1
00:00:11,094 --> 00:00:14,097
LORNE MICHAELS ESITLEB
2
00:00:41,291 --> 00:00:44,753
KAKS AASTAT JA VIIS KUUD
ENNE SCHMIGADOONI
3
00:00:49,299 --> 00:00:50,133
Peyton võitis.
4
00:00:51,552 --> 00:00:52,886
Peyton?
5
00:00:54,346 --> 00:00:55,430
Uskumatu.
6
00:00:55,514 --> 00:00:58,267
Miks kõik Peytonit nii väga armastavad?
7
00:00:58,350 --> 00:01:01,103
Mine direktor Changi juurde,
nõua vastuseid.
8
00:01:01,186 --> 00:01:03,981
Paneme kohe aja kinni.
- Miks? Mida ta öelda saab?
9
00:01:04,063 --> 00:01:06,900
Pole viga. Ma ei ole kirurg
stipendiumite pärast,
10
00:01:06,984 --> 00:01:09,278
vaid et inimesi aidata,
ilma nendega rääkimata.
11
00:01:09,361 --> 00:01:13,031
Küsi lihtsalt, mis juhtus,
et teaksid, kas andsid endast kõik.
12
00:01:13,115 --> 00:01:15,033
Sest no... Peyton?
- Palun jäta.
13
00:01:15,868 --> 00:01:17,077
Olgu.
14
00:01:17,995 --> 00:01:21,582
Mul on kahju, kallis.
Mis teha, sellised on hundis headused.
15
00:01:24,710 --> 00:01:27,588
Vabandust.
Ütlesid sa just "hundis headused"?
16
00:01:27,671 --> 00:01:31,008
No kui stipendiumi,
mis ilmselgelt sulle minema peaks,
17
00:01:31,091 --> 00:01:32,968
saab hoopis...
- Oota.
18
00:01:33,051 --> 00:01:34,303
"Hundis headused"?
19
00:01:36,430 --> 00:01:37,514
Mel.
20
00:01:37,598 --> 00:01:40,142
Panid mu just hirmus raskesse olukorda,
21
00:01:40,225 --> 00:01:43,312
sest tahan, et ütleksid ka edaspidi
"hundis headused",
22
00:01:43,395 --> 00:01:48,108
kuid olen kohustatud sind informeerima,
et tegelikult on õige "hundiseadused".
23
00:01:48,817 --> 00:01:51,278
Vaevalt küll. Hundis headused.
24
00:01:52,070 --> 00:01:53,530
Jääd endale kindlaks?
25
00:01:53,614 --> 00:01:58,952
"Hundiseadused"? See pole üldse loogiline.
Huntidel ei ole seadusi. Seda ei juhtu.
26
00:01:59,036 --> 00:02:02,581
Mida "hundis headused" siis tähendab?
- Et maailm on karm.
27
00:02:02,664 --> 00:02:05,834
Lausa nii karm,
et hundis kaob igasugune headus.
28
00:02:05,918 --> 00:02:07,794
Hundis headus.
29
00:02:07,878 --> 00:02:12,216
Olgu, üks küsimus.
Kas inglise keel on ikka su emakeel?
30
00:02:12,716 --> 00:02:14,051
Olgu, musi.
- Anna andeks.
31
00:02:14,134 --> 00:02:16,803
Ma armastan sind. Eksimine on inimlik.
32
00:02:16,887 --> 00:02:20,224
Aga ma ei eksi.
Üritasin lihtsalt sind lohutada.
33
00:02:20,307 --> 00:02:21,725
Lohutasidki.
34
00:02:30,651 --> 00:02:33,987
Palun vabandust.
Selle eest, mis täna juhtus.
35
00:02:36,823 --> 00:02:39,159
Sul oli hundi headuse koha pealt õigus.
36
00:02:40,160 --> 00:02:43,288
See on täiesti loogiline.
- Aitäh, kallis.
37
00:02:43,914 --> 00:02:45,999
Kahju, et sa stipendiumit ei saanud.
38
00:02:46,083 --> 00:02:47,084
Aitäh.
39
00:02:47,876 --> 00:02:51,463
Ja sina... Sina ei tea
hundiseadustest midagi, ega?
40
00:02:51,547 --> 00:02:54,216
Ei tea. Mitte midagi.
41
00:02:54,299 --> 00:02:57,469
Aga hundi headusest tead küll, eks ole?
42
00:02:57,553 --> 00:02:59,096
Tead jah.
43
00:02:59,179 --> 00:03:01,390
Vaata aga, ta on minuga nõus.
44
00:03:12,442 --> 00:03:14,403
Melissa, heldus, te riietute lahti.
45
00:03:14,486 --> 00:03:16,697
Võtan vaid kingad jalast, hilja on.
46
00:03:16,780 --> 00:03:19,283
Te olete kui sõõm värsket õhku.
47
00:03:19,992 --> 00:03:22,995
Kuidas te selliste asjade peale tulete?
Milline vaba hing!
48
00:03:23,787 --> 00:03:24,997
Tüüpiline mina.
49
00:03:25,998 --> 00:03:27,708
Olgu pealegi, proovime.
50
00:03:28,500 --> 00:03:32,129
Väiksed notsud,
me kingime ennast loodusele.
51
00:03:36,008 --> 00:03:38,510
Kas hellitleme nüüd nagu pärdikud?
52
00:03:40,470 --> 00:03:42,890
Te olete armununa sutsu teistsugune.
53
00:03:43,557 --> 00:03:47,436
Aga teate mis? See meeldib mulle.
Ma ei taha üldse kõike kontrollida.
54
00:03:48,353 --> 00:03:50,689
Räägime õige päeva tipphetkedest.
55
00:03:50,772 --> 00:03:54,026
Ja selle all pean ma silmas
halvimaid hetki.
56
00:03:54,109 --> 00:03:56,695
Te olete mu maailma
puha pea peale keeranud.
57
00:03:56,778 --> 00:03:58,780
Jorge, te ei pea seda tegema.
58
00:03:58,864 --> 00:04:02,075
See on lihtsalt üks tobe asi,
mida ma vana peikaga tegin.
59
00:04:02,159 --> 00:04:03,702
Poleks pidanud mainimagi.
60
00:04:03,785 --> 00:04:08,040
Olgu, aga number üks on see,
kuidas Helen Pritt mind vihaselt piidles,
61
00:04:08,123 --> 00:04:10,000
kuna kasutasin sõna "kõhukinnisus".
62
00:04:10,667 --> 00:04:14,254
Täiesti metsik! "Kõhukinnisus!"
63
00:04:16,673 --> 00:04:17,925
Ja teie halvim hetk?
64
00:04:18,675 --> 00:04:21,303
Minu päeva halvim hetk oli...
65
00:04:21,386 --> 00:04:23,680
Mina ise. Ma olin kohutav arst.
66
00:04:23,764 --> 00:04:29,228
Oh ei. Raadiumivett võiksite
küll vähem välja kirjutada, aga...
67
00:04:29,311 --> 00:04:32,481
Ma ei suutnud keskenduda,
sest mõtlesin vaid teile, kallis.
68
00:04:33,440 --> 00:04:36,818
Te murrate mu lahti,
et valgus sisse voolata saaks.
69
00:04:38,779 --> 00:04:42,908
See on täitsa pöörane, aga tunnen,
et olete minuga sama teinud.
70
00:04:43,450 --> 00:04:45,869
Ma ei ole ammu nii õnnelik olnud.
71
00:04:49,957 --> 00:04:54,962
Ühtäkki olete mul
Pööritama pannud pea
72
00:04:55,963 --> 00:05:01,176
Kas põhjuseks on lihtsalt
Uue tunde põnevus?
73
00:05:01,718 --> 00:05:06,807
Ühtäkki need tunded, mida ma tunnen
74
00:05:07,599 --> 00:05:12,312
Kui need on ehtsad
Siis mida tegema ma pean?
75
00:05:13,897 --> 00:05:19,570
Ei ole mõtet püüda seletada
76
00:05:20,153 --> 00:05:26,326
Mis ja kus ja miks ja millal, kuis
77
00:05:26,410 --> 00:05:32,749
Tean vaid, et ühtäkki armastan teid
78
00:05:33,333 --> 00:05:39,214
Ja ühtäkki on see ainus, mis nüüd
79
00:05:39,840 --> 00:05:42,926
Loeb
80
00:05:55,772 --> 00:05:56,982
Andke andeks.
81
00:05:57,065 --> 00:05:59,193
See oli minu süü.
82
00:06:00,068 --> 00:06:03,697
Kas sa näe, krahvinna jõudis juba tagasi.
83
00:06:03,780 --> 00:06:04,781
Kui tore!
84
00:06:04,865 --> 00:06:07,868
Melissa, see on krahvinna
Gabriele Von Blerkom.
85
00:06:07,951 --> 00:06:11,663
Ta leiutas roostevaba terase.
- Jorge, palun.
86
00:06:11,747 --> 00:06:15,459
Teen oma lõbuks aluminotermilisi katseid
ja mul lihtsalt vedas.
87
00:06:17,294 --> 00:06:19,963
Issand, see on ju täpselt
nagu "Helisev muusika".
88
00:06:20,047 --> 00:06:24,384
Las ma pakun. Naasite just linnast
ja plaanite Jorgega abielluda, eks?
89
00:06:25,135 --> 00:06:29,014
Kas me oleme kohtunud?
Nii vahvat tegelast ma ei unustaks.
90
00:06:29,681 --> 00:06:31,266
Kui kaunis paar te olete!
91
00:06:32,434 --> 00:06:34,478
Blerky-Blerky, va totuke.
92
00:06:34,561 --> 00:06:37,022
Ei-ei. Arvad,
et ma tantsisin selle naisega?
93
00:06:37,105 --> 00:06:39,024
Ei, ma lihtsalt keerutasin teda,
94
00:06:39,107 --> 00:06:43,320
et raputada lahti toidupala, ta lämbus...
- Olen Melissa, uus õde.
95
00:06:43,403 --> 00:06:45,656
Aga sina näed palju uuem välja, Blerky.
96
00:06:45,739 --> 00:06:48,534
Kuidas sa hiilgad ja sädeled!
97
00:06:48,617 --> 00:06:51,745
Jorge, mu kurk kuivab.
Otsi õige šampanja välja.
98
00:06:51,828 --> 00:06:53,038
Jah, muidugi.
99
00:06:56,416 --> 00:06:58,043
Ta on teisse armunud.
100
00:06:59,002 --> 00:07:01,171
Nojah, mis mees ta muidu oleks?
101
00:07:01,255 --> 00:07:04,633
Mis te nüüd! Ei. Või noh, vist küll.
102
00:07:05,300 --> 00:07:07,177
Aga teie olete jumalanna.
103
00:07:07,261 --> 00:07:09,721
Nii tark ja rabavalt kaunis.
104
00:07:10,347 --> 00:07:12,391
Teiega võrreldes olen
paljasjalgne metslane.
105
00:07:15,185 --> 00:07:16,687
Kui lõbus!
106
00:07:16,770 --> 00:07:19,147
Otsime teie kingad üles, eks ole?
107
00:07:19,231 --> 00:07:23,485
Ausalt öeldes... See kõlab pööraselt,
aga me Jorgega oleme armunud.
108
00:07:23,569 --> 00:07:25,028
Tean, et see teeb haiget,
109
00:07:25,112 --> 00:07:30,576
aga mul on selline tunne,
pigem nagu eelaimus,
110
00:07:30,659 --> 00:07:33,370
et te astute viisakalt kõrvale.
111
00:07:33,453 --> 00:07:37,249
Ma ei saa öelda, kuidas seda tean.
Nimetagem seda kuuendaks meeleks.
112
00:07:37,332 --> 00:07:40,502
Seda saaks
nii paljudeks asjadeks nimetada.
113
00:07:43,297 --> 00:07:45,299
Millised higised käekesed teil on!
114
00:07:46,300 --> 00:07:49,469
Me peame teineteist
paremini tundma õppima.
115
00:07:49,553 --> 00:07:52,848
Ma tean. Lähme õige autoga sõitma. Homme?
116
00:07:52,931 --> 00:07:55,017
See oleks nii vahva, Blerky.
117
00:07:56,435 --> 00:07:59,021
Te ei pelga isegi seda nime kasutada.
118
00:08:02,566 --> 00:08:04,359
Rosinasai!
119
00:08:04,443 --> 00:08:06,195
Jah.
- Kapsasalat!
120
00:08:06,278 --> 00:08:08,655
Sarsaparilla limonaad?
121
00:08:11,241 --> 00:08:15,120
Te meeldite vist mu õele tõesti.
Ta ei ole iial niimoodi naeratanud.
122
00:08:15,204 --> 00:08:17,748
Linnas peavad kõik teda
parajaks mossitajaks.
123
00:08:17,831 --> 00:08:19,041
Carson.
124
00:08:19,666 --> 00:08:22,252
Loe õige selle männi juures sipelgad üle.
125
00:08:22,336 --> 00:08:23,587
Igatahes!
126
00:08:24,671 --> 00:08:29,426
Arvaku linnarahvas mida tahes,
minu arvamus neist on ikka halvem.
127
00:08:29,510 --> 00:08:30,594
Milleks naeratada?
128
00:08:31,762 --> 00:08:32,971
26 sipelgat!
129
00:08:33,679 --> 00:08:34,847
Loe edasi, sõbrake.
130
00:08:36,558 --> 00:08:40,312
Niisiis... Kui kauaks te
Schmigadooni jääda plaanite?
131
00:08:40,395 --> 00:08:46,068
Küsin, kuna nii raske on aru saada,
millal algab ja lõpeb meistrimeestehooaeg.
132
00:08:46,652 --> 00:08:48,362
Ausalt öeldes ma ei tea.
133
00:08:48,445 --> 00:08:50,405
Pean New Yorki naasma.
134
00:08:50,489 --> 00:08:53,033
Aga see on ju võimatu. Tähendab, ohtlik.
135
00:08:53,909 --> 00:08:55,494
Linn on täis mängupõrguid ja pätte
136
00:08:55,577 --> 00:08:58,539
ning vaeseid hingi,
kes on üritanud läbi lüüa,
137
00:08:58,622 --> 00:09:01,333
kuid on liiga uhked, et koju tagasi minna.
138
00:09:01,416 --> 00:09:03,669
Seda ma New Yorgi juures armastangi.
139
00:09:04,253 --> 00:09:07,631
Selles linnas on nii palju inimesi
igalt elualalt.
140
00:09:07,714 --> 00:09:10,384
Ehk on asi selles,
et kõiki on võimatu jälgida,
141
00:09:10,467 --> 00:09:14,388
aga New Yorgis on inimesel võimalus
end nullist üles ehitada.
142
00:09:22,563 --> 00:09:25,899
Mu õde suudles dr Skinnerit! Minu õde!
143
00:09:25,983 --> 00:09:28,402
Carson, sa tead, et luurata ei tohi.
144
00:09:28,485 --> 00:09:30,153
Nüüd ootavad kodus laused.
145
00:09:30,237 --> 00:09:33,615
Laused? Siis ei ütlegi ma sulle,
kui palju sipelgaid siin on.
146
00:09:34,491 --> 00:09:37,244
Ta arvab,
et kõik peavad kõigist kõike teadma.
147
00:09:37,327 --> 00:09:40,372
Pole viga.
Ehk saab temast tulevikus ajakirjanik.
148
00:09:40,455 --> 00:09:41,582
Kujutan pealkirja ette.
149
00:09:41,665 --> 00:09:44,918
"Emma suudleb dr Skinnerit.
Skandaalne koolipreili."
150
00:09:46,837 --> 00:09:49,631
Ärge muretsege.
Ta teab, et susistab S-tähte.
151
00:09:50,215 --> 00:09:52,885
Mina susistasin ka.
Me ei teeskle, et seda pole.
152
00:09:54,052 --> 00:09:56,597
Teate mis?
Te kasvatate teda suurepäraselt.
153
00:09:57,431 --> 00:10:00,100
Õde ja ema ei ole kindlasti lihtne olla.
154
00:10:01,059 --> 00:10:03,061
See ei puutu teisse.
155
00:10:03,145 --> 00:10:05,647
Mida? Vabandust. See oli kompliment.
156
00:10:05,731 --> 00:10:07,024
Nojah, aitäh.
157
00:10:07,941 --> 00:10:09,776
Heldeke, hakkab vist sadama.
158
00:10:09,860 --> 00:10:12,070
Taevas on selge.
- Nii see käib. Eks?
159
00:10:12,154 --> 00:10:14,406
Vihma pole, on, pole, on.
160
00:10:14,489 --> 00:10:17,492
Teid oli hirmus tore näha, Josh,
161
00:10:17,576 --> 00:10:20,037
aga me Carsoniga
peame nüüd minema hakkama.
162
00:10:20,120 --> 00:10:23,123
Oodake. Emma, mis juhtus?
- Carson, on aeg minna.
163
00:10:23,207 --> 00:10:25,417
Aga dr Skinner...
- Ei, peame minema.
164
00:10:29,338 --> 00:10:30,339
Mis...
165
00:10:31,256 --> 00:10:32,257
Emma!
166
00:10:46,688 --> 00:10:48,524
Kaunis päev, pr Layton.
- Kaunis?
167
00:10:49,233 --> 00:10:52,986
Kuidas palun?
- Saan aru, härra. Jah, ma mõistan.
168
00:10:53,070 --> 00:10:55,989
Tavaliselt oleksin nõus,
et päev on tõesti kaunis,
169
00:10:56,073 --> 00:11:00,285
aga mitte täna. Mitte meie linna
praegust seisu arvestades.
170
00:11:01,537 --> 00:11:03,664
Meil on mure, mu hea härra
171
00:11:03,747 --> 00:11:05,916
Schmigadoonil on mure
172
00:11:05,999 --> 00:11:09,837
Vaadake sinna, kas näete sama?
Maapähklikoored otse tänaval
173
00:11:09,920 --> 00:11:12,464
Lamavad seal
Nagu rentslis põõnavad joodikud
174
00:11:12,548 --> 00:11:15,092
Muudavad linnaväljaku kõrtsipõrandaks
175
00:11:15,175 --> 00:11:19,429
Lõbunaiste ja lakkekrantside koduks
Siivutusi täis kinosaal otse tänaval
176
00:11:19,513 --> 00:11:23,100
Kas selline on nüüd me linn?
Tahame oma lastele sellist tulevikku?
177
00:11:23,183 --> 00:11:26,979
Ütlen, et asjad on muutunud
Pärast nende kahe saabumist
178
00:11:27,062 --> 00:11:28,063
TERE, VÕÕRAD!
179
00:11:28,146 --> 00:11:32,150
Suure linna kombed, moodsad mõtted
Liiderlikkus ja kõlvatus
180
00:11:32,776 --> 00:11:36,780
Kutsumata sissetungijad
Südamed põrguvärava hingedest külmemad
181
00:11:36,864 --> 00:11:41,076
Nad saabusid, polnud abieluski
Täis lihahimu, tahtsid voodit jagada
182
00:11:41,159 --> 00:11:45,539
Siis häbematu etendus korvioksjonil
Nüüd kuulutab meer oma perverssust
183
00:11:45,622 --> 00:11:49,751
Kurja juureks on kaks võõrast
Kes pole eluski piiblit avanud
184
00:11:49,835 --> 00:11:53,130
Ja kõik see lõpeb murede ja riiuga
185
00:11:53,213 --> 00:11:55,549
Mul ei ole võõraste vastu midagi
186
00:11:56,091 --> 00:11:58,177
Kui nad on õiget sorti inimesed
187
00:11:58,260 --> 00:12:00,888
Näevad välja, räägivad
Ja käituvad nagu meie
188
00:12:00,971 --> 00:12:03,015
Ühte masti, kui kaks tilka vett
189
00:12:03,098 --> 00:12:07,603
Mitte suure suuga rämps oma lolli loba
Jama, jampsi, tühja ja tähjaga
190
00:12:07,686 --> 00:12:09,897
Sogamas vett
Kuigi meie tahame rahu
191
00:12:09,980 --> 00:12:11,982
Nagu närilised keldris
Kärbsed petipütis
192
00:12:12,065 --> 00:12:16,028
Ja nad mõjutavad
Ütlesin välja! Mõjutavad teie lapsi
193
00:12:16,111 --> 00:12:20,616
Nagu kõrvast ajju roniv kõrvahark
Varsti hülgavad lapsed oma kodutööd
194
00:12:20,699 --> 00:12:25,037
Kurnamata piim läheb kaevus hapuks
Hauguvad vastu, piiblit ei loe
195
00:12:25,120 --> 00:12:29,166
Grammofonis pläriseb ragtime
Ja see on alles algus
196
00:12:29,249 --> 00:12:33,003
Peagi te, oh ei, oh ei
Ei tunne oma linna enam äragi
197
00:12:33,086 --> 00:12:36,006
Räägin neoonreklaamidest
Suitsu täis tubadest
198
00:12:36,089 --> 00:12:40,302
Piljardisalongidest, lõbutüdrukutest
Himurate naiste vallaslastest
199
00:12:40,385 --> 00:12:42,429
Ropu suuga riiukukkedest
200
00:12:42,513 --> 00:12:46,808
Saatan ise lööb teie verandal tantsu
Viib te lapsed öösel hällist kaasa
201
00:12:46,892 --> 00:12:51,230
Lehmad vahekorras lammastega
Laste laupadel saatana märk
202
00:12:51,313 --> 00:12:54,816
Kõik nende võõraste pärast
Dr Skinneri ja prl Gimble'i
203
00:12:54,900 --> 00:12:55,943
PÕRGU! OHT!
204
00:12:56,026 --> 00:12:59,696
Parem valvake oma mehi
Hoidke oma naistel silma peal
205
00:12:59,780 --> 00:13:03,450
Sest ees ootab mure ja riid
206
00:13:03,534 --> 00:13:05,619
Meil on riid
- Riid
207
00:13:05,702 --> 00:13:08,455
Ja mure
- Mure
208
00:13:08,539 --> 00:13:12,292
Rasside segunemisest rääkimata
- Kõlab halvasti
209
00:13:12,376 --> 00:13:14,419
Palugem, et issand
- Issand
210
00:13:14,503 --> 00:13:16,672
Päästaks meid peagi
- Päästaks
211
00:13:16,755 --> 00:13:20,133
Sest Schmigadooni vaevab mure ja riid
212
00:13:20,217 --> 00:13:23,387
Riid, riid, riid, riid
- Riid, riid, riid, riid
213
00:13:23,470 --> 00:13:26,265
Ma ei kuule teid!
- Riid, riid, riid
214
00:13:27,683 --> 00:13:29,226
Armastan seda linna.
215
00:13:29,309 --> 00:13:32,354
Te teate, et mu vanavanavanaisa
asutas Schmigadooni,
216
00:13:32,437 --> 00:13:35,524
kui nägi seda ilusat maalappi ja ütles:
217
00:13:35,607 --> 00:13:37,317
"Siit nad meid ei leia."
218
00:13:37,401 --> 00:13:42,656
Ja see on valus. Valus on vaadata,
kuidas linn meie silme all hukka läheb.
219
00:13:42,739 --> 00:13:45,158
Hoiatasin linnapead, ta mõtted olid mujal.
220
00:13:45,242 --> 00:13:46,368
Püksis!
221
00:13:46,994 --> 00:13:49,538
Ta vaene naine
lukustas ennast häbiga majja.
222
00:13:49,621 --> 00:13:52,374
Sel korral meelega.
Mul on nii kahju, Florence!
223
00:13:53,000 --> 00:13:57,129
Uus juht. Seda Schmigadoon vajabki.
224
00:13:57,671 --> 00:13:58,672
Aga kes see on?
225
00:13:58,755 --> 00:14:02,467
Kellel on moraalne pagas,
traditsioonidele vastavad teadmised,
226
00:14:02,551 --> 00:14:06,513
vana hea ehtameerikalik je ne sais quoi,
227
00:14:06,597 --> 00:14:08,390
et võõrastele vastu hakata?
228
00:14:08,473 --> 00:14:10,934
Mildred Layton linnapeaks!
- Ma ei saaks.
229
00:14:11,018 --> 00:14:13,145
Mildred linnapeaks!
- Ma ei teeks seda.
230
00:14:13,228 --> 00:14:16,398
Mildred Layton linnapeaks!
231
00:14:18,483 --> 00:14:19,818
Olgu, ma olen nõus.
232
00:14:21,236 --> 00:14:23,405
On aeg hääletada
- Hääletada
233
00:14:23,488 --> 00:14:25,741
Hääletada Laytoni poolt
- Laytoni
234
00:14:25,824 --> 00:14:29,036
Ta on ainus, kes päästab me linna
Saatana küüsist
235
00:14:29,119 --> 00:14:30,120
Päästke meid
236
00:14:30,204 --> 00:14:32,080
Loodame, et ta
- Et ta
237
00:14:32,164 --> 00:14:34,333
Päästab meid peagi
- Peagi
238
00:14:34,416 --> 00:14:37,169
Sest meil on mure ja riid
239
00:14:37,252 --> 00:14:39,421
Mure ja riid
240
00:14:39,505 --> 00:14:41,632
Ahastus ja häda
241
00:14:41,715 --> 00:14:43,800
Ahastus ja häda
242
00:14:43,884 --> 00:14:49,515
Mure ja riid
243
00:14:49,598 --> 00:14:53,352
Schmigadoonis
244
00:14:53,435 --> 00:14:56,563
LAYTON LINNAPEAKS
245
00:14:58,732 --> 00:15:00,108
Vabandust, Pete!
246
00:15:01,193 --> 00:15:05,322
Kirjutad 500 korda "Enam ma ei luura".
247
00:15:05,405 --> 00:15:08,200
Enne sa siit ei tõuse. Kas on selge?
248
00:15:15,999 --> 00:15:18,085
Täiesti ebaaus!
249
00:15:20,045 --> 00:15:21,797
Anna oma pliiats, sõbrake.
250
00:15:25,050 --> 00:15:28,428
Mis sinu arvates piknikul juhtus?
251
00:15:28,512 --> 00:15:30,722
Miks su õde niimoodi vihastas?
252
00:15:30,806 --> 00:15:32,349
Täielik müstika.
253
00:15:34,810 --> 00:15:36,520
Võta, kirjutad topeltkiirusel.
254
00:15:37,980 --> 00:15:39,106
Vaatame.
255
00:15:44,152 --> 00:15:45,654
See on sohk!
256
00:15:45,737 --> 00:15:49,783
Ei, ma ei õpeta sind sohki tegema.
Kõik on aus. "Air Budi" reegel.
257
00:15:50,951 --> 00:15:53,954
Jessas. Te vaatate ju filme, eks?
258
00:15:55,455 --> 00:15:56,373
Liikuvaid pilte?
259
00:15:56,456 --> 00:15:59,334
Jah, härra. Nägin ühte kinoteatris.
260
00:15:59,418 --> 00:16:03,172
Üks mees sõitis jalgrattaga.
Ta oleks otsekui sealsamas olnud.
261
00:16:03,255 --> 00:16:06,091
Vahva. Niisiis. "Air Bud" räägib koerast,
262
00:16:06,175 --> 00:16:09,261
kellel lubatakse mängida
põhikooli korvpallimeeskonnas,
263
00:16:09,344 --> 00:16:13,140
sest ükski reegel ei keela seda.
264
00:16:13,932 --> 00:16:18,228
Seega ei tee me sohki,
vaid kasutame lihtsalt lünka reeglites.
265
00:16:18,312 --> 00:16:19,646
Jessas, aitäh!
266
00:16:21,815 --> 00:16:23,984
Carson, ma lihtsalt...
267
00:16:24,067 --> 00:16:27,821
Ma ei taha jätta muljet,
et sa pingutama ei peaks.
268
00:16:28,655 --> 00:16:32,367
Või et "Air Bud" on hea film.
"Mees jalgrattal" see muidugi pole.
269
00:16:42,085 --> 00:16:44,838
Eemaldad sulanud terasest
lihtsalt süsiniku,
270
00:16:44,922 --> 00:16:48,258
kuni saad püsiva
mikrostruktuuriga koostise.
271
00:16:51,845 --> 00:16:55,724
Ma keetsin ükskord roostevabast terasest
prügikastis suppi. Pikk jutt.
272
00:16:55,807 --> 00:16:58,519
Tänupühad said päästetud, nii et aitäh.
273
00:17:00,771 --> 00:17:06,234
Tahan öelda, et Jorge on täiesti pöörane,
kui teie asemel minu valib.
274
00:17:06,318 --> 00:17:07,861
Te saaksite iga mehe.
275
00:17:07,944 --> 00:17:11,490
Alfred Hitchcock keelduks teie piinamiseks
isegi kreemikoogist.
276
00:17:11,573 --> 00:17:12,574
Armastus on veider.
277
00:17:13,659 --> 00:17:18,704
See on tavaline, kullake. Võimukad mehed
ei suuda teenijarahvale vastu panna.
278
00:17:20,665 --> 00:17:22,416
Aitäh mõistmast.
279
00:17:22,501 --> 00:17:24,627
Tunnen ennast kohe palju paremini.
280
00:17:25,671 --> 00:17:28,006
See on kogu mu elu nii olnud.
281
00:17:29,883 --> 00:17:31,635
Oot. Te saate oma laulu?
282
00:17:31,718 --> 00:17:34,096
Üllatav, teie tegelaskuju on ju ebaol...
283
00:17:34,179 --> 00:17:35,931
Oodake. Mu seljakott? Miks?
284
00:17:36,014 --> 00:17:41,311
Kord oli mul rootslasest peigmees Björn
Teenijanna tõi talle igal hommikul teed
285
00:17:41,395 --> 00:17:44,147
Selgus, et kiimas Björn
Just teenijannasid eelistas
286
00:17:44,231 --> 00:17:47,025
Ja luhtus mu plaan
287
00:17:47,109 --> 00:17:49,695
Olen ilus ja tark
288
00:17:49,778 --> 00:17:55,117
Ja ikka alati mehest ilma jään
289
00:17:55,200 --> 00:17:57,703
Kas peaksite autoroolis üldse laulma?
290
00:17:57,786 --> 00:18:03,083
Börsimaakler Tex
Palkas tüdruku oma sokke nõeluma
291
00:18:03,166 --> 00:18:08,839
Texi sokid viisid seksika vestluseni
Mina taas tänavale lendasin
292
00:18:08,922 --> 00:18:11,508
Pühendun jäägitult igale ettevõtmisele
293
00:18:11,592 --> 00:18:16,722
Ja ikka alati mehest ilma jään
294
00:18:16,805 --> 00:18:22,311
Armusin Cole'i 1930. aasta Rollsi
Unistasin enda ja Cole'i pulmadest
295
00:18:22,394 --> 00:18:27,316
Kuid kui ta sohver naiseks osutus
Nad mulle koti pähe tõmbasid
296
00:18:29,276 --> 00:18:31,320
Kuidas auto ikka sõidab?
297
00:18:33,197 --> 00:18:35,782
Näib, ei lõppegi see needus
298
00:18:35,866 --> 00:18:38,660
Sest mu arst valib nüüd õe
299
00:18:38,744 --> 00:18:41,330
Ja hullem veel
Õde tahab, et ma haihtuksin
300
00:18:41,413 --> 00:18:44,082
Nagu tolm ventilaatorist
301
00:18:44,166 --> 00:18:46,752
Nii et loodetavasti oli teil lõbus
302
00:18:46,835 --> 00:18:49,963
Sest tüdruk, sul on kriips peal
303
00:18:50,047 --> 00:18:54,551
Sest sel korral, kullake
Oo sel korral, kullake
304
00:18:54,635 --> 00:18:58,430
Jah, sel korral, kullake
Kavatsen ma
305
00:18:58,514 --> 00:19:04,269
Kavatsen oma mehe kätte saada
306
00:19:11,401 --> 00:19:12,903
Mida te teete?
307
00:19:13,695 --> 00:19:14,738
Ronige välja.
308
00:19:15,739 --> 00:19:18,075
On see roostevabast terasest?
309
00:19:18,158 --> 00:19:23,372
Ärge üritage mind meelitada.
Ma tahan Jorget. Armastan teda.
310
00:19:23,455 --> 00:19:26,792
Ja ma ei viitsi enam kuulata,
kui viisakas ma taandudes olen.
311
00:19:26,875 --> 00:19:28,669
Ja nüüd autost välja!
312
00:19:30,963 --> 00:19:33,173
Ja ärge mõelgegi tagasi tulla.
313
00:19:34,091 --> 00:19:36,510
Te ei saa seda teha. Mina ei ole vaenlane.
314
00:19:36,593 --> 00:19:40,097
Te rikkusite mu kihluse
ja hävitasite mu tuleviku.
315
00:19:40,180 --> 00:19:41,723
Just seda vaenlane teebki.
316
00:19:42,474 --> 00:19:46,520
Ja selgelt seda välja ei öelda,
aga minu arust olete te nats.
317
00:19:47,187 --> 00:19:49,690
Muidugi olen ma nats.
318
00:19:49,773 --> 00:19:51,400
Kas saaksin vähemalt oma selja...
319
00:20:04,580 --> 00:20:06,874
Kas räägite, mis toimub?
320
00:20:07,499 --> 00:20:12,462
Toimub see, et ma olen teile valetanud.
321
00:20:13,422 --> 00:20:17,968
Valetasin kõigile, aga eelkõige Carsonile.
322
00:20:21,638 --> 00:20:22,806
Ma ei ole tema õde.
323
00:20:24,308 --> 00:20:25,851
Olen ta ema.
324
00:20:26,935 --> 00:20:28,145
Emma.
325
00:20:30,731 --> 00:20:32,191
See ei pidanud nii minema.
326
00:20:33,150 --> 00:20:35,611
Olin väga noor, vanemad viskasid mu välja.
327
00:20:35,694 --> 00:20:38,363
Lõpetasin isepäiste tüdrukute
sünnitusosakonnas,
328
00:20:38,447 --> 00:20:40,532
kuigi isepäisusest oli asi kaugel.
329
00:20:42,367 --> 00:20:44,036
Ja kui Carson sündis,
330
00:20:44,661 --> 00:20:47,706
ütlesin kõigile, ka talle,
et ta on minu vend.
331
00:20:48,874 --> 00:20:51,793
Ma ei saanud lasta
Mildredil ja tema mutimaffial
332
00:20:51,877 --> 00:20:54,796
öelda kõike,
mida nad tõde teades öelnud oleksid.
333
00:20:56,757 --> 00:20:58,592
Aga nüüd teate teie tõde.
334
00:21:00,928 --> 00:21:04,097
Saan aru, kui meie vahel
nüüd kõik läbi on, Josh.
335
00:21:04,181 --> 00:21:07,893
Minu tundeid see ei muuda, Emma. Üldse.
336
00:21:16,443 --> 00:21:17,444
Carson.
337
00:21:18,403 --> 00:21:21,657
Ütlesin, et sa ei tõuseks,
enne kui lõpetanud oled.
338
00:21:21,740 --> 00:21:23,992
Sa ei saanud...
- Sa valetasid! Valevorst!
339
00:21:24,618 --> 00:21:25,744
Ei, Carson!
340
00:21:45,180 --> 00:21:49,017
Sa kaotasid mu südame ära.
Andsin selle sulle, sa kaotasid selle.
341
00:21:49,101 --> 00:21:52,229
Äkki andsin selle sulle tagasi?
Vaata seljakotti...
342
00:21:52,312 --> 00:21:54,523
Miks sinu süda siis minu käes on?
343
00:21:59,319 --> 00:22:00,904
Ehk olengi ma vaenlane.
344
00:22:07,369 --> 00:22:09,997
Oh ei, kas see on tantsuline vahepala?
345
00:22:10,080 --> 00:22:12,374
Ei-ei, tants jääb küll ära.
346
00:22:12,457 --> 00:22:14,960
Need on tüütud ja tobedad,
tõmbavad tempo alla.
347
00:22:15,043 --> 00:22:16,837
Tantsunumbrid ei meeldi kellelegi.
348
00:22:24,761 --> 00:22:28,015
Mul pole lihtsalt aega,
pean naasma Schmiga...
349
00:22:30,517 --> 00:22:33,437
Tegelikult ei pea,
350
00:22:33,520 --> 00:22:36,106
sest seal ei oota mind miski.
351
00:22:38,108 --> 00:22:42,237
Mul ei ole põhjust üldse kusagil olla.
Olengi siis eikusagil.
352
00:22:48,285 --> 00:22:52,539
Carson! Carson! Carson!
353
00:22:53,207 --> 00:22:55,125
No nii, no nii.
354
00:22:55,959 --> 00:23:00,672
Olen neis metsades terve elu kõndinud,
180 cm mao peale satun esimest korda.
355
00:23:00,756 --> 00:23:03,467
185 cm. Ja kehamassiindeks on 19...
356
00:23:07,304 --> 00:23:08,889
Tüdruku ülelöömise eest.
357
00:23:09,765 --> 00:23:13,393
Me ei ole enam kooski.
Ta on nüüd dr Lopezi pruut.
358
00:23:31,662 --> 00:23:34,581
Räägin neoonreklaamidest
Suitsu täis tubadest
359
00:23:34,665 --> 00:23:38,877
Piljardisalongidest, lõbutüdrukutest
Himurate naiste vallaslastest
360
00:23:38,961 --> 00:23:41,004
Ropu suuga riiukukkedest
361
00:23:41,088 --> 00:23:45,175
Saatan ise lööb teie verandal tantsu
Viib te lapsed öösel hällist kaasa
362
00:23:45,259 --> 00:23:49,596
Lehmad vahekorras lammastega
Laste laupadel saatana märk
363
00:23:49,680 --> 00:23:53,642
Kõik nende võõraste pärast
Dr Skinneri ja prl Gimble'i
364
00:23:53,725 --> 00:23:58,021
Parem valvake oma mehi
Hoidke oma naistel silma peal
365
00:23:58,105 --> 00:24:01,775
Sest ees ootab mure ja riid
366
00:24:01,859 --> 00:24:03,944
Meil on riid
- Riid
367
00:24:04,027 --> 00:24:06,780
Ja mure
- Mure
368
00:24:06,864 --> 00:24:10,617
Rasside segunemisest rääkimata
- Kõlab halvasti
369
00:24:10,701 --> 00:24:12,744
Palugem, et issand
- Issand
370
00:24:12,828 --> 00:24:14,997
Päästaks meid peagi
- Päästaks
371
00:24:15,080 --> 00:24:18,458
Sest Schmigadooni vaevab mure ja riid
372
00:24:19,501 --> 00:24:21,670
On aeg hääletada
- Hääletada
373
00:24:21,753 --> 00:24:24,006
Hääletada Laytoni poolt
- Laytoni
374
00:24:24,089 --> 00:24:27,301
Ta on ainus, kes päästab me linna
Saatana küüsist
375
00:24:27,384 --> 00:24:28,385
Päästke meid
376
00:24:28,468 --> 00:24:30,345
Loodame, et ta
- Et ta
377
00:24:30,429 --> 00:24:32,598
Päästab meid peagi
- Peagi
378
00:24:32,681 --> 00:24:35,434
Sest meil on mure ja riid
379
00:24:35,517 --> 00:24:37,686
Mure ja riid
380
00:24:37,769 --> 00:24:39,897
Ahastus ja häda
381
00:24:39,980 --> 00:24:42,065
Ahastus ja häda
382
00:24:42,149 --> 00:24:47,779
Mure ja riid
383
00:24:47,863 --> 00:24:51,617
Schmigadoonis
384
00:24:53,619 --> 00:24:55,621
Tõlkinud Triin Jürimaa