1 00:00:11,094 --> 00:00:14,097 LORNE MICHAELS MEMPERSEMBAHKAN 2 00:00:41,291 --> 00:00:44,753 DUA TAHUN DAN LIMA BULAN SEBELUM SCHMIGADOON 3 00:00:49,299 --> 00:00:50,133 Peyton berjaya. 4 00:00:51,552 --> 00:00:52,886 Peyton berjaya? 5 00:00:54,346 --> 00:00:55,430 Saya tak percaya. 6 00:00:55,514 --> 00:00:58,267 Kenapa semua orang sangat ambil berat tentang Peyton? 7 00:00:58,350 --> 00:01:01,103 Awak patut jumpa Dean Chang. Suruh dia berikan awak jawapan. 8 00:01:01,186 --> 00:01:03,981 - Mari jadualkan temu janji. - Kenapa? Apa dia nak cakap? 9 00:01:04,063 --> 00:01:06,900 Apa-apa pun, saya tak kisah. Saya bukan jadi doktor bedah utnuk biasiswa. 10 00:01:06,984 --> 00:01:09,278 Saya lakukannya sebab saya nak bantu orang tanpa perlu bercakap dengan mereka. 11 00:01:09,361 --> 00:01:13,031 Tanya dia perkara yang berlaku jadi awak akan tahu awak dah buat yang termampu. 12 00:01:13,115 --> 00:01:15,033 - Maksud saya, Peyton? - Tolonglah hentikannya. 13 00:01:15,868 --> 00:01:17,077 Okey. 14 00:01:17,995 --> 00:01:19,371 Saya bersimpati, sayang. 15 00:01:19,454 --> 00:01:21,582 Ia dunia yang semua orang sanggup buat apa saja untuk berjaya. 16 00:01:24,710 --> 00:01:27,588 Maaf, tapi awak baru cakap dunia "doggy-dog"? 17 00:01:27,671 --> 00:01:31,008 Tak, apabila jelas sekali awak yang sepatutnya dapat biasiswa itu, 18 00:01:31,091 --> 00:01:32,968 - jatuh ke tangan orang lain... - Sekejap. 19 00:01:33,051 --> 00:01:34,303 Doggy-dog? 20 00:01:36,430 --> 00:01:37,514 Oh, Mel. 21 00:01:37,598 --> 00:01:40,142 Awak buat saya berada di kedudukan yang sukar 22 00:01:40,225 --> 00:01:43,312 sebab saya nak awak terus sebut "doggy-dog," 23 00:01:43,395 --> 00:01:48,108 tapi ia kewajipan untuk saya beritahu awak yang pepatahnya "dog-eat-dog." 24 00:01:48,817 --> 00:01:51,278 Saya rasa itu salah. Ia doggy-dog. 25 00:01:52,070 --> 00:01:53,530 Awak nak pertahankannya? 26 00:01:53,614 --> 00:01:58,952 Anjing-makan-anjing tak masuk akal. Anjing tak makan anjing. Ia tak pernah berlaku. 27 00:01:59,036 --> 00:02:00,913 Jadi apa maksud "doggy-dog"? 28 00:02:00,996 --> 00:02:02,581 Maksudnya ia dunia yang sukar. 29 00:02:02,664 --> 00:02:05,834 Awak boleh jadi sangat kecewa, anjing boleh jadikan awak haiwan peliharaan. 30 00:02:05,918 --> 00:02:07,794 Awak akan jadi anjing kepada anjing. 31 00:02:07,878 --> 00:02:10,130 Okey. Saya ada soalan. 32 00:02:10,214 --> 00:02:12,216 Bahasa pertama awak adalah bahasa Inggeris? 33 00:02:12,716 --> 00:02:14,051 - Okey, sayang. - Tak, maaf. 34 00:02:14,134 --> 00:02:16,803 Dengar, saya sayang awak. Tak ada masalah jika silap. 35 00:02:16,887 --> 00:02:17,888 Saya tak salah. 36 00:02:17,971 --> 00:02:20,224 Saya cuma cuba buat awak rasa lebih baik. 37 00:02:20,307 --> 00:02:21,725 Awak berjaya. 38 00:02:30,651 --> 00:02:33,987 Saya minta maaf tentang hari ini. 39 00:02:36,823 --> 00:02:39,159 Betul cakap awak tentang anjing kepada anjing. 40 00:02:40,160 --> 00:02:41,286 Ia memang sangat masuk akal. 41 00:02:42,079 --> 00:02:43,288 Terima kasih, sayang. 42 00:02:43,914 --> 00:02:45,999 Saya bersimpati tentang biasiswa itu. 43 00:02:46,083 --> 00:02:47,084 Terima kasih. 44 00:02:47,876 --> 00:02:51,463 Awak takkan makan anjing lain, bukan? 45 00:02:51,547 --> 00:02:54,216 Tak, sudah tentu. Awak takkan buat begitu. 46 00:02:54,299 --> 00:02:57,469 Tapi awak akan jadikan anjing awak haiwan peliharaan, bukan? 47 00:02:57,553 --> 00:02:59,096 Ya, sudah tentu. 48 00:02:59,179 --> 00:03:01,390 Lihatlah itu. Ia setuju dengan saya. 49 00:03:12,442 --> 00:03:14,403 Melissa, Oh Tuhan, awak buka pakaian. 50 00:03:14,486 --> 00:03:16,697 Tak, cuma kasut saya. Ia dah lewat. 51 00:03:16,780 --> 00:03:19,283 Awak memang menenangkan. 52 00:03:19,992 --> 00:03:22,995 Apa pendapat awak tentangnya? Awak jiwa yang begitu bebas. 53 00:03:23,787 --> 00:03:24,997 Betul. 54 00:03:25,998 --> 00:03:27,708 Okey, ini dia. 55 00:03:28,500 --> 00:03:32,129 Jari-jari kaki, kami akan bebaskan awak. 56 00:03:36,008 --> 00:03:38,510 Kita patut saling luahkan perasaan? 57 00:03:40,470 --> 00:03:42,890 Awak agak berbeza apabila dilamun cinta. 58 00:03:43,557 --> 00:03:47,436 Tapi awak tahu sesuatu? Saya seronok sebab bukan saya yang mengawal. 59 00:03:48,353 --> 00:03:50,689 Bagaimana jika kita senaraikan tiga yang terutama hari ini? 60 00:03:50,772 --> 00:03:54,026 Maksud saya tiga perkara paling teruk hari ini. 61 00:03:54,109 --> 00:03:56,695 Nampaknya awak buat saya keliru. 62 00:03:56,778 --> 00:03:58,780 Jorge, awak tak perlu buat begitu. 63 00:03:58,864 --> 00:04:02,075 Ia cuma perkara dungu yang saya pernah buat dengan bekas teman lelaki, 64 00:04:02,159 --> 00:04:03,702 dan saya tak patut sebut tentangnya. 65 00:04:03,785 --> 00:04:08,040 Okey, tapi nombor satu adalah semasa Helen Pritt beri pandangan tak selesa 66 00:04:08,123 --> 00:04:10,000 kerana guna perkataan "sembelit." 67 00:04:10,667 --> 00:04:14,254 Kejam yang positif. "Sembelit." 68 00:04:16,673 --> 00:04:17,925 Apa perkara teruk nombor satu awak? 69 00:04:18,675 --> 00:04:21,303 Perkara nombor satu paling teruk hari ini... 70 00:04:21,386 --> 00:04:23,680 ia adalah saya. Saya doktor yang teruk. 71 00:04:23,764 --> 00:04:26,475 Oh, tak. Walaupun... 72 00:04:26,558 --> 00:04:29,228 Mungkin awak boleh preskripsikan kurang air radium, tapi... 73 00:04:29,311 --> 00:04:32,481 Saya terganggu sepanjang hari sebab asyik fikirkan awak, sayang. 74 00:04:33,440 --> 00:04:36,818 Cara awak buat saya tak lagi jadi sinis dan buat saya gembira. 75 00:04:38,779 --> 00:04:42,908 Ia gila, tapi saya rasa awak buat perkara sama kepada saya. 76 00:04:43,450 --> 00:04:45,869 Rasanya dah lama saya tak gembira begini. 77 00:04:49,957 --> 00:04:54,962 Tiba-tiba kau buat aku teruja 78 00:04:55,963 --> 00:05:01,176 Adakah ia keterujaan Tentang sesuatu yang baru? 79 00:05:01,718 --> 00:05:06,807 Tiba-tiba perasaan ini Perasaan yang aku rasai 80 00:05:07,599 --> 00:05:12,312 Jika ia memang nyata, apa aku patut lakukan? 81 00:05:13,897 --> 00:05:19,570 Tiada gunanya Untuk cuba jelaskan 82 00:05:20,153 --> 00:05:26,326 Apa dan di mana dan kenapa Bila dan bagaimana 83 00:05:26,410 --> 00:05:32,749 Apa yang aku tahu adalah aku tiba-tiba mencintaimu 84 00:05:33,333 --> 00:05:39,214 Tiba-tiba hanya itu yang penting sekarang 85 00:05:39,840 --> 00:05:42,926 Sekarang 86 00:05:55,772 --> 00:05:56,982 Oh, maafkan saya. 87 00:05:57,065 --> 00:05:59,193 Saya pasti ia salah saya. 88 00:06:00,068 --> 00:06:03,697 Lihatlah semua. Countess pulang awal. 89 00:06:03,780 --> 00:06:04,781 Baguslah. 90 00:06:04,865 --> 00:06:07,868 Melissa, ini Countess Gabriele Von Blerkom. 91 00:06:07,951 --> 00:06:11,663 - Dia juga pereka keluli tahan karat. - Jorge, tolonglah. 92 00:06:11,747 --> 00:06:15,459 Saya bermain-main dalam proses pengurangan aluminotermik dan bertuah. 93 00:06:17,294 --> 00:06:19,963 Oh Tuhan. Ia seperti Sound of Music. 94 00:06:20,047 --> 00:06:22,257 Biar saya teka, awak baru balik dari bandar 95 00:06:22,341 --> 00:06:24,384 dan awak sepatutnya kahwini dia, bukan? 96 00:06:25,135 --> 00:06:29,014 Kita pernah berjumpa? Sebab saya takkan lupa wanita yang cantik. 97 00:06:29,681 --> 00:06:31,266 Kamu berdua pasangan yang sepadan. 98 00:06:32,434 --> 00:06:34,478 Blerky. Awak mengarut saja, Blerky. 99 00:06:34,561 --> 00:06:37,022 Tak. Awak fikir saya dan wanita ini sedang menari? 100 00:06:37,105 --> 00:06:39,024 Tak, saya cuma pusingkan dia 101 00:06:39,107 --> 00:06:41,860 untuk keluarkan semula makanan yang dia tercekik... 102 00:06:41,944 --> 00:06:43,320 Saya Melissa, jururawat baru. 103 00:06:43,403 --> 00:06:45,656 Walaupun awak nampak berbeza, Blerky, 104 00:06:45,739 --> 00:06:48,534 awak begitu menyerlah dan berseri-seri! 105 00:06:48,617 --> 00:06:51,745 Jorge, saya haus. Keluarkan champagne. 106 00:06:51,828 --> 00:06:53,038 Baiklah. 107 00:06:56,416 --> 00:06:58,043 Dia cintakan awak. 108 00:06:59,002 --> 00:07:01,171 Dia pasti bukan lelaki sejati jika dia tak jatuh cinta dengan saya. 109 00:07:01,255 --> 00:07:04,633 Sudahlah. Tak. Maksud saya, rasanya. 110 00:07:05,300 --> 00:07:07,177 Awak sangat cantik. 111 00:07:07,261 --> 00:07:09,721 Awak sangat bijak dan menawan. 112 00:07:10,347 --> 00:07:12,391 Dibandingkan dengan awak, saya tak berkasut dan hodoh. 113 00:07:15,185 --> 00:07:16,687 Kelakarnya. 114 00:07:16,770 --> 00:07:19,147 Mari cari kasut awak, okey? 115 00:07:19,231 --> 00:07:23,485 Sebenarnya, memang mengarut, tapi saya dan Jorge dilamun cinta. 116 00:07:23,569 --> 00:07:25,028 Saya tahu ia pasti melukakan perasaan, 117 00:07:25,112 --> 00:07:30,576 tapi saya ada perasaan, kita gelarkan saja gambaran, 118 00:07:30,659 --> 00:07:33,370 yang awak akan berpisah dengan dia. 119 00:07:33,453 --> 00:07:37,249 Saya tak dapat jelaskan cara saya tahu. Anggap saja ia deria keenam. 120 00:07:37,332 --> 00:07:40,502 Ada banyak cara seseorang boleh gelarkannya. 121 00:07:43,297 --> 00:07:45,299 Tangan awak sangat kecil. 122 00:07:46,300 --> 00:07:49,469 Kita perlu saling mengenali dengan lebih rapat. 123 00:07:49,553 --> 00:07:52,848 Sudah tentu. Kita akan pergi bersiar-siar. Esok? 124 00:07:52,931 --> 00:07:55,017 Sudah tentu, Blerky. 125 00:07:56,435 --> 00:07:59,021 Awak rasa cukup selesa untuk panggil saya begitu. 126 00:08:02,566 --> 00:08:04,359 Ia roti berkismis. 127 00:08:04,443 --> 00:08:06,195 - Ya. - Ini coleslaw. 128 00:08:06,278 --> 00:08:08,655 Soda sarsaparilla? 129 00:08:11,241 --> 00:08:15,120 Pasti kakak saya sangat sukakan awak. Dia tak pernah tersenyum begitu. 130 00:08:15,204 --> 00:08:17,748 Semua orang di bandar ini fikir dia orang yang bersedih. 131 00:08:17,831 --> 00:08:19,041 Carson. 132 00:08:19,666 --> 00:08:22,252 Bagaimana jika awak pergi kira semut di pokok pain? 133 00:08:22,336 --> 00:08:23,587 Baiklah. 134 00:08:24,671 --> 00:08:29,426 Apa saja orang bandar fikir, ia lebih baik daripada pemikiran saya tentang mereka. 135 00:08:29,510 --> 00:08:30,594 Senyuman adalah keterlaluan. 136 00:08:31,762 --> 00:08:32,971 Dua puluh enam semut! 137 00:08:33,679 --> 00:08:34,847 Teruskan mengira, kawan! 138 00:08:36,558 --> 00:08:40,312 Berapa lama awak akan berada di Schmigadoon? 139 00:08:40,395 --> 00:08:44,483 Saya bertanya sebab saya alami kesukaran fikirkan tentang selok belok 140 00:08:44,566 --> 00:08:46,068 tentang pekerja rencam sebelum ini. 141 00:08:46,652 --> 00:08:48,362 Sebenarnya, saya tak tahu. 142 00:08:48,445 --> 00:08:50,405 Saya memang perlu pulang ke New York. 143 00:08:50,489 --> 00:08:53,033 Tapi awak tak boleh pulang. Ia tak selamat. 144 00:08:53,909 --> 00:08:55,494 Ia dipenuhi dengan judi dan jenayah 145 00:08:55,577 --> 00:08:58,539 dan jiwa malang yang cuba untuk berjaya 146 00:08:58,622 --> 00:09:01,333 tapi tak boleh pulang semula disebabkan maruah yang dungu. 147 00:09:01,416 --> 00:09:03,669 Tapi itulah yang saya suka tentang New York. 148 00:09:04,253 --> 00:09:07,631 Ada ramai orang dengan pelbagai latar belakang berbeza. 149 00:09:07,714 --> 00:09:10,384 Entahlah, mungkin ia kerana awak tak boleh jejaki mereka semua, 150 00:09:10,467 --> 00:09:14,388 tapi semua orang di New York ada peluang untuk cipta semula diri mereka. 151 00:09:22,563 --> 00:09:25,899 Kakak saya cium Dr. Skinner! Kakak saya! 152 00:09:25,983 --> 00:09:28,402 Carson, lebih baik awak jangan mengintai. 153 00:09:28,485 --> 00:09:30,153 Awak akan dihukum apabila kita pulang nanti. 154 00:09:30,237 --> 00:09:33,615 Hukuman? Jadi saya takkan beritahu jumlah semut yang ada di sini. 155 00:09:34,491 --> 00:09:37,244 Dia fikir semua orang patut tahu tentang urusan orang lain. 156 00:09:37,327 --> 00:09:40,372 Jangan risau. Mungkin dia akan membesar jadi wartawan. 157 00:09:40,455 --> 00:09:41,582 Saya dapat bayangkan tajuk utamanya. 158 00:09:41,665 --> 00:09:44,918 "Emma Cium Dr. Skinner: Skandal Guru Sekolah." 159 00:09:46,837 --> 00:09:49,631 Tak, jangan risau. Dia tahu dia pelat. 160 00:09:50,215 --> 00:09:52,885 Saya juga pelat. Kami tak pura-pura yang ia tak wujud. 161 00:09:54,052 --> 00:09:56,597 Awak tahu sesuatu? Awak besarkan dia dengan sempurna. 162 00:09:57,431 --> 00:10:00,100 Bukan mudah untuk jadi kakak dan ibu bapa. 163 00:10:01,059 --> 00:10:03,061 Ia bukan urusan awak. 164 00:10:03,145 --> 00:10:05,647 Apa? Maaf. Saya maksudkannya sebagai pujian. 165 00:10:05,731 --> 00:10:07,024 Terima kasih untuk itu. 166 00:10:07,941 --> 00:10:09,776 Oh, alamak! Nampaknya hari nak hujan. 167 00:10:09,860 --> 00:10:12,070 - Langit cerah. - Ada corak, bukan? 168 00:10:12,154 --> 00:10:14,406 Tak hujan. Hujan. Tak hujan. Hujan. 169 00:10:14,489 --> 00:10:17,492 Oh, gembira bertemu awak, Josh, 170 00:10:17,576 --> 00:10:20,037 tapi saya dan Carson perlu balik. 171 00:10:20,120 --> 00:10:21,622 Tunggu. Emma, kenapa? 172 00:10:21,705 --> 00:10:23,123 Carson, masa untuk balik. 173 00:10:23,207 --> 00:10:25,417 - Tapi Dr. Skinner... - Tak, kita perlu balik. 174 00:10:29,338 --> 00:10:30,339 Apa... 175 00:10:31,256 --> 00:10:32,257 Emma. 176 00:10:46,688 --> 00:10:48,524 - Selamat tengah hari, Pn. Layton. - Betulkah? 177 00:10:49,233 --> 00:10:50,317 Apa? 178 00:10:50,400 --> 00:10:52,986 Encik, saya dengar. Ya, saya memang dengar. 179 00:10:53,070 --> 00:10:55,989 Biasanya saya bersetuju, ya, ia memang tengah hari yang indah. 180 00:10:56,073 --> 00:11:00,285 Tapi bukan tengah hari ini. Bukan dalam keadaan bandar kita hari ini. 181 00:11:01,537 --> 00:11:03,664 Ada kesengsaraan, encik 182 00:11:03,747 --> 00:11:05,916 Ada kesengsaraan di Schmigadoon 183 00:11:05,999 --> 00:11:09,837 Lihat di bawah sana, nampak itu? Kulit kacang di jalanan 184 00:11:09,920 --> 00:11:12,464 Terbaring seperti si mabuk yang pengsan Di longkang 185 00:11:12,548 --> 00:11:15,092 Mengubah dataran bandar Kepada lantai salun 186 00:11:15,175 --> 00:11:17,302 Kediaman wanita tak bermoral Si pendosa mabuk yang gembira 187 00:11:17,386 --> 00:11:19,429 Panggung wayang Di tengah jalan 188 00:11:19,513 --> 00:11:21,181 Ini bandar kita sekarang? 189 00:11:21,265 --> 00:11:23,100 Inikah masa depan Yang kita mahu untuk anak-anak kita? 190 00:11:23,183 --> 00:11:24,852 Percayalah keadaan dah berubah 191 00:11:24,935 --> 00:11:26,979 Sejak dua orang asing itu tiba 192 00:11:27,062 --> 00:11:28,063 HELO ORANG ASING! 193 00:11:28,146 --> 00:11:30,023 Dengan cara bandar besar mereka Dan idea-idea moden mereka 194 00:11:30,107 --> 00:11:32,150 Persetubuhan rambang dan rosak akhlak 195 00:11:32,776 --> 00:11:34,695 Mencampuri hal orang lain 196 00:11:34,778 --> 00:11:36,780 Dengan hati yang dingin Tak bermoral 197 00:11:36,864 --> 00:11:38,615 Pada mulanya mereka berdua Tiba sebagai pasangan belum berkahwin 198 00:11:38,699 --> 00:11:41,076 Penuh dengan nafsu Mahu berkongsi katil 199 00:11:41,159 --> 00:11:43,287 Kemudian pamerkan dengan berani Di lelongan bakul 200 00:11:43,370 --> 00:11:45,539 Sekarang datuk bandar terus-terang Mendedahkan sumbanglewengnya 201 00:11:45,622 --> 00:11:47,374 Punca semuanya Ialah dua orang asing itu 202 00:11:47,457 --> 00:11:49,751 Mereka yang tak pernah buka dan baca Bible sepanjang hidup 203 00:11:49,835 --> 00:11:53,130 Ia akan membawa kepada Kesengsaraan dan persengketaan 204 00:11:53,213 --> 00:11:55,549 Aku tiada masalah dengan orang luar 205 00:11:56,091 --> 00:11:58,177 Memandangkan mereka Orang sebenar 206 00:11:58,260 --> 00:12:00,888 Orang yang rupa dan percakapannya Kelakuannya juga sama seperti kita 207 00:12:00,971 --> 00:12:03,015 Seperti orang yang serupa Orang yang sama kekal bersama 208 00:12:03,098 --> 00:12:05,350 Bukan mulut tempayan tak guna Suka mengarut, merepek 209 00:12:05,434 --> 00:12:07,603 Bercakap kosong, mengarut Penipu 210 00:12:07,686 --> 00:12:09,897 Cetuskan kekecohan Sedangkan kita tak mahu perubahan 211 00:12:09,980 --> 00:12:11,982 Seperti binatang perosak dalam akar Lalat dalam susu mentega 212 00:12:12,065 --> 00:12:13,984 Mereka mempengaruhi Itu dia, aku sudah cakap 213 00:12:14,067 --> 00:12:16,028 Mereka mempengaruhi anak-anak kamu 214 00:12:16,111 --> 00:12:18,322 Seperti lelawi merangkak Dari telinga ke otak mereka 215 00:12:18,405 --> 00:12:20,616 Tak lama lagi golongan muda Akan abaikan kerja rumah 216 00:12:20,699 --> 00:12:22,910 Susu akan masam Tak ditapis dalam bilik kecil 217 00:12:22,993 --> 00:12:25,037 Melawan semasa makan malam Tiada masa untuk Bible 218 00:12:25,120 --> 00:12:27,456 Muzik ragtime membingar di Victrola 219 00:12:27,539 --> 00:12:29,166 Ini baru permulaan, semua 220 00:12:29,249 --> 00:12:30,834 Tak lama lagi kamu takkan, memang takkan 221 00:12:30,918 --> 00:12:33,003 Kamu takkan cam Bandar kamu sendiri 222 00:12:33,086 --> 00:12:36,006 Aku maksudkan papan tanda neon Bilik dipenuhi asap 223 00:12:36,089 --> 00:12:38,217 Parlor billiard dan pelacur 224 00:12:38,300 --> 00:12:40,302 Wanita bernafsu dapat anak Melalui hubungan haram 225 00:12:40,385 --> 00:12:42,429 Lelaki ganas guna bahasa lucah 226 00:12:42,513 --> 00:12:44,723 Syaitan sendiri menari Di anjung depan rumahmu 227 00:12:44,806 --> 00:12:46,808 Mencuri anak-anakmu Dari katil bayi di tengah malam 228 00:12:46,892 --> 00:12:48,977 Lembu dan bebiri lakukan hubungan seksual 229 00:12:49,061 --> 00:12:51,230 Kanak-kanak dengan tanda raksasa Ada di dahi mereka 230 00:12:51,313 --> 00:12:54,816 Semuanya sebab dua orang bandar itu Dr. Skinner dan Cik Gimble 231 00:12:54,900 --> 00:12:55,943 NERAKA! BAHAYA 232 00:12:56,026 --> 00:12:59,696 Pastikan sentiasa perhatikan suami Pastikan sentiasa jaga isteri 233 00:12:59,780 --> 00:13:03,450 Akan berlaku Kesengsaraan dan persengketaan 234 00:13:03,534 --> 00:13:05,619 - Oh, ada persengketaan - Ada persengketaan 235 00:13:05,702 --> 00:13:08,455 - Serta kesengsaraan - Kesengsaraan 236 00:13:08,539 --> 00:13:12,292 - Begitu juga percampuran bangsa - Teruk bunyinya 237 00:13:12,376 --> 00:13:14,419 - Mari berdoa kepada Tuhan - Berdoa kepada Tuhan 238 00:13:14,503 --> 00:13:16,672 - Akan selamatkan kita nanti - Selamatkan kita nanti 239 00:13:16,755 --> 00:13:20,133 Sebab ada persengketaan Serta kesengsaraan di Schmigadoon! 240 00:13:20,217 --> 00:13:22,010 Persengketaan 241 00:13:22,094 --> 00:13:23,387 Persengketaan 242 00:13:23,470 --> 00:13:24,555 Saya tak dengar! 243 00:13:24,638 --> 00:13:26,265 Persengketaan 244 00:13:27,683 --> 00:13:29,226 Saya suka bandar ini. 245 00:13:29,309 --> 00:13:32,354 Moyang kepada moyang saya yang mengasaskan Schmigadoon 246 00:13:32,437 --> 00:13:35,524 semasa dia temui tanah yang indah ini dah cakap, 247 00:13:35,607 --> 00:13:37,317 "Mereka takkan jumpa kita di sini." 248 00:13:37,401 --> 00:13:39,486 Tapi ia mengecewakan saya. Ia mengecewakan saya 249 00:13:39,570 --> 00:13:42,656 melihat bandar ini musnah di depan mata kita sendiri. 250 00:13:42,739 --> 00:13:45,158 Saya cuba beri amaran kepada datuk bandar, tapi fikirannya menerawang. 251 00:13:45,242 --> 00:13:46,368 Hanya fikirkan nafsunya! 252 00:13:46,994 --> 00:13:49,538 Isterinya yang malang terlalu malu hingga mengurung diri dalam rumah. 253 00:13:49,621 --> 00:13:51,039 Kali ini, bersebab. 254 00:13:51,123 --> 00:13:52,374 Saya bersimpati, Florence! 255 00:13:53,000 --> 00:13:57,129 Pemimpin baru. Itu yang Schmigadoon perlukan. 256 00:13:57,671 --> 00:13:58,672 Tapi siapa? 257 00:13:58,755 --> 00:14:02,467 Siapa yang bermoral, guna cara tradisional, 258 00:14:02,551 --> 00:14:06,513 bergaya Amerika lama yang bagus 259 00:14:06,597 --> 00:14:08,390 untuk berdepan dengan dua orang asing itu? 260 00:14:08,473 --> 00:14:10,934 - Mildred Layton untuk datuk bandar! - Tak boleh. 261 00:14:11,018 --> 00:14:13,145 - Mildred Layton, datuk bandar! - Tak boleh. 262 00:14:13,228 --> 00:14:16,398 - Mildred Layton, datuk bandar! - Mildred Layton, datuk bandar! 263 00:14:18,483 --> 00:14:19,818 Okey, saya akan terima. 264 00:14:21,236 --> 00:14:23,405 - Masa untuk mengundi - Mengundi 265 00:14:23,488 --> 00:14:25,741 - Undi untuk Layton - Undi untuk Layton 266 00:14:25,824 --> 00:14:29,036 Dia saja yang akan Selamatkan bandar ini daripada Syaitan 267 00:14:29,119 --> 00:14:30,120 Selamatkan kami sekarang 268 00:14:30,204 --> 00:14:32,080 - Mari berharap yang dia - Berharap yang dia 269 00:14:32,164 --> 00:14:34,333 - Akan selamatkan kita nanti - Selamatkan kita nanti 270 00:14:34,416 --> 00:14:37,169 Sebab ada persengketaan Serta kesengsaraan 271 00:14:37,252 --> 00:14:39,421 Persengketaan dan kesengsaraan 272 00:14:39,505 --> 00:14:41,632 Kemusnahan dan kebingungan 273 00:14:41,715 --> 00:14:43,800 Kemusnahan dan kebingungan 274 00:14:43,884 --> 00:14:49,515 Persengketaan dan kesengsaraan 275 00:14:49,598 --> 00:14:53,352 Di Schmigadoon 276 00:14:53,435 --> 00:14:56,563 LAYTON UNTUK DATUK BANDAR 277 00:14:58,732 --> 00:15:00,108 Maaf, Pete! 278 00:15:01,193 --> 00:15:05,322 Saya nak awak tulis "Saya takkan mengintai" 500 kali. 279 00:15:05,405 --> 00:15:08,200 Jangan bangun sebelum saya suruh. Faham? 280 00:15:15,999 --> 00:15:18,085 Ini mengarut. 281 00:15:20,045 --> 00:15:21,797 Hei, boleh pinjamkan saya pensel? 282 00:15:25,050 --> 00:15:28,428 Awak rasa apa yang berlaku semasa berkelah? 283 00:15:28,512 --> 00:15:30,722 Kenapa kakak awak marah sangat? 284 00:15:30,806 --> 00:15:32,349 Dia misteri. 285 00:15:34,810 --> 00:15:36,520 Awak boleh menulis dua kali ganda lebih cepat. 286 00:15:37,980 --> 00:15:39,106 Mari lihat. 287 00:15:44,152 --> 00:15:45,654 Kita menipu! 288 00:15:45,737 --> 00:15:47,447 Tak, saya bukan ajar awak cara menipu. 289 00:15:47,531 --> 00:15:49,783 Ini tak salah. Ia cara Air Bud. 290 00:15:50,951 --> 00:15:53,954 Aduhai! Ada filem di sini, bukan? 291 00:15:55,455 --> 00:15:56,373 Gambar yang bergerak? 292 00:15:56,456 --> 00:15:59,334 Oh, ya, encik. Saya tonton di panggung wayang. 293 00:15:59,418 --> 00:16:03,172 Ia lelaki yang berbasikal. Dia seperti memang ada di sana. 294 00:16:03,255 --> 00:16:06,091 Bagus. Jadi Air Bud adalah tentang anjing 295 00:16:06,175 --> 00:16:09,261 yang dapat sertai pasukan bola keranjang sekolah menengah, 296 00:16:09,344 --> 00:16:13,140 sebab tiada apa-apa dalam buku peraturan yang cakap ia tak boleh sertainya. 297 00:16:13,932 --> 00:16:18,228 Jadi kita bukan menipu, kita cuma meneroka jalan keluar. 298 00:16:18,312 --> 00:16:19,646 Oh Tuhan, terima kasih! 299 00:16:21,815 --> 00:16:23,984 Carson, saya cuma... 300 00:16:24,067 --> 00:16:25,819 Saya tak nak buat awak fikir 301 00:16:25,903 --> 00:16:27,821 yang awak tak perlu bekerja keras untuk sesuatu. 302 00:16:28,655 --> 00:16:32,367 Atau yang Air Bud sebuah filem bagus. Ia bukan Man on Bicycle. 303 00:16:42,085 --> 00:16:44,838 Kemudian alihkan saja karbon daripada keluli lebur 304 00:16:44,922 --> 00:16:48,258 sehingga ia mencapai komposisi yang boleh mengekalkan mikrostruktur. 305 00:16:51,845 --> 00:16:55,724 Saya pernah terpaksa rebus sup dalam tong tahan karat, ia kisah yang panjang, 306 00:16:55,807 --> 00:16:58,519 dan ia menyelamatkan Hari Kesyukuran, jadi, terima kasih. 307 00:17:00,771 --> 00:17:01,939 Saya juga cuma nak cakap, 308 00:17:02,022 --> 00:17:06,234 saya tahu memang dungu jika Jorge pilih saya dan bukan awak. 309 00:17:06,318 --> 00:17:07,861 Awak boleh dapat sesiapa saja. 310 00:17:07,944 --> 00:17:11,490 Alfred Hitchcock akan tolak pai kastard untuk menyeksa awak. 311 00:17:11,573 --> 00:17:12,574 Cinta memang aneh. 312 00:17:13,659 --> 00:17:16,203 Oh, ia memang selalu berlaku, sayang. 313 00:17:16,286 --> 00:17:18,704 Lelaki berkuasa takkan boleh menolak bantuan. 314 00:17:20,665 --> 00:17:22,416 Terima kasih kerana memahami. 315 00:17:22,501 --> 00:17:24,627 Ia buat saya rasa sangat lega. 316 00:17:25,671 --> 00:17:28,006 Sebenarnya ia kisah hidup saya. 317 00:17:29,883 --> 00:17:31,635 Sekejap. Awak ada lagu? 318 00:17:31,718 --> 00:17:34,096 Ia mengejutkan. Awak hanya watak kecil... 319 00:17:34,179 --> 00:17:35,931 Sekejap. Beg sandang saya, kenapa... 320 00:17:36,014 --> 00:17:41,311 Pernah pikat lelaki Sweden bernama Bjorn Pembantunya hantar teh setiap pagi 321 00:17:41,395 --> 00:17:44,147 Rupa-rupanya Bjorn yang gila seks Sukakan pornografi hamba 322 00:17:44,231 --> 00:17:47,025 Rancanganku dibatalkan 323 00:17:47,109 --> 00:17:49,695 Aku cantik dan bijak 324 00:17:49,778 --> 00:17:55,117 Aku sentiasa dapat lelaki yang aku mahu 325 00:17:55,200 --> 00:17:57,703 Awak memang patut memandu dan menyanyi? 326 00:17:57,786 --> 00:18:03,083 Ada pedagang stoking orang Texas Upah gadis jadi stokingnya 327 00:18:03,166 --> 00:18:08,839 Apabila si Texy mula menggoda Aku tiada apa-apa lagi 328 00:18:08,922 --> 00:18:11,508 Berikan segalanya kepada setiap usaha 329 00:18:11,592 --> 00:18:16,722 Aku sentiasa dapat lelaki yang aku mahu 330 00:18:16,805 --> 00:18:22,311 Terpikat pada Rolls 1930 Cole Bayangkan aku jadi isterinya 331 00:18:22,394 --> 00:18:25,314 Tapi apabila pemandunya Rupa-rupanya seorang wanita 332 00:18:25,397 --> 00:18:27,316 Mereka berdua permainkanku 333 00:18:29,276 --> 00:18:31,320 Ia masih bergerak? 334 00:18:33,197 --> 00:18:35,782 Nampaknya sumpahan ini takkan tamat 335 00:18:35,866 --> 00:18:38,660 Sebab sekarang doktorku dah ada jururawatnya 336 00:18:38,744 --> 00:18:41,330 Paling teruk adalah jururawat itu Nak aku pergi 337 00:18:41,413 --> 00:18:44,082 Hilang bak habuk dari kipas 338 00:18:44,166 --> 00:18:46,752 Jadi aku harap kau berseronok 339 00:18:46,835 --> 00:18:49,963 Sebab sebenarnya hubunganmu dah berakhir 340 00:18:50,047 --> 00:18:54,551 Sebab kali ini, sayang Oh, kali ini, sayang 341 00:18:54,635 --> 00:18:58,430 Ya, kali ini, sayang Aku akan 342 00:18:58,514 --> 00:19:04,269 Aku akan dapatkan lelaki idamanku 343 00:19:11,401 --> 00:19:12,903 Apa yang awak buat? 344 00:19:13,695 --> 00:19:14,738 Keluar. 345 00:19:15,739 --> 00:19:18,075 Ia tahan karat? 346 00:19:18,158 --> 00:19:23,372 Oh, tak perlu memujuk saya. Saya nak Jorge. Saya cinta dia. 347 00:19:23,455 --> 00:19:26,792 Saya dah bosan diberitahu yang saya memang baik kerana mengalah. 348 00:19:26,875 --> 00:19:28,669 Keluar dari kereta sekarang! 349 00:19:30,963 --> 00:19:33,173 Jangan fikir tentang datang semula. 350 00:19:34,091 --> 00:19:36,510 Awak tak boleh buat begini. Saya bukan orang jahat. 351 00:19:36,593 --> 00:19:40,097 Awak musnahkan pertunangan saya dan rosakkan masa depan saya. 352 00:19:40,180 --> 00:19:41,723 Itu dipanggil orang jahat. 353 00:19:42,474 --> 00:19:46,520 Ya, ia tak pernah dinyatakan secara jelas, tapi saya rasa awak Nazi. 354 00:19:47,187 --> 00:19:49,690 Sudah tentu saya Nazi. 355 00:19:49,773 --> 00:19:51,400 Boleh saya ambil beg galas... 356 00:20:04,580 --> 00:20:06,874 Awak nak beritahu saya apa yang berlaku? 357 00:20:07,499 --> 00:20:12,462 Sebenarnya saya tipu awak. 358 00:20:13,422 --> 00:20:17,968 Tipu semua orang. Tapi khususnya tipu Carson. 359 00:20:21,638 --> 00:20:22,806 Saya bukan kakaknya. 360 00:20:24,308 --> 00:20:25,851 Saya ibu dia. 361 00:20:26,935 --> 00:20:28,145 Oh, Emma. 362 00:20:30,731 --> 00:20:32,191 Ia tak sepatutnya berlaku. 363 00:20:33,150 --> 00:20:35,611 Saya masih muda dan ibu bapa saya halau saya 364 00:20:35,694 --> 00:20:38,363 dan saya ditempatkan di wad mengandung sebagai gadis tak terkawal, 365 00:20:38,447 --> 00:20:40,532 walaupun saya bukan orang begitu. 366 00:20:42,367 --> 00:20:44,036 Semasa Carson lahir, 367 00:20:44,661 --> 00:20:47,706 saya beritahu semua orang, termasuk dia, yang dia ialah adik saya. 368 00:20:48,874 --> 00:20:51,793 Saya tak boleh biarkan Mildred Layton dan kumpulan wanita tua itu 369 00:20:51,877 --> 00:20:54,796 cakap sesuka hati tentangnya jika mereka tahu perkara sebenar. 370 00:20:56,757 --> 00:20:58,592 Tapi, nampaknya awak dah tahu sekarang. 371 00:21:00,928 --> 00:21:04,097 Jadi saya faham jika ia bermaksud hubungan kita dah berakhir, Josh. 372 00:21:04,181 --> 00:21:07,893 Ia tak mengubah perasaan saya terhadap awak, Emma. Langsung tak berubah. 373 00:21:16,443 --> 00:21:17,444 Carson. 374 00:21:18,403 --> 00:21:21,657 Rasanya saya dah larang awak bangun sebelum awak selesai menulis. 375 00:21:21,740 --> 00:21:23,992 - Awak tak boleh... - Awak tipu saya. Awak penipu! 376 00:21:24,618 --> 00:21:25,744 Tak, Carson. 377 00:21:45,180 --> 00:21:46,807 Awak hilangkan hati saya. 378 00:21:46,890 --> 00:21:49,017 Saya beri awak hati saya, dan awak hilangkannya. 379 00:21:49,101 --> 00:21:52,229 Awak pasti saya belum pulangkan? Periksa beg sandang awak. Sebab saya... 380 00:21:52,312 --> 00:21:54,523 Jadi kenapa hati awak ada pada saya? 381 00:21:59,319 --> 00:22:00,904 Mungkin saya orang yang teruk. 382 00:22:07,369 --> 00:22:09,997 Oh, alamak, ini balet mimpi? 383 00:22:10,080 --> 00:22:12,374 Tak, kita takkan ada balet mimpi. Okey? 384 00:22:12,457 --> 00:22:14,960 Ia menjengkelkan dan dungu. Ia perlahankan semuanya. 385 00:22:15,043 --> 00:22:16,837 Tiada sesiapa suka balet mimpi. Tiada sesiapa. 386 00:22:24,761 --> 00:22:28,015 Saya tiada masa untuknya. Saya perlu kembali ke Schmiga... 387 00:22:30,517 --> 00:22:33,437 Sebenarnya, saya tak perlu kembali ke sana 388 00:22:33,520 --> 00:22:36,106 sebab dah tiada apa-apa lagi untuk saya di sana. 389 00:22:38,108 --> 00:22:40,235 Sebenarnya tiada sebab untuk saya berada di mana-mana, 390 00:22:40,319 --> 00:22:42,237 jadi mungkin tak perlu ke mana-mana. 391 00:22:48,285 --> 00:22:52,539 Carson! 392 00:22:53,207 --> 00:22:55,125 Hei. 393 00:22:55,959 --> 00:22:57,669 Saya bersiar-siar di hutan ini sepanjang hidup saya. 394 00:22:57,753 --> 00:23:00,672 Ini kali pertama saya terserempak dengan ular setinggi enam kaki. 395 00:23:00,756 --> 00:23:03,467 Enam kaki satu inci sebenarnya. BMI saya pula 19... 396 00:23:07,304 --> 00:23:08,889 Ia sebab awak rampas cinta hati saya. 397 00:23:09,765 --> 00:23:13,393 Dia dah tak bersama saya lagi. Dia bersama Dr. Lopez. 398 00:23:31,662 --> 00:23:34,581 Aku maksudkan papan tanda neon Bilik dipenuhi asap 399 00:23:34,665 --> 00:23:36,792 Parlor billiard dan pelacur 400 00:23:36,875 --> 00:23:38,877 Wanita bernafsu dapat anak Melalui hubungan haram 401 00:23:38,961 --> 00:23:41,004 Lelaki ganas guna bahasa lucah 402 00:23:41,088 --> 00:23:43,090 Syaitan sendiri menari Di anjung depan rumahmu 403 00:23:43,173 --> 00:23:45,175 Mencuri anak-anakmu From their cribs at midnight 404 00:23:45,259 --> 00:23:47,344 Lembu dan bebiri lakukan hubungan seksual 405 00:23:47,427 --> 00:23:49,596 Kanak-kanak dengan tanda raksasa Ada di dahi mereka 406 00:23:49,680 --> 00:23:53,642 Semuanya sebab dua orang bandar itu Dr. Skinner dan Cik Gimble 407 00:23:53,725 --> 00:23:58,021 Pastikan sentiasa perhatikan suami Pastikan sentiasa jaga isteri 408 00:23:58,105 --> 00:24:01,775 Akan berlaku Kesengsaraan dan persengketaan 409 00:24:01,859 --> 00:24:03,944 - Oh, ada persengketaan - Ada persengketaan 410 00:24:04,027 --> 00:24:06,780 - Serta kesengsaraan - Kesengsaraan 411 00:24:06,864 --> 00:24:10,617 - Begitu juga percampuran bangsa - Ooh, teruk bunyinya 412 00:24:10,701 --> 00:24:12,744 - Mari berdoa kepada Tuhan - Berdoa kepada Tuhan 413 00:24:12,828 --> 00:24:14,997 - Akan selamatkan kita nanti - Selamatkan kita nanti 414 00:24:15,080 --> 00:24:18,458 Sebab ada persengketaan Serta kesengsaraan di Schmigadoon! 415 00:24:19,501 --> 00:24:21,670 - Masa untuk mengundi - Mengundi 416 00:24:21,753 --> 00:24:24,006 - Undi untuk Layton - Undi untuk Layton 417 00:24:24,089 --> 00:24:27,301 Dia saja yang akan Selamatkan bandar ini daripada Syaitan 418 00:24:27,384 --> 00:24:28,385 Selamatkan kami sekarang 419 00:24:28,468 --> 00:24:30,345 - Mari berharap yang dia - Berharap yang dia 420 00:24:30,429 --> 00:24:32,598 - Akan selamatkan kita nanti - Selamatkan kita nanti 421 00:24:32,681 --> 00:24:35,434 Sebab ada persengketaan Serta kesengsaraan 422 00:24:35,517 --> 00:24:37,686 Persengketaan dan kesengsaraan 423 00:24:37,769 --> 00:24:39,897 Kemusnahan dan kebingungan 424 00:24:39,980 --> 00:24:42,065 Kemusnahan dan kebingungan 425 00:24:42,149 --> 00:24:47,779 Persengketaan dan kesengsaraan 426 00:24:47,863 --> 00:24:51,617 Di Schmigadoon 427 00:24:53,619 --> 00:24:55,621 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid