1 00:00:11,094 --> 00:00:14,097 लॉर्न माइकल्स प्रस्तुत करते हैं 2 00:00:41,291 --> 00:00:44,753 शमिगाडून से दो साल और पाँच महीने पहले 3 00:00:49,299 --> 00:00:50,133 पेटन को मिल गई। 4 00:00:51,552 --> 00:00:52,886 पेटन को मिल गई? 5 00:00:54,346 --> 00:00:55,430 मुझे यक़ीन नहीं होता। 6 00:00:55,514 --> 00:00:58,267 सबको पेटन की इतनी परवाह क्यों है? 7 00:00:58,350 --> 00:01:01,103 तुम्हें डीन चैंग से मिलना चाहिए। उनसे अपने सवालों के जवाब मांगो। 8 00:01:01,186 --> 00:01:03,981 -सच में, उनसे अपॉइंटमेंट तय करते हैं। -क्यों? वह क्या कहेंगी? 9 00:01:04,063 --> 00:01:06,900 ख़ैर, मुझे परवाह नहीं। मैं फेलोशिप लेने के लिए सर्जन नहीं बना था। 10 00:01:06,984 --> 00:01:09,278 मैं सर्जन इसलिए बना ताकि मैं बिना बात किए लोगों की मदद कर सकूँ। 11 00:01:09,361 --> 00:01:13,031 उन्हें पूछो तो कि क्या हुआ, ताकि तुमको पता चले कि जो कुछ कर सकते थे, तुमने सब किया। 12 00:01:13,115 --> 00:01:15,033 -मेरा मतलब, पेटन? -अब बस भी करो। 13 00:01:15,868 --> 00:01:17,077 अच्छा। 14 00:01:17,995 --> 00:01:19,371 मुझे अफ़सोस है, जानेमन। 15 00:01:19,454 --> 00:01:21,582 इस जहान में कुत्ता-कुते ही हैं। 16 00:01:24,710 --> 00:01:27,588 माफ़ करना, पर क्या तुमने अभी इस जहान में "कुत्ता-कुत्ते" हैं कहा? 17 00:01:27,671 --> 00:01:31,008 नहीं, जब साफ़ है कि जो फेलोशिप तुम्हें ही मिलनी चाहिए, 18 00:01:31,091 --> 00:01:32,968 -किसी और को दे दी... -रुको। 19 00:01:33,051 --> 00:01:34,303 कुत्ता-कुत्ते? 20 00:01:36,430 --> 00:01:37,514 अरे, मेल। 21 00:01:37,598 --> 00:01:40,142 तुमने मुझे बहुत ही मुश्किल स्थिति में डाल दिया है 22 00:01:40,225 --> 00:01:43,312 क्योंकि मैं चाहता हूँ तुम "कुत्ता-कुत्ते" कहती रहो, 23 00:01:43,395 --> 00:01:48,108 पर मेरा फ़र्ज बनता है कि तुम्हें बता दूँ कि असली कहावत है "कुत्ते का कुत्ता बैरी।" 24 00:01:48,817 --> 00:01:51,278 मुझे ऐसा नहीं लगता। कुत्ता-कुत्ते कहते है। 25 00:01:52,070 --> 00:01:53,530 रुको। तुम इतनी अड़ियल क्यों बन रही हो? 26 00:01:53,614 --> 00:01:58,952 कुत्ते का कुत्ता बैरी का कोई मतलब नहीं। कुत्ते आपस में बैर नहीं करते। कभी नहीं। 27 00:01:59,036 --> 00:02:00,913 तो "कुत्ता-कुत्ते" का क्या मतलब है? 28 00:02:00,996 --> 00:02:02,581 इसका मतलब है कि दुनिया बड़ी क्रूर है। 29 00:02:02,664 --> 00:02:05,834 तुम्हें इतना नीचे गिराया जा सकता है कि एक कुत्ता तुम्हें अपना पालतू बना ले। 30 00:02:05,918 --> 00:02:07,794 तुम एक कुत्ते के लिए कुत्ता बन जाओगे। 31 00:02:07,878 --> 00:02:10,130 अच्छा। दिमाग़ में एक सवाल आ रहा है। 32 00:02:10,214 --> 00:02:12,216 क्या अंग्रेज़ी तुम्हारी मातृभाषा है? 33 00:02:12,716 --> 00:02:14,051 -अच्छा, जान। -नहीं, माफ़ करना। 34 00:02:14,134 --> 00:02:16,803 सुनो, मैं तुम्हें चाहता हूँ। ग़लती करने में कोई बुराई नहीं है। 35 00:02:16,887 --> 00:02:17,888 ख़ैर, मेरी ग़लती नहीं है। 36 00:02:17,971 --> 00:02:20,224 और मैं बस कोशिश कर रही थी कि तुम्हें बुरा ना लगे। 37 00:02:20,307 --> 00:02:21,725 वह तो तुमने किया। 38 00:02:30,651 --> 00:02:33,987 आज के लिए माफ़ी चाहता हूँ। 39 00:02:36,823 --> 00:02:39,159 तुम कुत्ता-कुत्ते के बारे में सही थी। 40 00:02:40,160 --> 00:02:41,286 सही मतलब निकलता है। 41 00:02:42,079 --> 00:02:43,288 शुक्रिया, जान। 42 00:02:43,914 --> 00:02:45,999 और मुझे फेलोशिप के बारे में अफ़सोस है। 43 00:02:46,083 --> 00:02:47,084 शुक्रिया। 44 00:02:47,876 --> 00:02:51,463 और तुम दूसरे कुत्ते से बैर तो नहीं करोगे ना, है ना? 45 00:02:51,547 --> 00:02:54,216 नहीं, तुम नहीं करोगे। तुम ऐसा कभी नहीं करोगे। 46 00:02:54,299 --> 00:02:57,469 पर तुम अपना पालतू कुत्ता रखोगे, है ना? 47 00:02:57,553 --> 00:02:59,096 हाँ, तुम रखोगे। 48 00:02:59,179 --> 00:03:01,390 देखो तो। यह मुझसे सहमत है। 49 00:03:12,442 --> 00:03:14,403 मलिस्सा, बाप रे, तुम कपड़े उतार रही हो। 50 00:03:14,486 --> 00:03:16,697 नहीं... अरे, नहीं, बस जूते उतार रही हूँ। देर हो गई है। 51 00:03:16,780 --> 00:03:19,283 तुम ताज़ी हवा के झोंके की तरह हो। 52 00:03:19,992 --> 00:03:22,995 तुम ऐसी बातें कैसे सोच लेती हो? तुम एक आज़ाद परिंदे के जैसी हो। 53 00:03:23,787 --> 00:03:24,997 मैं ऐसी ही हूँ। 54 00:03:25,998 --> 00:03:27,708 अच्छा, तो यह लो। 55 00:03:28,500 --> 00:03:32,129 छुटंकुओ,हम ख़ुद को प्रकृति के सुपुर्द कर रहे हैं। 56 00:03:36,008 --> 00:03:38,510 क्या हम खुलकर बातचीत करें? 57 00:03:40,470 --> 00:03:42,890 प्रेमी बनकर आप थोड़े से अलग लग रहे हैं। 58 00:03:43,557 --> 00:03:47,436 पर पता है? मुझे इसमें मज़ा आ रहा है क्योंकि मैं बॉसी नहीं करती। 59 00:03:48,353 --> 00:03:50,689 इसके बजाय हम दिन के मुख्य तीन के बारे में बात करें? 60 00:03:50,772 --> 00:03:54,026 जिससे मेरा मतलब है, दिन के तीन मुख्य बदतर पल। 61 00:03:54,109 --> 00:03:56,695 लगता है तुमने मेरे दिमाग़ को उलझा दिया है। 62 00:03:56,778 --> 00:03:58,780 होर्हे, आपको ऐसा करने की ज़रूरत नहीं। 63 00:03:58,864 --> 00:04:02,075 यह बस एक बेवकूफ़ाना सी हरकत है जो मैं अपने पुराने बॉयफ्रेंड के साथ किया करती थी। 64 00:04:02,159 --> 00:04:03,702 और मुझे उसका ज़िक्र नहीं करना चाहिए था। 65 00:04:03,785 --> 00:04:08,040 अच्छा, पर मेरा पहला नंबर है, जब "कब्ज़ से पीड़ित" शब्द इस्तेमाल करने के लिए 66 00:04:08,123 --> 00:04:10,000 हेलेन प्रिट ने मुझे घृणा भरी नज़रों से देखा था। 67 00:04:10,667 --> 00:04:14,254 अरे, कितना बर्बर है। "कब्ज़ से पीड़ित"। 68 00:04:16,673 --> 00:04:17,925 आपका पहला नंबर कौन सा था? 69 00:04:18,675 --> 00:04:21,303 अरे, दिन का मेरा पहला नंबर... 70 00:04:21,386 --> 00:04:23,680 ख़ैर, मैं ही था। मैं एक बहुत ही बुरा डॉक्टर था। 71 00:04:23,764 --> 00:04:26,475 अरे, नहीं। हालांकि... 72 00:04:26,558 --> 00:04:29,228 शायद नुस्खों में रेडियम पानी कम लिख सकें, पर... 73 00:04:29,311 --> 00:04:32,481 मैं दिन भर विचलित था क्योंकि मैं बस तुम्हारे बारे में सोच रहा था, जान। 74 00:04:33,440 --> 00:04:36,818 कैसे तुम मेरा चिड़चिड़ापन रोकती हो और मेरे जीवन में ख़ुशी लाती हो। 75 00:04:38,779 --> 00:04:42,908 अजीब बात है, पर मुझे लगता है कि आपने मेरे लिए वही किया है। 76 00:04:43,450 --> 00:04:45,869 लग रहा है कितने लंबे समय के बाद मैं इतनी ख़ुश हूँ। 77 00:04:49,957 --> 00:04:54,962 अचानक मेरे होश उड़ा दिए तुमने 78 00:04:55,963 --> 00:05:01,176 क्या यह है बस किसी नई चीज़ का रोमांच? 79 00:05:01,718 --> 00:05:06,807 अचानक जाग रहे हैं मुझमें ये एहसास 80 00:05:07,599 --> 00:05:12,312 अगर ये हैं असली तो क्या मैं करूँ? 81 00:05:13,897 --> 00:05:19,570 इसे समझाने की कोशिश करने का कोई फ़ायदा नहीं 82 00:05:20,153 --> 00:05:26,326 क्या और कहाँ और क्यों और कब और कैसे 83 00:05:26,410 --> 00:05:32,749 बस जानता हूँ मैं अचानक चाहता हूँ मैं तुम्हें 84 00:05:33,333 --> 00:05:39,214 और अचानक बस यही है जो मायने रखता है 85 00:05:39,840 --> 00:05:42,926 अब 86 00:05:55,772 --> 00:05:56,982 अरे, माफ़ कीजिएगा। 87 00:05:57,065 --> 00:05:59,193 मुझे यक़ीन है यह मेरी ग़लती है। 88 00:06:00,068 --> 00:06:03,697 अरे, सब देखो। काउंटेस जल्दी वापस आ गईं। 89 00:06:03,780 --> 00:06:04,781 क्या बात है! 90 00:06:04,865 --> 00:06:07,868 मलिस्सा, यह हैं, काउंटेस गेब्रियल वॉन ब्लेरकोम। 91 00:06:07,951 --> 00:06:11,663 -इन्होंने स्टील का भी आविष्कार किया था। -होर्हे, प्लीज़। 92 00:06:11,747 --> 00:06:15,459 मैं एलुमिनोथर्मिक रिडक्शन प्रक्रियाओं पर काम करती हूँ और बस किस्मत अच्छी निकली। 93 00:06:17,294 --> 00:06:19,963 अरे, बाप रे। यह तो एकदम "साउंड ऑफ़ म्यूजि़क" जैसा है। 94 00:06:20,047 --> 00:06:22,257 मुझे सोचने दो, आप अभी शहर से वापस आई हैं 95 00:06:22,341 --> 00:06:24,384 और आपकी इनसे शादी होने वाली है, है ना? 96 00:06:25,135 --> 00:06:29,014 क्या हम मिल चुके हैं? क्योंकि मैं कभी इतनी ख़ूबसूरत हसीना को भूल नहीं पाती। 97 00:06:29,681 --> 00:06:31,266 तुम दोनों की जोड़ी कितनी ख़ूबसूरत है। 98 00:06:32,434 --> 00:06:34,478 ब्लर्की, ब्लर्की। तुम बुद्धू हो, ब्लर्की। 99 00:06:34,561 --> 00:06:37,022 नहीं। क्या तुम्हें लगता है यह औरत और मैं डांस कर रहे थे? 100 00:06:37,105 --> 00:06:39,024 नहीं, मैं बस इसे घुमा रहा था 101 00:06:39,107 --> 00:06:41,860 क्योंकि इसके गले में, खाना फंस गया था... 102 00:06:41,944 --> 00:06:43,320 मैं मलिस्सा हूँ, नई नर्स। 103 00:06:43,403 --> 00:06:45,656 हालांकि, तुम ज़्यादा नई लग रही हो, ब्लर्की, 104 00:06:45,739 --> 00:06:48,534 तुम इतनी चमक जो रही हो! 105 00:06:48,617 --> 00:06:51,745 होर्हे, मेरा गला सूख रहा है। शैंपेन तो ढूँढकर लाओ। 106 00:06:51,828 --> 00:06:53,038 हाँ, बेशक़। 107 00:06:56,416 --> 00:06:58,043 यह तुमसे प्यार करता है। 108 00:06:59,002 --> 00:07:01,171 वह मर्द ही क्या जिसे तुमसे इश्क ना हो जाए। 109 00:07:01,255 --> 00:07:04,633 अरे... बस करें। नहीं। मेरा मतलब, मेरे ख़्याल से ऐसा ही है। 110 00:07:05,300 --> 00:07:07,177 आप कितनी ख़ूबसूरत हैं। 111 00:07:07,261 --> 00:07:09,721 आप कितनी स्मार्ट और तेजस्वी हैं। 112 00:07:10,347 --> 00:07:12,391 आपकी तुलना में, मैं तो, नंगे पाँव में खड़ी गँवार सी हूँ। 113 00:07:15,185 --> 00:07:16,687 कितना मज़ा है। 114 00:07:16,770 --> 00:07:19,147 आओ तुम्हारे जूते ढूँढ कर लाते हैं, चलें? 115 00:07:19,231 --> 00:07:23,485 सच तो यह है कि बात अजीब है, पर होर्हे और मुझे प्यार हो गया है। 116 00:07:23,569 --> 00:07:25,028 और मुझे पता है आपको बुरा लगेगा, 117 00:07:25,112 --> 00:07:30,576 पर मुझे यह एहसास है, कह सकते हैं एक सपना देखा है, 118 00:07:30,659 --> 00:07:33,370 कि आप शालीनता से हमारे रास्ते से हट जाएँगी। 119 00:07:33,453 --> 00:07:37,249 मैं बता नहीं सकती मैं कैसे जानती हूँ। इसे अतींद्रिय ज्ञान कह सकते हैं। 120 00:07:37,332 --> 00:07:40,502 अरे, तुम इसे हज़ारों नाम दे सकती हो। 121 00:07:43,297 --> 00:07:45,299 तुम्हारे नन्हे हाथ पसीने से कितने तर हैं। 122 00:07:46,300 --> 00:07:49,469 हम दोनों को एक दूसरे को बेहतर जानना चाहिए। 123 00:07:49,553 --> 00:07:52,848 अरे, मुझे पता है। हम ड्राइव पर चलेंगे। कल? 124 00:07:52,931 --> 00:07:55,017 मुझे बहुत अच्छा लगेगा, ब्लर्की। 125 00:07:56,435 --> 00:07:59,021 तुम्हें मुझे इस नाम से बुलाना ठीक लग रहा है। 126 00:08:02,566 --> 00:08:04,359 यह किशमिश वाली ब्रेड है। 127 00:08:04,443 --> 00:08:06,195 -हाँ। -यह तो सलाद है। 128 00:08:06,278 --> 00:08:08,655 साराप्रिला सोडा? 129 00:08:11,241 --> 00:08:15,120 मेरी दीदी को आप सच में अच्छे लगते होंगे। यह पहले कभी ऐसे नहीं मुस्कुराईं। 130 00:08:15,204 --> 00:08:17,748 शहर में सब सोचते हैं कि यह गमगीन हैं। 131 00:08:17,831 --> 00:08:19,041 कार्सन। 132 00:08:19,666 --> 00:08:22,252 तुम उस चीड़ के पेड़ के पास जाकर चींटियाँ क्यों नहीं गिनते? 133 00:08:22,336 --> 00:08:23,587 बिल्कुल। 134 00:08:24,671 --> 00:08:29,426 ख़ैर, शहर में हर कोई कुछ भी सोचे, मैं उनके बारे में जो सोचती हूँ उससे बेहतर है। 135 00:08:29,510 --> 00:08:30,594 मुस्कुराने की ज़रूरत नहीं। 136 00:08:31,762 --> 00:08:32,971 छब्बीस चींटियाँ! 137 00:08:33,679 --> 00:08:34,847 गिनते रहो, यार! 138 00:08:36,558 --> 00:08:40,312 तो, तुम शमिगाडून में कब तक रहने वाले हो? 139 00:08:40,395 --> 00:08:44,483 पता है, मैं इसलिए पूछ रही हूँ क्योंकि मुझे पहले भी हैंडीमैन सीज़न का 140 00:08:44,566 --> 00:08:46,068 पूरा विवरण पाने में मुश्किल हुई है। 141 00:08:46,652 --> 00:08:48,362 सच कहूँ, मुझे नहीं पता। 142 00:08:48,445 --> 00:08:50,405 मुझे सच में न्यू यॉर्क वापस जाना है। 143 00:08:50,489 --> 00:08:53,033 पर तुम नहीं जा सकते। मेरा मतलब, यह सुरक्षित नहीं है। 144 00:08:53,909 --> 00:08:55,494 वहाँ भरे पड़े हैं, जुआरी और अपराधी 145 00:08:55,577 --> 00:08:58,539 और ग़रीब लोग जिन्होंने कामयाब होने की कोशिश की 146 00:08:58,622 --> 00:09:01,333 पर मूर्ख अभिमान के कारण घर वापस नहीं जा सकते। 147 00:09:01,416 --> 00:09:03,669 देखो, पर मुझे न्यू यॉर्क के बारे में यही पसंद है। 148 00:09:04,253 --> 00:09:07,631 शहर में इतने सारे लोग हैं जो अलग-अलग पेशों, जगहों से होते हैं। 149 00:09:07,714 --> 00:09:10,384 पता नहीं, शायद ऐसा इसलिए हो कि आप सबके बारे में तो जान नहीं सकते, 150 00:09:10,467 --> 00:09:14,388 पर... पर न्यू यॉर्क में सभी को अपनी नई पहचान बनाने का मौक़ा मिलता है। 151 00:09:22,563 --> 00:09:25,899 मेरी दीदी ने डॉ. स्किनर को किस किया! मेरी दीदी ने! 152 00:09:25,983 --> 00:09:28,402 कार्सन, तुम्हें पता है जासूसी करना अच्छी बात नहीं है। 153 00:09:28,485 --> 00:09:30,153 तुम्हें घर चलकर वाक्य लिखने की सज़ा मिलेगी। 154 00:09:30,237 --> 00:09:33,615 वाक्य? तो मैं कभी नहीं बताने वाला कि कितनी चींटियाँ थीं। 155 00:09:34,491 --> 00:09:37,244 इसे लगता है सबको हर किसी के बारे में सब पता होना चाहिए। 156 00:09:37,327 --> 00:09:40,372 कोई बात नहीं। शायद बड़ा होकर रिपोर्टर बन जाए। 157 00:09:40,455 --> 00:09:41,582 मैं वह मुख्य समाचार देख सकती हूँ। 158 00:09:41,665 --> 00:09:44,918 "एम्मा ने डॉ. स्किनर को किस किया: स्कूल टीचर की बदनामी।" 159 00:09:46,837 --> 00:09:49,631 नहीं, कोई बात नहीं। वह जानता है वह तुतलाता है। 160 00:09:50,215 --> 00:09:52,885 मैं भी तुतलाती थी। हम यह दिखावा नहीं करते कि हम तुतलाते नहीं। 161 00:09:54,052 --> 00:09:56,597 पता है? आप उसकी सही परवरिश कर रही हैं। 162 00:09:57,431 --> 00:10:00,100 माँ-बाप और बहन की भूमिका निभाना आसान नहीं हो सकता। 163 00:10:01,059 --> 00:10:03,061 उससे तुम्हारा कोई संबंध नहीं। 164 00:10:03,145 --> 00:10:05,647 क्या? माफ़ करना। मैं तो आपकी तारीफ़ कर रहा था। 165 00:10:05,731 --> 00:10:07,024 ख़ैर, उसके लिए शुक्रिया। 166 00:10:07,941 --> 00:10:09,776 अरे, बाप रे। लगता है बारिश होगी। 167 00:10:09,860 --> 00:10:12,070 -आसमान साफ़ है। -ख़ैर, यही तो होता है, है ना? 168 00:10:12,154 --> 00:10:14,406 बारिश नहीं। बारिश। बारिश नहीं। बारिश। 169 00:10:14,489 --> 00:10:17,492 अरे, तुमसे मिलकर बहुत अच्छा लगा, जॉश। 170 00:10:17,576 --> 00:10:20,037 पर कार्सन और मुझे सच में चलना चाहिए। 171 00:10:20,120 --> 00:10:21,622 रुको। एम्मा, क्या बात है? 172 00:10:21,705 --> 00:10:23,123 कार्सन, चलने का समय हो गया। 173 00:10:23,207 --> 00:10:25,417 -पर डॉ. स्किनर... -नहीं, हमें चलना है। 174 00:10:29,338 --> 00:10:30,339 क्या... 175 00:10:31,256 --> 00:10:32,257 एम्मा। 176 00:10:46,688 --> 00:10:48,524 -गुड आफ्टरनून, मिसेज़ लेटन। -अच्छा? 177 00:10:49,233 --> 00:10:50,317 क्या कहा? 178 00:10:50,400 --> 00:10:52,986 अरे, जनाब, मैंने सुना। हाँ, मैंने सुना। 179 00:10:53,070 --> 00:10:55,989 और आम तौर पर मैं सहमत होती कि, हाँ, आज की दोपहर अच्छी है। 180 00:10:56,073 --> 00:11:00,285 पर यह दोपहर नहीं। आज शहर का जो हाल है, उन हालात में नहीं। 181 00:11:01,537 --> 00:11:03,664 हमारे यहाँ हो गई है मुसीबत, श्रीमान 182 00:11:03,747 --> 00:11:05,916 हमारे शमिगाडून में हो गई है मुसीबत 183 00:11:05,999 --> 00:11:09,837 नीचे देखो, दिखा जो मैं देख रही हूँ? सड़क पर मूंगफली के छिलके 184 00:11:09,920 --> 00:11:12,464 जैसे शराब पीकर नाली में धुत्त पड़े हों शराबी 185 00:11:12,548 --> 00:11:15,092 शहर के चौक को बना दिया है शराबखाने का फ़र्श 186 00:11:15,175 --> 00:11:17,302 अनैतिक औरतों और शराबी मस्त पापियों का ठिकाना 187 00:11:17,386 --> 00:11:19,429 सड़क के बीच में सिनेमा हॉल 188 00:11:19,513 --> 00:11:21,181 क्या ऐसा बन गया है हमारा शहर? 189 00:11:21,265 --> 00:11:23,100 क्या अपने बच्चों के लिए ऐसा भविष्य चाहते हैं हम? 190 00:11:23,183 --> 00:11:24,852 मैं बता रही हूँ तुम्हें बदल गए हैं हालात 191 00:11:24,935 --> 00:11:26,979 जबसे उन दो बाहर वालों ने रखे हैं कदम 192 00:11:27,062 --> 00:11:28,063 हेलो अजनबी! 193 00:11:28,146 --> 00:11:30,023 अपने बड़े शहर के तरीकों और नए फ़ैशन वाले विचारों के साथ 194 00:11:30,107 --> 00:11:32,150 स्वच्छंद संभोग और दुराचार के साथ 195 00:11:32,776 --> 00:11:34,695 दख़ल देने वाले दख़ल दे रहे हैं 196 00:11:34,778 --> 00:11:36,780 नरक के द्वार से भी अनैतिक हैं जिनके दिल 197 00:11:36,864 --> 00:11:38,615 पहले तो ये दोनों आए यहाँ तो हुई नहीं थी इनकी शादी 198 00:11:38,699 --> 00:11:41,076 वासना से भरे एक ही बिस्तर पर सोना चाहते थे ये 199 00:11:41,159 --> 00:11:43,287 फिर टोकरी की नीलामी पर बेशर्मी का वह प्रदर्शन 200 00:11:43,370 --> 00:11:45,539 अब मेयर ने भी अपने विकारों की कर दी है घोषणा 201 00:11:45,622 --> 00:11:47,374 और कारण है इसका दो अजनबी 202 00:11:47,457 --> 00:11:49,751 जिन्होंने अपने जीवन में कभी बाइबल खोलकर भी नहीं देखी 203 00:11:49,835 --> 00:11:53,130 और उससे होगी मुसीबत और अनबन 204 00:11:53,213 --> 00:11:55,549 अब मुझे बाहर वालों से कोई शिकायत नहीं 205 00:11:56,091 --> 00:11:58,177 बशर्ते वो हों सही तरह के लोग 206 00:11:58,260 --> 00:12:00,888 ऐसे लोग जो हमारी तरह दिखते और बात करते और बर्ताव करते हों 207 00:12:00,971 --> 00:12:03,015 जो हों हमारे समान जैसे एक ही थैली के चट्टे-बट्टे 208 00:12:03,098 --> 00:12:05,350 ना करें वो दिखावटी बातें अपनी बेहूदा बकवास के साथ 209 00:12:05,434 --> 00:12:07,603 दिखावटी फ़िजूल की बकबक और बेईमान और कपटी बर्ताव 210 00:12:07,686 --> 00:12:09,897 हालात को और बिगाड़ें जबकि हम चाहते हैं सब पहले जैसा रहे 211 00:12:09,980 --> 00:12:11,982 जैसे हों तहखाने के गोदाम में कीड़े छाछ में मक्खियाँ 212 00:12:12,065 --> 00:12:13,984 और वे प्रभाव डाल रहे हैं लो, कह दिया मैंने 213 00:12:14,067 --> 00:12:16,028 तुम्हारे बच्चों पर प्रभाव डाल रहे हैं वो 214 00:12:16,111 --> 00:12:18,322 जैसे हो कोई कीड़ा जो कान से जाकर दिमाग़ में जा पहुँचे 215 00:12:18,405 --> 00:12:20,616 और जल्द तुम्हारे बच्चे अपने काम की नहीं करेंगे परवाह 216 00:12:20,699 --> 00:12:22,910 स्प्रिंगहाउस में रखा दूध हो जाएगा खट्टा 217 00:12:22,993 --> 00:12:25,037 डिनर पर उल्टा देंगे जवाब और बाइबल के लिए नहीं होगा समय 218 00:12:25,120 --> 00:12:27,456 रैगटाइम गाने बजेंगे ग्रामोफ़ोन पर 219 00:12:27,539 --> 00:12:29,166 और यह तो बस है शुरुआत, लोगो 220 00:12:29,249 --> 00:12:30,834 जल्द तुम नहीं, नहीं, तुम नहीं 221 00:12:30,918 --> 00:12:33,003 नहीं, तुम नहीं पहचान पाओगे अपने शहर को 222 00:12:33,086 --> 00:12:36,006 मैं निऑन चिन्हों और धुएँ से भरे कमरों की बात कर रही हूँ 223 00:12:36,089 --> 00:12:38,217 स्नूकर के मेज़ और वेश्याएँ 224 00:12:38,300 --> 00:12:40,302 आवारा औरतें जो बिन ब्याही माँएँ बनती हैं 225 00:12:40,385 --> 00:12:42,429 गंदी भाषा बोलते हुए गुंडे 226 00:12:42,513 --> 00:12:44,723 आपके आंगन में ख़ुद शैतान नाचता हुआ 227 00:12:44,806 --> 00:12:46,808 आधी रात को पालने से बच्चों को चुराता हुआ 228 00:12:46,892 --> 00:12:48,977 गायें और भेड़ें कर रहे होंगे संभोग 229 00:12:49,061 --> 00:12:51,230 शैतान का ठप्पा माथे पर लिए बच्चे 230 00:12:51,313 --> 00:12:54,816 सब शहर के बाहर से आए हुए डॉ. स्किनर और मिस गिम्बल की बदौलत 231 00:12:54,900 --> 00:12:55,943 नरक! ख़तरा! 232 00:12:56,026 --> 00:12:59,696 बेहतर होगा अपने पति को पकड़कर रखें और भी बेहतर अपनी बीवी पर नज़र रखें 233 00:12:59,780 --> 00:13:03,450 होने वाली है कुछ मुसीबत और अनबन 234 00:13:03,534 --> 00:13:05,619 -अरे, हो गई है यहाँ अनबन -यहाँ अनबन 235 00:13:05,702 --> 00:13:08,455 -और मुसीबत -मुसीबत 236 00:13:08,539 --> 00:13:12,292 -और नस्लों की मिलावट का ज़िक्र रहने दो -यह तो है बुरी ख़बर 237 00:13:12,376 --> 00:13:14,419 -आओ प्रभु से प्रार्थना करें -प्रभु से प्रार्थना करें 238 00:13:14,503 --> 00:13:16,672 -कि बचाएँ हमें वह जल्द -बचाएँ हमें वह जल्द 239 00:13:16,755 --> 00:13:20,133 क्योंकि शमिगाडून में हो गई है अनबन और मुसीबत! 240 00:13:20,217 --> 00:13:22,010 अनबन, अनबन, अनबन, अनबन 241 00:13:22,094 --> 00:13:23,387 अनबन, अनबन, अनबन, अनबन 242 00:13:23,470 --> 00:13:24,555 मुझे सबकी आवाज़ सुनाई नहीं दे रही! 243 00:13:24,638 --> 00:13:26,265 अनबन, अनबन, अनबन 244 00:13:27,683 --> 00:13:29,226 मुझे यह शहर बहुत अच्छा लगता है। 245 00:13:29,309 --> 00:13:32,354 तुम सब जानते हो मेरे पर-पर-परदादा ने शमिगाडून को बसाया था 246 00:13:32,437 --> 00:13:35,524 जब उन्हें ज़मीन का यह सुंदर टुकड़ा मिला और बोले, 247 00:13:35,607 --> 00:13:37,317 "वो हमें यहाँ कभी ढूँढ नहीं पाएँगे।" 248 00:13:37,401 --> 00:13:39,486 पर मुझे दुख होता है। अरे! मुझे दुख होता है 249 00:13:39,570 --> 00:13:42,656 यह देखकर कि हमारी आँखों के सामने हमारा अपना शहर रुल रहा है। 250 00:13:42,739 --> 00:13:45,158 मेयर को आगाह करने की कोशिश की थी मैंने, पर उसका दिमाग़ था कहीं और, 251 00:13:45,242 --> 00:13:46,368 अपनी पैंट में! 252 00:13:46,994 --> 00:13:49,538 उसकी बेचारी बीवी इतनी शर्मिंदा है कि उसने ख़ुद को घर में बंद कर लिया है। 253 00:13:49,621 --> 00:13:51,039 और इस बार, कोई कारण है। 254 00:13:51,123 --> 00:13:52,374 मुझे अफ़सोस है, फ्लोरेंस! 255 00:13:53,000 --> 00:13:57,129 नया नेता। यही चाहिए शमिगाडून को। 256 00:13:57,671 --> 00:13:58,672 पर कौन? 257 00:13:58,755 --> 00:14:02,467 जिसके पास हों नैतिक साधन, पारंपरिक तरीके, 258 00:14:02,551 --> 00:14:06,513 वह अच्छा, पुराने ज़माने का, पूरा अमेरिकन अंदाज़ जिसका विवरण करना है मुश्किल 259 00:14:06,597 --> 00:14:08,390 जो इन दो बाहर वालों का सामना कर सके? 260 00:14:08,473 --> 00:14:10,934 -मेयर के लिए मिल्ड्रेड लेटन! -मैं नहीं बन सकती। 261 00:14:11,018 --> 00:14:13,145 -मेयर के लिए मिल्ड्रेड लेटन! -मैं नहीं बनूँगी। 262 00:14:13,228 --> 00:14:16,398 -मेयर के लिए मिल्ड्रेड लेटन! -मेयर के लिए मिल्ड्रेड लेटन! 263 00:14:18,483 --> 00:14:19,818 अच्छा, मैं बनूँगी। 264 00:14:21,236 --> 00:14:23,405 -समय है वोट देने का -वोट देने का 265 00:14:23,488 --> 00:14:25,741 -और लेटन को वोट दें -लेटन को वोट दें 266 00:14:25,824 --> 00:14:29,036 एक यही है जो बचाएगी हमारे शहर को शैतान से 267 00:14:29,119 --> 00:14:30,120 हमें बचाओ अभी 268 00:14:30,204 --> 00:14:32,080 -उम्मीद है कि यह -उम्मीद है यह 269 00:14:32,164 --> 00:14:34,333 -बचाएगी हमें जल्द -बचाए हमें जल्द 270 00:14:34,416 --> 00:14:37,169 क्योंकि यहाँ हो गई है अनबन और मुसीबत 271 00:14:37,252 --> 00:14:39,421 अनबन और मुसीबत 272 00:14:39,505 --> 00:14:41,632 दुख और घबराहट 273 00:14:41,715 --> 00:14:43,800 दुख और घबराहट 274 00:14:43,884 --> 00:14:49,515 अनबन और मुसीबत 275 00:14:49,598 --> 00:14:53,352 शमिगाडून में 276 00:14:53,435 --> 00:14:56,563 मेयर के लिए लेटन 277 00:14:58,732 --> 00:15:00,108 सॉरी, पीट! 278 00:15:01,193 --> 00:15:05,322 मैं चाहती हूँ तुम 500 बार "मैं जासूसी नहीं करूँगा" लिखो। 279 00:15:05,405 --> 00:15:08,200 और जब तक पूरा लिख ना लो, उठना मत। मेरी बात समझे? 280 00:15:15,999 --> 00:15:18,085 यह तो हद हो गई। 281 00:15:20,045 --> 00:15:21,797 सुनो, क्या मैं तुम्हारी पेंसिल ले सकता हूँ, बच्चे? 282 00:15:25,050 --> 00:15:28,428 तो, तुम्हें क्या लगता है पिकनिक में क्या हुआ? 283 00:15:28,512 --> 00:15:30,722 तुम्हारी दीदी को इतना गुस्सा क्यों आ गया? 284 00:15:30,806 --> 00:15:32,349 वह रहस्यमयी हैं। 285 00:15:34,810 --> 00:15:36,520 यह लो, तुम दुगनी स्पीड से लिख सकते हो। 286 00:15:37,980 --> 00:15:39,106 देखते हैं। 287 00:15:44,152 --> 00:15:45,654 हम बेईमानी कर रहे हैं! 288 00:15:45,737 --> 00:15:47,447 नहीं, मैं तुम्हें बेईमानी करना नहीं सिखा रहा। 289 00:15:47,531 --> 00:15:49,783 यह एकदम सही है। यह "एयर बड" नियम है। 290 00:15:50,951 --> 00:15:53,954 अरे, यार। यहाँ फ़िल्में हैं, है ना? 291 00:15:55,455 --> 00:15:56,373 चलने वाली तस्वीरें? 292 00:15:56,456 --> 00:15:59,334 अरे, हाँ, सर। मैंने एक निकलोडियन पर देखी थी। 293 00:15:59,418 --> 00:16:03,172 वह साइकिल पर एक आदमी की फ़िल्म थी। लगता था वह वहीं है। 294 00:16:03,255 --> 00:16:06,091 बढ़िया। तो "एयर बड" एक कुत्ते के बारे में है 295 00:16:06,175 --> 00:16:09,261 जिसे मिडल स्कूल की बास्केबाल टीम में खेलने का मौक़ा मिलता है, 296 00:16:09,344 --> 00:16:13,140 क्योंकि नियमों की किताब में ऐसा कुछ स्पष्ट नहीं लिखा कि वह नहीं खेल सकता। 297 00:16:13,932 --> 00:16:18,228 तो हम बेईमानी नहीं कर रहे, हम बस एक बचाव का रास्ता निकाल रहे हैं। 298 00:16:18,312 --> 00:16:19,646 अरे, शुक्रिया! 299 00:16:21,815 --> 00:16:23,984 कार्सन, मैं बस... 300 00:16:24,067 --> 00:16:25,819 मैं नहीं चाहता मेरे जाने के बाद तुम यह सोचो 301 00:16:25,903 --> 00:16:27,821 कि तुम्हें मेहनत नहीं करनी चाहिए। 302 00:16:28,655 --> 00:16:32,367 या "एयर बड" अच्छी फ़िल्म है। मेरा मतलब, वह कोई "मैन ऑन बाइसिकल" नहीं है। 303 00:16:42,085 --> 00:16:44,838 फिर तुम पिघली हुई स्टील से कार्बन निकाल देते हो 304 00:16:44,922 --> 00:16:48,258 जब तक उसका संघटन ऐसा ना हो जाए कि वह उस माइक्रोसंरचना को कायम रख सके। 305 00:16:51,845 --> 00:16:55,724 एक बार मुझे अपनी स्टेनलेस स्टील की डस्टबिन में सूप उबालना पड़ा था, लंबी कहानी है, 306 00:16:55,807 --> 00:16:58,519 और तभी मैं थैक्सगिविंग पर खाना सर्व कर पाई, तो शुक्रिया। 307 00:17:00,771 --> 00:17:01,939 और मुझे बस यह कहना है, 308 00:17:02,022 --> 00:17:06,234 जानती हूँ कि होर्हे का आपकी जगह मुझे चुनना पागलपन है। 309 00:17:06,318 --> 00:17:07,861 मेरा मतलब, आपको तो कोई भी मिल सकता है। 310 00:17:07,944 --> 00:17:11,490 अल्फ्रेड हिचकॉक आपको सताने के लिए चावल की खीर भी छोड़ दें। 311 00:17:11,573 --> 00:17:12,574 प्यार अजीब होता है। 312 00:17:13,659 --> 00:17:16,203 अरे, ऐसा हमेशा होता है, मेरी जान। 313 00:17:16,286 --> 00:17:18,704 शक्तिशाली मर्द अपनी काम वालियों के प्रति आकर्षण रोक नहीं पाते। 314 00:17:20,665 --> 00:17:22,416 ख़ैर, समझने के लिए शुक्रिया। 315 00:17:22,501 --> 00:17:24,627 पता है, मुझे बहुत अच्छा महसूस हो रहा है। 316 00:17:25,671 --> 00:17:28,006 दरअसल, मेरे जीवन की यही कहानी है। 317 00:17:29,883 --> 00:17:31,635 रुको। आप गाना गाएँगी? 318 00:17:31,718 --> 00:17:34,096 अजीब बात है। आप कोई मुख्य किरदार तो हैं न... 319 00:17:34,179 --> 00:17:35,931 रुको। मेरा बैकपैक, क्यों... 320 00:17:36,014 --> 00:17:41,311 ब्यॉर्न नाम के स्वीड से हो गया था प्यार उसकी आया लाती थी रोज़ सुबह चाय 321 00:17:41,395 --> 00:17:44,147 पता चला ठरकी ब्यॉर्न को अच्छा लगता था आया का पॉर्न 322 00:17:44,231 --> 00:17:47,025 और मेरे सारे इरादे मिल गए मिट्टी में 323 00:17:47,109 --> 00:17:49,695 मैं हूँ ख़ूबसूरत और होशियार 324 00:17:49,778 --> 00:17:55,117 और हमेशा, हमेशा नहीं मिलता मुझे मेरा प्यार 325 00:17:55,200 --> 00:17:57,703 क्या आपको ड्राइव करते हुए गाना चाहिए? 326 00:17:57,786 --> 00:18:03,083 एक था टैक्सस से, जो करता था सट्टे का काम जुराबें ठीक करने को उसने बुलाई एक लड़की 327 00:18:03,166 --> 00:18:08,839 और जब उसकी जुराबें पहुँची इश्कबाज़ी तक मैं सटक ली वहाँ से 328 00:18:08,922 --> 00:18:11,508 हर कोशिश करती हूँ पूरा दम लगाकर 329 00:18:11,592 --> 00:18:16,722 और हमेशा, हमेशा नहीं मिलता मुझे मेरा प्यार 330 00:18:16,805 --> 00:18:22,311 हुआ था प्यार रोल्स रॉयस के मालिक से सपने देखे कि बनूँगी उसकी दुल्हन 331 00:18:22,394 --> 00:18:25,314 पर जब उसकी ड्राइवर निकली एक लड़की 332 00:18:25,397 --> 00:18:27,316 उन दोनों ने बनाया मेरा ही बेवकूफ़ 333 00:18:29,276 --> 00:18:31,320 यह चल कैसे रही है? 334 00:18:33,197 --> 00:18:35,782 लगता है कभी ख़त्म नहीं कर पाऊँगी मैं यह श्राप 335 00:18:35,866 --> 00:18:38,660 क्योंकि अब मेरे डॉक्टर के पास है यह नर्स 336 00:18:38,744 --> 00:18:41,330 और भी बदतर कि वह नर्स चाहती है मैं यहाँ से हो जाऊँ दफ़ा 337 00:18:41,413 --> 00:18:44,082 जैसे पँखे से धूल 338 00:18:44,166 --> 00:18:46,752 तो उम्मीद है तुमने मज़ा कर लिया होगा 339 00:18:46,835 --> 00:18:49,963 क्योंकि बात यह है कि अब तुम्हारा किस्सा ख़त्म 340 00:18:50,047 --> 00:18:54,551 क्योंकि इस बार, जान, अरे, इस बार, जान 341 00:18:54,635 --> 00:18:58,430 हाँ, इस बार, जान, मिलेगा मुझे 342 00:18:58,514 --> 00:19:04,269 मुझे मेरा प्यार 343 00:19:11,401 --> 00:19:12,903 आप क्या कर रही हैं? 344 00:19:13,695 --> 00:19:14,738 निकलो बाहर। 345 00:19:15,739 --> 00:19:18,075 क्या यह स्टेनलेस स्टील की है? 346 00:19:18,158 --> 00:19:23,372 अरे, मुझसे चिकनी-चुपड़ी बातें मत करो। मुझे होर्हे चाहिए। मैं उसे प्यार करती हूँ। 347 00:19:23,455 --> 00:19:26,792 और थक चुकी हूँ यह सुनते-सुनते कि मैं कितनी तमीज़दार हूँ कि रास्ते से हट जाती हूँ। 348 00:19:26,875 --> 00:19:28,669 अब कार से निकलो! 349 00:19:30,963 --> 00:19:33,173 और वापस आने की सोचना भी मत। 350 00:19:34,091 --> 00:19:36,510 आप ऐसा नहीं कर सकतीं। मैं यहाँ खलनायिका नहीं हूँ। 351 00:19:36,593 --> 00:19:40,097 तुमने मेरी सगाई में आकर मेरा भविष्य तबाह कर दिया। 352 00:19:40,180 --> 00:19:41,723 यही तो करती है खलनायिका। 353 00:19:42,474 --> 00:19:46,520 हाँ, ख़ैर, स्पष्ट तौर पर कुछ कहा नहीं गया पर मुझे लगता है आप एक नाज़ी हैं। 354 00:19:47,187 --> 00:19:49,690 हूँ मैं नाज़ी। 355 00:19:49,773 --> 00:19:51,400 कम से कम मैं अपना बैकपैक तो ले... 356 00:20:04,580 --> 00:20:06,874 तुम मुझे बताना चाहोगी कि क्या हो रहा है? 357 00:20:07,499 --> 00:20:12,462 हो यह रहा है कि मैं तुमसे झूठ बोलती रही हूँ। 358 00:20:13,422 --> 00:20:17,968 सबसे बोलती रही हूँ। पर ख़ासकर कार्सन से। 359 00:20:21,638 --> 00:20:22,806 मैं उसकी बहन नहीं हूँ। 360 00:20:24,308 --> 00:20:25,851 मैं उसकी माँ हूँ। 361 00:20:26,935 --> 00:20:28,145 अरे, एम्मा। 362 00:20:30,731 --> 00:20:32,191 देखो, ऐसा होना तो नहीं था। 363 00:20:33,150 --> 00:20:35,611 मैं इतनी छोटी थी और मेरे माँ-बाप ने मुझे निकाल दिया, 364 00:20:35,694 --> 00:20:38,363 और मैं भटकी हुई लड़कियों के प्रसूति विभाग में जा पहुँची, 365 00:20:38,447 --> 00:20:40,532 हालांकि हम ऐसी नहीं थीं। 366 00:20:42,367 --> 00:20:44,036 और जब कार्सन पैदा हुआ, 367 00:20:44,661 --> 00:20:47,706 मैंने सबसे यही कहा, उसे भी, कि वह मेरा भाई था। 368 00:20:48,874 --> 00:20:51,793 मैं मिल्ड्रेड लेटन और उसकी बूढ़ी पलटन को वह सब कहने नहीं दे सकती थी 369 00:20:51,877 --> 00:20:54,796 जो वे कहतीं अगर उन्हें सच्चाई का पता चल जाता। 370 00:20:56,757 --> 00:20:58,592 पर, अब तुम जान गए हो। 371 00:21:00,928 --> 00:21:04,097 तो अगर इससे हमारा रिश्ता ख़त्म हो गया तो मैं समझ जाऊँगी, जॉश। 372 00:21:04,181 --> 00:21:07,893 इससे तुम्हारे बारे में मैं क्या सोचता हूँ वह नहीं बदलेगा, एम्मा। बिल्कुल नहीं। 373 00:21:16,443 --> 00:21:17,444 कार्सन। 374 00:21:18,403 --> 00:21:21,657 मुझे लगता है मैंने तुम्हें काम पूरा होने तक अपनी कुर्सी में बैठने को कहा था। 375 00:21:21,740 --> 00:21:23,992 -हो तो नहीं सकता... -आपने मुझसे झूठ बोला था। आप झूठी हैं! 376 00:21:24,618 --> 00:21:25,744 नहीं, कार्सन। 377 00:21:36,046 --> 00:21:38,632 मलिस्सा 378 00:21:45,180 --> 00:21:46,807 तुमने मेरा दिल गुम कर दिया। 379 00:21:46,890 --> 00:21:49,017 मैंने तुम्हें अपना दिल दिया, और तुमने उसे गुम कर दिया। 380 00:21:49,101 --> 00:21:52,229 पक्का मैंने वह तुम्हें वापस नहीं किया? अपना बैकपैक देखो। क्योंकि मैं... 381 00:21:52,312 --> 00:21:54,523 तो फिर मेरे पास तुम्हारा दिल क्यों है? 382 00:21:59,319 --> 00:22:00,904 शायद मैं खलनायिका ही हूँ। 383 00:22:07,369 --> 00:22:09,997 अरे, नहीं, क्या यह ड्रीम बैले है? 384 00:22:10,080 --> 00:22:12,374 नहीं, ड्रीम बैले नहीं होने वाला। अच्छा? 385 00:22:12,457 --> 00:22:14,960 वो बहुत खिझाऊ और बेवकूफ़ाना होते हैं। हर चीज़ को धीमा कर देते हैं। 386 00:22:15,043 --> 00:22:16,837 किसी को ड्रीम बैले अच्छे नहीं लगते। किसी को नहीं। 387 00:22:24,761 --> 00:22:28,015 मेरे पास इसके लिए समय नहीं है। मुझे वापस जाना है शमिगा... 388 00:22:30,517 --> 00:22:33,437 दरअसल, नहीं, मुझे वापस नहीं जाना है 389 00:22:33,520 --> 00:22:36,106 क्योंकि वहाँ मेरे लिए कुछ नहीं है। 390 00:22:38,108 --> 00:22:40,235 मेरे लिए कहीं भी कुछ भी तो नहीं है, सच में, 391 00:22:40,319 --> 00:22:42,237 तो बेहतर होगा कहीं ना जाऊँ। 392 00:22:48,285 --> 00:22:52,539 कार्सन! कार्सन! 393 00:22:53,207 --> 00:22:55,125 अच्छा तो। 394 00:22:55,959 --> 00:22:57,669 मैं जीवन भर इन जंगलों में घूमा हूँ। 395 00:22:57,753 --> 00:23:00,672 पर यह पहली बार है कि छह फुट लंबा साँप सामने आया है। 396 00:23:00,756 --> 00:23:03,467 दरअसल, 6'1"। और मेरा बीएमआई 19... 397 00:23:07,304 --> 00:23:08,889 यह है मेरी छोकरी चुराने के लिए। 398 00:23:09,765 --> 00:23:13,393 वह तो अब मेरे साथ है भी नहीं, वह डॉक् लोपेज़ के साथ है। 399 00:23:24,071 --> 00:23:26,865 जॉश 400 00:23:31,662 --> 00:23:34,581 मैं निऑन चिन्हों और धुएँ से भरे कमरों की बात कर रही हूँ 401 00:23:34,665 --> 00:23:36,792 स्नूकर के मेज़ और वेश्याएँ 402 00:23:36,875 --> 00:23:38,877 आवारा औरतें जो बिन ब्याही माँएँ बनती हैं 403 00:23:38,961 --> 00:23:41,004 गंदी भाषा बोलते हुए गुंडे 404 00:23:41,088 --> 00:23:43,090 आपके आंगन में ख़ुद शैतान नाचता हुआ 405 00:23:43,173 --> 00:23:45,175 आधी रात को पालने से बच्चों को चुराता हुआ 406 00:23:45,259 --> 00:23:47,344 गायें और भेड़ें कर रहे होंगे संभोग 407 00:23:47,427 --> 00:23:49,596 शैतान का ठप्पा माथे पर लिए बच्चे 408 00:23:49,680 --> 00:23:53,642 सब शहर के बाहर से आए हुए डॉ. स्किनर और मिस गिम्बल की बदौलत 409 00:23:53,725 --> 00:23:58,021 बेहतर होगा अपने पति को पकड़कर रखें और भी बेहतर अपनी बीवी पर नज़र रखें 410 00:23:58,105 --> 00:24:01,775 होने वाली है कुछ मुसीबत और अनबन 411 00:24:01,859 --> 00:24:03,944 -अरे, हो गई है यहाँ अनबन -है यहाँ अनबन 412 00:24:04,027 --> 00:24:06,780 -और मुसीबत -मुसीबत 413 00:24:06,864 --> 00:24:10,617 -और नस्लों की मिलावट का ज़िक्र रहने दो -यह तो है बुरी ख़बर 414 00:24:10,701 --> 00:24:12,744 -आओ प्रभु से प्रार्थना करें -प्रभु से प्रार्थना करें 415 00:24:12,828 --> 00:24:14,997 -कि बचाएँ हमें वह जल्द -बचाएँ हमें वह जल्द 416 00:24:15,080 --> 00:24:18,458 क्योंकि शमिगाडून में हो गई है अनबन और मुसीबत! 417 00:24:19,501 --> 00:24:21,670 -समय है वोट देने का -वोट देने का 418 00:24:21,753 --> 00:24:24,006 -और लेटन को वोट दें -लेटन को वोट दें 419 00:24:24,089 --> 00:24:27,301 एक यही है जो बचाएगी हमारे शहर को शैतान से 420 00:24:27,384 --> 00:24:28,385 हमें बचाओ अभी 421 00:24:28,468 --> 00:24:30,345 -उम्मीद है कि यह -उम्मीद है यह 422 00:24:30,429 --> 00:24:32,598 -बचाएगी हमें जल्द -बचाए हमें जल्द 423 00:24:32,681 --> 00:24:35,434 क्योंकि हो गई है यहाँ अनबन और मुसीबत 424 00:24:35,517 --> 00:24:37,686 अनबन और मुसीबत 425 00:24:37,769 --> 00:24:39,897 दुख और घबराहट 426 00:24:39,980 --> 00:24:42,065 दुख और घबराहट 427 00:24:42,149 --> 00:24:47,779 अनबन और मुसीबत 428 00:24:47,863 --> 00:24:51,617 शमिगाडून में 429 00:24:53,619 --> 00:24:55,621 उपशीर्षक अनुवादक: मोनिका सराफ़