1 00:00:11,512 --> 00:00:14,014 製作 ローン・マイケルズ 2 00:00:14,431 --> 00:00:16,934 シュミガドーン! 3 00:00:41,333 --> 00:00:44,795 シュミガドーンに行く 2年5カ月前 4 00:00:49,258 --> 00:00:50,175 ペイトンだ 5 00:00:51,510 --> 00:00:53,053 ペイトンが? 6 00:00:53,387 --> 00:00:55,347 信じられない 7 00:00:55,430 --> 00:00:58,141 なぜ あいつが フェロ—に? 8 00:00:58,559 --> 00:01:02,229 チャン学部長から 理由を聞くべきよ 9 00:01:02,312 --> 00:01:03,856 聞いてどうする? 10 00:01:03,939 --> 00:01:09,319 患者と話さずに済むから フェロ—に応募した 11 00:01:09,570 --> 00:01:14,157 聞くだけ聞けば 全力を 尽くしたと納得できる 12 00:01:14,241 --> 00:01:15,325 もういい 13 00:01:15,784 --> 00:01:16,743 分かった 14 00:01:17,536 --> 00:01:19,204 残念だった 15 00:01:19,371 --> 00:01:21,957 犬の犬になるドギ—・ドッグ世界だから 16 00:01:24,668 --> 00:01:27,629 犬の犬になる世界って? 17 00:01:28,046 --> 00:01:31,091 あなたが 選ばれるはずが・・・ 18 00:01:31,175 --> 00:01:32,843 ちょっと待って 19 00:01:32,968 --> 00:01:34,303 犬の犬になる? 20 00:01:36,430 --> 00:01:37,514 メル 21 00:01:37,639 --> 00:01:40,100 これは難しい決断だな 22 00:01:40,184 --> 00:01:43,353 〝犬の犬になる〟と 言い続けてほしいが 23 00:01:43,437 --> 00:01:46,315 間違いを正す義務がある 24 00:01:46,481 --> 00:01:48,108 〝犬が犬を食うドッグ・イ—ト・ドッグ〟だ 25 00:01:48,233 --> 00:01:51,278 〝犬の犬になる〟が 正しい 26 00:01:51,778 --> 00:01:53,447 自信ある? 27 00:01:53,530 --> 00:01:56,033 〝犬が犬を食う〟なんて おかしい 28 00:01:56,116 --> 00:01:58,827 犬が犬を食べるはずない 29 00:01:58,911 --> 00:02:00,621 〝犬の犬になる〟は? 30 00:02:00,704 --> 00:02:02,664 競争社会って意味よ 31 00:02:02,748 --> 00:02:07,544 敗者は 犬に 飼われるくらい没落する 32 00:02:07,794 --> 00:02:12,132 1つ疑問なんだけど 君の第一言語って何? 33 00:02:12,216 --> 00:02:12,925 もう 34 00:02:13,008 --> 00:02:14,635 ごめん 待って 35 00:02:14,718 --> 00:02:16,845 間違ってもいいんだ 36 00:02:16,929 --> 00:02:20,015 間違ってないし 励まそうとしたの 37 00:02:20,349 --> 00:02:21,141 成功だよ 38 00:02:31,026 --> 00:02:34,196 今日のこと すまなかった 39 00:02:36,782 --> 00:02:39,409 “犬の犬になる”の ほうが–– 40 00:02:40,202 --> 00:02:41,703 しっくりくる 41 00:02:41,995 --> 00:02:43,539 ありがとう 42 00:02:43,956 --> 00:02:45,916 フェローは残念だった 43 00:02:46,041 --> 00:02:47,125 ありがとう 44 00:02:47,876 --> 00:02:51,421 ねえ あなたは他の犬を食べる? 45 00:02:51,505 --> 00:02:54,091 絶対に食べないわよね 46 00:02:54,216 --> 00:02:57,511 でも他のワンちゃんを 飼うのは? 47 00:02:57,594 --> 00:02:59,054 ありよね 48 00:02:59,388 --> 00:03:00,305 ほら 49 00:03:00,389 --> 00:03:01,640 同意してくれた 50 00:03:12,401 --> 00:03:14,403 メリッサ 脱ぐ気か? 51 00:03:14,528 --> 00:03:16,697 靴を脱いだだけ 52 00:03:17,155 --> 00:03:19,324 君には驚かされる 53 00:03:20,033 --> 00:03:23,120 本当に発想が自由だね 54 00:03:23,704 --> 00:03:24,872 それが私よ 55 00:03:25,831 --> 00:03:27,916 私も脱いでしまえ 56 00:03:28,584 --> 00:03:32,421 足の指たちよ 自然に帰れ 57 00:03:36,008 --> 00:03:38,552 私たちも お猿さんになろう 58 00:03:39,761 --> 00:03:42,931 恋愛となると まるで別人ね 59 00:03:43,640 --> 00:03:44,558 でもそれ 60 00:03:44,892 --> 00:03:47,477 いいかも 私は受け入れる 61 00:03:48,520 --> 00:03:51,106 やはり今日の3つをやる? 62 00:03:51,190 --> 00:03:54,026 悲惨な瞬間を3つ挙げるんだ 63 00:03:54,109 --> 00:03:56,737 君は本当に私を変えたね 64 00:03:56,820 --> 00:03:58,780 ホルヘ いいのに 65 00:03:58,864 --> 00:04:03,160 それは元カレとやってた バカな遊びだから 66 00:04:03,368 --> 00:04:05,913 でも1位はこれよ 67 00:04:05,996 --> 00:04:10,042 ヘレンに“便秘”と言ったら にらまれたこと 68 00:04:10,667 --> 00:04:14,296 強烈な言葉を使ったな “便秘”か 69 00:04:16,757 --> 00:04:18,175 あなたの1位は? 70 00:04:19,051 --> 00:04:23,722 それは私自身だ 今日は最低の医者だった 71 00:04:24,223 --> 00:04:25,307 そんな 72 00:04:25,390 --> 00:04:29,269 まあ ラジウム水の処方は 減らすべきね 73 00:04:29,353 --> 00:04:32,523 君に夢中で 集中できなかったんだ 74 00:04:33,524 --> 00:04:37,528 君が壁を壊したから 光が差し込んだ 75 00:04:38,737 --> 00:04:42,908 あなたも 同じことをしてくれたのよ 76 00:04:43,367 --> 00:04:46,370 こんな幸せな気分 久しぶり 77 00:04:50,040 --> 00:04:55,003 突然 揺さぶられた感覚 78 00:04:56,004 --> 00:05:01,134 新しいことが始まる ワクワク感? 79 00:05:01,802 --> 00:05:06,849 突然 襲われたこの感覚 80 00:05:07,641 --> 00:05:12,312 これが本物なら どうすればいい? 81 00:05:13,939 --> 00:05:19,486 うまく説明できない 82 00:05:20,279 --> 00:05:25,826 いつ どこで 何が なぜ どうなったのか? 83 00:05:26,577 --> 00:05:29,788 気がついた時には–– 84 00:05:30,330 --> 00:05:32,916 あなたを愛してた 85 00:05:33,458 --> 00:05:42,467 私に必要なのは あなただけ 86 00:05:55,898 --> 00:05:56,982 ごめんなさい 87 00:05:57,065 --> 00:05:59,234 いいえ 私が悪いの 88 00:06:00,152 --> 00:06:01,486 紹介しよう 89 00:06:01,570 --> 00:06:04,781 女伯爵が 予定より早く戻られた 90 00:06:04,865 --> 00:06:07,910 カブリエレ・フォン・ ブレルコムは–– 91 00:06:07,993 --> 00:06:09,912 ステンレスを発明した 92 00:06:09,995 --> 00:06:11,705 ホルヘ やめて 93 00:06:11,872 --> 00:06:16,210 アルミニウム還元法を試して うまくいっただけ 94 00:06:17,336 --> 00:06:21,048 まさに「サウンド・オブ・ ミュージック」の世界ね 95 00:06:21,173 --> 00:06:24,635 あなたは都会から来た 彼の婚約者? 96 00:06:25,344 --> 00:06:29,556 初対面かしら? すごく かわいい人だわ 97 00:06:29,723 --> 00:06:31,308 2人はお似合いね 98 00:06:32,684 --> 00:06:34,520 バカだね ブラーキー 99 00:06:34,645 --> 00:06:37,022 私が彼女と踊ってたと? 100 00:06:37,105 --> 00:06:41,318 回転させてただけだ 彼女がノドを詰まらせ... 101 00:06:41,401 --> 00:06:43,362 新人看護師メリッサです 102 00:06:43,737 --> 00:06:48,575 君のほうが初々しいよ キラキラ輝いてる 103 00:06:48,909 --> 00:06:51,787 ホルヘ シャンパンを飲みたいわ 104 00:06:51,870 --> 00:06:53,121 用意しよう 105 00:06:56,500 --> 00:06:58,085 彼 あなたに夢中よ 106 00:06:59,127 --> 00:07:01,213 誰だって夢中になるわ 107 00:07:01,338 --> 00:07:03,131 そんな... やめて 108 00:07:03,215 --> 00:07:05,217 まあ そうかも 109 00:07:05,342 --> 00:07:07,219 あなたは絶世の美女よ 110 00:07:07,344 --> 00:07:09,763 頭がよくて 都会的で 111 00:07:10,389 --> 00:07:13,183 私なんか裸足の野生児よ 112 00:07:13,725 --> 00:07:14,643 あら! 113 00:07:15,269 --> 00:07:16,728 面白いわね 114 00:07:17,312 --> 00:07:19,356 靴を捜しましょう 115 00:07:19,439 --> 00:07:20,566 実を言うと–– 116 00:07:20,691 --> 00:07:23,610 ホルヘとは愛し合ってるの 117 00:07:23,694 --> 00:07:25,070 つらいわよね? 118 00:07:25,654 --> 00:07:27,614 でも私には分かるの 119 00:07:27,739 --> 00:07:30,367 ビジョンが見える感じ 120 00:07:30,701 --> 00:07:33,453 あなたは寛大にも 身を引くのよ 121 00:07:33,537 --> 00:07:35,664 なぜ分かるかは言えない 122 00:07:35,747 --> 00:07:37,708 まあ 第六感ね 123 00:07:37,791 --> 00:07:40,669 どうとでも言えるわよね 124 00:07:43,338 --> 00:07:45,340 汗でベタベタだわ 125 00:07:46,300 --> 00:07:49,511 私たち お互いを知るべきね 126 00:07:49,595 --> 00:07:52,890 明日 ドライブに行かない? 127 00:07:52,973 --> 00:07:55,309 ぜひ行きたい ブラーキー 128 00:07:56,393 --> 00:07:59,479 もう あだ名で 呼んでくれるのね 129 00:08:02,900 --> 00:08:04,401 レーズンパン 130 00:08:04,818 --> 00:08:06,236 コールスロー 131 00:08:07,070 --> 00:08:08,697 サルサパリラ・ソーダ? 132 00:08:11,325 --> 00:08:12,993 姉さんに好かれてるよ 133 00:08:13,118 --> 00:08:15,162 あの笑顔は初めてだ 134 00:08:15,579 --> 00:08:17,789 みんなに見下されてる 135 00:08:18,165 --> 00:08:22,044 カールソン 向こうで アリを数えてきたら? 136 00:08:22,127 --> 00:08:23,712 分かった 137 00:08:24,922 --> 00:08:29,468 町のくだらない人たちの 評価は気にしない 138 00:08:29,551 --> 00:08:30,636 強気でいい 139 00:08:31,887 --> 00:08:33,013 26匹! 140 00:08:33,722 --> 00:08:34,932 数え続けろ 141 00:08:36,683 --> 00:08:40,270 町には どれくらい滞在するの? 142 00:08:40,354 --> 00:08:46,109 便利屋さんを確保するのが 大変だから聞いたのよ 143 00:08:46,693 --> 00:08:48,445 僕にも分からない 144 00:08:48,570 --> 00:08:50,447 ニューヨークに帰らないと 145 00:08:50,531 --> 00:08:51,532 ダメよ 146 00:08:51,907 --> 00:08:53,825 治安が悪いわ 147 00:08:54,034 --> 00:08:56,620 賭博と犯罪にあふれてる 148 00:08:56,828 --> 00:09:01,375 夢を抱き 田舎を出て 帰れなくなった人もいる 149 00:09:01,542 --> 00:09:03,710 そこが好きなんだ 150 00:09:04,336 --> 00:09:07,673 ありとあらゆる人間が 集まってる 151 00:09:07,840 --> 00:09:11,134 全員が そうとは限らないが 152 00:09:11,468 --> 00:09:14,888 ニューヨークなら 自分を変えられる 153 00:09:22,646 --> 00:09:25,899 姉さんがドクター・ スキナーにキスした 154 00:09:25,983 --> 00:09:27,025 カールソン 155 00:09:27,276 --> 00:09:30,195 スパイをするなら お仕置きよ 156 00:09:30,320 --> 00:09:34,032 じゃ アリの数 教えてあげない 157 00:09:34,783 --> 00:09:37,327 何でも町中に知らせたがる 158 00:09:37,411 --> 00:09:38,287 構わない 159 00:09:38,370 --> 00:09:40,414 将来 記者になるかも 160 00:09:40,497 --> 00:09:41,623 じゃ 見出しは–– 161 00:09:42,082 --> 00:09:44,960 “エマとドクター・ スキナーがキス” 162 00:09:47,004 --> 00:09:50,048 本人も舌足らずだと 分かってる 163 00:09:50,299 --> 00:09:53,594 私もそうだったし隠してない 164 00:09:54,136 --> 00:09:56,638 君は立派に育ててる 165 00:09:57,514 --> 00:09:59,433 姉であり親でもある 166 00:10:01,143 --> 00:10:03,103 あなたには関係ない 167 00:10:03,395 --> 00:10:05,689 僕は褒めたんだけど 168 00:10:05,814 --> 00:10:07,107 それは どうも 169 00:10:08,066 --> 00:10:09,193 雨が降りそう 170 00:10:09,985 --> 00:10:10,736 晴れてる 171 00:10:10,861 --> 00:10:14,448 晴れのち雨って 繰り返すものでしょ 172 00:10:14,573 --> 00:10:18,118 あなたとのピクニックは 楽しかったけど 173 00:10:18,202 --> 00:10:20,120 もう帰る時間なの 174 00:10:20,204 --> 00:10:21,622 エマ どうした? 175 00:10:21,705 --> 00:10:23,040 帰るわよ 176 00:10:23,123 --> 00:10:24,333 でもドクター・スキナーが... 177 00:10:24,416 --> 00:10:25,459 もう帰るの 178 00:10:31,632 --> 00:10:32,299 エマ 179 00:10:46,730 --> 00:10:48,065 いい午後ですね 180 00:10:48,148 --> 00:10:48,982 そう? 181 00:10:49,316 --> 00:10:50,317 何です? 182 00:10:50,400 --> 00:10:52,903 ええ もちろん聞こえてる 183 00:10:53,028 --> 00:10:55,989 いつもなら “いい午後ね”と返すわ 184 00:10:56,073 --> 00:10:57,783 でも今日は違う 185 00:10:57,908 --> 00:11:00,410 町の変化に気づいた? 186 00:11:01,453 --> 00:11:05,707 シュミガドーンに 患難の時がやってきた 187 00:11:05,791 --> 00:11:08,085 あそこを見て 188 00:11:08,168 --> 00:11:09,753 ピーナツの殻よ 189 00:11:09,837 --> 00:11:12,464 ドブで倒れた酔っ払いみたい 190 00:11:12,548 --> 00:11:15,092 町の広場が酒場に変わり 191 00:11:15,175 --> 00:11:19,471 尻軽女と安酒飲みが 白昼堂々 いちゃつく 192 00:11:19,555 --> 00:11:21,265 こんな町でいいの? 193 00:11:21,348 --> 00:11:23,934 子供たちの未来は? 194 00:11:24,017 --> 00:11:27,354 町を変えたのは よそ者2人 195 00:11:25,269 --> 00:11:27,980 〝ようこそハロ— 新顔さんストレンジャ—〟 196 00:11:27,646 --> 00:11:32,276 都会の様式 最新の思想 奔放な性 堕落の誘い 197 00:11:32,776 --> 00:11:36,780 侵入者が侵入中 地獄からの使者ね 198 00:11:36,864 --> 00:11:41,076 まず未婚の2人は 同じ部屋を要求 199 00:11:41,201 --> 00:11:43,287 オークションでは大暴れ 200 00:11:43,370 --> 00:11:45,539 町長は性的倒錯を告白 201 00:11:45,622 --> 00:11:49,626 悪いのはあの2人 聖書も開かない 202 00:11:49,918 --> 00:11:52,921 そして患難と紛争を招く 203 00:11:53,005 --> 00:11:55,674 よそ者を嫌うわけじゃない 204 00:11:56,216 --> 00:11:57,843 善良な人もいる 205 00:11:58,218 --> 00:12:00,888 身なり 振る舞い 違和感なし 206 00:12:00,971 --> 00:12:02,973 私たちと変わらない 207 00:12:03,098 --> 00:12:07,644 クズどもは たわ言 虚言 ペテンを連発 208 00:12:07,728 --> 00:12:11,982 クリーム混ぜるように 町をかき混ぜる 209 00:12:12,065 --> 00:12:13,984 心配すべきは–– 210 00:12:14,067 --> 00:12:15,986 子供への悪影響 211 00:12:16,111 --> 00:12:20,574 感化された子供は 家事をサボり出す 212 00:12:20,741 --> 00:12:25,037 ミルクは腐り 口答えして聖書はポイ 213 00:12:25,204 --> 00:12:27,289 大音量で蓄音機を鳴らす 214 00:12:27,372 --> 00:12:29,166 これは序の口よ 215 00:12:29,249 --> 00:12:33,086 知らぬうちに町は姿を変える 216 00:12:33,170 --> 00:12:35,964 ネオンサインにタバコの煙 217 00:12:36,048 --> 00:12:38,133 ビリヤード場に売春宿 218 00:12:38,258 --> 00:12:40,302 尻軽が未婚で出産 219 00:12:40,385 --> 00:12:42,429 あふれる下品な言葉 220 00:12:42,596 --> 00:12:46,725 悪魔が忍び寄り 赤ん坊を盗む 221 00:12:46,850 --> 00:12:49,102 牛と羊が交わり 222 00:12:49,186 --> 00:12:51,271 子供は額に獣の刻印 223 00:12:51,355 --> 00:12:55,359 全ては よそ者2人 スキナーとギンブルのせい 224 00:12:54,024 --> 00:12:56,026 〝地獄ヘル 危険デンジャ—!〟 225 00:12:55,442 --> 00:12:59,696 夫からも妻からも 目を離さないで 226 00:12:59,780 --> 00:13:03,075 患難と紛争がやってくる 227 00:13:03,492 --> 00:13:04,785 紛争が起こり 228 00:13:05,702 --> 00:13:07,371 患難がやってくる 229 00:13:08,497 --> 00:13:11,917 異人種間の結婚までも 230 00:13:12,334 --> 00:13:16,505 主に祈ろう 我らを救いたまえ 231 00:13:16,672 --> 00:13:20,133 紛争と患難が町にやってくる 232 00:13:20,217 --> 00:13:22,344 紛争 紛争 紛争 紛争 233 00:13:23,428 --> 00:13:25,055 聞こえない! 234 00:13:27,641 --> 00:13:29,059 この町を愛してる 235 00:13:29,434 --> 00:13:35,315 私の高祖父は この美しい地を発見し言った 236 00:13:35,482 --> 00:13:37,317 “誰にも見つからない” 237 00:13:37,442 --> 00:13:38,735 心が痛む 238 00:13:38,861 --> 00:13:42,489 その町が目の前で 崩壊していく 239 00:13:42,614 --> 00:13:45,075 でも頼りの町長は–– 240 00:13:45,325 --> 00:13:46,410 男にゾッコン 241 00:13:47,077 --> 00:13:49,538 哀れな妻は塞ぎ込んでる 242 00:13:49,663 --> 00:13:50,914 かわいそうに 243 00:13:51,081 --> 00:13:52,749 お気の毒 フローレンス 244 00:13:53,000 --> 00:13:54,710 新しい指導者が–– 245 00:13:55,127 --> 00:13:57,212 今こそ必要なの 246 00:13:57,588 --> 00:13:58,505 でも誰が? 247 00:13:58,881 --> 00:14:02,551 高いモラルを持ち 伝統を重んじ–– 248 00:14:02,634 --> 00:14:06,513 古き良きアメリカの 言葉にできない魅力ジュ・ヌ・セ・クワで 249 00:14:06,638 --> 00:14:08,473 よそ者と戦うのは誰? 250 00:14:08,557 --> 00:14:10,017 ミルドレッドを町長に! 251 00:14:10,100 --> 00:14:10,934 ムリよ 252 00:14:11,018 --> 00:14:12,186 ミルドレッドを町長に! 253 00:14:12,269 --> 00:14:12,936 ダメ 254 00:14:13,020 --> 00:14:16,523 ミルドレッド・ レイトンを町長に! 255 00:14:18,525 --> 00:14:19,818 分かったわ 256 00:14:21,278 --> 00:14:22,738 投票して 257 00:14:23,322 --> 00:14:25,157 レイトンに 258 00:14:25,782 --> 00:14:29,745 悪魔から町を守る救世主 259 00:14:29,953 --> 00:14:34,249 きっとすぐに みんなを救ってくれる 260 00:14:34,333 --> 00:14:37,085 紛争と患難が 261 00:14:37,169 --> 00:14:39,213 紛争と患難が 262 00:14:39,505 --> 00:14:41,673 悲嘆と困惑が 263 00:14:41,798 --> 00:14:43,759 悲嘆と困惑が 264 00:14:43,884 --> 00:14:49,431 紛争と患難が 265 00:14:49,556 --> 00:14:56,104 町にやってくる 266 00:14:53,769 --> 00:14:56,605 〝レイトンを町長に〟 267 00:14:58,732 --> 00:15:00,150 ごめんね ピート 268 00:15:01,235 --> 00:15:05,239 “スパイはしない”と 500回書くまで–– 269 00:15:05,364 --> 00:15:07,199 席を立たないでね 270 00:15:07,282 --> 00:15:08,575 分かった? 271 00:15:16,041 --> 00:15:18,418 ひどい罰だよ 272 00:15:20,128 --> 00:15:22,005 鉛筆を貸して 273 00:15:25,050 --> 00:15:28,595 ピクニックで 何が起きたんだ? 274 00:15:28,720 --> 00:15:30,764 彼女 なぜ怒り出した? 275 00:15:31,265 --> 00:15:32,766 僕にも分かんない 276 00:15:34,935 --> 00:15:36,687 これで2倍速だ 277 00:15:38,146 --> 00:15:39,439 どれどれ 278 00:15:44,236 --> 00:15:45,654 これ ズルだね 279 00:15:45,821 --> 00:15:48,699 ズルじゃない 1つのやり方だ 280 00:15:48,782 --> 00:15:50,284 「エア・バディ」流さ 281 00:15:51,118 --> 00:15:53,996 知らないか 映画は分かる? 282 00:15:55,539 --> 00:15:56,415 動く写真だ 283 00:15:56,707 --> 00:15:59,251 5セント劇場で見たよ 284 00:15:59,418 --> 00:16:03,213 人が自転車に乗ってて 実物みたいだった 285 00:16:03,463 --> 00:16:09,219 「エア・バディ」は 中学校でバスケする犬の話だ 286 00:16:09,303 --> 00:16:13,182 ルールに“犬は参加禁止”の 文言はないから 287 00:16:13,724 --> 00:16:18,270 じゃ これはズルじゃなくて 抜け道だね 288 00:16:18,353 --> 00:16:19,813 ありがとう! 289 00:16:21,607 --> 00:16:23,567 カールソン いいか 290 00:16:24,109 --> 00:16:27,821 努力しなくていいって 意味じゃないぞ 291 00:16:28,322 --> 00:16:32,784 「エア・バディ」が いい映画とも言ってない 292 00:16:42,169 --> 00:16:48,634 そして一定の組成になるまで 溶鋼から炭素を取り除くの 293 00:16:49,635 --> 00:16:50,761 すごい! 294 00:16:51,970 --> 00:16:57,142 ステンレスのゴミ箱で スープを温めたことがあるの 295 00:16:57,226 --> 00:16:58,936 あなたのおかげね 296 00:17:00,854 --> 00:17:06,276 ホルヘが あなたより 私を選ぶなんてどうかしてる 297 00:17:06,359 --> 00:17:07,819 あなたは魅力的よ 298 00:17:07,903 --> 00:17:11,490 ヒッチコックもあなたを 撮りたがるはず 299 00:17:11,573 --> 00:17:12,782 愛って不思議 300 00:17:13,784 --> 00:17:16,203 よくあることよ 301 00:17:16,286 --> 00:17:18,829 男は使用人が好きだから 302 00:17:20,749 --> 00:17:24,752 理解してくれて 気持ちが軽くなった 303 00:17:25,712 --> 00:17:28,298 私の実体験なの 304 00:17:29,883 --> 00:17:31,552 待って 歌うの? 305 00:17:31,635 --> 00:17:33,595 脇役なのに... 306 00:17:34,221 --> 00:17:35,973 私のリュックよ 307 00:17:36,056 --> 00:17:38,517 スウェーデン人のビョルンは 308 00:17:38,600 --> 00:17:41,395 メイドに紅茶を注文 309 00:17:41,478 --> 00:17:44,147 でもメイドポルノ好きと判明 310 00:17:44,231 --> 00:17:47,025 結婚は泡と消えた 311 00:17:47,109 --> 00:17:49,653 私は美人で賢いのに 312 00:17:49,736 --> 00:17:54,575 好きな男を手に入れられない 313 00:17:55,284 --> 00:17:57,536 運転に集中したほうが... 314 00:17:57,828 --> 00:18:03,000 証券マンのテックスは お針子を雇った 315 00:18:03,208 --> 00:18:05,836 ソックス縫うはずが やがてセックスへ 316 00:18:05,919 --> 00:18:08,714 私はお払い箱 317 00:18:08,839 --> 00:18:11,508 毎回 努力したのに 318 00:18:11,592 --> 00:18:16,597 好きな男を手に入れられない 319 00:18:16,889 --> 00:18:22,144 高級車に乗るコールとは 結婚を確信 320 00:18:22,311 --> 00:18:24,938 でも女の運転手とデキてた 321 00:18:25,314 --> 00:18:27,274 また裏切られた 322 00:18:28,942 --> 00:18:31,653 ちゃんと走れてるのが謎ね 323 00:18:33,238 --> 00:18:35,699 呪いは続いてた 324 00:18:35,824 --> 00:18:38,577 医者の彼が雇った看護師 325 00:18:38,660 --> 00:18:43,999 私をホコリのように 払い落とそうとする 326 00:18:44,124 --> 00:18:46,668 十分 楽しんだでしょ 327 00:18:46,752 --> 00:18:49,546 もう遊びは終わり 328 00:18:49,713 --> 00:18:54,426 今度こそ 私は勝ち取る 329 00:18:54,635 --> 00:18:58,430 今度こそ 私は–– 330 00:18:58,555 --> 00:19:04,353 好きな男を手に入れる 331 00:19:11,401 --> 00:19:12,736 何なの? 332 00:19:13,904 --> 00:19:14,780 降りて 333 00:19:15,656 --> 00:19:18,116 それステンレス? 334 00:19:18,325 --> 00:19:20,577 おべっかはやめて 335 00:19:20,744 --> 00:19:23,330 ホルヘは渡さない 336 00:19:23,413 --> 00:19:27,584 “身を引く寛大な女”は もう懲りたの 337 00:19:27,793 --> 00:19:29,086 車から降りて 338 00:19:31,004 --> 00:19:33,215 町には戻らないことね 339 00:19:34,132 --> 00:19:36,552 私は悪役じゃないのに 340 00:19:36,677 --> 00:19:40,055 私の縁談と未来を 壊そうとしたわ 341 00:19:40,222 --> 00:19:41,765 立派な悪役よ 342 00:19:42,599 --> 00:19:46,562 明示されてないけど あなたはナチね? 343 00:19:47,271 --> 00:19:49,398 当然でしょ 344 00:19:50,107 --> 00:19:51,483 せめてリュックを... 345 00:20:04,621 --> 00:20:06,915 どうして怒ってる? 346 00:20:07,624 --> 00:20:09,960 それは私が–– 347 00:20:10,919 --> 00:20:12,754 ウソをついてたから 348 00:20:13,505 --> 00:20:14,548 みんなにね 349 00:20:15,215 --> 00:20:18,010 誰よりもカールソンに対して 350 00:20:21,680 --> 00:20:23,098 姉じゃなくて–– 351 00:20:24,391 --> 00:20:25,893 母親なの 352 00:20:27,019 --> 00:20:28,353 エマ 353 00:20:30,731 --> 00:20:33,025 あれは若気の至りだった 354 00:20:33,275 --> 00:20:39,114 両親に勘当された私は 不良少女たちの産科病棟へ 355 00:20:39,198 --> 00:20:40,991 不良じゃないのに 356 00:20:42,451 --> 00:20:44,036 出産後は–– 357 00:20:44,703 --> 00:20:48,207 あの子も含め全員に 弟だと言った 358 00:20:48,874 --> 00:20:51,919 ミルドレッドたちに 事実を知られたら–– 359 00:20:52,002 --> 00:20:54,963 ひどいことを言われるから 360 00:20:56,757 --> 00:20:58,842 でも今 あなたは知った 361 00:21:01,011 --> 00:21:04,097 私たちは もう終わりね 362 00:21:04,181 --> 00:21:08,519 君への気持ちは 少しも変わらないよ 363 00:21:16,735 --> 00:21:17,486 カールソン 364 00:21:18,445 --> 00:21:21,698 書き終わるまで 立つなと言った 365 00:21:22,115 --> 00:21:24,034 僕にウソをついた! 366 00:21:24,618 --> 00:21:26,078 待って カールソン 367 00:21:43,303 --> 00:21:44,930 “メリッサ” 368 00:21:45,264 --> 00:21:49,059 私が渡したハートを なくしたのよ 369 00:21:49,226 --> 00:21:52,271 僕は戻したと思う リュックを確かめて... 370 00:21:52,396 --> 00:21:54,982 なぜ あなたの ハートはあるの? 371 00:21:59,403 --> 00:22:01,363 やっぱり私は悪役ね 372 00:22:07,494 --> 00:22:10,038 まさかドリーム・バレエ? 373 00:22:10,372 --> 00:22:12,082 踊りだけの場面? 374 00:22:12,165 --> 00:22:15,002 やめましょ テンポが悪くなる 375 00:22:15,127 --> 00:22:17,337 誰も求めてないしね 376 00:22:24,845 --> 00:22:27,848 時間がないの シュミガドーンに... 377 00:22:30,601 --> 00:22:34,521 私は町に 戻らなくてもいいんだ 378 00:22:34,855 --> 00:22:36,523 戻る理由がない 379 00:22:38,192 --> 00:22:42,613 帰る場所なんてないから どこにいても同じ 380 00:22:48,702 --> 00:22:49,661 カールソン 381 00:22:49,828 --> 00:22:50,746 カールソン! 382 00:22:51,830 --> 00:22:52,873 カールソン! 383 00:22:53,248 --> 00:22:55,584 おや おや あんたか 384 00:22:56,001 --> 00:23:00,589 この森で180センチの蛇を 見たのは初めてだ 385 00:23:00,672 --> 00:23:02,090 185センチだ 386 00:23:02,174 --> 00:23:03,592 BMIは19 387 00:23:07,387 --> 00:23:09,264 俺の女を奪ったろ 388 00:23:10,140 --> 00:23:13,727 彼女は今 ドクター・ロペスの恋人だ 389 00:23:24,488 --> 00:23:26,907 “ジョシュ” 390 00:23:31,662 --> 00:23:34,498 ネオンサインにタバコの煙 391 00:23:34,581 --> 00:23:36,625 ビリヤード場に売春宿 392 00:23:36,750 --> 00:23:38,794 尻軽が未婚で出産 393 00:23:38,919 --> 00:23:41,004 あふれる下品な言葉 394 00:23:41,129 --> 00:23:45,384 悪魔が忍び寄り 赤ん坊を盗む 395 00:23:45,467 --> 00:23:47,553 牛と羊が交わり 396 00:23:47,636 --> 00:23:49,805 子供は額に獣の刻印 397 00:23:49,888 --> 00:23:53,892 全ては よそ者2人 スキナーとギンブルのせい 398 00:23:53,976 --> 00:23:57,938 夫からも妻からも 目を離さないで 399 00:23:58,272 --> 00:24:01,775 患難と紛争がやってくる 400 00:24:02,067 --> 00:24:03,443 紛争が起こり 401 00:24:04,152 --> 00:24:06,113 患難がやってくる 402 00:24:07,072 --> 00:24:10,701 異人種間の結婚までも 403 00:24:10,909 --> 00:24:14,997 主に祈ろう 我らを救いたまえ 404 00:24:15,289 --> 00:24:18,667 紛争と患難が町にやってくる 405 00:24:19,668 --> 00:24:21,044 投票して 406 00:24:21,753 --> 00:24:23,422 レイトンに 407 00:24:23,839 --> 00:24:28,010 悪魔から町を守る救世主 408 00:24:28,343 --> 00:24:32,681 きっとすぐに みんなを救ってくれる 409 00:24:32,764 --> 00:24:35,475 紛争と患難が 410 00:24:35,684 --> 00:24:37,603 紛争と患難が 411 00:24:37,811 --> 00:24:39,897 悲嘆と困惑が 412 00:24:39,980 --> 00:24:41,815 悲嘆と困惑が 413 00:24:42,232 --> 00:24:47,905 紛争と患難が 414 00:24:48,030 --> 00:24:54,453 町にやってくる 415 00:24:56,663 --> 00:24:59,666 日本語字幕 鈴木 織絵