1 00:00:11,094 --> 00:00:14,097 LORNE MICHAELS ESITLEB 2 00:00:41,291 --> 00:00:44,753 KAKS AASTAT JA VIIS KUUD ENNE SCHMIGADOONI 3 00:00:49,299 --> 00:00:50,133 Peyton võitis. 4 00:00:51,552 --> 00:00:52,886 Peyton? 5 00:00:54,346 --> 00:00:55,430 Uskumatu. 6 00:00:55,514 --> 00:00:58,267 Miks kõik Peytonit nii väga armastavad? 7 00:00:58,350 --> 00:01:01,103 Mine direktor Changi juurde, nõua vastuseid. 8 00:01:01,186 --> 00:01:03,981 Paneme kohe aja kinni. - Miks? Mida ta öelda saab? 9 00:01:04,063 --> 00:01:06,900 Pole viga. Ma ei ole kirurg stipendiumite pärast, 10 00:01:06,984 --> 00:01:09,278 vaid et inimesi aidata, ilma nendega rääkimata. 11 00:01:09,361 --> 00:01:13,031 Küsi lihtsalt, mis juhtus, et teaksid, kas andsid endast kõik. 12 00:01:13,115 --> 00:01:15,033 Sest no... Peyton? - Palun jäta. 13 00:01:15,868 --> 00:01:17,077 Olgu. 14 00:01:17,995 --> 00:01:21,582 Mul on kahju, kallis. Mis teha, sellised on hundis headused. 15 00:01:24,710 --> 00:01:27,588 Vabandust. Ütlesid sa just "hundis headused"? 16 00:01:27,671 --> 00:01:31,008 No kui stipendiumi, mis ilmselgelt sulle minema peaks, 17 00:01:31,091 --> 00:01:32,968 saab hoopis... - Oota. 18 00:01:33,051 --> 00:01:34,303 "Hundis headused"? 19 00:01:36,430 --> 00:01:37,514 Mel. 20 00:01:37,598 --> 00:01:40,142 Panid mu just hirmus raskesse olukorda, 21 00:01:40,225 --> 00:01:43,312 sest tahan, et ütleksid ka edaspidi "hundis headused", 22 00:01:43,395 --> 00:01:48,108 kuid olen kohustatud sind informeerima, et tegelikult on õige "hundiseadused". 23 00:01:48,817 --> 00:01:51,278 Vaevalt küll. Hundis headused. 24 00:01:52,070 --> 00:01:53,530 Jääd endale kindlaks? 25 00:01:53,614 --> 00:01:58,952 "Hundiseadused"? See pole üldse loogiline. Huntidel ei ole seadusi. Seda ei juhtu. 26 00:01:59,036 --> 00:02:02,581 Mida "hundis headused" siis tähendab? - Et maailm on karm. 27 00:02:02,664 --> 00:02:05,834 Lausa nii karm, et hundis kaob igasugune headus. 28 00:02:05,918 --> 00:02:07,794 Hundis headus. 29 00:02:07,878 --> 00:02:12,216 Olgu, üks küsimus. Kas inglise keel on ikka su emakeel? 30 00:02:12,716 --> 00:02:14,051 Olgu, musi. - Anna andeks. 31 00:02:14,134 --> 00:02:16,803 Ma armastan sind. Eksimine on inimlik. 32 00:02:16,887 --> 00:02:20,224 Aga ma ei eksi. Üritasin lihtsalt sind lohutada. 33 00:02:20,307 --> 00:02:21,725 Lohutasidki. 34 00:02:30,651 --> 00:02:33,987 Palun vabandust. Selle eest, mis täna juhtus. 35 00:02:36,823 --> 00:02:39,159 Sul oli hundi headuse koha pealt õigus. 36 00:02:40,160 --> 00:02:43,288 See on täiesti loogiline. - Aitäh, kallis. 37 00:02:43,914 --> 00:02:45,999 Kahju, et sa stipendiumit ei saanud. 38 00:02:46,083 --> 00:02:47,084 Aitäh. 39 00:02:47,876 --> 00:02:51,463 Ja sina... Sina ei tea hundiseadustest midagi, ega? 40 00:02:51,547 --> 00:02:54,216 Ei tea. Mitte midagi. 41 00:02:54,299 --> 00:02:57,469 Aga hundi headusest tead küll, eks ole? 42 00:02:57,553 --> 00:02:59,096 Tead jah. 43 00:02:59,179 --> 00:03:01,390 Vaata aga, ta on minuga nõus. 44 00:03:12,442 --> 00:03:14,403 Melissa, heldus, te riietute lahti. 45 00:03:14,486 --> 00:03:16,697 Võtan vaid kingad jalast, hilja on. 46 00:03:16,780 --> 00:03:19,283 Te olete kui sõõm värsket õhku. 47 00:03:19,992 --> 00:03:22,995 Kuidas te selliste asjade peale tulete? Milline vaba hing! 48 00:03:23,787 --> 00:03:24,997 Tüüpiline mina. 49 00:03:25,998 --> 00:03:27,708 Olgu pealegi, proovime. 50 00:03:28,500 --> 00:03:32,129 Väiksed notsud, me kingime ennast loodusele. 51 00:03:36,008 --> 00:03:38,510 Kas hellitleme nüüd nagu pärdikud? 52 00:03:40,470 --> 00:03:42,890 Te olete armununa sutsu teistsugune. 53 00:03:43,557 --> 00:03:47,436 Aga teate mis? See meeldib mulle. Ma ei taha üldse kõike kontrollida. 54 00:03:48,353 --> 00:03:50,689 Räägime õige päeva tipphetkedest. 55 00:03:50,772 --> 00:03:54,026 Ja selle all pean ma silmas halvimaid hetki. 56 00:03:54,109 --> 00:03:56,695 Te olete mu maailma puha pea peale keeranud. 57 00:03:56,778 --> 00:03:58,780 Jorge, te ei pea seda tegema. 58 00:03:58,864 --> 00:04:02,075 See on lihtsalt üks tobe asi, mida ma vana peikaga tegin. 59 00:04:02,159 --> 00:04:03,702 Poleks pidanud mainimagi. 60 00:04:03,785 --> 00:04:08,040 Olgu, aga number üks on see, kuidas Helen Pritt mind vihaselt piidles, 61 00:04:08,123 --> 00:04:10,000 kuna kasutasin sõna "kõhukinnisus". 62 00:04:10,667 --> 00:04:14,254 Täiesti metsik! "Kõhukinnisus!" 63 00:04:16,673 --> 00:04:17,925 Ja teie halvim hetk? 64 00:04:18,675 --> 00:04:21,303 Minu päeva halvim hetk oli... 65 00:04:21,386 --> 00:04:23,680 Mina ise. Ma olin kohutav arst. 66 00:04:23,764 --> 00:04:29,228 Oh ei. Raadiumivett võiksite küll vähem välja kirjutada, aga... 67 00:04:29,311 --> 00:04:32,481 Ma ei suutnud keskenduda, sest mõtlesin vaid teile, kallis. 68 00:04:33,440 --> 00:04:36,818 Te murrate mu lahti, et valgus sisse voolata saaks. 69 00:04:38,779 --> 00:04:42,908 See on täitsa pöörane, aga tunnen, et olete minuga sama teinud. 70 00:04:43,450 --> 00:04:45,869 Ma ei ole ammu nii õnnelik olnud. 71 00:04:49,957 --> 00:04:54,962 Ühtäkki olete mul Pööritama pannud pea 72 00:04:55,963 --> 00:05:01,176 Kas põhjuseks on lihtsalt Uue tunde põnevus? 73 00:05:01,718 --> 00:05:06,807 Ühtäkki need tunded, mida ma tunnen 74 00:05:07,599 --> 00:05:12,312 Kui need on ehtsad Siis mida tegema ma pean? 75 00:05:13,897 --> 00:05:19,570 Ei ole mõtet püüda seletada 76 00:05:20,153 --> 00:05:26,326 Mis ja kus ja miks ja millal, kuis 77 00:05:26,410 --> 00:05:32,749 Tean vaid, et ühtäkki armastan teid 78 00:05:33,333 --> 00:05:39,214 Ja ühtäkki on see ainus, mis nüüd 79 00:05:39,840 --> 00:05:42,926 Loeb 80 00:05:55,772 --> 00:05:56,982 Andke andeks. 81 00:05:57,065 --> 00:05:59,193 See oli minu süü. 82 00:06:00,068 --> 00:06:03,697 Kas sa näe, krahvinna jõudis juba tagasi. 83 00:06:03,780 --> 00:06:04,781 Kui tore! 84 00:06:04,865 --> 00:06:07,868 Melissa, see on krahvinna Gabriele Von Blerkom. 85 00:06:07,951 --> 00:06:11,663 Ta leiutas roostevaba terase. - Jorge, palun. 86 00:06:11,747 --> 00:06:15,459 Teen oma lõbuks aluminotermilisi katseid ja mul lihtsalt vedas. 87 00:06:17,294 --> 00:06:19,963 Issand, see on ju täpselt nagu "Helisev muusika". 88 00:06:20,047 --> 00:06:24,384 Las ma pakun. Naasite just linnast ja plaanite Jorgega abielluda, eks? 89 00:06:25,135 --> 00:06:29,014 Kas me oleme kohtunud? Nii vahvat tegelast ma ei unustaks. 90 00:06:29,681 --> 00:06:31,266 Kui kaunis paar te olete! 91 00:06:32,434 --> 00:06:34,478 Blerky-Blerky, va totuke. 92 00:06:34,561 --> 00:06:37,022 Ei-ei. Arvad, et ma tantsisin selle naisega? 93 00:06:37,105 --> 00:06:39,024 Ei, ma lihtsalt keerutasin teda, 94 00:06:39,107 --> 00:06:43,320 et raputada lahti toidupala, ta lämbus... - Olen Melissa, uus õde. 95 00:06:43,403 --> 00:06:45,656 Aga sina näed palju uuem välja, Blerky. 96 00:06:45,739 --> 00:06:48,534 Kuidas sa hiilgad ja sädeled! 97 00:06:48,617 --> 00:06:51,745 Jorge, mu kurk kuivab. Otsi õige šampanja välja. 98 00:06:51,828 --> 00:06:53,038 Jah, muidugi. 99 00:06:56,416 --> 00:06:58,043 Ta on teisse armunud. 100 00:06:59,002 --> 00:07:01,171 Nojah, mis mees ta muidu oleks? 101 00:07:01,255 --> 00:07:04,633 Mis te nüüd! Ei. Või noh, vist küll. 102 00:07:05,300 --> 00:07:07,177 Aga teie olete jumalanna. 103 00:07:07,261 --> 00:07:09,721 Nii tark ja rabavalt kaunis. 104 00:07:10,347 --> 00:07:12,391 Teiega võrreldes olen paljasjalgne metslane. 105 00:07:15,185 --> 00:07:16,687 Kui lõbus! 106 00:07:16,770 --> 00:07:19,147 Otsime teie kingad üles, eks ole? 107 00:07:19,231 --> 00:07:23,485 Ausalt öeldes... See kõlab pööraselt, aga me Jorgega oleme armunud. 108 00:07:23,569 --> 00:07:25,028 Tean, et see teeb haiget, 109 00:07:25,112 --> 00:07:30,576 aga mul on selline tunne, pigem nagu eelaimus, 110 00:07:30,659 --> 00:07:33,370 et te astute viisakalt kõrvale. 111 00:07:33,453 --> 00:07:37,249 Ma ei saa öelda, kuidas seda tean. Nimetagem seda kuuendaks meeleks. 112 00:07:37,332 --> 00:07:40,502 Seda saaks nii paljudeks asjadeks nimetada. 113 00:07:43,297 --> 00:07:45,299 Millised higised käekesed teil on! 114 00:07:46,300 --> 00:07:49,469 Me peame teineteist paremini tundma õppima. 115 00:07:49,553 --> 00:07:52,848 Ma tean. Lähme õige autoga sõitma. Homme? 116 00:07:52,931 --> 00:07:55,017 See oleks nii vahva, Blerky. 117 00:07:56,435 --> 00:07:59,021 Te ei pelga isegi seda nime kasutada. 118 00:08:02,566 --> 00:08:04,359 Rosinasai! 119 00:08:04,443 --> 00:08:06,195 Jah. - Kapsasalat! 120 00:08:06,278 --> 00:08:08,655 Sarsaparilla limonaad? 121 00:08:11,241 --> 00:08:15,120 Te meeldite vist mu õele tõesti. Ta ei ole iial niimoodi naeratanud. 122 00:08:15,204 --> 00:08:17,748 Linnas peavad kõik teda parajaks mossitajaks. 123 00:08:17,831 --> 00:08:19,041 Carson. 124 00:08:19,666 --> 00:08:22,252 Loe õige selle männi juures sipelgad üle. 125 00:08:22,336 --> 00:08:23,587 Igatahes! 126 00:08:24,671 --> 00:08:29,426 Arvaku linnarahvas mida tahes, minu arvamus neist on ikka halvem. 127 00:08:29,510 --> 00:08:30,594 Milleks naeratada? 128 00:08:31,762 --> 00:08:32,971 26 sipelgat! 129 00:08:33,679 --> 00:08:34,847 Loe edasi, sõbrake. 130 00:08:36,558 --> 00:08:40,312 Niisiis... Kui kauaks te Schmigadooni jääda plaanite? 131 00:08:40,395 --> 00:08:46,068 Küsin, kuna nii raske on aru saada, millal algab ja lõpeb meistrimeestehooaeg. 132 00:08:46,652 --> 00:08:48,362 Ausalt öeldes ma ei tea. 133 00:08:48,445 --> 00:08:50,405 Pean New Yorki naasma. 134 00:08:50,489 --> 00:08:53,033 Aga see on ju võimatu. Tähendab, ohtlik. 135 00:08:53,909 --> 00:08:55,494 Linn on täis mängupõrguid ja pätte 136 00:08:55,577 --> 00:08:58,539 ning vaeseid hingi, kes on üritanud läbi lüüa, 137 00:08:58,622 --> 00:09:01,333 kuid on liiga uhked, et koju tagasi minna. 138 00:09:01,416 --> 00:09:03,669 Seda ma New Yorgi juures armastangi. 139 00:09:04,253 --> 00:09:07,631 Selles linnas on nii palju inimesi igalt elualalt. 140 00:09:07,714 --> 00:09:10,384 Ehk on asi selles, et kõiki on võimatu jälgida, 141 00:09:10,467 --> 00:09:14,388 aga New Yorgis on inimesel võimalus end nullist üles ehitada. 142 00:09:22,563 --> 00:09:25,899 Mu õde suudles dr Skinnerit! Minu õde! 143 00:09:25,983 --> 00:09:28,402 Carson, sa tead, et luurata ei tohi. 144 00:09:28,485 --> 00:09:30,153 Nüüd ootavad kodus laused. 145 00:09:30,237 --> 00:09:33,615 Laused? Siis ei ütlegi ma sulle, kui palju sipelgaid siin on. 146 00:09:34,491 --> 00:09:37,244 Ta arvab, et kõik peavad kõigist kõike teadma. 147 00:09:37,327 --> 00:09:40,372 Pole viga. Ehk saab temast tulevikus ajakirjanik. 148 00:09:40,455 --> 00:09:41,582 Kujutan pealkirja ette. 149 00:09:41,665 --> 00:09:44,918 "Emma suudleb dr Skinnerit. Skandaalne koolipreili." 150 00:09:46,837 --> 00:09:49,631 Ärge muretsege. Ta teab, et susistab S-tähte. 151 00:09:50,215 --> 00:09:52,885 Mina susistasin ka. Me ei teeskle, et seda pole. 152 00:09:54,052 --> 00:09:56,597 Teate mis? Te kasvatate teda suurepäraselt. 153 00:09:57,431 --> 00:10:00,100 Õde ja ema ei ole kindlasti lihtne olla. 154 00:10:01,059 --> 00:10:03,061 See ei puutu teisse. 155 00:10:03,145 --> 00:10:05,647 Mida? Vabandust. See oli kompliment. 156 00:10:05,731 --> 00:10:07,024 Nojah, aitäh. 157 00:10:07,941 --> 00:10:09,776 Heldeke, hakkab vist sadama. 158 00:10:09,860 --> 00:10:12,070 Taevas on selge. - Nii see käib. Eks? 159 00:10:12,154 --> 00:10:14,406 Vihma pole, on, pole, on. 160 00:10:14,489 --> 00:10:17,492 Teid oli hirmus tore näha, Josh, 161 00:10:17,576 --> 00:10:20,037 aga me Carsoniga peame nüüd minema hakkama. 162 00:10:20,120 --> 00:10:23,123 Oodake. Emma, mis juhtus? - Carson, on aeg minna. 163 00:10:23,207 --> 00:10:25,417 Aga dr Skinner... - Ei, peame minema. 164 00:10:29,338 --> 00:10:30,339 Mis... 165 00:10:31,256 --> 00:10:32,257 Emma! 166 00:10:46,688 --> 00:10:48,524 Kaunis päev, pr Layton. - Kaunis? 167 00:10:49,233 --> 00:10:52,986 Kuidas palun? - Saan aru, härra. Jah, ma mõistan. 168 00:10:53,070 --> 00:10:55,989 Tavaliselt oleksin nõus, et päev on tõesti kaunis, 169 00:10:56,073 --> 00:11:00,285 aga mitte täna. Mitte meie linna praegust seisu arvestades. 170 00:11:01,537 --> 00:11:03,664 Meil on mure, mu hea härra 171 00:11:03,747 --> 00:11:05,916 Schmigadoonil on mure 172 00:11:05,999 --> 00:11:09,837 Vaadake sinna, kas näete sama? Maapähklikoored otse tänaval 173 00:11:09,920 --> 00:11:12,464 Lamavad seal Nagu rentslis põõnavad joodikud 174 00:11:12,548 --> 00:11:15,092 Muudavad linnaväljaku kõrtsipõrandaks 175 00:11:15,175 --> 00:11:19,429 Lõbunaiste ja lakkekrantside koduks Siivutusi täis kinosaal otse tänaval 176 00:11:19,513 --> 00:11:23,100 Kas selline on nüüd me linn? Tahame oma lastele sellist tulevikku? 177 00:11:23,183 --> 00:11:26,979 Ütlen, et asjad on muutunud Pärast nende kahe saabumist 178 00:11:27,062 --> 00:11:28,063 TERE, VÕÕRAD! 179 00:11:28,146 --> 00:11:32,150 Suure linna kombed, moodsad mõtted Liiderlikkus ja kõlvatus 180 00:11:32,776 --> 00:11:36,780 Kutsumata sissetungijad Südamed põrguvärava hingedest külmemad 181 00:11:36,864 --> 00:11:41,076 Nad saabusid, polnud abieluski Täis lihahimu, tahtsid voodit jagada 182 00:11:41,159 --> 00:11:45,539 Siis häbematu etendus korvioksjonil Nüüd kuulutab meer oma perverssust 183 00:11:45,622 --> 00:11:49,751 Kurja juureks on kaks võõrast Kes pole eluski piiblit avanud 184 00:11:49,835 --> 00:11:53,130 Ja kõik see lõpeb murede ja riiuga 185 00:11:53,213 --> 00:11:55,549 Mul ei ole võõraste vastu midagi 186 00:11:56,091 --> 00:11:58,177 Kui nad on õiget sorti inimesed 187 00:11:58,260 --> 00:12:00,888 Näevad välja, räägivad Ja käituvad nagu meie 188 00:12:00,971 --> 00:12:03,015 Ühte masti, kui kaks tilka vett 189 00:12:03,098 --> 00:12:07,603 Mitte suure suuga rämps oma lolli loba Jama, jampsi, tühja ja tähjaga 190 00:12:07,686 --> 00:12:09,897 Sogamas vett Kuigi meie tahame rahu 191 00:12:09,980 --> 00:12:11,982 Nagu närilised keldris Kärbsed petipütis 192 00:12:12,065 --> 00:12:16,028 Ja nad mõjutavad Ütlesin välja! Mõjutavad teie lapsi 193 00:12:16,111 --> 00:12:20,616 Nagu kõrvast ajju roniv kõrvahark Varsti hülgavad lapsed oma kodutööd 194 00:12:20,699 --> 00:12:25,037 Kurnamata piim läheb kaevus hapuks Hauguvad vastu, piiblit ei loe 195 00:12:25,120 --> 00:12:29,166 Grammofonis pläriseb ragtime Ja see on alles algus 196 00:12:29,249 --> 00:12:33,003 Peagi te, oh ei, oh ei Ei tunne oma linna enam äragi 197 00:12:33,086 --> 00:12:36,006 Räägin neoonreklaamidest Suitsu täis tubadest 198 00:12:36,089 --> 00:12:40,302 Piljardisalongidest, lõbutüdrukutest Himurate naiste vallaslastest 199 00:12:40,385 --> 00:12:42,429 Ropu suuga riiukukkedest 200 00:12:42,513 --> 00:12:46,808 Saatan ise lööb teie verandal tantsu Viib te lapsed öösel hällist kaasa 201 00:12:46,892 --> 00:12:51,230 Lehmad vahekorras lammastega Laste laupadel saatana märk 202 00:12:51,313 --> 00:12:54,816 Kõik nende võõraste pärast Dr Skinneri ja prl Gimble'i 203 00:12:54,900 --> 00:12:55,943 PÕRGU! OHT! 204 00:12:56,026 --> 00:12:59,696 Parem valvake oma mehi Hoidke oma naistel silma peal 205 00:12:59,780 --> 00:13:03,450 Sest ees ootab mure ja riid 206 00:13:03,534 --> 00:13:05,619 Meil on riid - Riid 207 00:13:05,702 --> 00:13:08,455 Ja mure - Mure 208 00:13:08,539 --> 00:13:12,292 Rasside segunemisest rääkimata - Kõlab halvasti 209 00:13:12,376 --> 00:13:14,419 Palugem, et issand - Issand 210 00:13:14,503 --> 00:13:16,672 Päästaks meid peagi - Päästaks 211 00:13:16,755 --> 00:13:20,133 Sest Schmigadooni vaevab mure ja riid 212 00:13:20,217 --> 00:13:23,387 Riid, riid, riid, riid - Riid, riid, riid, riid 213 00:13:23,470 --> 00:13:26,265 Ma ei kuule teid! - Riid, riid, riid 214 00:13:27,683 --> 00:13:29,226 Armastan seda linna. 215 00:13:29,309 --> 00:13:32,354 Te teate, et mu vanavanavanaisa asutas Schmigadooni, 216 00:13:32,437 --> 00:13:35,524 kui nägi seda ilusat maalappi ja ütles: 217 00:13:35,607 --> 00:13:37,317 "Siit nad meid ei leia." 218 00:13:37,401 --> 00:13:42,656 Ja see on valus. Valus on vaadata, kuidas linn meie silme all hukka läheb. 219 00:13:42,739 --> 00:13:45,158 Hoiatasin linnapead, ta mõtted olid mujal. 220 00:13:45,242 --> 00:13:46,368 Püksis! 221 00:13:46,994 --> 00:13:49,538 Ta vaene naine lukustas ennast häbiga majja. 222 00:13:49,621 --> 00:13:52,374 Sel korral meelega. Mul on nii kahju, Florence! 223 00:13:53,000 --> 00:13:57,129 Uus juht. Seda Schmigadoon vajabki. 224 00:13:57,671 --> 00:13:58,672 Aga kes see on? 225 00:13:58,755 --> 00:14:02,467 Kellel on moraalne pagas, traditsioonidele vastavad teadmised, 226 00:14:02,551 --> 00:14:06,513 vana hea ehtameerikalik je ne sais quoi, 227 00:14:06,597 --> 00:14:08,390 et võõrastele vastu hakata? 228 00:14:08,473 --> 00:14:10,934 Mildred Layton linnapeaks! - Ma ei saaks. 229 00:14:11,018 --> 00:14:13,145 Mildred linnapeaks! - Ma ei teeks seda. 230 00:14:13,228 --> 00:14:16,398 Mildred Layton linnapeaks! 231 00:14:18,483 --> 00:14:19,818 Olgu, ma olen nõus. 232 00:14:21,236 --> 00:14:23,405 On aeg hääletada - Hääletada 233 00:14:23,488 --> 00:14:25,741 Hääletada Laytoni poolt - Laytoni 234 00:14:25,824 --> 00:14:29,036 Ta on ainus, kes päästab me linna Saatana küüsist 235 00:14:29,119 --> 00:14:30,120 Päästke meid 236 00:14:30,204 --> 00:14:32,080 Loodame, et ta - Et ta 237 00:14:32,164 --> 00:14:34,333 Päästab meid peagi - Peagi 238 00:14:34,416 --> 00:14:37,169 Sest meil on mure ja riid 239 00:14:37,252 --> 00:14:39,421 Mure ja riid 240 00:14:39,505 --> 00:14:41,632 Ahastus ja häda 241 00:14:41,715 --> 00:14:43,800 Ahastus ja häda 242 00:14:43,884 --> 00:14:49,515 Mure ja riid 243 00:14:49,598 --> 00:14:53,352 Schmigadoonis 244 00:14:53,435 --> 00:14:56,563 LAYTON LINNAPEAKS 245 00:14:58,732 --> 00:15:00,108 Vabandust, Pete! 246 00:15:01,193 --> 00:15:05,322 Kirjutad 500 korda "Enam ma ei luura". 247 00:15:05,405 --> 00:15:08,200 Enne sa siit ei tõuse. Kas on selge? 248 00:15:15,999 --> 00:15:18,085 Täiesti ebaaus! 249 00:15:20,045 --> 00:15:21,797 Anna oma pliiats, sõbrake. 250 00:15:25,050 --> 00:15:28,428 Mis sinu arvates piknikul juhtus? 251 00:15:28,512 --> 00:15:30,722 Miks su õde niimoodi vihastas? 252 00:15:30,806 --> 00:15:32,349 Täielik müstika. 253 00:15:34,810 --> 00:15:36,520 Võta, kirjutad topeltkiirusel. 254 00:15:37,980 --> 00:15:39,106 Vaatame. 255 00:15:44,152 --> 00:15:45,654 See on sohk! 256 00:15:45,737 --> 00:15:49,783 Ei, ma ei õpeta sind sohki tegema. Kõik on aus. "Air Budi" reegel. 257 00:15:50,951 --> 00:15:53,954 Jessas. Te vaatate ju filme, eks? 258 00:15:55,455 --> 00:15:56,373 Liikuvaid pilte? 259 00:15:56,456 --> 00:15:59,334 Jah, härra. Nägin ühte kinoteatris. 260 00:15:59,418 --> 00:16:03,172 Üks mees sõitis jalgrattaga. Ta oleks otsekui sealsamas olnud. 261 00:16:03,255 --> 00:16:06,091 Vahva. Niisiis. "Air Bud" räägib koerast, 262 00:16:06,175 --> 00:16:09,261 kellel lubatakse mängida põhikooli korvpallimeeskonnas, 263 00:16:09,344 --> 00:16:13,140 sest ükski reegel ei keela seda. 264 00:16:13,932 --> 00:16:18,228 Seega ei tee me sohki, vaid kasutame lihtsalt lünka reeglites. 265 00:16:18,312 --> 00:16:19,646 Jessas, aitäh! 266 00:16:21,815 --> 00:16:23,984 Carson, ma lihtsalt... 267 00:16:24,067 --> 00:16:27,821 Ma ei taha jätta muljet, et sa pingutama ei peaks. 268 00:16:28,655 --> 00:16:32,367 Või et "Air Bud" on hea film. "Mees jalgrattal" see muidugi pole. 269 00:16:42,085 --> 00:16:44,838 Eemaldad sulanud terasest lihtsalt süsiniku, 270 00:16:44,922 --> 00:16:48,258 kuni saad püsiva mikrostruktuuriga koostise. 271 00:16:51,845 --> 00:16:55,724 Ma keetsin ükskord roostevabast terasest prügikastis suppi. Pikk jutt. 272 00:16:55,807 --> 00:16:58,519 Tänupühad said päästetud, nii et aitäh. 273 00:17:00,771 --> 00:17:06,234 Tahan öelda, et Jorge on täiesti pöörane, kui teie asemel minu valib. 274 00:17:06,318 --> 00:17:07,861 Te saaksite iga mehe. 275 00:17:07,944 --> 00:17:11,490 Alfred Hitchcock keelduks teie piinamiseks isegi kreemikoogist. 276 00:17:11,573 --> 00:17:12,574 Armastus on veider. 277 00:17:13,659 --> 00:17:18,704 See on tavaline, kullake. Võimukad mehed ei suuda teenijarahvale vastu panna. 278 00:17:20,665 --> 00:17:22,416 Aitäh mõistmast. 279 00:17:22,501 --> 00:17:24,627 Tunnen ennast kohe palju paremini. 280 00:17:25,671 --> 00:17:28,006 See on kogu mu elu nii olnud. 281 00:17:29,883 --> 00:17:31,635 Oot. Te saate oma laulu? 282 00:17:31,718 --> 00:17:34,096 Üllatav, teie tegelaskuju on ju ebaol... 283 00:17:34,179 --> 00:17:35,931 Oodake. Mu seljakott? Miks? 284 00:17:36,014 --> 00:17:41,311 Kord oli mul rootslasest peigmees Björn Teenijanna tõi talle igal hommikul teed 285 00:17:41,395 --> 00:17:44,147 Selgus, et kiimas Björn Just teenijannasid eelistas 286 00:17:44,231 --> 00:17:47,025 Ja luhtus mu plaan 287 00:17:47,109 --> 00:17:49,695 Olen ilus ja tark 288 00:17:49,778 --> 00:17:55,117 Ja ikka alati mehest ilma jään 289 00:17:55,200 --> 00:17:57,703 Kas peaksite autoroolis üldse laulma? 290 00:17:57,786 --> 00:18:03,083 Börsimaakler Tex Palkas tüdruku oma sokke nõeluma 291 00:18:03,166 --> 00:18:08,839 Texi sokid viisid seksika vestluseni Mina taas tänavale lendasin 292 00:18:08,922 --> 00:18:11,508 Pühendun jäägitult igale ettevõtmisele 293 00:18:11,592 --> 00:18:16,722 Ja ikka alati mehest ilma jään 294 00:18:16,805 --> 00:18:22,311 Armusin Cole'i 1930. aasta Rollsi Unistasin enda ja Cole'i pulmadest 295 00:18:22,394 --> 00:18:27,316 Kuid kui ta sohver naiseks osutus Nad mulle koti pähe tõmbasid 296 00:18:29,276 --> 00:18:31,320 Kuidas auto ikka sõidab? 297 00:18:33,197 --> 00:18:35,782 Näib, ei lõppegi see needus 298 00:18:35,866 --> 00:18:38,660 Sest mu arst valib nüüd õe 299 00:18:38,744 --> 00:18:41,330 Ja hullem veel Õde tahab, et ma haihtuksin 300 00:18:41,413 --> 00:18:44,082 Nagu tolm ventilaatorist 301 00:18:44,166 --> 00:18:46,752 Nii et loodetavasti oli teil lõbus 302 00:18:46,835 --> 00:18:49,963 Sest tüdruk, sul on kriips peal 303 00:18:50,047 --> 00:18:54,551 Sest sel korral, kullake Oo sel korral, kullake 304 00:18:54,635 --> 00:18:58,430 Jah, sel korral, kullake Kavatsen ma 305 00:18:58,514 --> 00:19:04,269 Kavatsen oma mehe kätte saada 306 00:19:11,401 --> 00:19:12,903 Mida te teete? 307 00:19:13,695 --> 00:19:14,738 Ronige välja. 308 00:19:15,739 --> 00:19:18,075 On see roostevabast terasest? 309 00:19:18,158 --> 00:19:23,372 Ärge üritage mind meelitada. Ma tahan Jorget. Armastan teda. 310 00:19:23,455 --> 00:19:26,792 Ja ma ei viitsi enam kuulata, kui viisakas ma taandudes olen. 311 00:19:26,875 --> 00:19:28,669 Ja nüüd autost välja! 312 00:19:30,963 --> 00:19:33,173 Ja ärge mõelgegi tagasi tulla. 313 00:19:34,091 --> 00:19:36,510 Te ei saa seda teha. Mina ei ole vaenlane. 314 00:19:36,593 --> 00:19:40,097 Te rikkusite mu kihluse ja hävitasite mu tuleviku. 315 00:19:40,180 --> 00:19:41,723 Just seda vaenlane teebki. 316 00:19:42,474 --> 00:19:46,520 Ja selgelt seda välja ei öelda, aga minu arust olete te nats. 317 00:19:47,187 --> 00:19:49,690 Muidugi olen ma nats. 318 00:19:49,773 --> 00:19:51,400 Kas saaksin vähemalt oma selja... 319 00:20:04,580 --> 00:20:06,874 Kas räägite, mis toimub? 320 00:20:07,499 --> 00:20:12,462 Toimub see, et ma olen teile valetanud. 321 00:20:13,422 --> 00:20:17,968 Valetasin kõigile, aga eelkõige Carsonile. 322 00:20:21,638 --> 00:20:22,806 Ma ei ole tema õde. 323 00:20:24,308 --> 00:20:25,851 Olen ta ema. 324 00:20:26,935 --> 00:20:28,145 Emma. 325 00:20:30,731 --> 00:20:32,191 See ei pidanud nii minema. 326 00:20:33,150 --> 00:20:35,611 Olin väga noor, vanemad viskasid mu välja. 327 00:20:35,694 --> 00:20:38,363 Lõpetasin isepäiste tüdrukute sünnitusosakonnas, 328 00:20:38,447 --> 00:20:40,532 kuigi isepäisusest oli asi kaugel. 329 00:20:42,367 --> 00:20:44,036 Ja kui Carson sündis, 330 00:20:44,661 --> 00:20:47,706 ütlesin kõigile, ka talle, et ta on minu vend. 331 00:20:48,874 --> 00:20:51,793 Ma ei saanud lasta Mildredil ja tema mutimaffial 332 00:20:51,877 --> 00:20:54,796 öelda kõike, mida nad tõde teades öelnud oleksid. 333 00:20:56,757 --> 00:20:58,592 Aga nüüd teate teie tõde. 334 00:21:00,928 --> 00:21:04,097 Saan aru, kui meie vahel nüüd kõik läbi on, Josh. 335 00:21:04,181 --> 00:21:07,893 Minu tundeid see ei muuda, Emma. Üldse. 336 00:21:16,443 --> 00:21:17,444 Carson. 337 00:21:18,403 --> 00:21:21,657 Ütlesin, et sa ei tõuseks, enne kui lõpetanud oled. 338 00:21:21,740 --> 00:21:23,992 Sa ei saanud... - Sa valetasid! Valevorst! 339 00:21:24,618 --> 00:21:25,744 Ei, Carson! 340 00:21:45,180 --> 00:21:49,017 Sa kaotasid mu südame ära. Andsin selle sulle, sa kaotasid selle. 341 00:21:49,101 --> 00:21:52,229 Äkki andsin selle sulle tagasi? Vaata seljakotti... 342 00:21:52,312 --> 00:21:54,523 Miks sinu süda siis minu käes on? 343 00:21:59,319 --> 00:22:00,904 Ehk olengi ma vaenlane. 344 00:22:07,369 --> 00:22:09,997 Oh ei, kas see on tantsuline vahepala? 345 00:22:10,080 --> 00:22:12,374 Ei-ei, tants jääb küll ära. 346 00:22:12,457 --> 00:22:14,960 Need on tüütud ja tobedad, tõmbavad tempo alla. 347 00:22:15,043 --> 00:22:16,837 Tantsunumbrid ei meeldi kellelegi. 348 00:22:24,761 --> 00:22:28,015 Mul pole lihtsalt aega, pean naasma Schmiga... 349 00:22:30,517 --> 00:22:33,437 Tegelikult ei pea, 350 00:22:33,520 --> 00:22:36,106 sest seal ei oota mind miski. 351 00:22:38,108 --> 00:22:42,237 Mul ei ole põhjust üldse kusagil olla. Olengi siis eikusagil. 352 00:22:48,285 --> 00:22:52,539 Carson! Carson! Carson! 353 00:22:53,207 --> 00:22:55,125 No nii, no nii. 354 00:22:55,959 --> 00:23:00,672 Olen neis metsades terve elu kõndinud, 180 cm mao peale satun esimest korda. 355 00:23:00,756 --> 00:23:03,467 185 cm. Ja kehamassiindeks on 19... 356 00:23:07,304 --> 00:23:08,889 Tüdruku ülelöömise eest. 357 00:23:09,765 --> 00:23:13,393 Me ei ole enam kooski. Ta on nüüd dr Lopezi pruut. 358 00:23:31,662 --> 00:23:34,581 Räägin neoonreklaamidest Suitsu täis tubadest 359 00:23:34,665 --> 00:23:38,877 Piljardisalongidest, lõbutüdrukutest Himurate naiste vallaslastest 360 00:23:38,961 --> 00:23:41,004 Ropu suuga riiukukkedest 361 00:23:41,088 --> 00:23:45,175 Saatan ise lööb teie verandal tantsu Viib te lapsed öösel hällist kaasa 362 00:23:45,259 --> 00:23:49,596 Lehmad vahekorras lammastega Laste laupadel saatana märk 363 00:23:49,680 --> 00:23:53,642 Kõik nende võõraste pärast Dr Skinneri ja prl Gimble'i 364 00:23:53,725 --> 00:23:58,021 Parem valvake oma mehi Hoidke oma naistel silma peal 365 00:23:58,105 --> 00:24:01,775 Sest ees ootab mure ja riid 366 00:24:01,859 --> 00:24:03,944 Meil on riid - Riid 367 00:24:04,027 --> 00:24:06,780 Ja mure - Mure 368 00:24:06,864 --> 00:24:10,617 Rasside segunemisest rääkimata - Kõlab halvasti 369 00:24:10,701 --> 00:24:12,744 Palugem, et issand - Issand 370 00:24:12,828 --> 00:24:14,997 Päästaks meid peagi - Päästaks 371 00:24:15,080 --> 00:24:18,458 Sest Schmigadooni vaevab mure ja riid 372 00:24:19,501 --> 00:24:21,670 On aeg hääletada - Hääletada 373 00:24:21,753 --> 00:24:24,006 Hääletada Laytoni poolt - Laytoni 374 00:24:24,089 --> 00:24:27,301 Ta on ainus, kes päästab me linna Saatana küüsist 375 00:24:27,384 --> 00:24:28,385 Päästke meid 376 00:24:28,468 --> 00:24:30,345 Loodame, et ta - Et ta 377 00:24:30,429 --> 00:24:32,598 Päästab meid peagi - Peagi 378 00:24:32,681 --> 00:24:35,434 Sest meil on mure ja riid 379 00:24:35,517 --> 00:24:37,686 Mure ja riid 380 00:24:37,769 --> 00:24:39,897 Ahastus ja häda 381 00:24:39,980 --> 00:24:42,065 Ahastus ja häda 382 00:24:42,149 --> 00:24:47,779 Mure ja riid 383 00:24:47,863 --> 00:24:51,617 Schmigadoonis 384 00:24:53,619 --> 00:24:55,621 Tõlkinud Triin Jürimaa