982 O, sorry. 78 00:05:57,065 --> 00:05:59,193 Het was mijn fout. 79 00:06:00,068 --> 00:06:03,697 O, kijk eens aan. De gravin is eerder teruggekeerd. 80 00:06:03,780 --> 00:06:04,781 Wat geweldig. 81 00:06:04,865 --> 00:06:07,868 Melissa, dit is gravin Gabriele Von Blerkom. 82 00:06:07,951 --> 00:06:11,663 Ze heeft ook roestvrij staal uitgevonden. -Jorge, alsjeblieft. 83 00:06:11,747 --> 00:06:15,459 Ik knoei wat met aluminothermische reductie en had geluk. 84 00:06:17,294 --> 00:06:19,963 O, jeetje. Dit is net als in The Sound of Music. 85 00:06:20,047 --> 00:06:24,384 Laat me raden. Je komt net terug uit de stad om met hem te trouwen. Toch? 86 00:06:25,135 --> 00:06:29,014 Kennen wij elkaar? Want ik zou zo'n lieftallig wezen nooit vergeten. 87 00:06:29,681 --> 00:06:31,266 Wat zijn jullie leuk samen. 88 00:06:32,434 --> 00:06:34,478 Blerky toch. Gekke Blerky. 89 00:06:34,561 --> 00:06:37,022 Nee. Dacht je dat we aan het dansen waren? 90 00:06:37,105 --> 00:06:41,860 Ik draaide haar alleen rond om het voedsel los te krijgen waarin ze stik... 91 00:06:41,944 --> 00:06:43,320 Ik ben Melissa, de zuster. 92 00:06:43,403 --> 00:06:48,534 Hoewel je er ouder uitziet, Blerky, straal en schitter je zo mooi. 93 00:06:48,617 --> 00:06:51,745 Jorge, ik ben uitgedroogd. Trek wat champagne open. 94 00:06:51,828 --> 00:06:53,038 Maar natuurlijk. 95 00:06:56,416 --> 00:06:58,043 Hij is verliefd op je. 96 00:06:59,002 --> 00:07:01,171 Welke man zou dat niet zijn. 97 00:07:01,255 --> 00:07:04,633 O, hou op. Nee. Ik bedoel, misschien. 98 00:07:05,300 --> 00:07:09,721 Jij bent goddelijk. Je bent zo slim en oogverblindend. 99 00:07:10,347 --> 00:07:12,391 Naast jou ben ik een zooitje op blote voeten. 100 00:07:15,185 --> 00:07:16,687 Wat leuk. 101 00:07:16,770 --> 00:07:19,147 Kom, we gaan op zoek naar je schoenen. 102 00:07:19,231 --> 00:07:23,485 Hoe absurd ook, Jorge en ik zijn verliefd. 103 00:07:23,569 --> 00:07:25,028 En dat doet pijn... 104 00:07:25,112 --> 00:07:30,576 ...maar ik heb het gevoel, laten we het een visioen noemen... 105 00:07:30,659 --> 00:07:33,370 ...dat je ons heel hoffelijk de ruimte geeft. 106 00:07:33,453 --> 00:07:37,249 Ik weet het gewoon. Je kunt 't een zesde zintuig noemen. 107 00:07:37,332 --> 00:07:40,502 O, je kunt het zoveel dingen noemen. 108 00:07:43,297 --> 00:07:45,299 Wat heb je zweterige handjes. 109 00:07:46,300 --> 00:07:49,469 We moeten elkaar beter leren kennen. 110 00:07:49,553 --> 00:07:52,848 Ik weet al iets. We gaan een eindje rijden. Morgen? 111 00:07:52,931 --> 00:07:55,017 Heel graag, Blerky. 112 00:07:56,435 --> 00:07:59,021 Je voelt je al zo vrij dat je me zo noemt. 113 00:08:02,566 --> 00:08:04,359 Het is krentenbrood. 114 00:08:04,443 --> 00:08:06,195 Ja. -En koolsalade. 115 00:08:06,278 --> 00:08:08,655 Sarsaparilla-frisdrank? 116 00:08:11,241 --> 00:08:15,120 Volgens mij vindt m'n zus je echt leuk. Zo lacht ze nooit. 117 00:08:15,204 --> 00:08:17,748 Het hele dorp vindt haar een zielenpoot. 118 00:08:19,666 --> 00:08:22,252 Ga de mieren bij die dennenboom maar tellen. 119 00:08:22,336 --> 00:08:23,587 Ga ik doen. 120 00:08:24,671 --> 00:08:29,426 Wat het hele dorp ook van me denkt, het is beter dan wat ik van hen denk. 121 00:08:29,510 --> 00:08:30,594 Lachen wordt overschat. 122 00:08:31,762 --> 00:08:34,847 Zesentwintig mieren. -Blijf tellen, maatje. 123 00:08:36,558 --> 00:08:40,312 Hoelang blijf je nog in Schmigadoon? 124 00:08:40,395 --> 00:08:44,483 Ik vraag dat omdat ik eerder problemen had met de planning... 125 00:08:44,566 --> 00:08:46,068 ...voor klusjesmannen. 126 00:08:46,652 --> 00:08:50,405 Ik weet het eigenlijk niet. Ik moet echt terug naar New York. 127 00:08:50,489 --> 00:08:53,033 Maar dat kan niet. Dat is niet veilig. 128 00:08:53,909 --> 00:08:58,539 Het barst van de gokpraktijken en misdaad en arme zieltjes die het wilden maken... 129 00:08:58,622 --> 00:09:01,333 ...maar er vastzitten door hun trots. 130 00:09:01,416 --> 00:09:03,669 Dat vind ik juist zo leuk aan New York. 131 00:09:04,253 --> 00:09:07,631 Er lopen zoveel verschillende soorten mensen rond. 132 00:09:07,714 --> 00:09:10,384 Je kunt natuurlijk niet iedereen volgen... 133 00:09:10,467 --> 00:09:14,388 ...maar iedereen krijgt er de kans om zichzelf opnieuw uit te vinden. 134 00:09:22,563 --> 00:09:25,899 Mijn zus heeft dr. Skinner gekust. Mijn zus. 135 00:09:25,983 --> 00:09:30,153 Carson, het is niet netjes om te gluren. Dat worden strafregels straks. 136 00:09:30,237 --> 00:09:33,615 Strafregels? Dan zeg ik je niet hoeveel mieren hier lopen. 137 00:09:34,491 --> 00:09:37,244 Hij denkt dat iedereen alles moet weten. 138 00:09:37,327 --> 00:09:40,372 Geen probleem. Misschien wordt hij wel verslaggever. 139 00:09:40,455 --> 00:09:44,918 Ik zie het al voor me. 'Schandaal: Emma kust dr. Skinner.' 140 00:09:46,837 --> 00:09:49,631 Het is al goed. Hij weet dat-ie slist. 141 00:09:50,215 --> 00:09:52,885 Ik deed dat vroeger ook. We ontkennen het niet. 142 00:09:54,052 --> 00:09:56,597 Weet je, je zorgt zo goed voor hem. 143 00:09:57,431 --> 00:10:00,100 Het is vast lastig om een zus en ouder te zijn. 144 00:10:01,059 --> 00:10:03,061 Dat zijn jouw zaken niet. 145 00:10:03,145 --> 00:10:05,647 Wat? Sorry. Dat was goed bedoeld. 146 00:10:05,731 --> 00:10:07,024 Nou, bedankt dan. 147 00:10:07,941 --> 00:10:09,776 O, hemel. Het gaat zo regenen. 148 00:10:09,860 --> 00:10:12,070 De lucht is blauw. -Dat is het patroon. 149 00:10:12,154 --> 00:10:14,406 Geen regen, regen. Geen regen, regen. 150 00:10:14,489 --> 00:10:20,037 O, wat was het gezellig, Josh. Maar Carson en ik moeten er echt vandoor. 151 00:10:20,120 --> 00:10:23,123 Wacht. Emma, wat is er? -Carson, tijd om te gaan. 152 00:10:23,207 --> 00:10:25,417 Maar dr. Skinner... -Nee, we gaan. 153 00:10:46,688 --> 00:10:48,524 Goedemiddag, Mrs Layton. -Is dat zo? 154 00:10:49,233 --> 00:10:50,317 Sorry? 155 00:10:50,400 --> 00:10:52,986 O, mijnheer, ik hoor wat u zegt. Jazeker. 156 00:10:53,070 --> 00:10:55,989 En normaal zou ik zeggen dat 't een goede middag is. 157 00:10:56,073 --> 00:11:00,285 Maar deze middag niet. Niet zoals ons dorp erbij ligt. 158 00:11:01,537 --> 00:11:05,916 Dit ruikt naar narigheid, m'n beste man Schmigadoon is erdoor getroffen 159 00:11:05,999 --> 00:11:09,837 Kijk daar nou, zie je wat ik zie? Pindadoppen op straat 160 00:11:09,920 --> 00:11:15,092 Het zijn net bewusteloze dronkaards Die van ons dorpsplein een kroeg maken 161 00:11:15,175 --> 00:11:19,429 Een plek voor de zatlap en drinkebroer Een filmtheater midden op straat 162 00:11:19,513 --> 00:11:23,100 Is dit hoe het ervoor staat? Willen we dit voor onze kinderen? 163 00:11:23,183 --> 00:11:26,979 Er is van alles veranderd Sinds onze gasten binnen walsten 164 00:11:27,062 --> 00:11:28,063 HALLO VREEMDEN 165 00:11:28,146 --> 00:11:32,150 Met hun stadse maniertjes Losbandigheid en verdorvenheid 166 00:11:32,776 --> 00:11:36,780 Ongenode indringers Zonder een greintje zedelijkheid 167 00:11:36,864 --> 00:11:41,076 Ze kwamen samen, ongetrouwd Vol lust en slechts één kamer eisend 168 00:11:41,159 --> 00:11:45,539 Een brutale vertoning bij de veiling De burgemeester verkondigt nu zonden 169 00:11:45,622 --> 00:11:49,751 En alles komt door deze vreemden Die niet weten wat een bijbel is 170 00:11:49,835 --> 00:11:53,130 Dit leidt tot niets Dan narigheid en strijd 171 00:11:53,213 --> 00:11:55,549 Ik heb niets tegen vreemden 172 00:11:56,091 --> 00:11:58,177 Als ze van het goede soort zijn 173 00:11:58,260 --> 00:12:03,015 Als ze eruitzien en zich gedragen als wij Soort zoekt soort, twee druppels water 174 00:12:03,098 --> 00:12:07,603 Geen arrogant tuig met hun nonsens Kletspraatjes, kul en prietpraat 175 00:12:07,686 --> 00:12:09,897 Ons rustige vaarwater laten golven 176 00:12:09,980 --> 00:12:11,982 Als ratten in de kelder, vliegen in de vla 177 00:12:12,065 --> 00:12:16,028 Ze hebben een slechte invloed Ook op jullie kinderen 178 00:12:16,111 --> 00:12:18,322 Manipuleren als oorwormen in ons brein 179 00:12:18,405 --> 00:12:22,910 En weldra verzaakt de jeugd hun taken Zure melk, ongezeefd in 't koelhuis 180 00:12:22,993 --> 00:12:27,456 Brutale praatjes, geen tijd voor 't boek Ragtime knalt uit de Victrola 181 00:12:27,539 --> 00:12:29,166 En dat is pas het begin 182 00:12:29,249 --> 00:12:33,003 Dus je zult, nee, je zult Je eigen dorp niet meer herkennen 183 00:12:33,086 --> 00:12:36,006 Ik heb 't over neonlichten Rokerige kamers 184 00:12:36,089 --> 00:12:38,217 Biljardsalons en lichtekooien 185 00:12:38,300 --> 00:12:42,429 Wulpse vrouwen met bastaards Schoften met smerige taal 186 00:12:42,513 --> 00:12:46,808 De duivel die op je veranda danst En 's nachts je baby uit z'n wieg jat 187 00:12:46,892 --> 00:12:51,230 Koeien en schapen die 't samen doen Kinderen gemerkt door het beest 188 00:12:51,313 --> 00:12:54,816 Allemaal door deze vreemden Dr. Skinner en Miss Gimble 189 00:12:54,900 --> 00:12:55,943 HEL - GEVAAR 190 00:12:56,026 --> 00:12:59,696 Zorg dat je je man niet verliest Houd je vrouw in de gaten 191 00:12:59,780 --> 00:13:03,450 We krijgen te maken Met narigheid en strijd 192 00:13:03,534 --> 00:13:05,619 O, dit wordt strijd -Strijd 193 00:13:05,702 --> 00:13:08,455 En narigheid -Narigheid 194 00:13:08,539 --> 00:13:12,292 En rassenvermenging geheid -Dat klinkt niet goed 195 00:13:12,376 --> 00:13:14,419 Vraag de Heer -Vraag de Heer 196 00:13:14,503 --> 00:13:16,672 Z'n werk te doen -Werk te doen 197 00:13:16,755 --> 00:13:20,133 Want we hebben strijd En narigheid in Schmigadoon 198 00:13:20,217 --> 00:13:23,387 Strijd, strijd, strijd, strijd -Strijd, strijd, strijd 199 00:13:23,470 --> 00:13:26,265 Ik hoor jullie niet. -Strijd, strijd, strijd 200 00:13:27,683 --> 00:13:29,226 Ik hou van ons dorp. 201 00:13:29,309 --> 00:13:32,354 Mijn betovergrootvader heeft Schmigadoon gesticht... 202 00:13:32,437 --> 00:13:37,317 ...toen hij op dit prachtige stuk land kwam en zei: 'Hier vinden ze ons niet.' 203 00:13:37,401 --> 00:13:42,656 Maar het doet pijn. Het doet pijn om te zien dat ons dorpje het aflegt. 204 00:13:42,739 --> 00:13:45,158 Ik zei 't de burgemeester, maar z'n hoofd was elders. 205 00:13:45,242 --> 00:13:46,368 In z'n broek. 206 00:13:46,994 --> 00:13:49,538 Z'n vrouw heeft zich beschaamd thuis opgesloten. 207 00:13:49,621 --> 00:13:52,374 Deze keer met opzet. Sorry, Florence. 208 00:13:53,000 --> 00:13:57,129 Nieuw leiderschap. Dat heeft Schmigadoon nodig. 209 00:13:57,671 --> 00:13:58,672 Maar wie? 210 00:13:58,755 --> 00:14:02,467 Wie heeft de morele bekwaamheid, de traditionele kennis... 211 00:14:02,551 --> 00:14:08,390 ...die goede oude Amerikaanse charme om 't op te nemen tegen die vreemdelingen. 212 00:14:08,473 --> 00:14:10,934 Mildred Layton moet burgemeester worden. -Nee. 213 00:14:11,018 --> 00:14:13,145 Mildred als burgemeester. -Echt niet. 214 00:14:13,228 --> 00:14:16,398 Mildred Layton als burgemeester. 215 00:14:18,483 --> 00:14:19,818 Oké dan, ik doe het. 216 00:14:21,236 --> 00:14:23,405 Het is tijd om te stemmen -Stemmen 217 00:14:23,488 --> 00:14:25,741 En stem op Layton -Stem op Layton 218 00:14:25,824 --> 00:14:29,036 Ze is de enige die ons dorp Kan redden van Satan 219 00:14:29,119 --> 00:14:30,120 Red ons nu 220 00:14:30,204 --> 00:14:32,080 Hopelijk redt ze -Redt ze 221 00:14:32,164 --> 00:14:34,333 Redt ze ons snel -Ons snel 222 00:14:34,416 --> 00:14:39,421 Want we hebben strijd en narigheid -Strijd en narigheid 223 00:14:39,505 --> 00:14:43,800 Treurnis en verslagenheid -Treurnis en verslagenheid 224 00:14:43,884 --> 00:14:49,515 Strijd en narigheid 225 00:14:49,598 --> 00:14:53,352 In Schmigadoon 226 00:14:53,435 --> 00:14:56,563 LAYTON VOOR HET BURGEMEESTERSCHAP 227 00:14:58,732 --> 00:15:00,108 Sorry, Pete. 228 00:15:01,193 --> 00:15:05,322 Ik wil dat je 500 keer 'Ik zal niet meer gluren' opschrijft. 229 00:15:05,405 --> 00:15:08,200 En blijf zitten tot je klaar bent. Begrepen? 230 00:15:15,999 --> 00:15:18,085 Dit is gekkenwerk. 231 00:15:20,045 --> 00:15:21,797 Hé, mag ik je potlood even? 232 00:15:25,050 --> 00:15:28,428 Wat is er gebeurd tijdens de picknick? 233 00:15:28,512 --> 00:15:30,722 Waarom is je zus zo boos? 234 00:15:30,806 --> 00:15:32,349 Ze is me een raadsel. 235 00:15:34,810 --> 00:15:36,520 Zo schrijf je dubbel zo snel. 236 00:15:37,980 --> 00:15:39,106 Eens kijken. 237 00:15:44,152 --> 00:15:45,654 We spelen vals. 238 00:15:45,737 --> 00:15:49,783 Nee, ik leer je niet valsspelen. Dit mag gewoon. Dit is de Air Bud-regel. 239 00:15:50,951 --> 00:15:53,954 Oeh. Je hebt hier wel films, toch? 240 00:15:55,455 --> 00:15:56,373 Bewegende beelden? 241 00:15:56,456 --> 00:15:59,334 O. Ja, meneer. Ik heb die gezien in 't buurttheater. 242 00:15:59,418 --> 00:16:03,172 Het was van een man op een fiets. Hij leek heel echt. 243 00:16:03,255 --> 00:16:06,091 Oké, Air Bud gaat over een hond... 244 00:16:06,175 --> 00:16:09,261 ...die basketbalt voor een middelbare school... 245 00:16:09,344 --> 00:16:13,140 ...omdat er niet in het reglement staat dat 't niet mag. 246 00:16:13,932 --> 00:16:18,228 Dus we spelen niet vals, we hebben een maas in de wet gevonden. 247 00:16:18,312 --> 00:16:19,646 Jeetje, bedankt. 248 00:16:24,067 --> 00:16:27,821 Ik wil niet dat je denkt dat je niet hard voor dingen moet werken. 249 00:16:28,655 --> 00:16:32,367 Of dat Air Bud een goede film is. Het is geen Man op fiets. 250 00:16:42,085 --> 00:16:44,838 Dan haal je de koolstof uit het gesmolten staal... 251 00:16:44,922 --> 00:16:48,258 ...tot de samenstelling de microstructuur in stand houdt. 252 00:16:51,845 --> 00:16:55,724 Ik moest ooit soep koken in een roestvrijstalen afvalbak, lang verhaal... 253 00:16:55,807 --> 00:16:58,519 ...en dat heeft Thanksgiving gered, dus bedankt. 254 00:17:00,771 --> 00:17:06,234 Ik wil even kwijt dat 't gestoord is dat Jorge mij kiest en niet jou. 255 00:17:06,318 --> 00:17:07,861 Jij kunt iedereen krijgen. 256 00:17:07,944 --> 00:17:11,490 Alfred Hitchcock zou een vlaai afslaan om jou te kwellen. 257 00:17:11,573 --> 00:17:12,574 Liefde is vreemd. 258 00:17:13,659 --> 00:17:16,203 O, dit is niet de eerste keer, schat. 259 00:17:16,286 --> 00:17:18,704 Machtige mannen kunnen de hulp niet weerstaan. 260 00:17:20,665 --> 00:17:24,627 Bedankt voor je begrip. Ik voel me er veel beter door. 261 00:17:25,671 --> 00:17:28,006 Zo gaat het nou altijd. 262 00:17:29,883 --> 00:17:34,096 Wacht. Heb jij een liedje? Interessant. Je hebt eigenlijk een bijrol... 263 00:17:34,179 --> 00:17:35,931 Hè? Mijn rugtas. Waarom... 264 00:17:36,014 --> 00:17:41,311 Ooit versierde ik Bjorn uit Zweden De werkster hield 'm met thee tevreden 265 00:17:41,395 --> 00:17:44,147 Bleek dat geile Zweden Graag werksters bereden 266 00:17:44,231 --> 00:17:47,025 En poef, daar ging mijn plan 267 00:17:47,109 --> 00:17:49,695 Ik ben slim en goed getooid 268 00:17:49,778 --> 00:17:55,117 En altijd, altijd nooit krijg ik mijn man 269 00:17:55,200 --> 00:17:57,703 Kun je wel rijden en zingen? 270 00:17:57,786 --> 00:18:03,083 Toen was er Tex die aandelen had Ik nam een hulpje dat z'n sokken aanmat 271 00:18:03,166 --> 00:18:08,839 En toen ze Texy mat, zo sexy als wat Lustten ze er wel pap van 272 00:18:08,922 --> 00:18:11,508 Ik doe m'n best meer dan ooit 273 00:18:11,592 --> 00:18:16,722 En altijd, altijd nooit krijg ik mijn man 274 00:18:16,805 --> 00:18:22,311 Ik werd verliefd op Coles 1930 Rolls Ik wilde met hem trouwen in het wit 275 00:18:22,394 --> 00:18:25,314 Maar z'n meisjeschauffeur Was een echte charmeur 276 00:18:25,397 --> 00:18:27,316 Ze namen me mee voor een rit 277 00:18:29,276 --> 00:18:31,320 Hoe rijden we nog? 278 00:18:33,197 --> 00:18:38,660 Ik word steeds ongeruster Want nu heeft mijn dokter een zuster 279 00:18:38,744 --> 00:18:41,330 En het ergste is dat die zuster Mij veel doelbewuster 280 00:18:41,413 --> 00:18:44,082 Wil snoeien als liguster 281 00:18:44,166 --> 00:18:49,963 Hopelijk heb je het leuk gehad Jullie relatie gaat namelijk plat 282 00:18:50,047 --> 00:18:54,551 Want deze keer, schat, o, deze keer, schat 283 00:18:54,635 --> 00:18:58,430 Deze keer, schat, krijg ik 284 00:18:58,514 --> 00:19:04,269 Krijg ik mijn man 285 00:19:11,401 --> 00:19:12,903 Wat doe je nou? 286 00:19:13,695 --> 00:19:14,738 Ophoepelen. 287 00:19:15,739 --> 00:19:18,075 Is dat roestvrij staal? 288 00:19:18,158 --> 00:19:23,372 O, hou je mooie praatjes voor je. Jorge is van mij. Ik houd van hem. 289 00:19:23,455 --> 00:19:26,792 Ik ben 't beu om te horen hoe lief ik ben om opzij te stappen. 290 00:19:26,875 --> 00:19:28,669 Uitstappen. Nu. 291 00:19:30,963 --> 00:19:33,173 En waag het niet om terug te komen. 292 00:19:34,091 --> 00:19:36,510 Dit meen je niet. Ik ben niet de slechterik. 293 00:19:36,593 --> 00:19:40,097 Je hebt mijn verloofde afgepakt en mijn toekomst geruïneerd. 294 00:19:40,180 --> 00:19:41,723 Dan ben je een slechterik. 295 00:19:42,474 --> 00:19:46,520 Nou, het is nooit expliciet vermeld, maar ik vind je een nazi. 296 00:19:47,187 --> 00:19:49,690 Natuurlijk ben ik dat. 297 00:19:49,773 --> 00:19:51,400 Mag ik in ieder geval m'n ru... 298 00:20:04,580 --> 00:20:06,874 Wat is er aan de hand? 299 00:20:07,499 --> 00:20:12,462 Wat er aan de hand is, is dat ik tegen je heb gelogen. 300 00:20:13,422 --> 00:20:17,968 Tegen iedereen. Maar vooral tegen Carson. 301 00:20:21,638 --> 00:20:22,806 Ik ben zijn zus niet. 302 00:20:24,308 --> 00:20:25,851 Ik ben zijn moeder. 303 00:20:30,731 --> 00:20:32,191 Ik had dit niet gepland. 304 00:20:33,150 --> 00:20:35,611 Ik was jong en mijn ouders stuurden me weg... 305 00:20:35,694 --> 00:20:38,363 ...en ik kwam in een tehuis voor koppige meisjes... 306 00:20:38,447 --> 00:20:40,532 ...hoewel we dat helemaal niet waren. 307 00:20:42,367 --> 00:20:44,036 En toen Carson werd geboren... 308 00:20:44,661 --> 00:20:47,706 ...vertelde ik iedereen dat hij mijn broertje was. 309 00:20:48,874 --> 00:20:51,793 Ik kon niet aan wat Mildred Layton en 'r suffe clubje... 310 00:20:51,877 --> 00:20:54,796 ...over hem zouden zeggen als ze wisten hoe 't zat. 311 00:20:56,757 --> 00:20:58,592 Maar nu weet jij het. 312 00:21:00,928 --> 00:21:04,097 Ik begrijp het wel als je niet met me verder wilt, Josh. 313 00:21:04,181 --> 00:21:07,893 Dit verandert niets aan mijn gevoelens voor jou, Emma. 314 00:21:18,403 --> 00:21:21,657 Je moest blijven zitten tot je klaar was. 315 00:21:21,740 --> 00:21:23,992 Je kunt nog... -Je hebt gelogen. Leugenaar. 316 00:21:45,180 --> 00:21:49,017 Je bent m'n hart verloren. Dat ik je gegeven heb. 317 00:21:49,101 --> 00:21:52,229 Heb ik 't echt niet teruggegeven? Kijk in je rugzak, ik... 318 00:21:52,312 --> 00:21:54,523 Waarom heb ik het jouwe dan? 319 00:21:59,319 --> 00:22:00,904 Ik ben wel de slechterik. 320 00:22:07,369 --> 00:22:09,997 Nee, hè. Is dit een droomballet? 321 00:22:10,080 --> 00:22:14,960 Nee, dat doen we niet. Die zijn vervelend en stom en vertragen de hele boel. 322 00:22:15,043 --> 00:22:16,837 Niemand vind dit leuk. Niemand. 323 00:22:24,761 --> 00:22:28,015 Ik heb geen tijd. Ik moet terug naar Schmiga... 324 00:22:30,517 --> 00:22:36,106 Eigenlijk hoef ik niet terug, want ik heb daar niks. 325 00:22:38,108 --> 00:22:42,237 Ik heb nergens iets, dus ik kan net zo goed nergens zijn. 326 00:22:53,207 --> 00:22:55,125 Kijk eens aan. 327 00:22:55,959 --> 00:22:57,669 Ik kom hier al m'n hele leven. 328 00:22:57,753 --> 00:23:00,672 Maar ik heb nog nooit een slang van 180 cm gezien. 329 00:23:00,756 --> 00:23:03,467 Ik ben 185 cm. En mijn BMI is 19... 330 00:23:07,304 --> 00:23:08,889 Die waren voor m'n meisje. 331 00:23:09,765 --> 00:23:13,393 We zijn niet eens meer samen. Ze heeft iets met dokter Lopez. 332 00:23:31,662 --> 00:23:34,581 Ik heb 't over neonlichten Rokerige kamers 333 00:23:34,665 --> 00:23:36,792 Biljardsalons en lichtekooien 334 00:23:36,875 --> 00:23:41,004 Wulpse vrouwen met bastaards Schoften met smerige taal 335 00:23:41,088 --> 00:23:45,175 De duivel die op je veranda danst En 's nachts je baby uit z'n wieg jat 336 00:23:45,259 --> 00:23:49,596 Koeien en schapen die 't samen doen Kinderen gemerkt door het beest 337 00:23:49,680 --> 00:23:53,642 Allemaal door deze vreemden Dr. Skinner en Miss Gimble 338 00:23:53,725 --> 00:23:58,021 Zorg dat je je man niet verliest Houd je vrouw in de gaten 339 00:23:58,105 --> 00:24:01,775 We krijgen te maken Met narigheid en strijd 340 00:24:01,859 --> 00:24:03,944 O, dit wordt strijd -Strijd 341 00:24:04,027 --> 00:24:06,780 En narigheid -Narigheid 342 00:24:06,864 --> 00:24:10,617 En rassenvermenging geheid -Dat klinkt niet goed 343 00:24:10,701 --> 00:24:12,744 Vraag de Heer -Vraag de Heer 344 00:24:12,828 --> 00:24:14,997 Z'n werk te doen -Werk te doen 345 00:24:15,080 --> 00:24:18,458 Want we hebben strijd En narigheid in Schmigadoon 346 00:24:19,501 --> 00:24:21,670 Het is tijd om te stemmen -Stemmen 347 00:24:21,753 --> 00:24:24,006 En stem op Layton -Stem op Layton 348 00:24:24,089 --> 00:24:27,301 Ze is de enige die ons dorp Kan redden van Satan 349 00:24:27,384 --> 00:24:28,385 Red ons nu 350 00:24:28,468 --> 00:24:30,345 Hopelijk redt ze -Redt ze 351 00:24:30,429 --> 00:24:32,598 Redt ze ons snel -Ons snel 352 00:24:32,681 --> 00:24:37,686 Want we hebben strijd en narigheid -Strijd en narigheid 353 00:24:37,769 --> 00:24:42,065 Treurnis en verslagenheid -Treurnis en verslagenheid 354 00:24:42,149 --> 00:24:47,779 Strijd en narigheid 355 00:24:47,863 --> 00:24:51,617 In Schmigadoon 356 00:24:53,619 --> 00:24:55,621 Vertaling: Nikki van Leeuwen