1 00:00:11,094 --> 00:00:14,097 "론 마이클스 제공" 2 00:00:14,181 --> 00:00:17,184 "'슈미가둔!' - Schmigadoon!" 3 00:00:41,291 --> 00:00:44,753 "슈미가둔 2년 5개월 전" 4 00:00:49,299 --> 00:00:50,133 페이턴이 됐어 5 00:00:51,552 --> 00:00:52,886 페이턴이? 6 00:00:54,346 --> 00:00:55,430 말도 안 돼 7 00:00:55,514 --> 00:00:58,267 왜 다들 페이턴을 그렇게 신경 써? 8 00:00:58,350 --> 00:01:01,103 창 학과장을 만나서 어떻게 된 건지 물어봐 9 00:01:01,186 --> 00:01:03,981 - 진짜로, 약속을 잡자 - 왜? 학과장이 뭐라고 하겠어? 10 00:01:04,063 --> 00:01:06,900 그리고 난 괜찮아 펠로십 하려고 외과의가 된 게 아니야 11 00:01:06,984 --> 00:01:09,278 아무런 대화 없이 사람들을 돕고 싶어서 된 거지 12 00:01:09,361 --> 00:01:13,031 어떻게 된 건지만 물어봐 그러면 최선을 다했는지 알 수 있잖아 13 00:01:13,115 --> 00:01:15,033 - 아니, 페이턴? - 그만 좀 해 14 00:01:15,868 --> 00:01:17,077 알았어 15 00:01:17,995 --> 00:01:19,371 어쨌든 유감이야, 조시 16 00:01:19,454 --> 00:01:21,582 그냥 '도기-독' 세상이야 17 00:01:24,710 --> 00:01:27,588 미안한데, 방금 '도기-독' 세상이라고 했어? 18 00:01:27,671 --> 00:01:31,008 아니, 당신이 차지해야 할 펠로십인데 19 00:01:31,091 --> 00:01:32,968 - 다른 사람 차지가... - 아니, 잠깐만 20 00:01:33,051 --> 00:01:34,303 도기-독? 21 00:01:36,430 --> 00:01:37,514 멜 22 00:01:37,598 --> 00:01:40,142 당신 때문에 지금 내 처지가 아주 곤란해 23 00:01:40,225 --> 00:01:43,312 당신이 계속 '도기-독'이라고 해주면 좋겠는데 24 00:01:43,395 --> 00:01:48,108 옳은 표현이 '독 이트 독'이라는 걸 말해 줘야 하거든 25 00:01:48,817 --> 00:01:51,278 아니야, 도기-독 맞아 26 00:01:52,070 --> 00:01:53,530 내기할래? 27 00:01:53,614 --> 00:01:58,952 '독 이트 독'은 말이 안 돼 개는 개를 안 먹어, 절대 28 00:01:59,036 --> 00:02:00,913 그러면 '도기-독'은 무슨 뜻인데? 29 00:02:00,996 --> 00:02:02,581 개 같은 세상이라는 뜻이지 30 00:02:02,664 --> 00:02:05,834 사람이 개의 애완동물이 될 정도로 바닥을 쳤다는 거야 31 00:02:05,918 --> 00:02:07,794 '개의 개'가 되는 거라고 32 00:02:07,878 --> 00:02:10,130 좋아, 질문이 하나 생각났어 33 00:02:10,214 --> 00:02:12,216 영어가 모국어 맞아? 34 00:02:12,716 --> 00:02:14,051 - 좋아, 그래 - 아니, 미안해 35 00:02:14,134 --> 00:02:16,803 난 당신 사랑해 틀리는 것도 괜찮아 36 00:02:16,887 --> 00:02:17,888 나 틀린 거 아니야 37 00:02:17,971 --> 00:02:20,224 그리고 난 당신 기분이 나아지게 하려던 거였어 38 00:02:20,307 --> 00:02:21,725 좋아졌어 39 00:02:30,651 --> 00:02:33,987 오늘 일은 미안해 40 00:02:36,823 --> 00:02:39,159 당신이 말한 '도기-독'이 맞아 41 00:02:40,160 --> 00:02:41,286 훨씬 말이 되거든 42 00:02:42,079 --> 00:02:43,288 고마워, 조시 43 00:02:43,914 --> 00:02:45,999 펠로십 일은 유감이야 44 00:02:46,083 --> 00:02:47,084 고마워 45 00:02:47,876 --> 00:02:51,463 그리고 너 넌 다른 개 안 먹겠지? 46 00:02:51,547 --> 00:02:54,216 당연히 안 먹지 절대로 안 먹을 거야 47 00:02:54,299 --> 00:02:57,469 하지만 애완동물로 다른 개를 마다하지는 않겠지? 48 00:02:57,553 --> 00:02:59,096 그럼, 그렇지 49 00:02:59,179 --> 00:03:01,390 봐, 내 말에 동의하잖아 50 00:03:12,442 --> 00:03:14,403 멀리사, 이런 탈의 중이었군요 51 00:03:14,486 --> 00:03:16,697 아니에요 그냥 신발요, 늦었잖아요 52 00:03:16,780 --> 00:03:19,283 당신은 정말 참신하네요 53 00:03:19,992 --> 00:03:22,995 이런 걸 어떻게 생각해 내죠? 정말 영혼이 자유롭군요 54 00:03:23,787 --> 00:03:24,997 그게 바로 저죠 55 00:03:25,998 --> 00:03:27,708 좋아요, 됐어요 56 00:03:28,500 --> 00:03:32,129 발가락아 우리도 자연으로 돌아가자 57 00:03:36,008 --> 00:03:38,510 우리 감정에도 자유로워 볼까요? 58 00:03:40,470 --> 00:03:42,890 사랑에 빠지니까 다른 분이 되네요 59 00:03:43,557 --> 00:03:47,436 그렇지만 그거 알아요? 좋아요, 나도 자유롭거든요 60 00:03:48,353 --> 00:03:50,689 대신 하루 중 최고의 순간 3가지 말하기는 어때요? 61 00:03:50,772 --> 00:03:54,026 최고로 끔찍했던 순간 말이죠 62 00:03:54,109 --> 00:03:56,695 당신이 나를 완전히 바꿔 놨나 봐요 63 00:03:56,778 --> 00:03:58,780 호르헤, 안 그래도 돼요 64 00:03:58,864 --> 00:04:02,075 전 남친과 하던 바보 같은 거니까요 65 00:04:02,159 --> 00:04:03,702 제가 말을 말아야 했어요 66 00:04:03,785 --> 00:04:08,040 좋아요, 1등은 헬렌 프릿이 저를 째려봤을 때예요 67 00:04:08,123 --> 00:04:10,000 '변비'라는 말을 했다고요 68 00:04:10,667 --> 00:04:14,254 엄청나네요, '변비'라니 69 00:04:16,673 --> 00:04:17,925 당신 1등은요? 70 00:04:18,675 --> 00:04:21,303 오늘의 1등은... 71 00:04:21,386 --> 00:04:23,680 저였어요, 난 끔찍한 의사였죠 72 00:04:23,764 --> 00:04:26,475 아니에요, 물론... 73 00:04:26,558 --> 00:04:29,228 라듐 물을 덜 처방할 수는 있었겠지만... 74 00:04:29,311 --> 00:04:32,481 종일 집중을 못 해서 그랬죠 당신한테 정신이 팔려서요, 멀리사 75 00:04:33,440 --> 00:04:36,818 당신이 나를 일깨워서 딴사람이 되게 했잖아요 76 00:04:38,779 --> 00:04:42,908 정말 이상하지만 당신도 나한테 그런 것 같아요 77 00:04:43,450 --> 00:04:45,869 이렇게 행복한 게 정말 얼마 만인지 모르겠어요 78 00:04:49,957 --> 00:04:54,962 갑자기 당신이 나를 아찔하게 하네요 79 00:04:55,963 --> 00:05:01,176 새로워서 떨리는 걸까요? 80 00:05:01,718 --> 00:05:06,807 갑자기 내가 느끼는 이 감정들 81 00:05:07,599 --> 00:05:12,312 그게 만약 사실이라면 어떻게 해야 할까요? 82 00:05:13,897 --> 00:05:19,570 그걸 설명하려고 애쓰는 건 의미 없어요 83 00:05:20,153 --> 00:05:26,326 뭘, 언제, 어디서 왜, 어떻게 84 00:05:26,410 --> 00:05:32,749 내가 아는 건 갑자기 당신을 사랑한다는 것뿐 85 00:05:33,333 --> 00:05:39,214 그리고 갑자기 중요한 건 86 00:05:39,840 --> 00:05:42,926 그것뿐 87 00:05:55,772 --> 00:05:56,982 정말 미안해요 88 00:05:57,065 --> 00:05:59,193 분명히 내 탓일 거예요 89 00:06:00,068 --> 00:06:03,697 보세요 백작 부인이 일찍 돌아왔네요 90 00:06:03,780 --> 00:06:04,781 정말 잘됐어요! 91 00:06:04,865 --> 00:06:07,868 멀리사, 이분은 가브리엘레 폰 블러컴 백작 부인이죠 92 00:06:07,951 --> 00:06:11,663 - 스테인리스스틸도 발명하셨어요 - 호르헤, 그만요 93 00:06:11,747 --> 00:06:15,459 테르밋 분쇄 공정을 재미 삼아 하다가 운이 좋았던 거예요 94 00:06:17,294 --> 00:06:19,963 맙소사 꼭 '사운드 오브 뮤직' 같네요 95 00:06:20,047 --> 00:06:22,257 내가 맞춰 볼게요 당신은 방금 도시에서 돌아왔는데 96 00:06:22,341 --> 00:06:24,384 호르헤랑 결혼하기로 되어 있는 거죠? 97 00:06:25,135 --> 00:06:29,014 우리 만난 적 있어요? 이렇게 아름다운 사람은 안 잊거든요 98 00:06:29,681 --> 00:06:31,266 두 분은 정말 아름다운 커플이에요 99 00:06:32,434 --> 00:06:34,478 블러키, 이런 바보 블러키 100 00:06:34,561 --> 00:06:37,022 아니에요, 내가 이 여자와 춤추고 있었다고 생각해요? 101 00:06:37,105 --> 00:06:39,024 아니에요 그냥 이 여자를 돌려서 102 00:06:39,107 --> 00:06:41,860 목에 걸린 음식을 빼려던... 103 00:06:41,944 --> 00:06:43,320 난 멀리사예요, 새 간호사죠 104 00:06:43,403 --> 00:06:45,656 당신이 훨씬 더 새로워 보이지만요, 블러키 105 00:06:45,739 --> 00:06:48,534 우리 반짝이, 블러키! 106 00:06:48,617 --> 00:06:51,745 호르헤, 입이 바짝 마르네요 샴페인 좀 가져와요 107 00:06:51,828 --> 00:06:53,038 당연히 그래야죠 108 00:06:56,416 --> 00:06:58,043 호르헤는 당신과 사랑에 빠졌어요 109 00:06:59,002 --> 00:07:01,171 아니라면 남자라고 할 수도 없죠 110 00:07:01,255 --> 00:07:04,633 그만 하세요 아니, 뭐, 그런 것 같아요 111 00:07:05,300 --> 00:07:07,177 당신은 완전히 여신인데요 112 00:07:07,261 --> 00:07:09,721 정말 똑똑하고 아름다워요 113 00:07:10,347 --> 00:07:12,391 당신과 비교하면 난 맨발에 꼴이 엉망이죠 114 00:07:15,185 --> 00:07:16,687 아! 정말 재미있네요 115 00:07:16,770 --> 00:07:19,147 당신 신발 찾으러 갈까요? 116 00:07:19,231 --> 00:07:23,485 정말 말도 안 되지만 호르헤와 내가 사랑에 빠진 거 맞아요 117 00:07:23,569 --> 00:07:25,028 물론 가슴이 아프겠죠 118 00:07:25,112 --> 00:07:30,576 하지만 뭔가 느껴져요 직감이라고 해두죠 119 00:07:30,659 --> 00:07:33,370 어쨌든 당신이 곱게 물러날 것 같아요 120 00:07:33,453 --> 00:07:37,249 어떻게 아는지는 나도 몰라요 육감이라고 하자고요 121 00:07:37,332 --> 00:07:40,502 그건 정말 많은 말로 불리죠 122 00:07:43,297 --> 00:07:45,299 손에 땀이 많이 나네요 123 00:07:46,300 --> 00:07:49,469 우리 둘은 서로에 관해 좀 더 알아야겠어요 124 00:07:49,553 --> 00:07:52,848 이렇게 해요 우리 드라이브 가요, 내일 어때요? 125 00:07:52,931 --> 00:07:55,017 그렇게 해요, 블러키 126 00:07:56,435 --> 00:07:59,021 나를 그렇게 부를 정도로 편안한가 봐요 127 00:08:02,566 --> 00:08:04,359 건포도 빵이에요 128 00:08:04,443 --> 00:08:06,195 - 그래 - 콜슬로예요 129 00:08:06,278 --> 00:08:08,655 사르사파릴라 탄산음료? 130 00:08:11,241 --> 00:08:15,120 누나가 박사님을 정말 좋아하나 봐요 이런 미소를 지은 적이 없거든요 131 00:08:15,204 --> 00:08:17,748 누나가 요령 없는 사람이란 건 마을 사람이 다 알죠 132 00:08:17,831 --> 00:08:19,041 카슨 133 00:08:19,666 --> 00:08:22,252 저 소나무 옆에 가서 개미 수 세어 봐 134 00:08:22,336 --> 00:08:23,587 알았어요 135 00:08:24,671 --> 00:08:29,426 마을 사람들이 어떻게 생각하든 제가 그들 생각하는 것보단 나을걸요 136 00:08:29,510 --> 00:08:30,594 미소는 과대평가된 거죠 137 00:08:31,762 --> 00:08:32,971 26마리예요! 138 00:08:33,679 --> 00:08:34,847 계속 세어 봐, 카슨! 139 00:08:36,558 --> 00:08:40,312 슈미가둔에는 얼마나 계실 건가요? 140 00:08:40,395 --> 00:08:44,483 내가 묻는 이유는 잡역부가 하도 들락날락해서 141 00:08:44,566 --> 00:08:46,068 수급이 안정적이지 않아서예요 142 00:08:46,652 --> 00:08:48,362 솔직히 말해서 나도 몰라요 143 00:08:48,445 --> 00:08:50,405 꼭 뉴욕으로 돌아가기는 해야 하죠 144 00:08:50,489 --> 00:08:53,033 안 돼요 아니, 안전하지 않다고요 145 00:08:53,909 --> 00:08:55,494 도박에 범죄로 가득하고 146 00:08:55,577 --> 00:08:58,539 성공에 눈먼 불쌍한 영혼들이 147 00:08:58,622 --> 00:09:01,333 바보 같은 자존심 때문에 집에 돌아가지도 못하는 곳이잖아요 148 00:09:01,416 --> 00:09:03,669 하지만 난 뉴욕의 그런 점을 좋아하죠 149 00:09:04,253 --> 00:09:07,631 거긴 정말 다양한 사람들이 살고 있거든요 150 00:09:07,714 --> 00:09:10,384 글쎄요, 계속 추적할 수 없어서 그런지는 몰라도 151 00:09:10,467 --> 00:09:14,388 뉴욕에 사는 사람들에게는 새롭게 살 기회가 있죠 152 00:09:22,563 --> 00:09:25,899 누나가 스키너 박사님과 키스했어요! 우리 누나가요! 153 00:09:25,983 --> 00:09:28,402 카슨 훔쳐보면 안 되는 거 알잖아 154 00:09:28,485 --> 00:09:30,153 집에 가면 혼날 줄 알아 155 00:09:30,237 --> 00:09:33,615 혼나요? 그러면 개미가 몇 마리 있는지 절대 안 알려줘요 156 00:09:34,491 --> 00:09:37,244 모든 사람이 서로의 일을 알아야 한다고 생각하거든요 157 00:09:37,327 --> 00:09:40,372 괜찮아요 커서 기자가 되려나 보죠 158 00:09:40,455 --> 00:09:41,582 머리기사가 뻔하네요 159 00:09:41,665 --> 00:09:44,918 '여교사 에마가 스키너 박사와 키스하다' 160 00:09:46,837 --> 00:09:49,631 괜찮아요, 자기가 혀 짧은 소리 하는 거 알아요 161 00:09:50,215 --> 00:09:52,885 저도 그랬죠 우린 아닌 척하지 않아요 162 00:09:54,052 --> 00:09:56,597 있잖아요 카슨을 정말 잘 돌보고 있어요 163 00:09:57,431 --> 00:10:00,100 누나와 부모 역할을 동시에 하는 게 쉽지 않을 텐데요 164 00:10:01,059 --> 00:10:03,061 그건 당신이 상관할 일 아니죠 165 00:10:03,145 --> 00:10:05,647 네? 미안해요 칭찬으로 한 말이었어요 166 00:10:05,731 --> 00:10:07,024 글쎄요, 고마워요 167 00:10:07,941 --> 00:10:09,776 이런, 비가 오겠네요 168 00:10:09,860 --> 00:10:12,070 - 화창한데요 - 그게 패턴이잖아요, 안 그래요? 169 00:10:12,154 --> 00:10:14,406 비가 안 오고, 오고 비가 안 오고, 오고 170 00:10:14,489 --> 00:10:17,492 만나서 정말 좋았어요, 조시 171 00:10:17,576 --> 00:10:20,037 하지만 카슨과 난 이만 가야겠어요 172 00:10:20,120 --> 00:10:21,622 잠깐만요 에마, 왜 이래요? 173 00:10:21,705 --> 00:10:23,123 카슨, 이제 가야 해 174 00:10:23,207 --> 00:10:25,417 - 하지만 스키너 박사님... - 아니, 갈 거야 175 00:10:29,338 --> 00:10:30,339 무슨... 176 00:10:31,256 --> 00:10:32,257 에마 177 00:10:46,688 --> 00:10:48,524 - 좋은 오후군요, 레이턴 부인 - 그런가요? 178 00:10:49,233 --> 00:10:50,317 네? 179 00:10:50,400 --> 00:10:52,986 네, 맞아요 180 00:10:53,070 --> 00:10:55,989 보통은 나도 동의하죠 그래요, 좋은 오후예요 181 00:10:56,073 --> 00:11:00,285 하지만 오늘은 아니에요 오늘 우리 마을 상태를 보면요 182 00:11:01,537 --> 00:11:03,664 환난이 닥쳤어요, 미스터 183 00:11:03,747 --> 00:11:05,916 슈미가둔에 환난이 닥쳤죠 184 00:11:05,999 --> 00:11:09,837 저기를 봐요, 저기 보여요? 땅에 떨어진 땅콩 껍데기요 185 00:11:09,920 --> 00:11:12,464 배수로에 자빠져 있는 주정꾼들요 186 00:11:12,548 --> 00:11:15,092 마을 광장은 술집으로 바뀌었죠 187 00:11:15,175 --> 00:11:17,302 도덕성 떨어지는 여자와 술에 취한 죄인들의 집 188 00:11:17,386 --> 00:11:19,429 거리 한복판의 영화관까지 189 00:11:19,513 --> 00:11:21,181 이제 이게 우리 마을인가요? 190 00:11:21,265 --> 00:11:23,100 우리 아이들을 위해 바라는 미래요? 191 00:11:23,183 --> 00:11:24,852 모든 게 달라졌다고요 192 00:11:24,935 --> 00:11:26,979 외지인 둘이 마을로 들어 온 후로요 193 00:11:27,062 --> 00:11:28,063 "안녕하세요, 외지인들!" 194 00:11:28,146 --> 00:11:30,023 그들의 대도시 방식과 신식 사고방식들 195 00:11:30,107 --> 00:11:32,150 난잡과 타락 196 00:11:32,776 --> 00:11:34,695 침입자들이 침입하고 197 00:11:34,778 --> 00:11:36,780 지옥의 경첩보다 차가운 심장들 198 00:11:36,864 --> 00:11:38,615 처음에 결혼도 안 한 두 사람이 도착했죠 199 00:11:38,699 --> 00:11:41,076 넘치는 욕망으로 한 침대를 쓰려 했죠 200 00:11:41,159 --> 00:11:43,287 그다음 그 뻔뻔한 남자는 바구니 경매에 나타났죠 201 00:11:43,370 --> 00:11:45,539 그리고 시장은 자신의 성도착증을 고백했죠 202 00:11:45,622 --> 00:11:47,374 이 모든 게 그 외지인 둘 탓이죠 203 00:11:47,457 --> 00:11:49,751 평생 성경은 열어 보지도 않은 사람들 204 00:11:49,835 --> 00:11:53,130 그로 인해 환난과 분쟁이 생겨요 205 00:11:53,213 --> 00:11:55,549 난 외지인을 반대하는 게 아니에요 206 00:11:56,091 --> 00:11:58,177 좋은 사람들이라면요 207 00:11:58,260 --> 00:12:00,888 우리처럼 생기고 말하며 행동하는 사람들 208 00:12:00,971 --> 00:12:03,015 그야말로 판박이에 붕어빵 같은 사람들 209 00:12:03,098 --> 00:12:05,350 횡설수설하는 쓸모없는 떠버리 말고 210 00:12:05,434 --> 00:12:07,603 허튼소리, 시시한 놈 속임수에 협잡 211 00:12:07,686 --> 00:12:09,897 크림을 가라앉히려는데 다시 휘저어 놓고 212 00:12:09,980 --> 00:12:11,982 지하 저장실 해충처럼 버터밀크의 파리처럼 213 00:12:12,065 --> 00:12:13,984 영향을 끼치고 있다고요 그래요, 자, 말했어요 214 00:12:14,067 --> 00:12:16,028 당신 아이들에게 영향을 끼치고 있죠 215 00:12:16,111 --> 00:12:18,322 아이들의 귀에서 뇌까지 기어가는 집게벌레처럼 216 00:12:18,405 --> 00:12:20,616 이제 당신의 아이들은 집안일을 멀리하겠죠 217 00:12:20,699 --> 00:12:22,910 우유는 상하고 육류 저장소의 기름도 안 거르고 218 00:12:22,993 --> 00:12:25,037 식사 시간에 말대꾸 책 읽을 시간도 없겠죠 219 00:12:25,120 --> 00:12:27,456 축음기에서는 래그타임이 요란하게 나오겠죠 220 00:12:27,539 --> 00:12:29,166 그건 시작에 불과해요, 여러분 221 00:12:29,249 --> 00:12:30,834 이제 곧, 그러니까 금방 222 00:12:30,918 --> 00:12:33,003 여러분의 마을도 알아보지 못하게 되겠죠 223 00:12:33,086 --> 00:12:36,006 네온 간판과 담배 연기 가득한 술집 224 00:12:36,089 --> 00:12:38,217 당구장과 매춘부들 225 00:12:38,300 --> 00:12:40,302 난잡한 여자들이 혼외자를 낳아 대고 226 00:12:40,385 --> 00:12:42,429 난폭한 남자들이 음란한 말을 쏟겠죠 227 00:12:42,513 --> 00:12:44,723 악마가 직접 여러분 현관에서 춤추고 228 00:12:44,806 --> 00:12:46,808 한밤 아기 침대에서 아기를 훔쳐 가겠죠 229 00:12:46,892 --> 00:12:48,977 소와 양이 교접하고 230 00:12:49,061 --> 00:12:51,230 이마에 짐승의 표를 받은 아이들 231 00:12:51,313 --> 00:12:54,816 그게 모두 이 두 외지인 스키너 박사와 김블 양 탓 232 00:12:54,900 --> 00:12:55,943 "안녕하세요, 위험!" 233 00:12:56,026 --> 00:12:59,696 다들 남편과 아내를 잘 챙기는 게 좋아요 234 00:12:59,780 --> 00:13:03,450 환난과 분쟁이 닥칠 테니까요 235 00:13:03,534 --> 00:13:05,619 - 분쟁이 있죠 - 분쟁이 있죠 236 00:13:05,702 --> 00:13:08,455 - 환난도 있고요 - 있고요 237 00:13:08,539 --> 00:13:12,292 - 혼혈은 말할 것도 없죠 - 그러면 안 되죠 238 00:13:12,376 --> 00:13:14,419 - 같이 기도합시다 - 기도합시다 239 00:13:14,503 --> 00:13:16,672 - 우리는 구원받을 거예요 - 구원받을 거예요 240 00:13:16,755 --> 00:13:20,133 슈미가둔에 분쟁과 환난이 생겼으니까요 241 00:13:20,217 --> 00:13:22,010 분쟁, 분쟁 242 00:13:22,094 --> 00:13:23,387 분쟁, 분쟁 243 00:13:23,470 --> 00:13:24,555 소리가 작아요! 244 00:13:24,638 --> 00:13:26,265 분쟁, 분쟁 245 00:13:27,683 --> 00:13:29,226 난 이 마을을 사랑해요 246 00:13:29,309 --> 00:13:32,354 저의 까마득한 조상이 슈미가둔을 세운 건 알 거예요 247 00:13:32,437 --> 00:13:35,524 이 아름다운 땅을 발견하시고 그러셨죠 248 00:13:35,607 --> 00:13:37,317 '여기라면 아무도 우리를 못 찾을 거야' 249 00:13:37,401 --> 00:13:39,486 하지만 가슴이 아파요 얼마나 아픈지 250 00:13:39,570 --> 00:13:42,656 우리 마을이 눈앞에서 사라지고 있잖아요 251 00:13:42,739 --> 00:13:45,158 시장님께 경고하려고 했지만 다른 데 정신이 팔린 상태였었죠 252 00:13:45,242 --> 00:13:46,368 아랫도리 문제에요 253 00:13:46,994 --> 00:13:49,538 불쌍한 부인은 수치심으로 집에서 안 나오죠 254 00:13:49,621 --> 00:13:51,039 이번에는 일부러요 255 00:13:51,123 --> 00:13:52,374 미안해요, 플로렌스! 256 00:13:53,000 --> 00:13:57,129 새로운 지도자 그게 바로 슈미가둔에 필요해요 257 00:13:57,671 --> 00:13:58,672 하지만 누구요? 258 00:13:58,755 --> 00:14:02,467 도덕적이며 전통적인 방식을 알며 259 00:14:02,551 --> 00:14:06,513 미국 전통의 훌륭함으로 260 00:14:06,597 --> 00:14:08,390 이 두 외지인과 맞설 사람이 누굴까요? 261 00:14:08,473 --> 00:14:10,934 - 밀드러드 레이턴을 시장으로! - 난 안 돼요 262 00:14:11,018 --> 00:14:13,145 - 밀드러드 레이턴을 시장으로! - 난 안 해요 263 00:14:13,228 --> 00:14:16,398 - 밀드러드 레이턴을 시장으로! - 밀드러드 레이턴을 시장으로! 264 00:14:18,483 --> 00:14:19,818 좋아요, 하죠 265 00:14:21,236 --> 00:14:23,405 - 투표할 때예요 - 투표 266 00:14:23,488 --> 00:14:25,741 - 레이턴을 뽑으세요 - 레이턴을 267 00:14:25,824 --> 00:14:29,036 우리 마을을 악마에게서 구할 유일한 사람 268 00:14:29,119 --> 00:14:30,120 이제 우리를 구해요 269 00:14:30,204 --> 00:14:32,080 - 그러니까 그녀가 우리를 - 그녀가 우리를 270 00:14:32,164 --> 00:14:34,333 - 곧 구해 주며 좋겠어요 - 구원 주면 좋겠어요 271 00:14:34,416 --> 00:14:37,169 슈미가둔에 분쟁과 환난이 생겼으니까요 272 00:14:37,252 --> 00:14:39,421 분쟁과 환난 273 00:14:39,505 --> 00:14:41,632 비탄과 실망 274 00:14:41,715 --> 00:14:43,800 비탄과 실망 275 00:14:43,884 --> 00:14:49,515 분쟁과 환난 276 00:14:49,598 --> 00:14:53,352 슈미가둔에요 277 00:14:53,435 --> 00:14:56,563 "밀드러드를 시장으로" 278 00:14:58,732 --> 00:15:00,108 미안해요, 피트! 279 00:15:01,193 --> 00:15:05,322 '안 훔쳐보겠습니다'라고 500번 쓰도록 해 280 00:15:05,405 --> 00:15:08,200 다 할 때까지 일어나지 마 내 말 알겠어? 281 00:15:15,999 --> 00:15:18,085 정말 터무니없어요 282 00:15:20,045 --> 00:15:21,797 연필 좀 빌려줄래? 283 00:15:25,050 --> 00:15:28,428 그래, 소풍 가서 무슨 일이 있었던 걸까? 284 00:15:28,512 --> 00:15:30,722 누나가 왜 저렇게 화가 났지? 285 00:15:30,806 --> 00:15:32,349 누나는 아무도 몰라요 286 00:15:34,810 --> 00:15:36,520 이제 2배로 빨리 쓸 수 있어 287 00:15:37,980 --> 00:15:39,106 어디 봐요 288 00:15:44,152 --> 00:15:45,654 속임수네요! 289 00:15:45,737 --> 00:15:47,447 아니 속임수를 가르치는 게 아니야 290 00:15:47,531 --> 00:15:49,783 이건 정당한 거라고 '에어 버드' 규칙이지 291 00:15:50,951 --> 00:15:53,954 이런... 여기도 영화는 있지? 292 00:15:55,455 --> 00:15:56,373 사진이 움직이는 거? 293 00:15:56,456 --> 00:15:59,334 네, 박사님 니켈로디언에서 하나 봤어요 294 00:15:59,418 --> 00:16:03,172 자전거를 탄 사람이 나왔죠 바로 코앞에 있는 것 같던데요 295 00:16:03,255 --> 00:16:06,091 좋아, '에어 버드'는 개에 관한 영화인데 296 00:16:06,175 --> 00:16:09,261 중학교 농구팀에서 뛰게 됐거든 297 00:16:09,344 --> 00:16:13,140 그런데 허용 안 되는 게 뭔지 규칙에 안 나와 있었지 298 00:16:13,932 --> 00:16:18,228 그러니까 속임수를 쓰는 게 아니라 허점을 이용하는 거군요 299 00:16:18,312 --> 00:16:19,646 세상에, 고마워요! 300 00:16:21,815 --> 00:16:23,984 카슨, 있잖아... 301 00:16:24,067 --> 00:16:25,819 네가 열심히 안 해도 된다는 302 00:16:25,903 --> 00:16:27,821 인상을 남기고 싶지는 않아 303 00:16:28,655 --> 00:16:32,367 그리고 '에어 버드'는 좋은 영화야 네가 본 영화에 비하면 아니지만 304 00:16:42,085 --> 00:16:44,838 그다음 녹은 철에서 탄소를 제거하면 돼요 305 00:16:44,922 --> 00:16:48,258 미세 조직을 유지할 구성에 도달할 때까지요 306 00:16:51,845 --> 00:16:55,724 스테인리스스틸 쓰레기통에 수프를 끓인 적 있었죠, 긴 얘기예요 307 00:16:55,807 --> 00:16:58,519 그 덕에 추수 감사절을 무사히 넘겼죠 고마워요 308 00:17:00,771 --> 00:17:01,939 그리고 이 말을 해야겠어요 309 00:17:02,022 --> 00:17:06,234 호르헤가 당신이 아니라 나를 택한 게 미친 짓인 거 알아요 310 00:17:06,318 --> 00:17:07,861 당신은 누구든 가질 수 있잖아요 311 00:17:07,944 --> 00:17:11,490 앨프리드 히치콕은 당신 괴롭히려고 커스터드 파이라도 거절할 거예요 312 00:17:11,573 --> 00:17:12,574 사랑은 이상한 거예요 313 00:17:13,659 --> 00:17:16,203 항상 있는 일이죠, 멀리사 314 00:17:16,286 --> 00:17:18,704 힘 있는 남자들은 휘하에 둔 여자를 마다하지 않아요 315 00:17:20,665 --> 00:17:22,416 이해해 줘서 고마워요 316 00:17:22,501 --> 00:17:24,627 기분이 훨씬 나아졌어요 317 00:17:25,671 --> 00:17:28,006 그런 일로 점철된 게 내 인생이거든요 318 00:17:29,883 --> 00:17:31,635 잠깐만요 당신 노래도 있어요? 319 00:17:31,718 --> 00:17:34,096 놀랐어요 당신은 별로 중요한 역할도... 320 00:17:34,179 --> 00:17:35,931 저기, 내 배낭요, 왜... 321 00:17:36,014 --> 00:17:41,311 스웨덴 남자 비요른에게 구애했는데 매일 아침 하녀가 차를 가져왔죠 322 00:17:41,395 --> 00:17:44,147 알고 보니 비요른은 하녀가 나오는 포르노를 좋아했죠 323 00:17:44,231 --> 00:17:47,025 그렇게 내 계획은 물 건너갔죠 324 00:17:47,109 --> 00:17:49,695 난 아름답고 똑똑한데 325 00:17:49,778 --> 00:17:55,117 하지만 원하는 남자를 얻을 수가 없죠 326 00:17:55,200 --> 00:17:57,703 노래하며 운전해도 괜찮아요? 327 00:17:57,786 --> 00:18:03,083 주식 거래 하는 텍사스 남자가 양말 꿰맬 여자를 구했죠 328 00:18:03,166 --> 00:18:08,839 그 남자가 꼬셔대자 난 벌거숭이가 됐죠 329 00:18:08,922 --> 00:18:11,508 난 매번 나의 모든 걸 줘요 330 00:18:11,592 --> 00:18:16,722 하지만 원하는 남자를 얻을 수가 없죠 331 00:18:16,805 --> 00:18:22,311 콜의 1930년 명차와 사랑에 빠져 그의 신부가 될 걸 꿈꿨지만 332 00:18:22,394 --> 00:18:25,314 그의 기사가 여자로 밝혀지고 333 00:18:25,397 --> 00:18:27,316 그 둘이 바람을 피웠죠 334 00:18:29,276 --> 00:18:31,320 차가 어떻게 가지? 335 00:18:33,197 --> 00:18:35,782 이 저주를 끝내 방법이 없나 봐요 336 00:18:35,866 --> 00:18:38,660 이제 나의 의사에게 간호사가 생겼거든요 337 00:18:38,744 --> 00:18:41,330 더 끔찍한 건 그 간호사가 나더러 물러나라네요 338 00:18:41,413 --> 00:18:44,082 선풍기에 날리는 먼지처럼 339 00:18:44,166 --> 00:18:46,752 그러니 재미 많이 봤나요? 340 00:18:46,835 --> 00:18:49,963 이제 당신은 끝이거든요 341 00:18:50,047 --> 00:18:54,551 왜냐하면 이번에는 정말 이번에는 342 00:18:54,635 --> 00:18:58,430 그래요, 이번에는 내가 꼭 343 00:18:58,514 --> 00:19:04,269 내 남자를 차지할 테니까요 344 00:19:11,401 --> 00:19:12,903 뭐 하는 거예요? 345 00:19:13,695 --> 00:19:14,738 내려요 346 00:19:15,739 --> 00:19:18,075 그거 스테인리스스틸이에요? 347 00:19:18,158 --> 00:19:23,372 구워삶을 생각하지 말아요 난 호르헤를 원해요, 그를 사랑하죠 348 00:19:23,455 --> 00:19:26,792 그리고 그렇게 조용히 물러나다니 참 착하다는 말을 더는 듣기 싫어요 349 00:19:26,875 --> 00:19:28,669 당장 차에서 내려요! 350 00:19:30,963 --> 00:19:33,173 그리고 돌아올 생각은 꿈에도 하지 말아요 351 00:19:34,091 --> 00:19:36,510 이럴 순 없어요 나쁜 사람은 내가 아니라고요 352 00:19:36,593 --> 00:19:40,097 내 약혼에 끼어들어서 내 미래를 망쳤어요 353 00:19:40,180 --> 00:19:41,723 보통 나쁜 사람이 하는 짓이죠 354 00:19:42,474 --> 00:19:46,520 그래요, 확실하게 나오지는 않았지만 당신은 나치일 거예요 355 00:19:47,187 --> 00:19:49,690 당연히 나치죠 356 00:19:49,773 --> 00:19:51,400 적어도 내 배낭은 돌려... 357 00:20:04,580 --> 00:20:06,874 무슨 일인지 얘기할래요? 358 00:20:07,499 --> 00:20:12,462 무슨 일이냐면 당신한테 계속 거짓말했다는 거예요 359 00:20:13,422 --> 00:20:17,968 모두에게요, 특히 카슨요 360 00:20:21,638 --> 00:20:22,806 난 카슨의 누나가 아니에요 361 00:20:24,308 --> 00:20:25,851 엄마죠 362 00:20:26,935 --> 00:20:28,145 에마 363 00:20:30,731 --> 00:20:32,191 그러려던 게 아니었어요 364 00:20:33,150 --> 00:20:35,611 난 너무 어렸는데 부모님께 쫓겨나서 365 00:20:35,694 --> 00:20:38,363 문제 여자애들을 위한 산부인과 병동에 가게 됐죠 366 00:20:38,447 --> 00:20:40,532 우리는 문제아들이 아니었는데요 367 00:20:42,367 --> 00:20:44,036 카슨이 태어났을 때 368 00:20:44,661 --> 00:20:47,706 카슨을 포함해서 모두에게 카슨이 내 동생이라고 말했어요 369 00:20:48,874 --> 00:20:51,793 밀드러드 레이턴과 그녀를 따르는 늙은이들이 370 00:20:51,877 --> 00:20:54,796 진실을 알고 카슨에게 심한 말을 하게 둘 순 없었거든요 371 00:20:56,757 --> 00:20:58,592 이젠 당신이 알았으니 372 00:21:00,928 --> 00:21:04,097 우리 사이가 끝이라고 해도 이해해요 373 00:21:04,181 --> 00:21:07,893 당신을 향한 내 감정은 달라지지 않아요, 에마, 전혀요 374 00:21:16,443 --> 00:21:17,444 카슨 375 00:21:18,403 --> 00:21:21,657 다 할 때까지 자리에서 일어나지 말라고 했을 텐데 376 00:21:21,740 --> 00:21:23,992 - 감히 어떻게... - 나한테 거짓말했어요, 거짓말쟁이! 377 00:21:24,618 --> 00:21:25,744 아니야, 카슨 378 00:21:36,046 --> 00:21:38,632 "멀리사" 379 00:21:45,180 --> 00:21:46,807 당신은 내 하트를 잃어버렸어 380 00:21:46,890 --> 00:21:49,017 내가 하트를 줬는데 그걸 잃어버렸다고 381 00:21:49,101 --> 00:21:52,229 내가 당신한테 안 돌려준 거 확실해? 배낭 확인해 봐, 내가... 382 00:21:52,312 --> 00:21:54,523 그러면 왜 당신 하트가 나한테 있겠어? 383 00:21:59,319 --> 00:22:00,904 내가 나쁜 사람 맞나 봐 384 00:22:07,369 --> 00:22:09,997 이런, 드림 발레예요? 385 00:22:10,080 --> 00:22:12,374 아니요, 드림 발레는 안 해요 알겠어요? 386 00:22:12,457 --> 00:22:14,960 얼마나 짜증 나고 바보 같다고요 뮤지컬이 축축 처진다니까요 387 00:22:15,043 --> 00:22:16,837 드림 발레를 좋아하는 사람은 아무도 없어요 388 00:22:24,761 --> 00:22:28,015 아니, 시간이 없어서 그래요 슈미가둔으로 돌아가야... 389 00:22:30,517 --> 00:22:33,437 아니네, 안 돌아가도 되는구나 390 00:22:33,520 --> 00:22:36,106 거기에는 나를 위한 게 아무것도 없지 391 00:22:38,108 --> 00:22:40,235 난 사실 어디에도 있을 필요가 없어 392 00:22:40,319 --> 00:22:42,237 아무 데도 없는 게 낫겠네 393 00:22:48,285 --> 00:22:52,539 카슨! 394 00:22:53,207 --> 00:22:55,125 이런 395 00:22:55,959 --> 00:22:57,669 난 평생 이 숲을 다녔는데 396 00:22:57,753 --> 00:23:00,672 길이가 180이 넘는 뱀은 처음으로 마주하네요 397 00:23:00,756 --> 00:23:03,467 실은 185가 넘죠 체질량 지수는 19... 398 00:23:07,304 --> 00:23:08,889 내 여자를 훔친 벌이에요 399 00:23:09,765 --> 00:23:13,393 멀리사는 나랑 헤어졌어요 로페스 박사랑 그런 사이라고요 400 00:23:24,071 --> 00:23:26,865 "조시" 401 00:23:31,662 --> 00:23:34,581 네온 간판과 담배 연기 가득한 술집 402 00:23:34,665 --> 00:23:36,792 당구장과 매춘부들 403 00:23:36,875 --> 00:23:38,877 난잡한 여자들이 혼외자를 낳아 대고 404 00:23:38,961 --> 00:23:41,004 난폭한 남자들이 음란한 말을 쏟겠죠 405 00:23:41,088 --> 00:23:43,090 악마가 직접 여러분 현관에서 춤추고 406 00:23:43,173 --> 00:23:45,175 한밤 아기 침대에서 아기를 훔쳐 가겠죠 407 00:23:45,259 --> 00:23:47,344 소와 양이 교접하고 408 00:23:47,427 --> 00:23:49,596 이마에 짐승의 표를 받은 아이들 409 00:23:49,680 --> 00:23:53,642 그게 모두 이 두 외지인 스키너 박사와 김블 양 탓 410 00:23:53,725 --> 00:23:58,021 다들 남편과 아내를 잘 챙기는 게 좋아요 411 00:23:58,105 --> 00:24:01,775 환난과 분쟁이 닥칠 테니까요 412 00:24:01,859 --> 00:24:03,944 - 분쟁이 있죠 - 분쟁이 있죠 413 00:24:04,027 --> 00:24:06,780 - 환난도 있고요 - 있고요 414 00:24:06,864 --> 00:24:10,617 - 혼혈은 말할 것도 없죠 - 그러면 안 되죠 415 00:24:10,701 --> 00:24:12,744 - 같이 기도합시다 - 기도합시다 416 00:24:12,828 --> 00:24:14,997 - 우리는 구원받을 거예요 - 구원받을 거예요 417 00:24:15,080 --> 00:24:18,458 슈미가둔에 분쟁과 환난이 생겼으니까요 418 00:24:19,501 --> 00:24:21,670 - 투표할 때예요 - 투표 419 00:24:21,753 --> 00:24:24,006 - 레이턴을 뽑으세요 - 레이턴을 420 00:24:24,089 --> 00:24:27,301 우리 마을을 악마에게서 구할 유일한 사람 421 00:24:27,384 --> 00:24:28,385 이제 우리를 구해요 422 00:24:28,468 --> 00:24:30,345 - 그러니까 그녀가 우리를 - 그녀가 우리를 423 00:24:30,429 --> 00:24:32,598 - 우리는 구원받을 거예요 - 구원받을 거예요 424 00:24:32,681 --> 00:24:35,434 슈미가둔에 분쟁과 환난이 생겼으니까요 425 00:24:35,517 --> 00:24:37,686 분쟁과 환난 426 00:24:37,769 --> 00:24:39,897 비탄과 실망 427 00:24:39,980 --> 00:24:42,065 비탄과 실망 428 00:24:42,149 --> 00:24:47,779 분쟁과 환난 429 00:24:47,863 --> 00:24:51,617 슈미가둔에요 430 00:24:53,619 --> 00:24:55,621 자막: 영 슈니클로스