1
00:00:11,094 --> 00:00:14,097
LORNE MICHAELS MEMPERSEMBAHKAN
2
00:00:41,291 --> 00:00:44,753
DUA TAHUN DAN LIMA BULAN
SEBELUM SCHMIGADOON
3
00:00:49,299 --> 00:00:50,133
Peyton berjaya.
4
00:00:51,552 --> 00:00:52,886
Peyton berjaya?
5
00:00:54,346 --> 00:00:55,430
Saya tak percaya.
6
00:00:55,514 --> 00:00:58,267
Kenapa semua orang
sangat ambil berat tentang Peyton?
7
00:00:58,350 --> 00:01:01,103
Awak patut jumpa Dean Chang.
Suruh dia berikan awak jawapan.
8
00:01:01,186 --> 00:01:03,981
- Mari jadualkan temu janji.
- Kenapa? Apa dia nak cakap?
9
00:01:04,063 --> 00:01:06,900
Apa-apa pun, saya tak kisah. Saya
bukan jadi doktor bedah utnuk biasiswa.
10
00:01:06,984 --> 00:01:09,278
Saya lakukannya sebab saya nak bantu
orang tanpa perlu bercakap dengan mereka.
11
00:01:09,361 --> 00:01:13,031
Tanya dia perkara yang berlaku jadi awak
akan tahu awak dah buat yang termampu.
12
00:01:13,115 --> 00:01:15,033
- Maksud saya, Peyton?
- Tolonglah hentikannya.
13
00:01:15,868 --> 00:01:17,077
Okey.
14
00:01:17,995 --> 00:01:19,371
Saya bersimpati, sayang.
15
00:01:19,454 --> 00:01:21,582
Ia dunia yang semua orang
sanggup buat apa saja untuk berjaya.
16
00:01:24,710 --> 00:01:27,588
Maaf, tapi awak
baru cakap dunia "doggy-dog"?
17
00:01:27,671 --> 00:01:31,008
Tak, apabila jelas sekali awak yang
sepatutnya dapat biasiswa itu,
18
00:01:31,091 --> 00:01:32,968
- jatuh ke tangan orang lain...
- Sekejap.
19
00:01:33,051 --> 00:01:34,303
Doggy-dog?
20
00:01:36,430 --> 00:01:37,514
Oh, Mel.
21
00:01:37,598 --> 00:01:40,142
Awak buat saya berada
di kedudukan yang sukar
22
00:01:40,225 --> 00:01:43,312
sebab saya nak awak
terus sebut "doggy-dog,"
23
00:01:43,395 --> 00:01:48,108
tapi ia kewajipan untuk saya beritahu awak
yang pepatahnya "dog-eat-dog."
24
00:01:48,817 --> 00:01:51,278
Saya rasa itu salah. Ia doggy-dog.
25
00:01:52,070 --> 00:01:53,530
Awak nak pertahankannya?
26
00:01:53,614 --> 00:01:58,952
Anjing-makan-anjing tak masuk akal. Anjing
tak makan anjing. Ia tak pernah berlaku.
27
00:01:59,036 --> 00:02:00,913
Jadi apa maksud "doggy-dog"?
28
00:02:00,996 --> 00:02:02,581
Maksudnya ia dunia yang sukar.
29
00:02:02,664 --> 00:02:05,834
Awak boleh jadi sangat kecewa, anjing
boleh jadikan awak haiwan peliharaan.
30
00:02:05,918 --> 00:02:07,794
Awak akan jadi anjing kepada anjing.
31
00:02:07,878 --> 00:02:10,130
Okey. Saya ada soalan.
32
00:02:10,214 --> 00:02:12,216
Bahasa pertama awak
adalah bahasa Inggeris?
33
00:02:12,716 --> 00:02:14,051
- Okey, sayang.
- Tak, maaf.
34
00:02:14,134 --> 00:02:16,803
Dengar, saya sayang awak.
Tak ada masalah jika silap.
35
00:02:16,887 --> 00:02:17,888
Saya tak salah.
36
00:02:17,971 --> 00:02:20,224
Saya cuma cuba buat awak rasa lebih baik.
37
00:02:20,307 --> 00:02:21,725
Awak berjaya.
38
00:02:30,651 --> 00:02:33,987
Saya minta maaf tentang hari ini.
39
00:02:36,823 --> 00:02:39,159
Betul cakap awak
tentang anjing kepada anjing.
40
00:02:40,160 --> 00:02:41,286
Ia memang sangat masuk akal.
41
00:02:42,079 --> 00:02:43,288
Terima kasih, sayang.
42
00:02:43,914 --> 00:02:45,999
Saya bersimpati tentang biasiswa itu.
43
00:02:46,083 --> 00:02:47,084
Terima kasih.
44
00:02:47,876 --> 00:02:51,463
Awak takkan makan anjing lain, bukan?
45
00:02:51,547 --> 00:02:54,216
Tak, sudah tentu. Awak takkan buat begitu.
46
00:02:54,299 --> 00:02:57,469
Tapi awak akan jadikan
anjing awak haiwan peliharaan, bukan?
47
00:02:57,553 --> 00:02:59,096
Ya, sudah tentu.
48
00:02:59,179 --> 00:03:01,390
Lihatlah itu. Ia setuju dengan saya.
49
00:03:12,442 --> 00:03:14,403
Melissa, Oh Tuhan, awak buka pakaian.
50
00:03:14,486 --> 00:03:16,697
Tak, cuma kasut saya. Ia dah lewat.
51
00:03:16,780 --> 00:03:19,283
Awak memang menenangkan.
52
00:03:19,992 --> 00:03:22,995
Apa pendapat awak tentangnya?
Awak jiwa yang begitu bebas.
53
00:03:23,787 --> 00:03:24,997
Betul.
54
00:03:25,998 --> 00:03:27,708
Okey, ini dia.
55
00:03:28,500 --> 00:03:32,129
Jari-jari kaki, kami akan bebaskan awak.
56
00:03:36,008 --> 00:03:38,510
Kita patut saling luahkan perasaan?
57
00:03:40,470 --> 00:03:42,890
Awak agak berbeza apabila dilamun cinta.
58
00:03:43,557 --> 00:03:47,436
Tapi awak tahu sesuatu? Saya seronok
sebab bukan saya yang mengawal.
59
00:03:48,353 --> 00:03:50,689
Bagaimana jika kita senaraikan
tiga yang terutama hari ini?
60
00:03:50,772 --> 00:03:54,026
Maksud saya tiga perkara
paling teruk hari ini.
61
00:03:54,109 --> 00:03:56,695
Nampaknya awak buat saya keliru.
62
00:03:56,778 --> 00:03:58,780
Jorge, awak tak perlu buat begitu.
63
00:03:58,864 --> 00:04:02,075
Ia cuma perkara dungu yang saya
pernah buat dengan bekas teman lelaki,
64
00:04:02,159 --> 00:04:03,702
dan saya tak patut sebut tentangnya.
65
00:04:03,785 --> 00:04:08,040
Okey, tapi nombor satu adalah semasa
Helen Pritt beri pandangan tak selesa
66
00:04:08,123 --> 00:04:10,000
kerana guna perkataan "sembelit."
67
00:04:10,667 --> 00:04:14,254
Kejam yang positif. "Sembelit."
68
00:04:16,673 --> 00:04:17,925
Apa perkara teruk nombor satu awak?
69
00:04:18,675 --> 00:04:21,303
Perkara nombor satu
paling teruk hari ini...
70
00:04:21,386 --> 00:04:23,680
ia adalah saya. Saya doktor yang teruk.
71
00:04:23,764 --> 00:04:26,475
Oh, tak. Walaupun...
72
00:04:26,558 --> 00:04:29,228
Mungkin awak boleh preskripsikan
kurang air radium, tapi...
73
00:04:29,311 --> 00:04:32,481
Saya terganggu sepanjang hari sebab
asyik fikirkan awak, sayang.
74
00:04:33,440 --> 00:04:36,818
Cara awak buat saya tak lagi jadi sinis
dan buat saya gembira.
75
00:04:38,779 --> 00:04:42,908
Ia gila, tapi saya rasa awak
buat perkara sama kepada saya.
76
00:04:43,450 --> 00:04:45,869
Rasanya dah lama saya tak gembira begini.
77
00:04:49,957 --> 00:04:54,962
Tiba-tiba kau buat aku teruja
78
00:04:55,963 --> 00:05:01,176
Adakah ia keterujaan
Tentang sesuatu yang baru?
79
00:05:01,718 --> 00:05:06,807
Tiba-tiba perasaan ini
Perasaan yang aku rasai
80
00:05:07,599 --> 00:05:12,312
Jika ia memang nyata,
apa aku patut lakukan?
81
00:05:13,897 --> 00:05:19,570
Tiada gunanya
Untuk cuba jelaskan
82
00:05:20,153 --> 00:05:26,326
Apa dan di mana dan kenapa
Bila dan bagaimana
83
00:05:26,410 --> 00:05:32,749
Apa yang aku tahu adalah
aku tiba-tiba mencintaimu
84
00:05:33,333 --> 00:05:39,214
Tiba-tiba hanya itu
yang penting sekarang
85
00:05:39,840 --> 00:05:42,926
Sekarang
86
00:05:55,772 --> 00:05:56,982
Oh, maafkan saya.
87
00:05:57,065 --> 00:05:59,193
Saya pasti ia salah saya.
88
00:06:00,068 --> 00:06:03,697
Lihatlah semua. Countess pulang awal.
89
00:06:03,780 --> 00:06:04,781
Baguslah.
90
00:06:04,865 --> 00:06:07,868
Melissa, ini
Countess Gabriele Von Blerkom.
91
00:06:07,951 --> 00:06:11,663
- Dia juga pereka keluli tahan karat.
- Jorge, tolonglah.
92
00:06:11,747 --> 00:06:15,459
Saya bermain-main dalam proses
pengurangan aluminotermik dan bertuah.
93
00:06:17,294 --> 00:06:19,963
Oh Tuhan. Ia seperti Sound of Music.
94
00:06:20,047 --> 00:06:22,257
Biar saya teka,
awak baru balik dari bandar
95
00:06:22,341 --> 00:06:24,384
dan awak sepatutnya kahwini dia, bukan?
96
00:06:25,135 --> 00:06:29,014
Kita pernah berjumpa?
Sebab saya takkan lupa wanita yang cantik.
97
00:06:29,681 --> 00:06:31,266
Kamu berdua pasangan yang sepadan.
98
00:06:32,434 --> 00:06:34,478
Blerky. Awak mengarut saja, Blerky.
99
00:06:34,561 --> 00:06:37,022
Tak. Awak fikir saya dan wanita ini
sedang menari?
100
00:06:37,105 --> 00:06:39,024
Tak, saya cuma pusingkan dia
101
00:06:39,107 --> 00:06:41,860
untuk keluarkan semula makanan
yang dia tercekik...
102
00:06:41,944 --> 00:06:43,320
Saya Melissa, jururawat baru.
103
00:06:43,403 --> 00:06:45,656
Walaupun awak nampak berbeza, Blerky,
104
00:06:45,739 --> 00:06:48,534
awak begitu menyerlah dan berseri-seri!
105
00:06:48,617 --> 00:06:51,745
Jorge, saya haus. Keluarkan champagne.
106
00:06:51,828 --> 00:06:53,038
Baiklah.
107
00:06:56,416 --> 00:06:58,043
Dia cintakan awak.
108
00:06:59,002 --> 00:07:01,171
Dia pasti bukan lelaki sejati
jika dia tak jatuh cinta dengan saya.
109
00:07:01,255 --> 00:07:04,633
Sudahlah. Tak. Maksud saya, rasanya.
110
00:07:05,300 --> 00:07:07,177
Awak sangat cantik.
111
00:07:07,261 --> 00:07:09,721
Awak sangat bijak dan menawan.
112
00:07:10,347 --> 00:07:12,391
Dibandingkan dengan awak,
saya tak berkasut dan hodoh.
113
00:07:15,185 --> 00:07:16,687
Kelakarnya.
114
00:07:16,770 --> 00:07:19,147
Mari cari kasut awak, okey?
115
00:07:19,231 --> 00:07:23,485
Sebenarnya, memang mengarut,
tapi saya dan Jorge dilamun cinta.
116
00:07:23,569 --> 00:07:25,028
Saya tahu ia pasti melukakan perasaan,
117
00:07:25,112 --> 00:07:30,576
tapi saya ada perasaan,
kita gelarkan saja gambaran,
118
00:07:30,659 --> 00:07:33,370
yang awak akan berpisah dengan dia.
119
00:07:33,453 --> 00:07:37,249
Saya tak dapat jelaskan cara saya tahu.
Anggap saja ia deria keenam.
120
00:07:37,332 --> 00:07:40,502
Ada banyak cara
seseorang boleh gelarkannya.
121
00:07:43,297 --> 00:07:45,299
Tangan awak sangat kecil.
122
00:07:46,300 --> 00:07:49,469
Kita perlu saling mengenali
dengan lebih rapat.
123
00:07:49,553 --> 00:07:52,848
Sudah tentu.
Kita akan pergi bersiar-siar. Esok?
124
00:07:52,931 --> 00:07:55,017
Sudah tentu, Blerky.
125
00:07:56,435 --> 00:07:59,021
Awak rasa cukup selesa
untuk panggil saya begitu.
126
00:08:02,566 --> 00:08:04,359
Ia roti berkismis.
127
00:08:04,443 --> 00:08:06,195
- Ya.
- Ini coleslaw.
128
00:08:06,278 --> 00:08:08,655
Soda sarsaparilla?
129
00:08:11,241 --> 00:08:15,120
Pasti kakak saya sangat sukakan awak.
Dia tak pernah tersenyum begitu.
130
00:08:15,204 --> 00:08:17,748
Semua orang di bandar ini
fikir dia orang yang bersedih.
131
00:08:17,831 --> 00:08:19,041
Carson.
132
00:08:19,666 --> 00:08:22,252
Bagaimana jika awak pergi
kira semut di pokok pain?
133
00:08:22,336 --> 00:08:23,587
Baiklah.
134
00:08:24,671 --> 00:08:29,426
Apa saja orang bandar fikir, ia lebih baik
daripada pemikiran saya tentang mereka.
135
00:08:29,510 --> 00:08:30,594
Senyuman adalah keterlaluan.
136
00:08:31,762 --> 00:08:32,971
Dua puluh enam semut!
137
00:08:33,679 --> 00:08:34,847
Teruskan mengira, kawan!
138
00:08:36,558 --> 00:08:40,312
Berapa lama awak
akan berada di Schmigadoon?
139
00:08:40,395 --> 00:08:44,483
Saya bertanya sebab saya alami kesukaran
fikirkan tentang selok belok
140
00:08:44,566 --> 00:08:46,068
tentang pekerja rencam sebelum ini.
141
00:08:46,652 --> 00:08:48,362
Sebenarnya, saya tak tahu.
142
00:08:48,445 --> 00:08:50,405
Saya memang perlu pulang ke New York.
143
00:08:50,489 --> 00:08:53,033
Tapi awak tak boleh pulang.
Ia tak selamat.
144
00:08:53,909 --> 00:08:55,494
Ia dipenuhi dengan judi dan jenayah
145
00:08:55,577 --> 00:08:58,539
dan jiwa malang yang cuba untuk berjaya
146
00:08:58,622 --> 00:09:01,333
tapi tak boleh pulang semula
disebabkan maruah yang dungu.
147
00:09:01,416 --> 00:09:03,669
Tapi itulah yang
saya suka tentang New York.
148
00:09:04,253 --> 00:09:07,631
Ada ramai orang dengan
pelbagai latar belakang berbeza.
149
00:09:07,714 --> 00:09:10,384
Entahlah, mungkin ia kerana
awak tak boleh jejaki mereka semua,
150
00:09:10,467 --> 00:09:14,388
tapi semua orang di New York ada peluang
untuk cipta semula diri mereka.
151
00:09:22,563 --> 00:09:25,899
Kakak saya cium Dr. Skinner! Kakak saya!
152
00:09:25,983 --> 00:09:28,402
Carson, lebih baik awak jangan mengintai.
153
00:09:28,485 --> 00:09:30,153
Awak akan dihukum
apabila kita pulang nanti.
154
00:09:30,237 --> 00:09:33,615
Hukuman? Jadi saya takkan beritahu
jumlah semut yang ada di sini.
155
00:09:34,491 --> 00:09:37,244
Dia fikir semua orang patut tahu
tentang urusan orang lain.
156
00:09:37,327 --> 00:09:40,372
Jangan risau.
Mungkin dia akan membesar jadi wartawan.
157
00:09:40,455 --> 00:09:41,582
Saya dapat bayangkan tajuk utamanya.
158
00:09:41,665 --> 00:09:44,918
"Emma Cium Dr. Skinner:
Skandal Guru Sekolah."
159
00:09:46,837 --> 00:09:49,631
Tak, jangan risau. Dia tahu dia pelat.
160
00:09:50,215 --> 00:09:52,885
Saya juga pelat.
Kami tak pura-pura yang ia tak wujud.
161
00:09:54,052 --> 00:09:56,597
Awak tahu sesuatu?
Awak besarkan dia dengan sempurna.
162
00:09:57,431 --> 00:10:00,100
Bukan mudah untuk jadi kakak dan ibu bapa.
163
00:10:01,059 --> 00:10:03,061
Ia bukan urusan awak.
164
00:10:03,145 --> 00:10:05,647
Apa? Maaf.
Saya maksudkannya sebagai pujian.
165
00:10:05,731 --> 00:10:07,024
Terima kasih untuk itu.
166
00:10:07,941 --> 00:10:09,776
Oh, alamak! Nampaknya hari nak hujan.
167
00:10:09,860 --> 00:10:12,070
- Langit cerah.
- Ada corak, bukan?
168
00:10:12,154 --> 00:10:14,406
Tak hujan. Hujan. Tak hujan. Hujan.
169
00:10:14,489 --> 00:10:17,492
Oh, gembira bertemu awak, Josh,
170
00:10:17,576 --> 00:10:20,037
tapi saya dan Carson perlu balik.
171
00:10:20,120 --> 00:10:21,622
Tunggu. Emma, kenapa?
172
00:10:21,705 --> 00:10:23,123
Carson, masa untuk balik.
173
00:10:23,207 --> 00:10:25,417
- Tapi Dr. Skinner...
- Tak, kita perlu balik.
174
00:10:29,338 --> 00:10:30,339
Apa...
175
00:10:31,256 --> 00:10:32,257
Emma.
176
00:10:46,688 --> 00:10:48,524
- Selamat tengah hari, Pn. Layton.
- Betulkah?
177
00:10:49,233 --> 00:10:50,317
Apa?
178
00:10:50,400 --> 00:10:52,986
Encik, saya dengar.
Ya, saya memang dengar.
179
00:10:53,070 --> 00:10:55,989
Biasanya saya bersetuju, ya,
ia memang tengah hari yang indah.
180
00:10:56,073 --> 00:11:00,285
Tapi bukan tengah hari ini.
Bukan dalam keadaan bandar kita hari ini.
181
00:11:01,537 --> 00:11:03,664
Ada kesengsaraan, encik
182
00:11:03,747 --> 00:11:05,916
Ada kesengsaraan di Schmigadoon
183
00:11:05,999 --> 00:11:09,837
Lihat di bawah sana, nampak itu?
Kulit kacang di jalanan
184
00:11:09,920 --> 00:11:12,464
Terbaring seperti si mabuk yang pengsan
Di longkang
185
00:11:12,548 --> 00:11:15,092
Mengubah dataran bandar
Kepada lantai salun
186
00:11:15,175 --> 00:11:17,302
Kediaman wanita tak bermoral
Si pendosa mabuk yang gembira
187
00:11:17,386 --> 00:11:19,429
Panggung wayang
Di tengah jalan
188
00:11:19,513 --> 00:11:21,181
Ini bandar kita sekarang?
189
00:11:21,265 --> 00:11:23,100
Inikah masa depan
Yang kita mahu untuk anak-anak kita?
190
00:11:23,183 --> 00:11:24,852
Percayalah keadaan dah berubah
191
00:11:24,935 --> 00:11:26,979
Sejak dua orang asing itu tiba
192
00:11:27,062 --> 00:11:28,063
HELO ORANG ASING!
193
00:11:28,146 --> 00:11:30,023
Dengan cara bandar besar mereka
Dan idea-idea moden mereka
194
00:11:30,107 --> 00:11:32,150
Persetubuhan rambang dan rosak akhlak
195
00:11:32,776 --> 00:11:34,695
Mencampuri hal orang lain
196
00:11:34,778 --> 00:11:36,780
Dengan hati yang dingin
Tak bermoral
197
00:11:36,864 --> 00:11:38,615
Pada mulanya mereka berdua
Tiba sebagai pasangan belum berkahwin
198
00:11:38,699 --> 00:11:41,076
Penuh dengan nafsu
Mahu berkongsi katil
199
00:11:41,159 --> 00:11:43,287
Kemudian pamerkan dengan berani
Di lelongan bakul
200
00:11:43,370 --> 00:11:45,539
Sekarang datuk bandar terus-terang
Mendedahkan sumbanglewengnya
201
00:11:45,622 --> 00:11:47,374
Punca semuanya
Ialah dua orang asing itu
202
00:11:47,457 --> 00:11:49,751
Mereka yang tak pernah buka dan baca
Bible sepanjang hidup
203
00:11:49,835 --> 00:11:53,130
Ia akan membawa kepada
Kesengsaraan dan persengketaan
204
00:11:53,213 --> 00:11:55,549
Aku tiada masalah dengan orang luar
205
00:11:56,091 --> 00:11:58,177
Memandangkan mereka
Orang sebenar
206
00:11:58,260 --> 00:12:00,888
Orang yang rupa dan percakapannya
Kelakuannya juga sama seperti kita
207
00:12:00,971 --> 00:12:03,015
Seperti orang yang serupa
Orang yang sama kekal bersama
208
00:12:03,098 --> 00:12:05,350
Bukan mulut tempayan tak guna
Suka mengarut, merepek
209
00:12:05,434 --> 00:12:07,603
Bercakap kosong, mengarut
Penipu
210
00:12:07,686 --> 00:12:09,897
Cetuskan kekecohan
Sedangkan kita tak mahu perubahan
211
00:12:09,980 --> 00:12:11,982
Seperti binatang perosak dalam akar
Lalat dalam susu mentega
212
00:12:12,065 --> 00:12:13,984
Mereka mempengaruhi
Itu dia, aku sudah cakap
213
00:12:14,067 --> 00:12:16,028
Mereka mempengaruhi anak-anak kamu
214
00:12:16,111 --> 00:12:18,322
Seperti lelawi merangkak
Dari telinga ke otak mereka
215
00:12:18,405 --> 00:12:20,616
Tak lama lagi golongan muda
Akan abaikan kerja rumah
216
00:12:20,699 --> 00:12:22,910
Susu akan masam
Tak ditapis dalam bilik kecil
217
00:12:22,993 --> 00:12:25,037
Melawan semasa makan malam
Tiada masa untuk Bible
218
00:12:25,120 --> 00:12:27,456
Muzik ragtime membingar di Victrola
219
00:12:27,539 --> 00:12:29,166
Ini baru permulaan, semua
220
00:12:29,249 --> 00:12:30,834
Tak lama lagi kamu takkan,
memang takkan
221
00:12:30,918 --> 00:12:33,003
Kamu takkan cam
Bandar kamu sendiri
222
00:12:33,086 --> 00:12:36,006
Aku maksudkan papan tanda neon
Bilik dipenuhi asap
223
00:12:36,089 --> 00:12:38,217
Parlor billiard dan pelacur
224
00:12:38,300 --> 00:12:40,302
Wanita bernafsu dapat anak
Melalui hubungan haram
225
00:12:40,385 --> 00:12:42,429
Lelaki ganas guna bahasa lucah
226
00:12:42,513 --> 00:12:44,723
Syaitan sendiri menari
Di anjung depan rumahmu
227
00:12:44,806 --> 00:12:46,808
Mencuri anak-anakmu
Dari katil bayi di tengah malam
228
00:12:46,892 --> 00:12:48,977
Lembu dan bebiri
lakukan hubungan seksual
229
00:12:49,061 --> 00:12:51,230
Kanak-kanak dengan tanda raksasa
Ada di dahi mereka
230
00:12:51,313 --> 00:12:54,816
Semuanya sebab dua orang bandar itu
Dr. Skinner dan Cik Gimble
231
00:12:54,900 --> 00:12:55,943
NERAKA! BAHAYA
232
00:12:56,026 --> 00:12:59,696
Pastikan sentiasa perhatikan suami
Pastikan sentiasa jaga isteri
233
00:12:59,780 --> 00:13:03,450
Akan berlaku
Kesengsaraan dan persengketaan
234
00:13:03,534 --> 00:13:05,619
- Oh, ada persengketaan
- Ada persengketaan
235
00:13:05,702 --> 00:13:08,455
- Serta kesengsaraan
- Kesengsaraan
236
00:13:08,539 --> 00:13:12,292
- Begitu juga percampuran bangsa
- Teruk bunyinya
237
00:13:12,376 --> 00:13:14,419
- Mari berdoa kepada Tuhan
- Berdoa kepada Tuhan
238
00:13:14,503 --> 00:13:16,672
- Akan selamatkan kita nanti
- Selamatkan kita nanti
239
00:13:16,755 --> 00:13:20,133
Sebab ada persengketaan
Serta kesengsaraan di Schmigadoon!
240
00:13:20,217 --> 00:13:22,010
Persengketaan
241
00:13:22,094 --> 00:13:23,387
Persengketaan
242
00:13:23,470 --> 00:13:24,555
Saya tak dengar!
243
00:13:24,638 --> 00:13:26,265
Persengketaan
244
00:13:27,683 --> 00:13:29,226
Saya suka bandar ini.
245
00:13:29,309 --> 00:13:32,354
Moyang kepada moyang saya
yang mengasaskan Schmigadoon
246
00:13:32,437 --> 00:13:35,524
semasa dia temui tanah
yang indah ini dah cakap,
247
00:13:35,607 --> 00:13:37,317
"Mereka takkan jumpa kita di sini."
248
00:13:37,401 --> 00:13:39,486
Tapi ia mengecewakan saya.
Ia mengecewakan saya
249
00:13:39,570 --> 00:13:42,656
melihat bandar ini musnah
di depan mata kita sendiri.
250
00:13:42,739 --> 00:13:45,158
Saya cuba beri amaran kepada datuk bandar,
tapi fikirannya menerawang.
251
00:13:45,242 --> 00:13:46,368
Hanya fikirkan nafsunya!
252
00:13:46,994 --> 00:13:49,538
Isterinya yang malang terlalu malu
hingga mengurung diri dalam rumah.
253
00:13:49,621 --> 00:13:51,039
Kali ini, bersebab.
254
00:13:51,123 --> 00:13:52,374
Saya bersimpati, Florence!
255
00:13:53,000 --> 00:13:57,129
Pemimpin baru.
Itu yang Schmigadoon perlukan.
256
00:13:57,671 --> 00:13:58,672
Tapi siapa?
257
00:13:58,755 --> 00:14:02,467
Siapa yang bermoral,
guna cara tradisional,
258
00:14:02,551 --> 00:14:06,513
bergaya Amerika lama yang bagus
259
00:14:06,597 --> 00:14:08,390
untuk berdepan dengan dua orang asing itu?
260
00:14:08,473 --> 00:14:10,934
- Mildred Layton untuk datuk bandar!
- Tak boleh.
261
00:14:11,018 --> 00:14:13,145
- Mildred Layton, datuk bandar!
- Tak boleh.
262
00:14:13,228 --> 00:14:16,398
- Mildred Layton, datuk bandar!
- Mildred Layton, datuk bandar!
263
00:14:18,483 --> 00:14:19,818
Okey, saya akan terima.
264
00:14:21,236 --> 00:14:23,405
- Masa untuk mengundi
- Mengundi
265
00:14:23,488 --> 00:14:25,741
- Undi untuk Layton
- Undi untuk Layton
266
00:14:25,824 --> 00:14:29,036
Dia saja yang akan
Selamatkan bandar ini daripada Syaitan
267
00:14:29,119 --> 00:14:30,120
Selamatkan kami sekarang
268
00:14:30,204 --> 00:14:32,080
- Mari berharap yang dia
- Berharap yang dia
269
00:14:32,164 --> 00:14:34,333
- Akan selamatkan kita nanti
- Selamatkan kita nanti
270
00:14:34,416 --> 00:14:37,169
Sebab ada persengketaan
Serta kesengsaraan
271
00:14:37,252 --> 00:14:39,421
Persengketaan dan kesengsaraan
272
00:14:39,505 --> 00:14:41,632
Kemusnahan dan kebingungan
273
00:14:41,715 --> 00:14:43,800
Kemusnahan dan kebingungan
274
00:14:43,884 --> 00:14:49,515
Persengketaan dan kesengsaraan
275
00:14:49,598 --> 00:14:53,352
Di Schmigadoon
276
00:14:53,435 --> 00:14:56,563
LAYTON UNTUK DATUK BANDAR
277
00:14:58,732 --> 00:15:00,108
Maaf, Pete!
278
00:15:01,193 --> 00:15:05,322
Saya nak awak tulis
"Saya takkan mengintai" 500 kali.
279
00:15:05,405 --> 00:15:08,200
Jangan bangun sebelum saya suruh. Faham?
280
00:15:15,999 --> 00:15:18,085
Ini mengarut.
281
00:15:20,045 --> 00:15:21,797
Hei, boleh pinjamkan saya pensel?
282
00:15:25,050 --> 00:15:28,428
Awak rasa apa
yang berlaku semasa berkelah?
283
00:15:28,512 --> 00:15:30,722
Kenapa kakak awak marah sangat?
284
00:15:30,806 --> 00:15:32,349
Dia misteri.
285
00:15:34,810 --> 00:15:36,520
Awak boleh menulis
dua kali ganda lebih cepat.
286
00:15:37,980 --> 00:15:39,106
Mari lihat.
287
00:15:44,152 --> 00:15:45,654
Kita menipu!
288
00:15:45,737 --> 00:15:47,447
Tak, saya bukan ajar awak cara menipu.
289
00:15:47,531 --> 00:15:49,783
Ini tak salah. Ia cara Air Bud.
290
00:15:50,951 --> 00:15:53,954
Aduhai! Ada filem di sini, bukan?
291
00:15:55,455 --> 00:15:56,373
Gambar yang bergerak?
292
00:15:56,456 --> 00:15:59,334
Oh, ya, encik.
Saya tonton di panggung wayang.
293
00:15:59,418 --> 00:16:03,172
Ia lelaki yang berbasikal.
Dia seperti memang ada di sana.
294
00:16:03,255 --> 00:16:06,091
Bagus. Jadi Air Bud adalah tentang anjing
295
00:16:06,175 --> 00:16:09,261
yang dapat sertai
pasukan bola keranjang sekolah menengah,
296
00:16:09,344 --> 00:16:13,140
sebab tiada apa-apa dalam buku peraturan
yang cakap ia tak boleh sertainya.
297
00:16:13,932 --> 00:16:18,228
Jadi kita bukan menipu,
kita cuma meneroka jalan keluar.
298
00:16:18,312 --> 00:16:19,646
Oh Tuhan, terima kasih!
299
00:16:21,815 --> 00:16:23,984
Carson, saya cuma...
300
00:16:24,067 --> 00:16:25,819
Saya tak nak buat awak fikir
301
00:16:25,903 --> 00:16:27,821
yang awak tak perlu
bekerja keras untuk sesuatu.
302
00:16:28,655 --> 00:16:32,367
Atau yang Air Bud sebuah filem bagus.
Ia bukan Man on Bicycle.
303
00:16:42,085 --> 00:16:44,838
Kemudian alihkan saja karbon
daripada keluli lebur
304
00:16:44,922 --> 00:16:48,258
sehingga ia mencapai komposisi
yang boleh mengekalkan mikrostruktur.
305
00:16:51,845 --> 00:16:55,724
Saya pernah terpaksa rebus sup dalam
tong tahan karat, ia kisah yang panjang,
306
00:16:55,807 --> 00:16:58,519
dan ia menyelamatkan Hari Kesyukuran,
jadi, terima kasih.
307
00:17:00,771 --> 00:17:01,939
Saya juga cuma nak cakap,
308
00:17:02,022 --> 00:17:06,234
saya tahu memang dungu jika
Jorge pilih saya dan bukan awak.
309
00:17:06,318 --> 00:17:07,861
Awak boleh dapat sesiapa saja.
310
00:17:07,944 --> 00:17:11,490
Alfred Hitchcock akan tolak pai kastard
untuk menyeksa awak.
311
00:17:11,573 --> 00:17:12,574
Cinta memang aneh.
312
00:17:13,659 --> 00:17:16,203
Oh, ia memang selalu berlaku, sayang.
313
00:17:16,286 --> 00:17:18,704
Lelaki berkuasa
takkan boleh menolak bantuan.
314
00:17:20,665 --> 00:17:22,416
Terima kasih kerana memahami.
315
00:17:22,501 --> 00:17:24,627
Ia buat saya rasa sangat lega.
316
00:17:25,671 --> 00:17:28,006
Sebenarnya ia kisah hidup saya.
317
00:17:29,883 --> 00:17:31,635
Sekejap. Awak ada lagu?
318
00:17:31,718 --> 00:17:34,096
Ia mengejutkan.
Awak hanya watak kecil...
319
00:17:34,179 --> 00:17:35,931
Sekejap. Beg sandang saya, kenapa...
320
00:17:36,014 --> 00:17:41,311
Pernah pikat lelaki Sweden bernama Bjorn
Pembantunya hantar teh setiap pagi
321
00:17:41,395 --> 00:17:44,147
Rupa-rupanya Bjorn yang gila seks
Sukakan pornografi hamba
322
00:17:44,231 --> 00:17:47,025
Rancanganku dibatalkan
323
00:17:47,109 --> 00:17:49,695
Aku cantik dan bijak
324
00:17:49,778 --> 00:17:55,117
Aku sentiasa
dapat lelaki yang aku mahu
325
00:17:55,200 --> 00:17:57,703
Awak memang patut memandu dan menyanyi?
326
00:17:57,786 --> 00:18:03,083
Ada pedagang stoking orang Texas
Upah gadis jadi stokingnya
327
00:18:03,166 --> 00:18:08,839
Apabila si Texy mula menggoda
Aku tiada apa-apa lagi
328
00:18:08,922 --> 00:18:11,508
Berikan segalanya kepada setiap usaha
329
00:18:11,592 --> 00:18:16,722
Aku sentiasa dapat
lelaki yang aku mahu
330
00:18:16,805 --> 00:18:22,311
Terpikat pada Rolls 1930 Cole
Bayangkan aku jadi isterinya
331
00:18:22,394 --> 00:18:25,314
Tapi apabila pemandunya
Rupa-rupanya seorang wanita
332
00:18:25,397 --> 00:18:27,316
Mereka berdua permainkanku
333
00:18:29,276 --> 00:18:31,320
Ia masih bergerak?
334
00:18:33,197 --> 00:18:35,782
Nampaknya sumpahan ini takkan tamat
335
00:18:35,866 --> 00:18:38,660
Sebab sekarang doktorku
dah ada jururawatnya
336
00:18:38,744 --> 00:18:41,330
Paling teruk adalah jururawat itu
Nak aku pergi
337
00:18:41,413 --> 00:18:44,082
Hilang bak habuk dari kipas
338
00:18:44,166 --> 00:18:46,752
Jadi aku harap kau berseronok
339
00:18:46,835 --> 00:18:49,963
Sebab sebenarnya
hubunganmu dah berakhir
340
00:18:50,047 --> 00:18:54,551
Sebab kali ini, sayang
Oh, kali ini, sayang
341
00:18:54,635 --> 00:18:58,430
Ya, kali ini, sayang
Aku akan
342
00:18:58,514 --> 00:19:04,269
Aku akan dapatkan lelaki idamanku
343
00:19:11,401 --> 00:19:12,903
Apa yang awak buat?
344
00:19:13,695 --> 00:19:14,738
Keluar.
345
00:19:15,739 --> 00:19:18,075
Ia tahan karat?
346
00:19:18,158 --> 00:19:23,372
Oh, tak perlu memujuk saya.
Saya nak Jorge. Saya cinta dia.
347
00:19:23,455 --> 00:19:26,792
Saya dah bosan diberitahu yang saya
memang baik kerana mengalah.
348
00:19:26,875 --> 00:19:28,669
Keluar dari kereta sekarang!
349
00:19:30,963 --> 00:19:33,173
Jangan fikir tentang datang semula.
350
00:19:34,091 --> 00:19:36,510
Awak tak boleh buat begini.
Saya bukan orang jahat.
351
00:19:36,593 --> 00:19:40,097
Awak musnahkan pertunangan saya
dan rosakkan masa depan saya.
352
00:19:40,180 --> 00:19:41,723
Itu dipanggil orang jahat.
353
00:19:42,474 --> 00:19:46,520
Ya, ia tak pernah dinyatakan secara jelas,
tapi saya rasa awak Nazi.
354
00:19:47,187 --> 00:19:49,690
Sudah tentu saya Nazi.
355
00:19:49,773 --> 00:19:51,400
Boleh saya ambil beg galas...
356
00:20:04,580 --> 00:20:06,874
Awak nak beritahu saya apa yang berlaku?
357
00:20:07,499 --> 00:20:12,462
Sebenarnya saya tipu awak.
358
00:20:13,422 --> 00:20:17,968
Tipu semua orang.
Tapi khususnya tipu Carson.
359
00:20:21,638 --> 00:20:22,806
Saya bukan kakaknya.
360
00:20:24,308 --> 00:20:25,851
Saya ibu dia.
361
00:20:26,935 --> 00:20:28,145
Oh, Emma.
362
00:20:30,731 --> 00:20:32,191
Ia tak sepatutnya berlaku.
363
00:20:33,150 --> 00:20:35,611
Saya masih muda dan
ibu bapa saya halau saya
364
00:20:35,694 --> 00:20:38,363
dan saya ditempatkan di wad mengandung
sebagai gadis tak terkawal,
365
00:20:38,447 --> 00:20:40,532
walaupun saya bukan orang begitu.
366
00:20:42,367 --> 00:20:44,036
Semasa Carson lahir,
367
00:20:44,661 --> 00:20:47,706
saya beritahu semua orang, termasuk dia,
yang dia ialah adik saya.
368
00:20:48,874 --> 00:20:51,793
Saya tak boleh biarkan Mildred Layton
dan kumpulan wanita tua itu
369
00:20:51,877 --> 00:20:54,796
cakap sesuka hati tentangnya
jika mereka tahu perkara sebenar.
370
00:20:56,757 --> 00:20:58,592
Tapi, nampaknya awak dah tahu sekarang.
371
00:21:00,928 --> 00:21:04,097
Jadi saya faham jika ia bermaksud
hubungan kita dah berakhir, Josh.
372
00:21:04,181 --> 00:21:07,893
Ia tak mengubah perasaan saya
terhadap awak, Emma. Langsung tak berubah.
373
00:21:16,443 --> 00:21:17,444
Carson.
374
00:21:18,403 --> 00:21:21,657
Rasanya saya dah larang awak bangun
sebelum awak selesai menulis.
375
00:21:21,740 --> 00:21:23,992
- Awak tak boleh...
- Awak tipu saya. Awak penipu!
376
00:21:24,618 --> 00:21:25,744
Tak, Carson.
377
00:21:45,180 --> 00:21:46,807
Awak hilangkan hati saya.
378
00:21:46,890 --> 00:21:49,017
Saya beri awak hati saya,
dan awak hilangkannya.
379
00:21:49,101 --> 00:21:52,229
Awak pasti saya belum pulangkan?
Periksa beg sandang awak. Sebab saya...
380
00:21:52,312 --> 00:21:54,523
Jadi kenapa hati awak ada pada saya?
381
00:21:59,319 --> 00:22:00,904
Mungkin saya orang yang teruk.
382
00:22:07,369 --> 00:22:09,997
Oh, alamak, ini balet mimpi?
383
00:22:10,080 --> 00:22:12,374
Tak, kita takkan ada balet mimpi. Okey?
384
00:22:12,457 --> 00:22:14,960
Ia menjengkelkan dan dungu.
Ia perlahankan semuanya.
385
00:22:15,043 --> 00:22:16,837
Tiada sesiapa suka balet mimpi.
Tiada sesiapa.
386
00:22:24,761 --> 00:22:28,015
Saya tiada masa untuknya.
Saya perlu kembali ke Schmiga...
387
00:22:30,517 --> 00:22:33,437
Sebenarnya, saya tak perlu kembali ke sana
388
00:22:33,520 --> 00:22:36,106
sebab dah tiada apa-apa lagi
untuk saya di sana.
389
00:22:38,108 --> 00:22:40,235
Sebenarnya tiada sebab untuk saya
berada di mana-mana,
390
00:22:40,319 --> 00:22:42,237
jadi mungkin tak perlu ke mana-mana.
391
00:22:48,285 --> 00:22:52,539
Carson!
392
00:22:53,207 --> 00:22:55,125
Hei.
393
00:22:55,959 --> 00:22:57,669
Saya bersiar-siar di hutan ini
sepanjang hidup saya.
394
00:22:57,753 --> 00:23:00,672
Ini kali pertama saya terserempak
dengan ular setinggi enam kaki.
395
00:23:00,756 --> 00:23:03,467
Enam kaki satu inci sebenarnya.
BMI saya pula 19...
396
00:23:07,304 --> 00:23:08,889
Ia sebab awak rampas cinta hati saya.
397
00:23:09,765 --> 00:23:13,393
Dia dah tak bersama saya lagi.
Dia bersama Dr. Lopez.
398
00:23:31,662 --> 00:23:34,581
Aku maksudkan papan tanda neon
Bilik dipenuhi asap
399
00:23:34,665 --> 00:23:36,792
Parlor billiard dan pelacur
400
00:23:36,875 --> 00:23:38,877
Wanita bernafsu dapat anak
Melalui hubungan haram
401
00:23:38,961 --> 00:23:41,004
Lelaki ganas guna bahasa lucah
402
00:23:41,088 --> 00:23:43,090
Syaitan sendiri menari
Di anjung depan rumahmu
403
00:23:43,173 --> 00:23:45,175
Mencuri anak-anakmu
From their cribs at midnight
404
00:23:45,259 --> 00:23:47,344
Lembu dan bebiri
lakukan hubungan seksual
405
00:23:47,427 --> 00:23:49,596
Kanak-kanak dengan tanda raksasa
Ada di dahi mereka
406
00:23:49,680 --> 00:23:53,642
Semuanya sebab dua orang bandar itu
Dr. Skinner dan Cik Gimble
407
00:23:53,725 --> 00:23:58,021
Pastikan sentiasa perhatikan suami
Pastikan sentiasa jaga isteri
408
00:23:58,105 --> 00:24:01,775
Akan berlaku
Kesengsaraan dan persengketaan
409
00:24:01,859 --> 00:24:03,944
- Oh, ada persengketaan
- Ada persengketaan
410
00:24:04,027 --> 00:24:06,780
- Serta kesengsaraan
- Kesengsaraan
411
00:24:06,864 --> 00:24:10,617
- Begitu juga percampuran bangsa
- Ooh, teruk bunyinya
412
00:24:10,701 --> 00:24:12,744
- Mari berdoa kepada Tuhan
- Berdoa kepada Tuhan
413
00:24:12,828 --> 00:24:14,997
- Akan selamatkan kita nanti
- Selamatkan kita nanti
414
00:24:15,080 --> 00:24:18,458
Sebab ada persengketaan
Serta kesengsaraan di Schmigadoon!
415
00:24:19,501 --> 00:24:21,670
- Masa untuk mengundi
- Mengundi
416
00:24:21,753 --> 00:24:24,006
- Undi untuk Layton
- Undi untuk Layton
417
00:24:24,089 --> 00:24:27,301
Dia saja yang akan
Selamatkan bandar ini daripada Syaitan
418
00:24:27,384 --> 00:24:28,385
Selamatkan kami sekarang
419
00:24:28,468 --> 00:24:30,345
- Mari berharap yang dia
- Berharap yang dia
420
00:24:30,429 --> 00:24:32,598
- Akan selamatkan kita nanti
- Selamatkan kita nanti
421
00:24:32,681 --> 00:24:35,434
Sebab ada persengketaan
Serta kesengsaraan
422
00:24:35,517 --> 00:24:37,686
Persengketaan dan kesengsaraan
423
00:24:37,769 --> 00:24:39,897
Kemusnahan dan kebingungan
424
00:24:39,980 --> 00:24:42,065
Kemusnahan dan kebingungan
425
00:24:42,149 --> 00:24:47,779
Persengketaan dan kesengsaraan
426
00:24:47,863 --> 00:24:51,617
Di Schmigadoon
427
00:24:53,619 --> 00:24:55,621
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid