1
00:00:11,094 --> 00:00:14,097
LORNE MICHAELS ESITTÄÄ
2
00:00:41,291 --> 00:00:44,753
KAKSI VUOTTA JA VIISI KUUKAUTTA
ENNEN SCHMIGADOONIA
3
00:00:49,299 --> 00:00:50,133
Peyton sai sen.
4
00:00:51,552 --> 00:00:52,886
Peyton sai sen?
5
00:00:54,346 --> 00:00:55,430
En usko sitä.
6
00:00:55,514 --> 00:00:58,267
Miksi Peytonista aina vouhotetaan?
7
00:00:58,350 --> 00:01:01,103
Sinun pitäisi tavata dekaani Chang.
Vaadi häneltä vastauksia.
8
00:01:01,186 --> 00:01:03,981
Ihan tosi. Järjestetään tapaaminen.
-Miksi? Mitä hän sanoisi?
9
00:01:04,063 --> 00:01:06,900
Sama se. En valmistunut kirurgiksi
päästäkseni erikoisvirkoihin.
10
00:01:06,984 --> 00:01:09,278
Halusin vain auttaa ihmisiä
heille puhumatta.
11
00:01:09,361 --> 00:01:13,031
Kysy vain, mitä tapahtui,
niin tiedät tehneesi kaiken, mitä voit.
12
00:01:13,115 --> 00:01:15,033
Siis Peyton?
-Lopeta.
13
00:01:15,868 --> 00:01:17,077
Selvä.
14
00:01:17,995 --> 00:01:19,371
Olen pahoillani, kultaseni.
15
00:01:19,454 --> 00:01:21,582
Niin köyhä, että koirakin haukkuu.
16
00:01:24,710 --> 00:01:27,588
Anteeksi, sanoitko
"niin köyhä, että koirakin haukkuu"?
17
00:01:27,671 --> 00:01:31,008
Kun sinulle selvästi kuuluva
erikoistumisvirka -
18
00:01:31,091 --> 00:01:32,968
menee jollekulle...
-Hetkinen.
19
00:01:33,051 --> 00:01:34,303
Koirakin haukkuu?
20
00:01:36,430 --> 00:01:37,514
Voi, Mel.
21
00:01:37,598 --> 00:01:40,142
Tämä on nyt paha paikka,
22
00:01:40,225 --> 00:01:43,312
sillä haluan sinun jatkavan
sanontasi sanomista,
23
00:01:43,395 --> 00:01:48,108
mutta on velvollisuuteni kertoa sen olevan
"niin köyhä, ettei koirakaan hauku".
24
00:01:48,817 --> 00:01:51,278
En usko. Kyllä koira haukkuu.
25
00:01:52,070 --> 00:01:53,530
Hetkinen. Alatko väittelemään?
26
00:01:53,614 --> 00:01:58,952
Eihän siinä ole järkeä.
Ei koira ole haukkumatta köyhää.
27
00:01:59,036 --> 00:02:00,913
Mitä se sanonta tarkoittaa?
28
00:02:00,996 --> 00:02:02,581
Maailma on epäreilu.
29
00:02:02,664 --> 00:02:05,834
Sitä olisi niin köyhä,
että koirakin haukkuisi.
30
00:02:05,918 --> 00:02:07,794
Olisi koiraakin köyhempi.
31
00:02:07,878 --> 00:02:10,130
Okei. Anna kun kysyn.
32
00:02:10,214 --> 00:02:12,216
Onko englanti äidinkielesi?
33
00:02:12,716 --> 00:02:14,051
Hyvä on, kulta.
-Ei, anteeksi.
34
00:02:14,134 --> 00:02:16,803
Rakastan sinua. Ei haittaa olla väärässä.
35
00:02:16,887 --> 00:02:17,888
En ole väärässä.
36
00:02:17,971 --> 00:02:20,224
Ja yritin vain piristää sinua.
37
00:02:20,307 --> 00:02:21,725
Teit sen.
38
00:02:30,651 --> 00:02:33,987
Anteeksi tämänpäiväinen.
39
00:02:36,823 --> 00:02:39,159
Olit oikeassa koirajutusta.
40
00:02:40,160 --> 00:02:41,286
Se käy järkeen.
41
00:02:42,079 --> 00:02:43,288
Kiitos, kulta.
42
00:02:43,914 --> 00:02:45,999
Ja olen pahoillani erikoistumisvirasta.
43
00:02:46,083 --> 00:02:47,084
Kiitos.
44
00:02:47,876 --> 00:02:51,463
Ethän sinä haukkuisi köyhille?
45
00:02:51,547 --> 00:02:54,216
Ethän sinä. Et ikinä tekisi sellaista.
46
00:02:54,299 --> 00:02:57,469
Mutta voisit haukkua toisille koirille.
47
00:02:57,553 --> 00:02:59,096
Kyllä vain voisit.
48
00:02:59,179 --> 00:03:01,390
Kappas vain. Se on samaa mieltä kanssani.
49
00:03:12,442 --> 00:03:14,403
Melissa, herttinen, riisuudut.
50
00:03:14,486 --> 00:03:16,697
Ei, kenkäni vain. On myöhäistä.
51
00:03:16,780 --> 00:03:19,283
Mikä raitis tuulahdus oletkaan.
52
00:03:19,992 --> 00:03:22,995
Mitä tuumit näistä asioista?
Olet sangen vapaa sielu.
53
00:03:23,787 --> 00:03:24,997
Sellainen olen.
54
00:03:25,998 --> 00:03:27,708
Kas näin.
55
00:03:28,500 --> 00:03:32,129
Varpaat, paljastamme nyt itsemme.
56
00:03:36,008 --> 00:03:38,510
Osoitammeko tunteitamme vapaasti?
57
00:03:40,470 --> 00:03:42,890
Olet hieman erilainen rakastuneena.
58
00:03:43,557 --> 00:03:47,436
Mutta arvaapa mitä? Pidän siitä,
sillä en ole kontrolloiva.
59
00:03:48,353 --> 00:03:50,689
Voimmeko sen sijaan käydä läpi
päivän kolme hetkeä?
60
00:03:50,772 --> 00:03:54,026
En tarkoita päivän kolmea kurjinta hetkeä.
61
00:03:54,109 --> 00:03:56,695
Olet näemmä
kaatanut maailmani päälaelleen.
62
00:03:56,778 --> 00:03:58,780
Jorge, ei sinun tarvitse tehdä sitä.
63
00:03:58,864 --> 00:04:02,075
Se on pöhkö juttu, jota tein aiemmin
vanhan poikaystäväni kanssa -
64
00:04:02,159 --> 00:04:03,702
ja josta ei olisi pitänyt mainita.
65
00:04:03,785 --> 00:04:08,040
Numero yksi olisi kuitenkin,
kun Helen Pritt katsoi paheksuvasti,
66
00:04:08,123 --> 00:04:10,000
kun käytin sanaa "ummetus".
67
00:04:10,667 --> 00:04:14,254
Miellyttävän villiä. "Ummetus".
68
00:04:16,673 --> 00:04:17,925
Entä oma numero ykkösesi?
69
00:04:18,675 --> 00:04:21,303
Oma päivän numero yksi,
70
00:04:21,386 --> 00:04:23,680
no, se olisin minä. Olin surkea lääkäri.
71
00:04:23,764 --> 00:04:26,475
Et suinkaan. Vaikka -
72
00:04:26,558 --> 00:04:29,228
voisit määrätä vähemmän radiumvettä.
73
00:04:29,311 --> 00:04:32,481
Olin hajamielinen koko päivän,
sillä ajatukseni olivat sinussa, kulta.
74
00:04:33,440 --> 00:04:36,818
Miten saat minut avautumaan
ja tuot valoa elämääni.
75
00:04:38,779 --> 00:04:42,908
Hassua, mutta tuntuu kuin
olisit tehnyt saman minulle.
76
00:04:43,450 --> 00:04:45,869
Siitä on ikuisuus,
kun olen ollut näin iloinen.
77
00:04:49,957 --> 00:04:54,962
Saat aistini hoipertelemaan
78
00:04:55,963 --> 00:05:01,176
Onko se vain jännitys
Jonkin uuden?
79
00:05:01,718 --> 00:05:06,807
Nämä tunteeni nyt
Joita tunnen
80
00:05:07,599 --> 00:05:12,312
Jos ne todellisia ovat, mitä voin?
81
00:05:13,897 --> 00:05:19,570
Ei sitä hyödytä
Yrittää selittääkään
82
00:05:20,153 --> 00:05:26,326
Mitä ja missä ja miksi
Ja milloin ja miten
83
00:05:26,410 --> 00:05:32,749
Tiedän että sinua rakastan
84
00:05:33,333 --> 00:05:39,214
Ja yhtäkkiä sillä ainoastaan väliä on
85
00:05:39,840 --> 00:05:42,926
Nyt
86
00:05:55,772 --> 00:05:56,982
Olen pahoillani.
87
00:05:57,065 --> 00:05:59,193
Minun syyni se oli.
88
00:06:00,068 --> 00:06:03,697
Kappas vain. Kreivitär palasi aikaisin.
89
00:06:03,780 --> 00:06:04,781
Mahtavaa!
90
00:06:04,865 --> 00:06:07,868
Melissa,
tämä on kreivitär Gabriele von Blerkom.
91
00:06:07,951 --> 00:06:11,663
Hän kehitti ruostumattoman teräksen.
-Jorge, älä nyt.
92
00:06:11,747 --> 00:06:15,459
Kävi tuuri kokeillessani
aluminotermisiä pelkistysreaktioita.
93
00:06:17,294 --> 00:06:19,963
Voi jukra.
Tämä on aivan kuin Sound of Musicissa.
94
00:06:20,047 --> 00:06:22,257
Minäpä arvaan. Palasit juuri kaupungista,
95
00:06:22,341 --> 00:06:24,384
ja sinun pitäisi naida hänet, eikö vain?
96
00:06:25,135 --> 00:06:29,014
Olemmeko jo tavanneet?
En voisi unohtaa näin ihanaa olentoa.
97
00:06:29,681 --> 00:06:31,266
Tehän olette kaunis pari.
98
00:06:32,434 --> 00:06:34,478
Blerky. Voi sinua hupsua Blerkyä.
99
00:06:34,561 --> 00:06:37,022
Luulitko,
että tanssin tämän naisen kanssa?
100
00:06:37,105 --> 00:06:39,024
Ei, pyöritin häntä vain ympäri,
101
00:06:39,107 --> 00:06:41,860
jotta ruoka, johon hän oli tukehtumassa,
liikkuisi...
102
00:06:41,944 --> 00:06:43,320
Olen Melissa, uusi hoitaja.
103
00:06:43,403 --> 00:06:45,656
Mutta sinä näytät paljon uudemmalta,
104
00:06:45,739 --> 00:06:48,534
aivan hohdat ja säteilet!
105
00:06:48,617 --> 00:06:51,745
Jorge, suutani kuivaa.
Toisitko samppanjaa?
106
00:06:51,828 --> 00:06:53,038
Tietenkin.
107
00:06:56,416 --> 00:06:58,043
Hän rakastaa sinua.
108
00:06:59,002 --> 00:07:01,171
Kukapa mies sinuun ei rakastuisi?
109
00:07:01,255 --> 00:07:04,633
Lopeta. Ei. Tai, ehkä.
110
00:07:05,300 --> 00:07:07,177
Sinähän olet jumalatar.
111
00:07:07,261 --> 00:07:09,721
Olet todella viisas ja upea.
112
00:07:10,347 --> 00:07:12,391
Sinuun verrattuna olen
paljasjalkainen ja sotkuinen.
113
00:07:15,185 --> 00:07:16,687
Onpa hauskaa.
114
00:07:16,770 --> 00:07:19,147
Etsitään kenkäsi.
115
00:07:19,231 --> 00:07:23,485
Totuus on se, vaikka hullua onkin,
että Jorge ja minä rakastamme toisiamme.
116
00:07:23,569 --> 00:07:25,028
Tiedän sen sattuvan,
117
00:07:25,112 --> 00:07:30,576
mutta minulla on tunne,
tai sanotaan sitä näkemykseksi,
118
00:07:30,659 --> 00:07:33,370
että lopetat kohteliaasti tämän suhteesi.
119
00:07:33,453 --> 00:07:37,249
En osaa selittää sitä.
Sanotaan sitä kuudenneksi aistiksi.
120
00:07:37,332 --> 00:07:40,502
Sillä on varmasti monta nimeä.
121
00:07:43,297 --> 00:07:45,299
Mitkä hikiset pikku kädet sinulla onkaan.
122
00:07:46,300 --> 00:07:49,469
Sinun ja minun täytyy tutustua
toisiimme paremmin.
123
00:07:49,553 --> 00:07:52,848
Minäpä tiedän.
Lähdetään ajelulle. Huomenna?
124
00:07:52,931 --> 00:07:55,017
Pitäisin siitä, Blerky.
125
00:07:56,435 --> 00:07:59,021
Olet tuttavallinen,
kun kutsut minua sillä nimellä.
126
00:08:02,566 --> 00:08:04,359
Rusinaleipää.
127
00:08:04,443 --> 00:08:06,195
Niin.
-Kaalisalaattia.
128
00:08:06,278 --> 00:08:08,655
Sarsaparillajuomaa?
129
00:08:11,241 --> 00:08:15,120
Siskoni varmaan pitää sinusta.
Hän ei ole koskaan hymyillyt näin.
130
00:08:15,204 --> 00:08:17,748
Kaupungissa häntä pidetään säälittävänä.
131
00:08:17,831 --> 00:08:19,041
Carson.
132
00:08:19,666 --> 00:08:22,252
Mikset menisi laskemaan muurahaisia
tuolta männyltä?
133
00:08:22,336 --> 00:08:23,587
Ehdottomasti.
134
00:08:24,671 --> 00:08:29,426
Mitä minusta kaupungissa tuumitaankaan,
ajattelen heistä vielä pahempaa.
135
00:08:29,510 --> 00:08:30,594
Hymyilyä yliarvostetaan.
136
00:08:31,762 --> 00:08:32,971
26 muurahaista!
137
00:08:33,679 --> 00:08:34,847
Laske vain!
138
00:08:36,558 --> 00:08:40,312
Miten kauan aiot pysyä Schmigadoonissa?
139
00:08:40,395 --> 00:08:44,483
Kysyn vain,
sillä on ollut vaikea ymmärtää -
140
00:08:44,566 --> 00:08:46,068
yleismiehen työskentelyrytmiä.
141
00:08:46,652 --> 00:08:48,362
Totta puhuen en tiedä.
142
00:08:48,445 --> 00:08:50,405
Minun täytyy palata New Yorkiin.
143
00:08:50,489 --> 00:08:53,033
Et voi. Tarkoitan,
ettei se ole turvallista.
144
00:08:53,909 --> 00:08:55,494
Se on täynnä uhkapelejä ja rikollisuutta -
145
00:08:55,577 --> 00:08:58,539
ja raasuja, jotka yrittivät onnistua,
146
00:08:58,622 --> 00:09:01,333
mutteivät voi palata kotiin
hölmön ylpeyden vuoksi.
147
00:09:01,416 --> 00:09:03,669
Juuri siksi pidän New Yorkista.
148
00:09:04,253 --> 00:09:07,631
Se kaupunki on täynnä
mitä erilaisimpia ihmisiä.
149
00:09:07,714 --> 00:09:10,384
En tiedä, ehkä se johtuu siitä,
ettei jokaista voi seurata,
150
00:09:10,467 --> 00:09:14,388
mutta jokaisella New Yorkissa
on mahdollisuus kehittyä.
151
00:09:22,563 --> 00:09:25,899
Siskoni pussasi tri Skinneriä!
Minun siskoni!
152
00:09:25,983 --> 00:09:28,402
Carson, tiedäthän, ettei saa vakoilla.
153
00:09:28,485 --> 00:09:30,153
Joudut kirjoittamaan lauseita.
154
00:09:30,237 --> 00:09:33,615
Lauseita? Sitten en kerro,
montako muurahaista täällä on.
155
00:09:34,491 --> 00:09:37,244
Hänestä kaikkien pitää tietää
jokaisen asiat.
156
00:09:37,327 --> 00:09:40,372
Ei se mitään.
Ehkä hänestä tulee toimittaja.
157
00:09:40,455 --> 00:09:41,582
Voin nähdä otsikon.
158
00:09:41,665 --> 00:09:44,918
"Emma pussaa
tri Skinneriä: opettaja skandaalissa."
159
00:09:46,837 --> 00:09:49,631
Ei se haittaa. Hän tietää puhevaikeutensa.
160
00:09:50,215 --> 00:09:52,885
Minullakin oli sellainen.
Emme teeskentele, ettei sitä ole.
161
00:09:54,052 --> 00:09:56,597
Pärjäät hienosti hänen kanssaan.
162
00:09:57,431 --> 00:10:00,100
Ei voi olla helppoa olla
sekä sisko että vanhempi.
163
00:10:01,059 --> 00:10:03,061
Se ei todellakaan kuulu sinulle.
164
00:10:03,145 --> 00:10:05,647
Mitä? Anteeksi. Tarkoitin sen kehuna.
165
00:10:05,731 --> 00:10:07,024
Kiitos siitä.
166
00:10:07,941 --> 00:10:09,776
Voi itku. Pian taitaa sataa.
167
00:10:09,860 --> 00:10:12,070
Taivas on kirkas.
-Mutta niinhän se vuorottelee.
168
00:10:12,154 --> 00:10:14,406
Ei sada. Sataa. Ei sada. Sataa.
169
00:10:14,489 --> 00:10:17,492
Oli mukava tavata, Josh,
170
00:10:17,576 --> 00:10:20,037
mutta Carsonin ja minun pitää lähteä.
171
00:10:20,120 --> 00:10:21,622
Hetkinen. Emma, mitä nyt?
172
00:10:21,705 --> 00:10:23,123
Carson, aika lähteä.
173
00:10:23,207 --> 00:10:25,417
Mutta tri Skinner oli...
-Ei, pitää lähteä.
174
00:10:29,338 --> 00:10:30,339
Mit...
175
00:10:31,256 --> 00:10:32,257
Emma.
176
00:10:46,688 --> 00:10:48,524
Hyvää iltapäivää, rva Layton.
-Onko se?
177
00:10:49,233 --> 00:10:50,317
Anteeksi?
178
00:10:50,400 --> 00:10:52,986
Kuulen kyllä. Niin, kuulen.
179
00:10:53,070 --> 00:10:55,989
Ja yleensä olisin sitä mieltä,
että iltapäivä on hyvä,
180
00:10:56,073 --> 00:11:00,285
mutta ei tämä iltapäivä.
Ei, kun kaupunkimme on nyt tässä tilassa.
181
00:11:01,537 --> 00:11:03,664
Meitä koetellaan, hyvä herranen
182
00:11:03,747 --> 00:11:05,916
Schmigadoonia koetellaan
183
00:11:05,999 --> 00:11:09,837
Katsokaa tuonne, näettekö saman?
Kadulla kuoria pähkinän
184
00:11:09,920 --> 00:11:12,464
Maaten siinä kuin juopot sammuneet
Katuojassa niin
185
00:11:12,548 --> 00:11:15,092
Tulee kaupunginaukiosta
Lattia saluunan
186
00:11:15,175 --> 00:11:17,302
Naisia paheellisia
Ja syntisiä
187
00:11:17,386 --> 00:11:19,429
Kuin eläviä kuvia
Keskellä tietä
188
00:11:19,513 --> 00:11:21,181
Sekö kaupunkimme nyt on?
189
00:11:21,265 --> 00:11:23,100
Siinäkö jatko
Lapsillemme omille?
190
00:11:23,183 --> 00:11:24,852
Asiat muuttuneet on
191
00:11:24,935 --> 00:11:26,979
Siitä kun saapui
Kaksi muukalaista ne
192
00:11:27,062 --> 00:11:28,063
HEI, MUUKALAISET!
193
00:11:28,146 --> 00:11:30,023
Suurkaupungin tavat
Uudenaikaiset ideat
194
00:11:30,107 --> 00:11:32,150
Siveettömyys ja turmelus
195
00:11:32,776 --> 00:11:34,695
Tungettelijat tungettelevat
196
00:11:34,778 --> 00:11:36,780
Vailla siveellisyyttä
Laisinkaan
197
00:11:36,864 --> 00:11:38,615
Ensin saapuivat
Naimattomina
198
00:11:38,699 --> 00:11:41,076
Täynnä himoa
Sängyn haluten jakaa
199
00:11:41,159 --> 00:11:43,287
Röyhkeästi sitten
Huutokaupassa korien
200
00:11:43,370 --> 00:11:45,539
Nyt pormestarikin
Julistaa pervouttaan
201
00:11:45,622 --> 00:11:47,374
Syynä kaiken
Kaksi muukalaista on
202
00:11:47,457 --> 00:11:49,751
Jotka avanneet ei ole
Koskaan Raamattua
203
00:11:49,835 --> 00:11:53,130
Ja siitä seurauksena on
Koettelemuksia ja riitaa
204
00:11:53,213 --> 00:11:55,549
Muukalaisia toki paheksu en
205
00:11:56,091 --> 00:11:58,177
Kunhan ovat
Oikeanlaisia
206
00:11:58,260 --> 00:12:00,888
Meiltä näyttävät ja puhuvat
Samoin toimivat
207
00:12:00,971 --> 00:12:03,015
Kuin kaksi marjaa
Tai koko terttu
208
00:12:03,098 --> 00:12:05,350
Ei metelöivää roskaväkeä
Ei soopaa ja pötyä
209
00:12:05,434 --> 00:12:07,603
Hölynpölyä, liirumlaarumia
Temppuiluja
210
00:12:07,686 --> 00:12:09,897
Kaaosta aikaan saa
Kun toivomme rauhaa
211
00:12:09,980 --> 00:12:11,982
Tuholaiset maakellarin
Kärpäset maidon
212
00:12:12,065 --> 00:12:13,984
He vaikuttavat
Myönsin sen nyt
213
00:12:14,067 --> 00:12:16,028
He lapsiinne vaikuttavat
214
00:12:16,111 --> 00:12:18,322
Kuin korvamato ryömien
Korvista aivoihin
215
00:12:18,405 --> 00:12:20,616
Pian nuoriso
Hylkää askareet vain
216
00:12:20,699 --> 00:12:22,910
Maito hapantuu
Karjakeittiöön
217
00:12:22,993 --> 00:12:25,037
Nenäkkäitä puheita
Aikaa ei Raamatulle
218
00:12:25,120 --> 00:12:27,456
Ragtime pauhaa gramofonista
219
00:12:27,539 --> 00:12:29,166
Ja siinä alku on vain
220
00:12:29,249 --> 00:12:30,834
Pian edes ette
221
00:12:30,918 --> 00:12:33,003
Ette edes tunnista
Kaupunkianne
222
00:12:33,086 --> 00:12:36,006
Tarkoitan valomainoksia
Savuisia huoneita
223
00:12:36,089 --> 00:12:38,217
Biljardisaleja ja maalattuja naisia
224
00:12:38,300 --> 00:12:40,302
Jotka synnyttää
Äpäröitä solkenaan
225
00:12:40,385 --> 00:12:42,429
Rivoja miehiä törkypuheineen
226
00:12:42,513 --> 00:12:44,723
Piru itse tanssien
Etukuistillanne
227
00:12:44,806 --> 00:12:46,808
Lapsenne vie
Keskiyöllä kehdoistaan
228
00:12:46,892 --> 00:12:48,977
Lehmät kanssa lampaiden rietastelee
229
00:12:49,061 --> 00:12:51,230
Lapsilla merkki pirun
Otsallaan
230
00:12:51,313 --> 00:12:54,816
Kiitos kahden ulkopuolisen
Tri Skinnerin ja nti Gimblen
231
00:12:54,900 --> 00:12:55,943
HELVETTI! VAARA!
232
00:12:56,026 --> 00:12:59,696
Parempi pitää kiinni miehestään
Parempi vaimoaan valvoa
233
00:12:59,780 --> 00:13:03,450
Tulee olemaan vielä
Koettelemuksia ja riitaa
234
00:13:03,534 --> 00:13:05,619
On riitaa
-On riitaa
235
00:13:05,702 --> 00:13:08,455
Ja koettelemuksia
-Koettelemuksia
236
00:13:08,539 --> 00:13:12,292
Väärinkäytöstä puhumattakaan
-Tuo pahalta kuulostaa
237
00:13:12,376 --> 00:13:14,419
Auta meitä Herra
-Auta Herra
238
00:13:14,503 --> 00:13:16,672
Meidät pelasta
-Pelasta
239
00:13:16,755 --> 00:13:20,133
Sillä meillä riitaa
Ja koettelemuksia on Schmigadoonissa!
240
00:13:20,217 --> 00:13:22,010
Riitaa, riitaa, riitaa
241
00:13:22,094 --> 00:13:23,387
Riitaa, riitaa
242
00:13:23,470 --> 00:13:24,555
En kuule teitä!
243
00:13:24,638 --> 00:13:26,265
Riitaa, riitaa
244
00:13:27,683 --> 00:13:29,226
Rakastan tätä kaupunkia.
245
00:13:29,309 --> 00:13:32,354
Tiedätte isoisoisoisäni
perustaneen Schmigadoonin,
246
00:13:32,437 --> 00:13:35,524
kun hän tuli tälle kauniille alueelle
ja sanoi:
247
00:13:35,607 --> 00:13:37,317
"Meitä ei ikinä löydetä täältä."
248
00:13:37,401 --> 00:13:39,486
Mutta kärsin. Kärsin,
249
00:13:39,570 --> 00:13:42,656
kun näen kaupunkimme kurjistuvan
silmiemme edessä.
250
00:13:42,739 --> 00:13:45,158
Yritin varoittaa pormestaria,
mutta hän pohti muuta.
251
00:13:45,242 --> 00:13:46,368
Himojaan!
252
00:13:46,994 --> 00:13:49,538
Hänen vaimoraasunsa häpesi niin,
että lukittautui sisälle.
253
00:13:49,621 --> 00:13:51,039
Tällä kertaa tieten tahtoen.
254
00:13:51,123 --> 00:13:52,374
Anteeksi, Florence!
255
00:13:53,000 --> 00:13:57,129
Uuden johtajan. Sen Schmigadoon tarvitsee.
256
00:13:57,671 --> 00:13:58,672
Mutta kenet?
257
00:13:58,755 --> 00:14:02,467
Kenellä olisi moraalia,
perinteistä tietotaitoa -
258
00:14:02,551 --> 00:14:06,513
ja hyvää vanhanmallista
aitoamerikkalaista vetovoimaa -
259
00:14:06,597 --> 00:14:08,390
kohdata nämä kaksi ulkopuolista?
260
00:14:08,473 --> 00:14:10,934
Mildred Layton pormestariksi!
-En voisi.
261
00:14:11,018 --> 00:14:13,145
Layton pormestariksi!
-En tekisi sitä.
262
00:14:13,228 --> 00:14:16,398
Mildred Layton pormestariksi!
263
00:14:18,483 --> 00:14:19,818
Hyvä on, teen sen.
264
00:14:21,236 --> 00:14:23,405
Aika äänestää on
-Äänestää on
265
00:14:23,488 --> 00:14:25,741
Paperiin kirjoita Layton
-Layton
266
00:14:25,824 --> 00:14:29,036
Hän ainoa on joka
Pelastaa saatanalta kaupungin
267
00:14:29,119 --> 00:14:30,120
Pelastaa
268
00:14:30,204 --> 00:14:32,080
Toivotaan että hän
-Että hän
269
00:14:32,164 --> 00:14:34,333
Meidät pelastaa pian
-Pelastaa
270
00:14:34,416 --> 00:14:37,169
Sillä meillä riitaa
Ja koettelemuksia on
271
00:14:37,252 --> 00:14:39,421
Riitaa ja koettelemuksia
272
00:14:39,505 --> 00:14:41,632
Surua ja ahdistusta
273
00:14:41,715 --> 00:14:43,800
Surua ja ahdistusta
274
00:14:43,884 --> 00:14:49,515
Riitaa ja koettelemuksia on
275
00:14:49,598 --> 00:14:53,352
Schmigadoonissa
276
00:14:53,435 --> 00:14:56,563
LAYTON PORMESTARIKSI
277
00:14:58,732 --> 00:15:00,108
Anteeksi, Pete!
278
00:15:01,193 --> 00:15:05,322
Kirjoitat "en vakoile" 500 kertaa.
279
00:15:05,405 --> 00:15:08,200
Nouset vasta, kun olet valmis. Ymmärrätkö?
280
00:15:15,999 --> 00:15:18,085
Tämä on törkeää.
281
00:15:20,045 --> 00:15:21,797
Saanko kynäsi?
282
00:15:25,050 --> 00:15:28,428
Mitä luulet, että piknikillä tapahtui?
283
00:15:28,512 --> 00:15:30,722
Miksi siskosi suuttui?
284
00:15:30,806 --> 00:15:32,349
Hän on mysteeri.
285
00:15:34,810 --> 00:15:36,520
Kirjoitat näin nopeammin.
286
00:15:37,980 --> 00:15:39,106
Katsotaan.
287
00:15:44,152 --> 00:15:45,654
Huijaamme!
288
00:15:45,737 --> 00:15:47,447
En opeta sinua huijaamaan.
289
00:15:47,531 --> 00:15:49,783
Reilua tämä on.
Koriskenttien koiratähden sääntö.
290
00:15:50,951 --> 00:15:53,954
Voi pojat. Onhan täällä elokuvia?
291
00:15:55,455 --> 00:15:56,373
Eläviä kuvia?
292
00:15:56,456 --> 00:15:59,334
Kyllä vain. Näin sellaisen.
293
00:15:59,418 --> 00:16:03,172
Mies ajoi polkupyörällä siinä.
Kuin hän olisi ollut siellä.
294
00:16:03,255 --> 00:16:06,091
Hienoa.
Koriskenttien koiratähti kertoo koirasta,
295
00:16:06,175 --> 00:16:09,261
joka pääsee pelaamaan
keskikoulun koripallojoukkueeseen,
296
00:16:09,344 --> 00:16:13,140
sillä sääntökirjasta ei löydy sääntöä,
jonka mukaan se ei käy.
297
00:16:13,932 --> 00:16:18,228
Emme siis huijaa,
hyödynnämme vain porsaanreikää.
298
00:16:18,312 --> 00:16:19,646
Kiitos!
299
00:16:21,815 --> 00:16:23,984
Carson, minä -
300
00:16:24,067 --> 00:16:25,819
en halua jättää vaikutelmaa,
301
00:16:25,903 --> 00:16:27,821
ettei tavoitteisiin pitäisi puurtaa.
302
00:16:28,655 --> 00:16:32,367
Tai että Koriskenttien koiratähti on hyvä
elokuva. Ei se pärjää sinun näkemällesi.
303
00:16:42,085 --> 00:16:44,838
Sitten hiiltä poistetaan
sulasta teräksestä,
304
00:16:44,922 --> 00:16:48,258
kunnes sen koostumus
saa aikaan sopivan mikrorakenteen.
305
00:16:51,845 --> 00:16:55,724
Kerran keitin soppaa
ruostumattomassa roskiksessa, pitkä juttu,
306
00:16:55,807 --> 00:16:58,519
ja kiitospäivä pelastui, eli kiitos.
307
00:17:00,771 --> 00:17:01,939
Ja haluan sanoa,
308
00:17:02,022 --> 00:17:06,234
että tiedän sen olevan kurjaa,
että Jorge valitsi minut sinun sijaasi.
309
00:17:06,318 --> 00:17:07,861
Voisit saada kenet hyvänsä.
310
00:17:07,944 --> 00:17:11,490
Alfred Hitchcock valitsisi sinut
vaniljapiirakan sijaan.
311
00:17:11,573 --> 00:17:12,574
Rakkaus on outoa.
312
00:17:13,659 --> 00:17:16,203
Sitä tapahtuu kaiken aikaa, kultaseni.
313
00:17:16,286 --> 00:17:18,704
Voimakkaat miehet eivät kieltäydy avusta.
314
00:17:20,665 --> 00:17:22,416
Kiitos, että ymmärrät.
315
00:17:22,501 --> 00:17:24,627
Se helpottaa oloani paljon.
316
00:17:25,671 --> 00:17:28,006
Niin minulle aina käy.
317
00:17:29,883 --> 00:17:31,635
Hetkinen. Saatko laulun?
318
00:17:31,718 --> 00:17:34,096
Yllättävää. Sinä kun olet melko sivurool...
319
00:17:34,179 --> 00:17:35,931
Hetki. Reppuni, miksi...
320
00:17:36,014 --> 00:17:41,311
Kerran riiasin ruotsalaista Björniä
Palvelustyttö aamuisin toi teetä
321
00:17:41,395 --> 00:17:44,147
Kiimainen Björn vaan
Tahtoi palvelijatarta jörniä
322
00:17:44,231 --> 00:17:47,025
Siinä meni suunnitelma
323
00:17:47,109 --> 00:17:49,695
Olen kaunis ja älykäs
324
00:17:49,778 --> 00:17:55,117
Silti kertaakaan miestä en saa
325
00:17:55,200 --> 00:17:57,703
Onko ajaminen ja laulaminen turvallista?
326
00:17:57,786 --> 00:18:03,083
Tex kävi osakekauppaa
Palkkasi tytön parsimaan sukkia
327
00:18:03,166 --> 00:18:08,839
Sukkien myötä flirttailua
Täytyi minun sitten haihtua
328
00:18:08,922 --> 00:18:11,508
Ponnistelen aina kaikin voimin
329
00:18:11,592 --> 00:18:16,722
Silti kertaakaan miestä en saa
330
00:18:16,805 --> 00:18:22,311
Tykästyin vuoden 1930 Rollsiin
Vaimoksi automiehen halusin
331
00:18:22,394 --> 00:18:25,314
Mutta kun kuski hänen
Naiseksi osoittautuikin
332
00:18:25,397 --> 00:18:27,316
He ajelivatkin keskenään vain
333
00:18:29,276 --> 00:18:31,320
Miten auto kulkee vielä?
334
00:18:33,197 --> 00:18:35,782
Ei kirous tämä lopu koskaan
335
00:18:35,866 --> 00:18:38,660
Nyt tohtorillani hoitaja on
336
00:18:38,744 --> 00:18:41,330
Lisäksi tämä hoitaja
Käskee minun haihtua
337
00:18:41,413 --> 00:18:44,082
Kuin pöly tuulettimesta
338
00:18:44,166 --> 00:18:46,752
Toivottavasti oli hauskaa sinulla
339
00:18:46,835 --> 00:18:49,963
Nyt riitti riiailut sinun
340
00:18:50,047 --> 00:18:54,551
Sillä muru, nyt niin on
Tällä kertaa niin on
341
00:18:54,635 --> 00:18:58,430
Tällä kertaa niin on
Minä vielä
342
00:18:58,514 --> 00:19:04,269
Miehen saan
343
00:19:11,401 --> 00:19:12,903
Mitä oikein teet?
344
00:19:13,695 --> 00:19:14,738
Ulos.
345
00:19:15,739 --> 00:19:18,075
Onko tuo ruostumatonta terästä?
346
00:19:18,158 --> 00:19:23,372
Älä sinä lepertele minulle.
Haluan Jorgen. Rakastan häntä.
347
00:19:23,455 --> 00:19:26,792
Ja olen väsynyt kuulemaan,
miten hyvätapainen olen, kun astun sivuun.
348
00:19:26,875 --> 00:19:28,669
Nyt ulos autosta!
349
00:19:30,963 --> 00:19:33,173
Äläkä edes mieti palaamista.
350
00:19:34,091 --> 00:19:36,510
Et voi tehdä tätä. En minä ole pahis.
351
00:19:36,593 --> 00:19:40,097
Tuppauduit kihlaukseeni
ja tuhosit tulevaisuuteni.
352
00:19:40,180 --> 00:19:41,723
Sellaiset ovat pahiksia.
353
00:19:42,474 --> 00:19:46,520
Ei sitä selitetty nimenomaisesti,
mutta minusta olet natsi.
354
00:19:47,187 --> 00:19:49,690
Tietenkin olen natsi.
355
00:19:49,773 --> 00:19:51,400
Saanko edes rep...
356
00:20:04,580 --> 00:20:06,874
Haluatko kertoa, mitä tämä on?
357
00:20:07,499 --> 00:20:12,462
Olen valehdellut sinulle, sitä tämä on.
358
00:20:13,422 --> 00:20:17,968
Jokaiselle. Mutta varsinkin Carsonille.
359
00:20:21,638 --> 00:20:22,806
En ole hänen siskonsa.
360
00:20:24,308 --> 00:20:25,851
Olen hänen äitinsä.
361
00:20:26,935 --> 00:20:28,145
Voi, Emma.
362
00:20:30,731 --> 00:20:32,191
Niin ei pitänyt tapahtua.
363
00:20:33,150 --> 00:20:35,611
Olin nuori, vanhempani häätivät minut,
364
00:20:35,694 --> 00:20:38,363
ja päädyin äksyjen tyttöjen
synnytysosastolle,
365
00:20:38,447 --> 00:20:40,532
vaikkemme me tytöt sellaisia olleet.
366
00:20:42,367 --> 00:20:44,036
Kun Carson syntyi,
367
00:20:44,661 --> 00:20:47,706
kerroin kaikille, myös hänelle,
että hän on veljeni.
368
00:20:48,874 --> 00:20:51,793
En voinut antaa
Mildred Laytonin haahkajoukkoineen -
369
00:20:51,877 --> 00:20:54,796
sanoa hänestä,
mitä sanoisivat totuuden tietäessään.
370
00:20:56,757 --> 00:20:58,592
Mutta nyt sinä tiedät.
371
00:21:00,928 --> 00:21:04,097
Ymmärrän, jos tämä tarkoittaa,
että suhteemme päättyy.
372
00:21:04,181 --> 00:21:07,893
Ei se muuta sitä, mitä tunnen
sinua kohtaan. Ei lainkaan.
373
00:21:16,443 --> 00:21:17,444
Carson.
374
00:21:18,403 --> 00:21:21,657
Enkö käskenyt sinun istua,
kunnes olet valmis?
375
00:21:21,740 --> 00:21:23,992
Et voi mitenk...
-Valehtelit. Olet valehtelija!
376
00:21:24,618 --> 00:21:25,744
Ei, Carson.
377
00:21:45,180 --> 00:21:46,807
Kadotit sydämeni.
378
00:21:46,890 --> 00:21:49,017
Annoin sinulle sydämeni, ja kadotit sen.
379
00:21:49,101 --> 00:21:52,229
Enkö varmasti palauttanut sitä?
Katso repustasi, sillä sanon, että...
380
00:21:52,312 --> 00:21:54,523
Miksi minulla sitten on sinun sydämesi?
381
00:21:59,319 --> 00:22:00,904
Ehkä sittenkin olen pahis.
382
00:22:07,369 --> 00:22:09,997
Voi ei, onko tämä unibaletti?
383
00:22:10,080 --> 00:22:12,374
Ei. Ei unibalettia. Onko selvä?
384
00:22:12,457 --> 00:22:14,960
Ne ovat typeriä, ärsyttäviä
ja hidastavat kaikkea.
385
00:22:15,043 --> 00:22:16,837
Kukaan ei pidä unibaletista.
386
00:22:24,761 --> 00:22:28,015
Sellaiseen ei ole aikaa.
Täytyy palata Schimiga...
387
00:22:30,517 --> 00:22:33,437
Oikeastaan ei minun täydy palata,
388
00:22:33,520 --> 00:22:36,106
sillä siellä ei ole minulle mitään.
389
00:22:38,108 --> 00:22:40,235
Minulla ei ole syytä olla missään,
390
00:22:40,319 --> 00:22:42,237
joten yhtä hyvin voin olla ties missä.
391
00:22:48,285 --> 00:22:52,539
Carson!
392
00:22:53,207 --> 00:22:55,125
Kappas vain.
393
00:22:55,959 --> 00:22:57,669
Tunnen nämä metsät läpikotaisin.
394
00:22:57,753 --> 00:23:00,672
Ensimmäistä kertaa näen
180 senttiä pitkän käärmeen.
395
00:23:00,756 --> 00:23:03,467
Viisi senttiä päälle. Painoindeksi on 19...
396
00:23:07,304 --> 00:23:08,889
Tuo on tyttöni varastamisesta.
397
00:23:09,765 --> 00:23:13,393
Ei hän edes ole kanssani enää,
hän on tri Lopezin kanssa.
398
00:23:31,662 --> 00:23:34,581
Tarkoitan valomainoksia
Savuisia huoneita
399
00:23:34,665 --> 00:23:36,792
Biljardisaleja ja maalattuja naisia
400
00:23:36,875 --> 00:23:38,877
Jotka synnyttää
Äpäröitä solkenaan
401
00:23:38,961 --> 00:23:41,004
Rivoja miehiä törkypuheineen
402
00:23:41,088 --> 00:23:43,090
Piru itse tanssien
Etukuistillanne
403
00:23:43,173 --> 00:23:45,175
Lapsenne vie
Keskiyöllä kehdoistaan
404
00:23:45,259 --> 00:23:47,344
Lehmät kanssa lampaiden rietastelee
405
00:23:47,427 --> 00:23:49,596
Lapsilla merkki pirun
Otsallaan
406
00:23:49,680 --> 00:23:53,642
Kiitos kahden ulkopuolisen
Tri Skinnerin ja nti Gimblen
407
00:23:53,725 --> 00:23:58,021
Parempi pitää kiinni miehestään
Parempi vaimoaan valvoa
408
00:23:58,105 --> 00:24:01,775
Tulee olemaan vielä
Koettelemuksia ja riitaa
409
00:24:01,859 --> 00:24:03,944
On riitaa
-On riitaa
410
00:24:04,027 --> 00:24:06,780
Ja koettelemuksia
-Koettelemuksia
411
00:24:06,864 --> 00:24:10,617
Väärinkäytöstä puhumattakaan
-Tuo pahalta kuulostaa
412
00:24:10,701 --> 00:24:12,744
Auta meitä Herra
-Auta Herra
413
00:24:12,828 --> 00:24:14,997
Meidät pelasta
-Pelasta
414
00:24:15,080 --> 00:24:18,458
Sillä meillä riitaa
Ja koettelemuksia on Schmigadoonissa!
415
00:24:19,501 --> 00:24:21,670
Aika äänestää on
-Äänestää on
416
00:24:21,753 --> 00:24:24,006
Paperiin kirjoita Layton
-Layton
417
00:24:24,089 --> 00:24:27,301
Hän ainoa on joka
Pelastaa saatanalta kaupungin
418
00:24:27,384 --> 00:24:28,385
Pelastaa
419
00:24:28,468 --> 00:24:30,345
Toivotaan että hän
-Että hän
420
00:24:30,429 --> 00:24:32,598
Meidät pelastaa pian
-Pelastaa
421
00:24:32,681 --> 00:24:35,434
Sillä meillä riitaa
Ja koettelemuksia on
422
00:24:35,517 --> 00:24:37,686
Riitaa ja koettelemuksia
423
00:24:37,769 --> 00:24:39,897
Surua ja ahdistusta
424
00:24:39,980 --> 00:24:42,065
Surua ja ahdistusta
425
00:24:42,149 --> 00:24:47,779
Riitaa ja koettelemuksia
426
00:24:47,863 --> 00:24:51,617
Schmigadoonissa
427
00:24:53,619 --> 00:24:55,621
Tekstitys: Tero Mansikka