1 00:00:11,094 --> 00:00:14,097 LORNE MICHAELS ESITTÄÄ 2 00:00:41,291 --> 00:00:44,753 KAKSI VUOTTA JA VIISI KUUKAUTTA ENNEN SCHMIGADOONIA 3 00:00:49,299 --> 00:00:50,133 Peyton sai sen. 4 00:00:51,552 --> 00:00:52,886 Peyton sai sen? 5 00:00:54,346 --> 00:00:55,430 En usko sitä. 6 00:00:55,514 --> 00:00:58,267 Miksi Peytonista aina vouhotetaan? 7 00:00:58,350 --> 00:01:01,103 Sinun pitäisi tavata dekaani Chang. Vaadi häneltä vastauksia. 8 00:01:01,186 --> 00:01:03,981 Ihan tosi. Järjestetään tapaaminen. -Miksi? Mitä hän sanoisi? 9 00:01:04,063 --> 00:01:06,900 Sama se. En valmistunut kirurgiksi päästäkseni erikoisvirkoihin. 10 00:01:06,984 --> 00:01:09,278 Halusin vain auttaa ihmisiä heille puhumatta. 11 00:01:09,361 --> 00:01:13,031 Kysy vain, mitä tapahtui, niin tiedät tehneesi kaiken, mitä voit. 12 00:01:13,115 --> 00:01:15,033 Siis Peyton? -Lopeta. 13 00:01:15,868 --> 00:01:17,077 Selvä. 14 00:01:17,995 --> 00:01:19,371 Olen pahoillani, kultaseni. 15 00:01:19,454 --> 00:01:21,582 Niin köyhä, että koirakin haukkuu. 16 00:01:24,710 --> 00:01:27,588 Anteeksi, sanoitko "niin köyhä, että koirakin haukkuu"? 17 00:01:27,671 --> 00:01:31,008 Kun sinulle selvästi kuuluva erikoistumisvirka - 18 00:01:31,091 --> 00:01:32,968 menee jollekulle... -Hetkinen. 19 00:01:33,051 --> 00:01:34,303 Koirakin haukkuu? 20 00:01:36,430 --> 00:01:37,514 Voi, Mel. 21 00:01:37,598 --> 00:01:40,142 Tämä on nyt paha paikka, 22 00:01:40,225 --> 00:01:43,312 sillä haluan sinun jatkavan sanontasi sanomista, 23 00:01:43,395 --> 00:01:48,108 mutta on velvollisuuteni kertoa sen olevan "niin köyhä, ettei koirakaan hauku". 24 00:01:48,817 --> 00:01:51,278 En usko. Kyllä koira haukkuu. 25 00:01:52,070 --> 00:01:53,530 Hetkinen. Alatko väittelemään? 26 00:01:53,614 --> 00:01:58,952 Eihän siinä ole järkeä. Ei koira ole haukkumatta köyhää. 27 00:01:59,036 --> 00:02:00,913 Mitä se sanonta tarkoittaa? 28 00:02:00,996 --> 00:02:02,581 Maailma on epäreilu. 29 00:02:02,664 --> 00:02:05,834 Sitä olisi niin köyhä, että koirakin haukkuisi. 30 00:02:05,918 --> 00:02:07,794 Olisi koiraakin köyhempi. 31 00:02:07,878 --> 00:02:10,130 Okei. Anna kun kysyn. 32 00:02:10,214 --> 00:02:12,216 Onko englanti äidinkielesi? 33 00:02:12,716 --> 00:02:14,051 Hyvä on, kulta. -Ei, anteeksi. 34 00:02:14,134 --> 00:02:16,803 Rakastan sinua. Ei haittaa olla väärässä. 35 00:02:16,887 --> 00:02:17,888 En ole väärässä. 36 00:02:17,971 --> 00:02:20,224 Ja yritin vain piristää sinua. 37 00:02:20,307 --> 00:02:21,725 Teit sen. 38 00:02:30,651 --> 00:02:33,987 Anteeksi tämänpäiväinen. 39 00:02:36,823 --> 00:02:39,159 Olit oikeassa koirajutusta. 40 00:02:40,160 --> 00:02:41,286 Se käy järkeen. 41 00:02:42,079 --> 00:02:43,288 Kiitos, kulta. 42 00:02:43,914 --> 00:02:45,999 Ja olen pahoillani erikoistumisvirasta. 43 00:02:46,083 --> 00:02:47,084 Kiitos. 44 00:02:47,876 --> 00:02:51,463 Ethän sinä haukkuisi köyhille? 45 00:02:51,547 --> 00:02:54,216 Ethän sinä. Et ikinä tekisi sellaista. 46 00:02:54,299 --> 00:02:57,469 Mutta voisit haukkua toisille koirille. 47 00:02:57,553 --> 00:02:59,096 Kyllä vain voisit. 48 00:02:59,179 --> 00:03:01,390 Kappas vain. Se on samaa mieltä kanssani. 49 00:03:12,442 --> 00:03:14,403 Melissa, herttinen, riisuudut. 50 00:03:14,486 --> 00:03:16,697 Ei, kenkäni vain. On myöhäistä. 51 00:03:16,780 --> 00:03:19,283 Mikä raitis tuulahdus oletkaan. 52 00:03:19,992 --> 00:03:22,995 Mitä tuumit näistä asioista? Olet sangen vapaa sielu. 53 00:03:23,787 --> 00:03:24,997 Sellainen olen. 54 00:03:25,998 --> 00:03:27,708 Kas näin. 55 00:03:28,500 --> 00:03:32,129 Varpaat, paljastamme nyt itsemme. 56 00:03:36,008 --> 00:03:38,510 Osoitammeko tunteitamme vapaasti? 57 00:03:40,470 --> 00:03:42,890 Olet hieman erilainen rakastuneena. 58 00:03:43,557 --> 00:03:47,436 Mutta arvaapa mitä? Pidän siitä, sillä en ole kontrolloiva. 59 00:03:48,353 --> 00:03:50,689 Voimmeko sen sijaan käydä läpi päivän kolme hetkeä? 60 00:03:50,772 --> 00:03:54,026 En tarkoita päivän kolmea kurjinta hetkeä. 61 00:03:54,109 --> 00:03:56,695 Olet näemmä kaatanut maailmani päälaelleen. 62 00:03:56,778 --> 00:03:58,780 Jorge, ei sinun tarvitse tehdä sitä. 63 00:03:58,864 --> 00:04:02,075 Se on pöhkö juttu, jota tein aiemmin vanhan poikaystäväni kanssa - 64 00:04:02,159 --> 00:04:03,702 ja josta ei olisi pitänyt mainita. 65 00:04:03,785 --> 00:04:08,040 Numero yksi olisi kuitenkin, kun Helen Pritt katsoi paheksuvasti, 66 00:04:08,123 --> 00:04:10,000 kun käytin sanaa "ummetus". 67 00:04:10,667 --> 00:04:14,254 Miellyttävän villiä. "Ummetus". 68 00:04:16,673 --> 00:04:17,925 Entä oma numero ykkösesi? 69 00:04:18,675 --> 00:04:21,303 Oma päivän numero yksi, 70 00:04:21,386 --> 00:04:23,680 no, se olisin minä. Olin surkea lääkäri. 71 00:04:23,764 --> 00:04:26,475 Et suinkaan. Vaikka - 72 00:04:26,558 --> 00:04:29,228 voisit määrätä vähemmän radiumvettä. 73 00:04:29,311 --> 00:04:32,481 Olin hajamielinen koko päivän, sillä ajatukseni olivat sinussa, kulta. 74 00:04:33,440 --> 00:04:36,818 Miten saat minut avautumaan ja tuot valoa elämääni. 75 00:04:38,779 --> 00:04:42,908 Hassua, mutta tuntuu kuin olisit tehnyt saman minulle. 76 00:04:43,450 --> 00:04:45,869 Siitä on ikuisuus, kun olen ollut näin iloinen. 77 00:04:49,957 --> 00:04:54,962 Saat aistini hoipertelemaan 78 00:04:55,963 --> 00:05:01,176 Onko se vain jännitys Jonkin uuden? 79 00:05:01,718 --> 00:05:06,807 Nämä tunteeni nyt Joita tunnen 80 00:05:07,599 --> 00:05:12,312 Jos ne todellisia ovat, mitä voin? 81 00:05:13,897 --> 00:05:19,570 Ei sitä hyödytä Yrittää selittääkään 82 00:05:20,153 --> 00:05:26,326 Mitä ja missä ja miksi Ja milloin ja miten 83 00:05:26,410 --> 00:05:32,749 Tiedän että sinua rakastan 84 00:05:33,333 --> 00:05:39,214 Ja yhtäkkiä sillä ainoastaan väliä on 85 00:05:39,840 --> 00:05:42,926 Nyt 86 00:05:55,772 --> 00:05:56,982 Olen pahoillani. 87 00:05:57,065 --> 00:05:59,193 Minun syyni se oli. 88 00:06:00,068 --> 00:06:03,697 Kappas vain. Kreivitär palasi aikaisin. 89 00:06:03,780 --> 00:06:04,781 Mahtavaa! 90 00:06:04,865 --> 00:06:07,868 Melissa, tämä on kreivitär Gabriele von Blerkom. 91 00:06:07,951 --> 00:06:11,663 Hän kehitti ruostumattoman teräksen. -Jorge, älä nyt. 92 00:06:11,747 --> 00:06:15,459 Kävi tuuri kokeillessani aluminotermisiä pelkistysreaktioita. 93 00:06:17,294 --> 00:06:19,963 Voi jukra. Tämä on aivan kuin Sound of Musicissa. 94 00:06:20,047 --> 00:06:22,257 Minäpä arvaan. Palasit juuri kaupungista, 95 00:06:22,341 --> 00:06:24,384 ja sinun pitäisi naida hänet, eikö vain? 96 00:06:25,135 --> 00:06:29,014 Olemmeko jo tavanneet? En voisi unohtaa näin ihanaa olentoa. 97 00:06:29,681 --> 00:06:31,266 Tehän olette kaunis pari. 98 00:06:32,434 --> 00:06:34,478 Blerky. Voi sinua hupsua Blerkyä. 99 00:06:34,561 --> 00:06:37,022 Luulitko, että tanssin tämän naisen kanssa? 100 00:06:37,105 --> 00:06:39,024 Ei, pyöritin häntä vain ympäri, 101 00:06:39,107 --> 00:06:41,860 jotta ruoka, johon hän oli tukehtumassa, liikkuisi... 102 00:06:41,944 --> 00:06:43,320 Olen Melissa, uusi hoitaja. 103 00:06:43,403 --> 00:06:45,656 Mutta sinä näytät paljon uudemmalta, 104 00:06:45,739 --> 00:06:48,534 aivan hohdat ja säteilet! 105 00:06:48,617 --> 00:06:51,745 Jorge, suutani kuivaa. Toisitko samppanjaa? 106 00:06:51,828 --> 00:06:53,038 Tietenkin. 107 00:06:56,416 --> 00:06:58,043 Hän rakastaa sinua. 108 00:06:59,002 --> 00:07:01,171 Kukapa mies sinuun ei rakastuisi? 109 00:07:01,255 --> 00:07:04,633 Lopeta. Ei. Tai, ehkä. 110 00:07:05,300 --> 00:07:07,177 Sinähän olet jumalatar. 111 00:07:07,261 --> 00:07:09,721 Olet todella viisas ja upea. 112 00:07:10,347 --> 00:07:12,391 Sinuun verrattuna olen paljasjalkainen ja sotkuinen. 113 00:07:15,185 --> 00:07:16,687 Onpa hauskaa. 114 00:07:16,770 --> 00:07:19,147 Etsitään kenkäsi. 115 00:07:19,231 --> 00:07:23,485 Totuus on se, vaikka hullua onkin, että Jorge ja minä rakastamme toisiamme. 116 00:07:23,569 --> 00:07:25,028 Tiedän sen sattuvan, 117 00:07:25,112 --> 00:07:30,576 mutta minulla on tunne, tai sanotaan sitä näkemykseksi, 118 00:07:30,659 --> 00:07:33,370 että lopetat kohteliaasti tämän suhteesi. 119 00:07:33,453 --> 00:07:37,249 En osaa selittää sitä. Sanotaan sitä kuudenneksi aistiksi. 120 00:07:37,332 --> 00:07:40,502 Sillä on varmasti monta nimeä. 121 00:07:43,297 --> 00:07:45,299 Mitkä hikiset pikku kädet sinulla onkaan. 122 00:07:46,300 --> 00:07:49,469 Sinun ja minun täytyy tutustua toisiimme paremmin. 123 00:07:49,553 --> 00:07:52,848 Minäpä tiedän. Lähdetään ajelulle. Huomenna? 124 00:07:52,931 --> 00:07:55,017 Pitäisin siitä, Blerky. 125 00:07:56,435 --> 00:07:59,021 Olet tuttavallinen, kun kutsut minua sillä nimellä. 126 00:08:02,566 --> 00:08:04,359 Rusinaleipää. 127 00:08:04,443 --> 00:08:06,195 Niin. -Kaalisalaattia. 128 00:08:06,278 --> 00:08:08,655 Sarsaparillajuomaa? 129 00:08:11,241 --> 00:08:15,120 Siskoni varmaan pitää sinusta. Hän ei ole koskaan hymyillyt näin. 130 00:08:15,204 --> 00:08:17,748 Kaupungissa häntä pidetään säälittävänä. 131 00:08:17,831 --> 00:08:19,041 Carson. 132 00:08:19,666 --> 00:08:22,252 Mikset menisi laskemaan muurahaisia tuolta männyltä? 133 00:08:22,336 --> 00:08:23,587 Ehdottomasti. 134 00:08:24,671 --> 00:08:29,426 Mitä minusta kaupungissa tuumitaankaan, ajattelen heistä vielä pahempaa. 135 00:08:29,510 --> 00:08:30,594 Hymyilyä yliarvostetaan. 136 00:08:31,762 --> 00:08:32,971 26 muurahaista! 137 00:08:33,679 --> 00:08:34,847 Laske vain! 138 00:08:36,558 --> 00:08:40,312 Miten kauan aiot pysyä Schmigadoonissa? 139 00:08:40,395 --> 00:08:44,483 Kysyn vain, sillä on ollut vaikea ymmärtää - 140 00:08:44,566 --> 00:08:46,068 yleismiehen työskentelyrytmiä. 141 00:08:46,652 --> 00:08:48,362 Totta puhuen en tiedä. 142 00:08:48,445 --> 00:08:50,405 Minun täytyy palata New Yorkiin. 143 00:08:50,489 --> 00:08:53,033 Et voi. Tarkoitan, ettei se ole turvallista. 144 00:08:53,909 --> 00:08:55,494 Se on täynnä uhkapelejä ja rikollisuutta - 145 00:08:55,577 --> 00:08:58,539 ja raasuja, jotka yrittivät onnistua, 146 00:08:58,622 --> 00:09:01,333 mutteivät voi palata kotiin hölmön ylpeyden vuoksi. 147 00:09:01,416 --> 00:09:03,669 Juuri siksi pidän New Yorkista. 148 00:09:04,253 --> 00:09:07,631 Se kaupunki on täynnä mitä erilaisimpia ihmisiä. 149 00:09:07,714 --> 00:09:10,384 En tiedä, ehkä se johtuu siitä, ettei jokaista voi seurata, 150 00:09:10,467 --> 00:09:14,388 mutta jokaisella New Yorkissa on mahdollisuus kehittyä. 151 00:09:22,563 --> 00:09:25,899 Siskoni pussasi tri Skinneriä! Minun siskoni! 152 00:09:25,983 --> 00:09:28,402 Carson, tiedäthän, ettei saa vakoilla. 153 00:09:28,485 --> 00:09:30,153 Joudut kirjoittamaan lauseita. 154 00:09:30,237 --> 00:09:33,615 Lauseita? Sitten en kerro, montako muurahaista täällä on. 155 00:09:34,491 --> 00:09:37,244 Hänestä kaikkien pitää tietää jokaisen asiat. 156 00:09:37,327 --> 00:09:40,372 Ei se mitään. Ehkä hänestä tulee toimittaja. 157 00:09:40,455 --> 00:09:41,582 Voin nähdä otsikon. 158 00:09:41,665 --> 00:09:44,918 "Emma pussaa tri Skinneriä: opettaja skandaalissa." 159 00:09:46,837 --> 00:09:49,631 Ei se haittaa. Hän tietää puhevaikeutensa. 160 00:09:50,215 --> 00:09:52,885 Minullakin oli sellainen. Emme teeskentele, ettei sitä ole. 161 00:09:54,052 --> 00:09:56,597 Pärjäät hienosti hänen kanssaan. 162 00:09:57,431 --> 00:10:00,100 Ei voi olla helppoa olla sekä sisko että vanhempi. 163 00:10:01,059 --> 00:10:03,061 Se ei todellakaan kuulu sinulle. 164 00:10:03,145 --> 00:10:05,647 Mitä? Anteeksi. Tarkoitin sen kehuna. 165 00:10:05,731 --> 00:10:07,024 Kiitos siitä. 166 00:10:07,941 --> 00:10:09,776 Voi itku. Pian taitaa sataa. 167 00:10:09,860 --> 00:10:12,070 Taivas on kirkas. -Mutta niinhän se vuorottelee. 168 00:10:12,154 --> 00:10:14,406 Ei sada. Sataa. Ei sada. Sataa. 169 00:10:14,489 --> 00:10:17,492 Oli mukava tavata, Josh, 170 00:10:17,576 --> 00:10:20,037 mutta Carsonin ja minun pitää lähteä. 171 00:10:20,120 --> 00:10:21,622 Hetkinen. Emma, mitä nyt? 172 00:10:21,705 --> 00:10:23,123 Carson, aika lähteä. 173 00:10:23,207 --> 00:10:25,417 Mutta tri Skinner oli... -Ei, pitää lähteä. 174 00:10:29,338 --> 00:10:30,339 Mit... 175 00:10:31,256 --> 00:10:32,257 Emma. 176 00:10:46,688 --> 00:10:48,524 Hyvää iltapäivää, rva Layton. -Onko se? 177 00:10:49,233 --> 00:10:50,317 Anteeksi? 178 00:10:50,400 --> 00:10:52,986 Kuulen kyllä. Niin, kuulen. 179 00:10:53,070 --> 00:10:55,989 Ja yleensä olisin sitä mieltä, että iltapäivä on hyvä, 180 00:10:56,073 --> 00:11:00,285 mutta ei tämä iltapäivä. Ei, kun kaupunkimme on nyt tässä tilassa. 181 00:11:01,537 --> 00:11:03,664 Meitä koetellaan, hyvä herranen 182 00:11:03,747 --> 00:11:05,916 Schmigadoonia koetellaan 183 00:11:05,999 --> 00:11:09,837 Katsokaa tuonne, näettekö saman? Kadulla kuoria pähkinän 184 00:11:09,920 --> 00:11:12,464 Maaten siinä kuin juopot sammuneet Katuojassa niin 185 00:11:12,548 --> 00:11:15,092 Tulee kaupunginaukiosta Lattia saluunan 186 00:11:15,175 --> 00:11:17,302 Naisia paheellisia Ja syntisiä 187 00:11:17,386 --> 00:11:19,429 Kuin eläviä kuvia Keskellä tietä 188 00:11:19,513 --> 00:11:21,181 Sekö kaupunkimme nyt on? 189 00:11:21,265 --> 00:11:23,100 Siinäkö jatko Lapsillemme omille? 190 00:11:23,183 --> 00:11:24,852 Asiat muuttuneet on 191 00:11:24,935 --> 00:11:26,979 Siitä kun saapui Kaksi muukalaista ne 192 00:11:27,062 --> 00:11:28,063 HEI, MUUKALAISET! 193 00:11:28,146 --> 00:11:30,023 Suurkaupungin tavat Uudenaikaiset ideat 194 00:11:30,107 --> 00:11:32,150 Siveettömyys ja turmelus 195 00:11:32,776 --> 00:11:34,695 Tungettelijat tungettelevat 196 00:11:34,778 --> 00:11:36,780 Vailla siveellisyyttä Laisinkaan 197 00:11:36,864 --> 00:11:38,615 Ensin saapuivat Naimattomina 198 00:11:38,699 --> 00:11:41,076 Täynnä himoa Sängyn haluten jakaa 199 00:11:41,159 --> 00:11:43,287 Röyhkeästi sitten Huutokaupassa korien 200 00:11:43,370 --> 00:11:45,539 Nyt pormestarikin Julistaa pervouttaan 201 00:11:45,622 --> 00:11:47,374 Syynä kaiken Kaksi muukalaista on 202 00:11:47,457 --> 00:11:49,751 Jotka avanneet ei ole Koskaan Raamattua 203 00:11:49,835 --> 00:11:53,130 Ja siitä seurauksena on Koettelemuksia ja riitaa 204 00:11:53,213 --> 00:11:55,549 Muukalaisia toki paheksu en 205 00:11:56,091 --> 00:11:58,177 Kunhan ovat Oikeanlaisia 206 00:11:58,260 --> 00:12:00,888 Meiltä näyttävät ja puhuvat Samoin toimivat 207 00:12:00,971 --> 00:12:03,015 Kuin kaksi marjaa Tai koko terttu 208 00:12:03,098 --> 00:12:05,350 Ei metelöivää roskaväkeä Ei soopaa ja pötyä 209 00:12:05,434 --> 00:12:07,603 Hölynpölyä, liirumlaarumia Temppuiluja 210 00:12:07,686 --> 00:12:09,897 Kaaosta aikaan saa Kun toivomme rauhaa 211 00:12:09,980 --> 00:12:11,982 Tuholaiset maakellarin Kärpäset maidon 212 00:12:12,065 --> 00:12:13,984 He vaikuttavat Myönsin sen nyt 213 00:12:14,067 --> 00:12:16,028 He lapsiinne vaikuttavat 214 00:12:16,111 --> 00:12:18,322 Kuin korvamato ryömien Korvista aivoihin 215 00:12:18,405 --> 00:12:20,616 Pian nuoriso Hylkää askareet vain 216 00:12:20,699 --> 00:12:22,910 Maito hapantuu Karjakeittiöön 217 00:12:22,993 --> 00:12:25,037 Nenäkkäitä puheita Aikaa ei Raamatulle 218 00:12:25,120 --> 00:12:27,456 Ragtime pauhaa gramofonista 219 00:12:27,539 --> 00:12:29,166 Ja siinä alku on vain 220 00:12:29,249 --> 00:12:30,834 Pian edes ette 221 00:12:30,918 --> 00:12:33,003 Ette edes tunnista Kaupunkianne 222 00:12:33,086 --> 00:12:36,006 Tarkoitan valomainoksia Savuisia huoneita 223 00:12:36,089 --> 00:12:38,217 Biljardisaleja ja maalattuja naisia 224 00:12:38,300 --> 00:12:40,302 Jotka synnyttää Äpäröitä solkenaan 225 00:12:40,385 --> 00:12:42,429 Rivoja miehiä törkypuheineen 226 00:12:42,513 --> 00:12:44,723 Piru itse tanssien Etukuistillanne 227 00:12:44,806 --> 00:12:46,808 Lapsenne vie Keskiyöllä kehdoistaan 228 00:12:46,892 --> 00:12:48,977 Lehmät kanssa lampaiden rietastelee 229 00:12:49,061 --> 00:12:51,230 Lapsilla merkki pirun Otsallaan 230 00:12:51,313 --> 00:12:54,816 Kiitos kahden ulkopuolisen Tri Skinnerin ja nti Gimblen 231 00:12:54,900 --> 00:12:55,943 HELVETTI! VAARA! 232 00:12:56,026 --> 00:12:59,696 Parempi pitää kiinni miehestään Parempi vaimoaan valvoa 233 00:12:59,780 --> 00:13:03,450 Tulee olemaan vielä Koettelemuksia ja riitaa 234 00:13:03,534 --> 00:13:05,619 On riitaa -On riitaa 235 00:13:05,702 --> 00:13:08,455 Ja koettelemuksia -Koettelemuksia 236 00:13:08,539 --> 00:13:12,292 Väärinkäytöstä puhumattakaan -Tuo pahalta kuulostaa 237 00:13:12,376 --> 00:13:14,419 Auta meitä Herra -Auta Herra 238 00:13:14,503 --> 00:13:16,672 Meidät pelasta -Pelasta 239 00:13:16,755 --> 00:13:20,133 Sillä meillä riitaa Ja koettelemuksia on Schmigadoonissa! 240 00:13:20,217 --> 00:13:22,010 Riitaa, riitaa, riitaa 241 00:13:22,094 --> 00:13:23,387 Riitaa, riitaa 242 00:13:23,470 --> 00:13:24,555 En kuule teitä! 243 00:13:24,638 --> 00:13:26,265 Riitaa, riitaa 244 00:13:27,683 --> 00:13:29,226 Rakastan tätä kaupunkia. 245 00:13:29,309 --> 00:13:32,354 Tiedätte isoisoisoisäni perustaneen Schmigadoonin, 246 00:13:32,437 --> 00:13:35,524 kun hän tuli tälle kauniille alueelle ja sanoi: 247 00:13:35,607 --> 00:13:37,317 "Meitä ei ikinä löydetä täältä." 248 00:13:37,401 --> 00:13:39,486 Mutta kärsin. Kärsin, 249 00:13:39,570 --> 00:13:42,656 kun näen kaupunkimme kurjistuvan silmiemme edessä. 250 00:13:42,739 --> 00:13:45,158 Yritin varoittaa pormestaria, mutta hän pohti muuta. 251 00:13:45,242 --> 00:13:46,368 Himojaan! 252 00:13:46,994 --> 00:13:49,538 Hänen vaimoraasunsa häpesi niin, että lukittautui sisälle. 253 00:13:49,621 --> 00:13:51,039 Tällä kertaa tieten tahtoen. 254 00:13:51,123 --> 00:13:52,374 Anteeksi, Florence! 255 00:13:53,000 --> 00:13:57,129 Uuden johtajan. Sen Schmigadoon tarvitsee. 256 00:13:57,671 --> 00:13:58,672 Mutta kenet? 257 00:13:58,755 --> 00:14:02,467 Kenellä olisi moraalia, perinteistä tietotaitoa - 258 00:14:02,551 --> 00:14:06,513 ja hyvää vanhanmallista aitoamerikkalaista vetovoimaa - 259 00:14:06,597 --> 00:14:08,390 kohdata nämä kaksi ulkopuolista? 260 00:14:08,473 --> 00:14:10,934 Mildred Layton pormestariksi! -En voisi. 261 00:14:11,018 --> 00:14:13,145 Layton pormestariksi! -En tekisi sitä. 262 00:14:13,228 --> 00:14:16,398 Mildred Layton pormestariksi! 263 00:14:18,483 --> 00:14:19,818 Hyvä on, teen sen. 264 00:14:21,236 --> 00:14:23,405 Aika äänestää on -Äänestää on 265 00:14:23,488 --> 00:14:25,741 Paperiin kirjoita Layton -Layton 266 00:14:25,824 --> 00:14:29,036 Hän ainoa on joka Pelastaa saatanalta kaupungin 267 00:14:29,119 --> 00:14:30,120 Pelastaa 268 00:14:30,204 --> 00:14:32,080 Toivotaan että hän -Että hän 269 00:14:32,164 --> 00:14:34,333 Meidät pelastaa pian -Pelastaa 270 00:14:34,416 --> 00:14:37,169 Sillä meillä riitaa Ja koettelemuksia on 271 00:14:37,252 --> 00:14:39,421 Riitaa ja koettelemuksia 272 00:14:39,505 --> 00:14:41,632 Surua ja ahdistusta 273 00:14:41,715 --> 00:14:43,800 Surua ja ahdistusta 274 00:14:43,884 --> 00:14:49,515 Riitaa ja koettelemuksia on 275 00:14:49,598 --> 00:14:53,352 Schmigadoonissa 276 00:14:53,435 --> 00:14:56,563 LAYTON PORMESTARIKSI 277 00:14:58,732 --> 00:15:00,108 Anteeksi, Pete! 278 00:15:01,193 --> 00:15:05,322 Kirjoitat "en vakoile" 500 kertaa. 279 00:15:05,405 --> 00:15:08,200 Nouset vasta, kun olet valmis. Ymmärrätkö? 280 00:15:15,999 --> 00:15:18,085 Tämä on törkeää. 281 00:15:20,045 --> 00:15:21,797 Saanko kynäsi? 282 00:15:25,050 --> 00:15:28,428 Mitä luulet, että piknikillä tapahtui? 283 00:15:28,512 --> 00:15:30,722 Miksi siskosi suuttui? 284 00:15:30,806 --> 00:15:32,349 Hän on mysteeri. 285 00:15:34,810 --> 00:15:36,520 Kirjoitat näin nopeammin. 286 00:15:37,980 --> 00:15:39,106 Katsotaan. 287 00:15:44,152 --> 00:15:45,654 Huijaamme! 288 00:15:45,737 --> 00:15:47,447 En opeta sinua huijaamaan. 289 00:15:47,531 --> 00:15:49,783 Reilua tämä on. Koriskenttien koiratähden sääntö. 290 00:15:50,951 --> 00:15:53,954 Voi pojat. Onhan täällä elokuvia? 291 00:15:55,455 --> 00:15:56,373 Eläviä kuvia? 292 00:15:56,456 --> 00:15:59,334 Kyllä vain. Näin sellaisen. 293 00:15:59,418 --> 00:16:03,172 Mies ajoi polkupyörällä siinä. Kuin hän olisi ollut siellä. 294 00:16:03,255 --> 00:16:06,091 Hienoa. Koriskenttien koiratähti kertoo koirasta, 295 00:16:06,175 --> 00:16:09,261 joka pääsee pelaamaan keskikoulun koripallojoukkueeseen, 296 00:16:09,344 --> 00:16:13,140 sillä sääntökirjasta ei löydy sääntöä, jonka mukaan se ei käy. 297 00:16:13,932 --> 00:16:18,228 Emme siis huijaa, hyödynnämme vain porsaanreikää. 298 00:16:18,312 --> 00:16:19,646 Kiitos! 299 00:16:21,815 --> 00:16:23,984 Carson, minä - 300 00:16:24,067 --> 00:16:25,819 en halua jättää vaikutelmaa, 301 00:16:25,903 --> 00:16:27,821 ettei tavoitteisiin pitäisi puurtaa. 302 00:16:28,655 --> 00:16:32,367 Tai että Koriskenttien koiratähti on hyvä elokuva. Ei se pärjää sinun näkemällesi. 303 00:16:42,085 --> 00:16:44,838 Sitten hiiltä poistetaan sulasta teräksestä, 304 00:16:44,922 --> 00:16:48,258 kunnes sen koostumus saa aikaan sopivan mikrorakenteen. 305 00:16:51,845 --> 00:16:55,724 Kerran keitin soppaa ruostumattomassa roskiksessa, pitkä juttu, 306 00:16:55,807 --> 00:16:58,519 ja kiitospäivä pelastui, eli kiitos. 307 00:17:00,771 --> 00:17:01,939 Ja haluan sanoa, 308 00:17:02,022 --> 00:17:06,234 että tiedän sen olevan kurjaa, että Jorge valitsi minut sinun sijaasi. 309 00:17:06,318 --> 00:17:07,861 Voisit saada kenet hyvänsä. 310 00:17:07,944 --> 00:17:11,490 Alfred Hitchcock valitsisi sinut vaniljapiirakan sijaan. 311 00:17:11,573 --> 00:17:12,574 Rakkaus on outoa. 312 00:17:13,659 --> 00:17:16,203 Sitä tapahtuu kaiken aikaa, kultaseni. 313 00:17:16,286 --> 00:17:18,704 Voimakkaat miehet eivät kieltäydy avusta. 314 00:17:20,665 --> 00:17:22,416 Kiitos, että ymmärrät. 315 00:17:22,501 --> 00:17:24,627 Se helpottaa oloani paljon. 316 00:17:25,671 --> 00:17:28,006 Niin minulle aina käy. 317 00:17:29,883 --> 00:17:31,635 Hetkinen. Saatko laulun? 318 00:17:31,718 --> 00:17:34,096 Yllättävää. Sinä kun olet melko sivurool... 319 00:17:34,179 --> 00:17:35,931 Hetki. Reppuni, miksi... 320 00:17:36,014 --> 00:17:41,311 Kerran riiasin ruotsalaista Björniä Palvelustyttö aamuisin toi teetä 321 00:17:41,395 --> 00:17:44,147 Kiimainen Björn vaan Tahtoi palvelijatarta jörniä 322 00:17:44,231 --> 00:17:47,025 Siinä meni suunnitelma 323 00:17:47,109 --> 00:17:49,695 Olen kaunis ja älykäs 324 00:17:49,778 --> 00:17:55,117 Silti kertaakaan miestä en saa 325 00:17:55,200 --> 00:17:57,703 Onko ajaminen ja laulaminen turvallista? 326 00:17:57,786 --> 00:18:03,083 Tex kävi osakekauppaa Palkkasi tytön parsimaan sukkia 327 00:18:03,166 --> 00:18:08,839 Sukkien myötä flirttailua Täytyi minun sitten haihtua 328 00:18:08,922 --> 00:18:11,508 Ponnistelen aina kaikin voimin 329 00:18:11,592 --> 00:18:16,722 Silti kertaakaan miestä en saa 330 00:18:16,805 --> 00:18:22,311 Tykästyin vuoden 1930 Rollsiin Vaimoksi automiehen halusin 331 00:18:22,394 --> 00:18:25,314 Mutta kun kuski hänen Naiseksi osoittautuikin 332 00:18:25,397 --> 00:18:27,316 He ajelivatkin keskenään vain 333 00:18:29,276 --> 00:18:31,320 Miten auto kulkee vielä? 334 00:18:33,197 --> 00:18:35,782 Ei kirous tämä lopu koskaan 335 00:18:35,866 --> 00:18:38,660 Nyt tohtorillani hoitaja on 336 00:18:38,744 --> 00:18:41,330 Lisäksi tämä hoitaja Käskee minun haihtua 337 00:18:41,413 --> 00:18:44,082 Kuin pöly tuulettimesta 338 00:18:44,166 --> 00:18:46,752 Toivottavasti oli hauskaa sinulla 339 00:18:46,835 --> 00:18:49,963 Nyt riitti riiailut sinun 340 00:18:50,047 --> 00:18:54,551 Sillä muru, nyt niin on Tällä kertaa niin on 341 00:18:54,635 --> 00:18:58,430 Tällä kertaa niin on Minä vielä 342 00:18:58,514 --> 00:19:04,269 Miehen saan 343 00:19:11,401 --> 00:19:12,903 Mitä oikein teet? 344 00:19:13,695 --> 00:19:14,738 Ulos. 345 00:19:15,739 --> 00:19:18,075 Onko tuo ruostumatonta terästä? 346 00:19:18,158 --> 00:19:23,372 Älä sinä lepertele minulle. Haluan Jorgen. Rakastan häntä. 347 00:19:23,455 --> 00:19:26,792 Ja olen väsynyt kuulemaan, miten hyvätapainen olen, kun astun sivuun. 348 00:19:26,875 --> 00:19:28,669 Nyt ulos autosta! 349 00:19:30,963 --> 00:19:33,173 Äläkä edes mieti palaamista. 350 00:19:34,091 --> 00:19:36,510 Et voi tehdä tätä. En minä ole pahis. 351 00:19:36,593 --> 00:19:40,097 Tuppauduit kihlaukseeni ja tuhosit tulevaisuuteni. 352 00:19:40,180 --> 00:19:41,723 Sellaiset ovat pahiksia. 353 00:19:42,474 --> 00:19:46,520 Ei sitä selitetty nimenomaisesti, mutta minusta olet natsi. 354 00:19:47,187 --> 00:19:49,690 Tietenkin olen natsi. 355 00:19:49,773 --> 00:19:51,400 Saanko edes rep... 356 00:20:04,580 --> 00:20:06,874 Haluatko kertoa, mitä tämä on? 357 00:20:07,499 --> 00:20:12,462 Olen valehdellut sinulle, sitä tämä on. 358 00:20:13,422 --> 00:20:17,968 Jokaiselle. Mutta varsinkin Carsonille. 359 00:20:21,638 --> 00:20:22,806 En ole hänen siskonsa. 360 00:20:24,308 --> 00:20:25,851 Olen hänen äitinsä. 361 00:20:26,935 --> 00:20:28,145 Voi, Emma. 362 00:20:30,731 --> 00:20:32,191 Niin ei pitänyt tapahtua. 363 00:20:33,150 --> 00:20:35,611 Olin nuori, vanhempani häätivät minut, 364 00:20:35,694 --> 00:20:38,363 ja päädyin äksyjen tyttöjen synnytysosastolle, 365 00:20:38,447 --> 00:20:40,532 vaikkemme me tytöt sellaisia olleet. 366 00:20:42,367 --> 00:20:44,036 Kun Carson syntyi, 367 00:20:44,661 --> 00:20:47,706 kerroin kaikille, myös hänelle, että hän on veljeni. 368 00:20:48,874 --> 00:20:51,793 En voinut antaa Mildred Laytonin haahkajoukkoineen - 369 00:20:51,877 --> 00:20:54,796 sanoa hänestä, mitä sanoisivat totuuden tietäessään. 370 00:20:56,757 --> 00:20:58,592 Mutta nyt sinä tiedät. 371 00:21:00,928 --> 00:21:04,097 Ymmärrän, jos tämä tarkoittaa, että suhteemme päättyy. 372 00:21:04,181 --> 00:21:07,893 Ei se muuta sitä, mitä tunnen sinua kohtaan. Ei lainkaan. 373 00:21:16,443 --> 00:21:17,444 Carson. 374 00:21:18,403 --> 00:21:21,657 Enkö käskenyt sinun istua, kunnes olet valmis? 375 00:21:21,740 --> 00:21:23,992 Et voi mitenk... -Valehtelit. Olet valehtelija! 376 00:21:24,618 --> 00:21:25,744 Ei, Carson. 377 00:21:45,180 --> 00:21:46,807 Kadotit sydämeni. 378 00:21:46,890 --> 00:21:49,017 Annoin sinulle sydämeni, ja kadotit sen. 379 00:21:49,101 --> 00:21:52,229 Enkö varmasti palauttanut sitä? Katso repustasi, sillä sanon, että... 380 00:21:52,312 --> 00:21:54,523 Miksi minulla sitten on sinun sydämesi? 381 00:21:59,319 --> 00:22:00,904 Ehkä sittenkin olen pahis. 382 00:22:07,369 --> 00:22:09,997 Voi ei, onko tämä unibaletti? 383 00:22:10,080 --> 00:22:12,374 Ei. Ei unibalettia. Onko selvä? 384 00:22:12,457 --> 00:22:14,960 Ne ovat typeriä, ärsyttäviä ja hidastavat kaikkea. 385 00:22:15,043 --> 00:22:16,837 Kukaan ei pidä unibaletista. 386 00:22:24,761 --> 00:22:28,015 Sellaiseen ei ole aikaa. Täytyy palata Schimiga... 387 00:22:30,517 --> 00:22:33,437 Oikeastaan ei minun täydy palata, 388 00:22:33,520 --> 00:22:36,106 sillä siellä ei ole minulle mitään. 389 00:22:38,108 --> 00:22:40,235 Minulla ei ole syytä olla missään, 390 00:22:40,319 --> 00:22:42,237 joten yhtä hyvin voin olla ties missä. 391 00:22:48,285 --> 00:22:52,539 Carson! 392 00:22:53,207 --> 00:22:55,125 Kappas vain. 393 00:22:55,959 --> 00:22:57,669 Tunnen nämä metsät läpikotaisin. 394 00:22:57,753 --> 00:23:00,672 Ensimmäistä kertaa näen 180 senttiä pitkän käärmeen. 395 00:23:00,756 --> 00:23:03,467 Viisi senttiä päälle. Painoindeksi on 19... 396 00:23:07,304 --> 00:23:08,889 Tuo on tyttöni varastamisesta. 397 00:23:09,765 --> 00:23:13,393 Ei hän edes ole kanssani enää, hän on tri Lopezin kanssa. 398 00:23:31,662 --> 00:23:34,581 Tarkoitan valomainoksia Savuisia huoneita 399 00:23:34,665 --> 00:23:36,792 Biljardisaleja ja maalattuja naisia 400 00:23:36,875 --> 00:23:38,877 Jotka synnyttää Äpäröitä solkenaan 401 00:23:38,961 --> 00:23:41,004 Rivoja miehiä törkypuheineen 402 00:23:41,088 --> 00:23:43,090 Piru itse tanssien Etukuistillanne 403 00:23:43,173 --> 00:23:45,175 Lapsenne vie Keskiyöllä kehdoistaan 404 00:23:45,259 --> 00:23:47,344 Lehmät kanssa lampaiden rietastelee 405 00:23:47,427 --> 00:23:49,596 Lapsilla merkki pirun Otsallaan 406 00:23:49,680 --> 00:23:53,642 Kiitos kahden ulkopuolisen Tri Skinnerin ja nti Gimblen 407 00:23:53,725 --> 00:23:58,021 Parempi pitää kiinni miehestään Parempi vaimoaan valvoa 408 00:23:58,105 --> 00:24:01,775 Tulee olemaan vielä Koettelemuksia ja riitaa 409 00:24:01,859 --> 00:24:03,944 On riitaa -On riitaa 410 00:24:04,027 --> 00:24:06,780 Ja koettelemuksia -Koettelemuksia 411 00:24:06,864 --> 00:24:10,617 Väärinkäytöstä puhumattakaan -Tuo pahalta kuulostaa 412 00:24:10,701 --> 00:24:12,744 Auta meitä Herra -Auta Herra 413 00:24:12,828 --> 00:24:14,997 Meidät pelasta -Pelasta 414 00:24:15,080 --> 00:24:18,458 Sillä meillä riitaa Ja koettelemuksia on Schmigadoonissa! 415 00:24:19,501 --> 00:24:21,670 Aika äänestää on -Äänestää on 416 00:24:21,753 --> 00:24:24,006 Paperiin kirjoita Layton -Layton 417 00:24:24,089 --> 00:24:27,301 Hän ainoa on joka Pelastaa saatanalta kaupungin 418 00:24:27,384 --> 00:24:28,385 Pelastaa 419 00:24:28,468 --> 00:24:30,345 Toivotaan että hän -Että hän 420 00:24:30,429 --> 00:24:32,598 Meidät pelastaa pian -Pelastaa 421 00:24:32,681 --> 00:24:35,434 Sillä meillä riitaa Ja koettelemuksia on 422 00:24:35,517 --> 00:24:37,686 Riitaa ja koettelemuksia 423 00:24:37,769 --> 00:24:39,897 Surua ja ahdistusta 424 00:24:39,980 --> 00:24:42,065 Surua ja ahdistusta 425 00:24:42,149 --> 00:24:47,779 Riitaa ja koettelemuksia 426 00:24:47,863 --> 00:24:51,617 Schmigadoonissa 427 00:24:53,619 --> 00:24:55,621 Tekstitys: Tero Mansikka