1 00:00:11,094 --> 00:00:14,097 LORNE MICHAELS PRÆSENTERER 2 00:00:41,291 --> 00:00:44,753 TO ÅR OG FEM MÅNEDER FØR SCHMIGADOON 3 00:00:49,299 --> 00:00:50,133 Peyton fik det. 4 00:00:51,552 --> 00:00:52,886 Fik Peyton det? 5 00:00:54,346 --> 00:00:55,430 Det er utroligt. 6 00:00:55,514 --> 00:00:58,267 Hvorfor er alle så optagede af Peyton? 7 00:00:58,350 --> 00:01:01,103 Du burde tale med Dean Chang og afkræve hende nogle svar. 8 00:01:01,186 --> 00:01:03,981 -Seriøst. Lad os booke et møde. -Hvorfor? Hvad kan hun sige? 9 00:01:04,063 --> 00:01:06,900 Jeg er okay. Jeg blev ikke kirurg for at blive fellows-kandidat, 10 00:01:06,984 --> 00:01:09,278 men for at hjælpe folk uden at skulle tale med dem. 11 00:01:09,361 --> 00:01:13,031 Spørg hende, hvad der skete, så du ved, du gjorde alt, hvad du kunne. 12 00:01:13,115 --> 00:01:15,033 -Og Peyton? -Hold op. 13 00:01:15,868 --> 00:01:17,077 Okay. 14 00:01:17,995 --> 00:01:19,371 Beklager, skat. 15 00:01:19,454 --> 00:01:21,582 Det er høne over høne derude. 16 00:01:24,710 --> 00:01:27,588 Undskyld, sagde du lige "høne over høne"? 17 00:01:27,671 --> 00:01:31,008 Nej, når et kandidatur, du klart burde have fået, 18 00:01:31,091 --> 00:01:32,968 -går til en anden... -Vent lige lidt. 19 00:01:33,051 --> 00:01:34,303 "Høne over høne"? 20 00:01:36,430 --> 00:01:37,514 Åh, Mel. 21 00:01:37,598 --> 00:01:40,142 Du har sat mig i et stort dilemma, 22 00:01:40,225 --> 00:01:43,312 for jeg har brug for, at du bliver ved med at sige "høne over høne", 23 00:01:43,395 --> 00:01:48,108 men jeg er nødt til at fortælle dig, at det hedder "høg over høg". 24 00:01:48,817 --> 00:01:51,278 Næppe. Det hedder "høne over høne". 25 00:01:52,070 --> 00:01:53,530 Bliver du mere stejl? 26 00:01:53,614 --> 00:01:58,952 "Høg over høg" giver nul mening. De flyver jo og kan bytte plads. 27 00:01:59,036 --> 00:02:00,913 Hvad betyder "høne over høne" så? 28 00:02:00,996 --> 00:02:02,581 At det er en barsk verden. 29 00:02:02,664 --> 00:02:05,834 At man kan ryge ned i hakkeordenen, 30 00:02:05,918 --> 00:02:07,794 så andre høns er mere end en selv. 31 00:02:07,878 --> 00:02:10,130 Okay. Jeg har et spørgsmål. 32 00:02:10,214 --> 00:02:12,216 Er engelsk dit modersmål? 33 00:02:12,716 --> 00:02:14,051 -Okay, skat. -Nej, undskyld. 34 00:02:14,134 --> 00:02:16,803 Hør, jeg elsker dig. Man må gerne tage fejl. 35 00:02:16,887 --> 00:02:17,888 Jeg tager ikke fejl. 36 00:02:17,971 --> 00:02:20,224 Og jeg prøvede bare at opmuntre dig. 37 00:02:20,307 --> 00:02:21,725 Det gjorde du. 38 00:02:30,651 --> 00:02:33,987 Undskyld det tidligere. 39 00:02:36,823 --> 00:02:39,159 Du havde ret i det med "høne over høne". 40 00:02:40,160 --> 00:02:41,286 Det giver god mening. 41 00:02:42,079 --> 00:02:43,288 Tak, søde. 42 00:02:43,914 --> 00:02:45,999 Og jeg beklager det med kandidaturet. 43 00:02:46,083 --> 00:02:47,084 Tak. 44 00:02:47,876 --> 00:02:51,463 Og du har da aldrig set en høg konstant være over en anden, vel? 45 00:02:51,547 --> 00:02:54,216 Nej, du har da ej. Aldrig. 46 00:02:54,299 --> 00:02:57,469 Men du ville gerne være den øverste i hakkeordenen, ikke? 47 00:02:57,553 --> 00:02:59,096 Jo, du ville. 48 00:02:59,179 --> 00:03:01,390 Se lige. Han er enig med mig. 49 00:03:12,442 --> 00:03:14,403 Melissa, du godeste, du afklæder dig. 50 00:03:14,486 --> 00:03:16,697 Nej... Åh, nej, bare skoene. Det er sent. 51 00:03:16,780 --> 00:03:19,283 Sikke et frisk pust du er. 52 00:03:19,992 --> 00:03:22,995 Hvordan kommer du på de ting? Du er sådan en fri sjæl. 53 00:03:23,787 --> 00:03:24,997 Sådan er jeg. 54 00:03:25,998 --> 00:03:27,708 Okay, sådan der. 55 00:03:28,500 --> 00:03:32,129 Små tæer, vi overgiver os til naturen. 56 00:03:36,008 --> 00:03:38,510 Skal vi være krammebamser? 57 00:03:40,470 --> 00:03:42,890 Du er lidt anderledes som forelsket. 58 00:03:43,557 --> 00:03:47,436 Men ved du hvad? Jeg kan lide det. Jeg er ikke kontrollerende. 59 00:03:48,353 --> 00:03:50,689 Skal vi i stedet tale om dagens top-tre-ting? 60 00:03:50,772 --> 00:03:54,026 Med det mener jeg dagens værste øjeblikke. 61 00:03:54,109 --> 00:03:56,695 Du har vendt op og ned på verden. 62 00:03:56,778 --> 00:03:58,780 Jorge, du behøver ikke gøre det. 63 00:03:58,864 --> 00:04:02,075 Det er bare en dum ting, jeg gjorde med min ekskæreste, 64 00:04:02,159 --> 00:04:03,702 og jeg skulle ikke have nævnt det. 65 00:04:03,785 --> 00:04:08,040 Okay, men nummer et var, da Helen Pritt gav mig "blikket" 66 00:04:08,123 --> 00:04:10,000 for at sige "forstoppet". 67 00:04:10,667 --> 00:04:14,254 Åh, hvor dejligt groft. "Forstoppet." 68 00:04:16,673 --> 00:04:17,925 Hvad var din nummer et? 69 00:04:18,675 --> 00:04:21,303 Åh, min nummer i dag... 70 00:04:21,386 --> 00:04:23,680 ...tja, det var mig. Jeg var en frygtelig læge. 71 00:04:23,764 --> 00:04:26,475 Åh nej. Selvom... 72 00:04:26,558 --> 00:04:29,228 Du kunne måske ordinere mindre radiumvand, men... 73 00:04:29,311 --> 00:04:32,481 Jeg var distraheret hele dagen, fordi jeg kun tænkte på dig, elskede. 74 00:04:33,440 --> 00:04:36,818 Hvordan du åbner mig og lader lyset strømme ind. 75 00:04:38,779 --> 00:04:42,908 Det er skørt, men jeg føler, du har gjort det samme for mig. 76 00:04:43,450 --> 00:04:45,869 Det er længe siden, jeg har været så lykkelig. 77 00:04:49,957 --> 00:04:54,962 Pludselig fik jeg følelser for dig 78 00:04:55,963 --> 00:05:01,176 Er det bare spændingen Ved noget nyt? 79 00:05:01,718 --> 00:05:06,807 Pludselig er der følelser Som jeg føler 80 00:05:07,599 --> 00:05:12,312 Er de ægte, hvad gør jeg så? 81 00:05:13,897 --> 00:05:19,570 Der er ingen grund til At prøve at forklare det 82 00:05:20,153 --> 00:05:26,326 Hvad og hvor og hvorfor Og hvornår og hvordan 83 00:05:26,410 --> 00:05:32,749 Jeg ved bare, jeg pludselig elsker dig 84 00:05:33,333 --> 00:05:39,214 Og pludselig betyder intet andet noget 85 00:05:39,840 --> 00:05:42,926 Nu 86 00:05:55,772 --> 00:05:56,982 Åh, undskyld. 87 00:05:57,065 --> 00:05:59,193 Det var vist min skyld. 88 00:06:00,068 --> 00:06:03,697 Åh, se her, allesammen. Komtessen er tidligt tilbage. 89 00:06:03,780 --> 00:06:04,781 Hvor vidunderligt! 90 00:06:04,865 --> 00:06:07,868 Melissa, det er komtesse Gabriele von Blerkom. 91 00:06:07,951 --> 00:06:11,663 -Hun opfandt også rustfrit stål. -Jorge, altså. 92 00:06:11,747 --> 00:06:15,459 Jeg leger med aluminotermiske reduktionsprocesser og var heldig. 93 00:06:17,294 --> 00:06:19,963 Du godeste. Det er ligesom i Sound of Music. 94 00:06:20,047 --> 00:06:22,257 Lad mig gætte, du kommer lige fra byen, 95 00:06:22,341 --> 00:06:24,384 og du skal giftes med ham, ikke? 96 00:06:25,135 --> 00:06:29,014 Har vi mødtes? For jeg kunne aldrig glemme så bedårende en skabning. 97 00:06:29,681 --> 00:06:31,266 I er vel nok et smukt par. 98 00:06:32,434 --> 00:06:34,478 Blerky, altså. Skøre, lille Blerky. 99 00:06:34,561 --> 00:06:37,022 Nej, nej. Troede du, at denne kvinde og jeg dansede? 100 00:06:37,105 --> 00:06:39,024 Nej, jeg snurrede hende blot rundt 101 00:06:39,107 --> 00:06:41,860 for at frigøre den mad, som sad fast... 102 00:06:41,944 --> 00:06:43,320 Jeg er Melissa. Ny sygeplejerske. 103 00:06:43,403 --> 00:06:45,656 Men du ser meget nyere ud, Blerky. 104 00:06:45,739 --> 00:06:48,534 Du skinner og stråler sådan! 105 00:06:48,617 --> 00:06:51,745 Jorge, jeg er så tørstig. Find noget champagne frem. 106 00:06:51,828 --> 00:06:53,038 Ja, naturligvis. 107 00:06:56,416 --> 00:06:58,043 Han er forelsket i dig. 108 00:06:59,002 --> 00:07:01,171 Hvilken mand ville ikke være det? 109 00:07:01,255 --> 00:07:04,633 Åh... Lad være. Nej. Altså, måske. 110 00:07:05,300 --> 00:07:07,177 Du er en gudinde. 111 00:07:07,261 --> 00:07:09,721 Du er så flot og fabelagtig. 112 00:07:10,347 --> 00:07:12,391 Til sammenligning er jeg en barfodet sjuskedorte. 113 00:07:15,185 --> 00:07:16,687 Hvor sjovt. 114 00:07:16,770 --> 00:07:19,147 Lad os finde dine sko, ikke? 115 00:07:19,231 --> 00:07:23,485 Sandheden er, at det er skørt, men Jorge og jeg er forelskede. 116 00:07:23,569 --> 00:07:25,028 Og jeg ved, det må gøre ondt, 117 00:07:25,112 --> 00:07:30,576 men jeg fornemmer, eller ser nærmere for mig, 118 00:07:30,659 --> 00:07:33,370 at du træder yndefuldt til side. 119 00:07:33,453 --> 00:07:37,249 Jeg kan ikke forklare det. Lad os kalde det en sjette sans. 120 00:07:37,332 --> 00:07:40,502 Åh, man kan kalde det mange ting. 121 00:07:43,297 --> 00:07:45,299 Sikke svedige små hænder du har. 122 00:07:46,300 --> 00:07:49,469 Du og jeg må lære hinanden bedre at kende. 123 00:07:49,553 --> 00:07:52,848 Åh, jeg har det. Vi kører en tur. I morgen? 124 00:07:52,931 --> 00:07:55,017 Det ville være skønt, Blerky. 125 00:07:56,435 --> 00:07:59,021 Du føler, du kan kalde mig det. 126 00:08:02,566 --> 00:08:04,359 Det er rosinbrød. 127 00:08:04,443 --> 00:08:06,195 -Ja. -Det er råkost. 128 00:08:06,278 --> 00:08:08,655 Sarsaparilla-sodavand? 129 00:08:11,241 --> 00:08:15,120 Min søster kan godt lide dig. Hun har aldrig smilet sådan før. 130 00:08:15,204 --> 00:08:17,748 Alle i byen synes, hun er en trist mulepose. 131 00:08:17,831 --> 00:08:19,041 Carson. 132 00:08:19,666 --> 00:08:22,252 Hvad med at tælle myrerne ovre ved det fyrretræ? 133 00:08:22,336 --> 00:08:23,587 Absolut. 134 00:08:24,671 --> 00:08:29,426 Nå, uanset hvad folk i byen tænker, er det bedre end det, jeg tænker om dem. 135 00:08:29,510 --> 00:08:30,594 Smil er overvurderet. 136 00:08:31,762 --> 00:08:32,971 Der er 26 myrer! 137 00:08:33,679 --> 00:08:34,847 Tæl videre, makker! 138 00:08:36,558 --> 00:08:40,312 Hvor længe bliver du i Schmigadoon? 139 00:08:40,395 --> 00:08:44,483 Jeg spørger, fordi jeg tidligere har haft svært ved at gennemskue 140 00:08:44,566 --> 00:08:46,068 sæsonen for handymen. 141 00:08:46,652 --> 00:08:48,362 Det ved jeg helt ærligt ikke. 142 00:08:48,445 --> 00:08:50,405 Jeg må tilbage til New York. 143 00:08:50,489 --> 00:08:53,033 Men det kan du ikke. Altså, det er farligt. 144 00:08:53,909 --> 00:08:55,494 Der er hasard og kriminalitet 145 00:08:55,577 --> 00:08:58,539 og stakler, der prøvede lykken, 146 00:08:58,622 --> 00:09:01,333 men ikke kan vende hjem på grund af tåbelig stolthed. 147 00:09:01,416 --> 00:09:03,669 Men det er det, jeg elsker ved New York. 148 00:09:04,253 --> 00:09:07,631 Der er så mange mennesker fra alle mulige samfundslag. 149 00:09:07,714 --> 00:09:10,384 Måske er det, fordi man ikke kan holde styr på alle, 150 00:09:10,467 --> 00:09:14,388 men... men alle i New York har chancen for at genopfinde sig selv. 151 00:09:22,563 --> 00:09:25,899 Min søster kyssede dr. Skinner! Min søster! 152 00:09:25,983 --> 00:09:28,402 Carson, det er grimt at spionere. 153 00:09:28,485 --> 00:09:30,153 Det skriver du på tavlen senere. 154 00:09:30,237 --> 00:09:33,615 På tavlen? Så siger jeg ikke, hvor mange myrer der er. 155 00:09:34,491 --> 00:09:37,244 Han mener, alle skal vide alt om alle andre. 156 00:09:37,327 --> 00:09:40,372 Det er fint. Måske bliver han journalist. 157 00:09:40,455 --> 00:09:41,582 Jeg kan se overskriften: 158 00:09:41,665 --> 00:09:44,918 "Emma kysser dr. Skinner: Skolefrøken-skandale." 159 00:09:46,837 --> 00:09:49,631 Nej. Det er okay. Han ved godt, han læsper. 160 00:09:50,215 --> 00:09:52,885 Det gjorde jeg også. Vi foregiver ikke, det ikke er der. 161 00:09:54,052 --> 00:09:56,597 Ved du hvad? Du gør det godt med ham. 162 00:09:57,431 --> 00:10:00,100 Det må være svært at være både søster og forælder. 163 00:10:01,059 --> 00:10:03,061 Det angår virkelig ikke dig. 164 00:10:03,145 --> 00:10:05,647 Hvad? Undskyld. Det var ment som et kompliment. 165 00:10:05,731 --> 00:10:07,024 Nå, tak for det. 166 00:10:07,941 --> 00:10:09,776 Åh, du godeste. Det ser ud til regn. 167 00:10:09,860 --> 00:10:12,070 -Der er skyfrit. -Men sådan er det, ikke? 168 00:10:12,154 --> 00:10:14,406 Ingen regn. Regn. Ingen regn. Regn. 169 00:10:14,489 --> 00:10:17,492 Åh, det var godt at se dig, Josh, 170 00:10:17,576 --> 00:10:20,037 men Carson og jeg må hellere afsted. 171 00:10:20,120 --> 00:10:21,622 Vent. Emma, hvad er der galt? 172 00:10:21,705 --> 00:10:23,123 Carson, vi skal gå. 173 00:10:23,207 --> 00:10:25,417 -Men dr. Skinner... -Nej, vi må gå. 174 00:10:29,338 --> 00:10:30,339 Hva... 175 00:10:31,256 --> 00:10:32,257 Emma. 176 00:10:46,688 --> 00:10:48,524 -God eftermiddag, fru Layton. -Er det? 177 00:10:49,233 --> 00:10:50,317 Hvabehar? 178 00:10:50,400 --> 00:10:52,986 Åh, hr., jeg hører dig. Ja, jeg hører dig. 179 00:10:53,070 --> 00:10:55,989 Og normalt er jeg enig i, at ja, det er en god eftermiddag. 180 00:10:56,073 --> 00:11:00,285 Men ikke denne eftermiddag. Ikke med det, der sker i vores by i dag. 181 00:11:01,537 --> 00:11:03,664 Vi har modgang, min gode mand 182 00:11:03,747 --> 00:11:05,916 Vi har modgang i Schmigadoon 183 00:11:05,999 --> 00:11:09,837 Se der, ser du, hvad jeg ser? Jordnøddeskaller på gaden 184 00:11:09,920 --> 00:11:12,464 De ligger der som fyldebøtter I rendestenen 185 00:11:12,548 --> 00:11:15,092 Får byens torv Til at ligne gulvet på en saloon 186 00:11:15,175 --> 00:11:17,302 Hjemsted for løsagtige kvinder Og fulde, glade syndere 187 00:11:17,386 --> 00:11:19,429 Et kælested Midt på gaden 188 00:11:19,513 --> 00:11:21,181 Er det dét, byen er blevet til? 189 00:11:21,265 --> 00:11:23,100 Er det den fremtid Vi ønsker for vores børn 190 00:11:23,183 --> 00:11:24,852 Jeg siger jer, tingene har ændret sig 191 00:11:24,935 --> 00:11:26,979 Lige siden de To fremmede spankulerede ind 192 00:11:27,062 --> 00:11:28,063 GODDAG, FREMMEDE! 193 00:11:28,146 --> 00:11:30,023 Med storbymanerer Og nymodens idéer 194 00:11:30,107 --> 00:11:32,150 Promiskuitet og moralsk fordærv 195 00:11:32,776 --> 00:11:34,695 Elskere og elskerinder 196 00:11:34,778 --> 00:11:36,780 Med hjerter koldere End helvedes hængsler 197 00:11:36,864 --> 00:11:38,615 Først kom de to Hertil ugift 198 00:11:38,699 --> 00:11:41,076 Emmede af lyst Og ville dele seng 199 00:11:41,159 --> 00:11:43,287 Så den uhørte opførsel Til kurve-auktionen 200 00:11:43,370 --> 00:11:45,539 Nu har borgmesteren Udmeldt sin perversion 201 00:11:45,622 --> 00:11:47,374 Og roden til det hele Er to fremmede 202 00:11:47,457 --> 00:11:49,751 Der aldrig har åbnet En bibel i deres liv 203 00:11:49,835 --> 00:11:53,130 Og det vil medføre Modgang og strid 204 00:11:53,213 --> 00:11:55,549 Jeg har nu intet imod fremmede 205 00:11:56,091 --> 00:11:58,177 Hvis bare de er Af den rigtige slags 206 00:11:58,260 --> 00:12:00,888 Folk, der ser ud og taler Og opfører sig som os 207 00:12:00,971 --> 00:12:03,015 Som to alen af et stykke Og som spejlbilleder 208 00:12:03,098 --> 00:12:05,350 Ikke højrøstet rakkerpak Med deres sludder og vrøvl 209 00:12:05,434 --> 00:12:07,603 Ævl og kævl Og nonsens og vås 210 00:12:07,686 --> 00:12:09,897 Der laver rav i den Og vi venter på, det stilner af 211 00:12:09,980 --> 00:12:11,982 Som skadedyr i roekulen Fluer i kærnemælken 212 00:12:12,065 --> 00:12:13,984 Og de påvirker Så, nu sagde jeg det 213 00:12:14,067 --> 00:12:16,028 De påvirker jeres børn 214 00:12:16,111 --> 00:12:18,322 Som en ørentvist, der kravler Fra ører til hjernen 215 00:12:18,405 --> 00:12:20,616 Snart vil jeres unge Forsømme deres pligter 216 00:12:20,699 --> 00:12:22,910 Mælken står sur Og usigtet i kølehuset 217 00:12:22,993 --> 00:12:25,037 Svaren igen ved maden Ingen tid til bøger 218 00:12:25,120 --> 00:12:27,456 Ragtime brager på pladespilleren 219 00:12:27,539 --> 00:12:29,166 Og det er blot begyndelsen, folkens 220 00:12:29,249 --> 00:12:30,834 Snart kan I ikke, nej I kan ej 221 00:12:30,918 --> 00:12:33,003 Nej, I kan end ikke genkende Jeres egen by 222 00:12:33,086 --> 00:12:36,006 Jeg taler om neonskilte Røgfyldte lokaler 223 00:12:36,089 --> 00:12:38,217 Billardstuer og sminkede damer 224 00:12:38,300 --> 00:12:40,302 Lystne kvinder får børn Uden for ægteskab 225 00:12:40,385 --> 00:12:42,429 Støjende mænd med grimt sprog 226 00:12:42,513 --> 00:12:44,723 Selve djævlen danser I jeres forhaver 227 00:12:44,806 --> 00:12:46,808 Stjæler jeres spædbørn Fra vuggen om natten 228 00:12:46,892 --> 00:12:48,977 Køer og får i samkvem med hinanden 229 00:12:49,061 --> 00:12:51,230 Børn med dyrets mærke På deres pande 230 00:12:51,313 --> 00:12:54,816 Alt takket være de to udenbyske Dr. Skinner og frk. Gimble 231 00:12:54,900 --> 00:12:55,943 GODNAT! HELVEDE! 232 00:12:56,026 --> 00:12:59,696 Pas hellere på din mand Pas hellere på din kone 233 00:12:59,780 --> 00:13:03,450 Der vil komme Modgang og strid 234 00:13:03,534 --> 00:13:05,619 -Åh, vi har strid -Vi har strid. 235 00:13:05,702 --> 00:13:08,455 -Og modgang -Modgang 236 00:13:08,539 --> 00:13:12,292 -For ikke at nævne raceblanding -Uh, det lyder slemt 237 00:13:12,376 --> 00:13:14,419 -Lad os bede Herren -Bede Herren 238 00:13:14,503 --> 00:13:16,672 -Om at redde os snart -Redde os snart 239 00:13:16,755 --> 00:13:20,133 For vi har strid Og modgang i Schmigadoon 240 00:13:20,217 --> 00:13:22,010 Strid, strid, strid, strid 241 00:13:22,094 --> 00:13:23,387 Strid, strid, strid, strid 242 00:13:23,470 --> 00:13:24,555 Jeg kan ikke høre jer! 243 00:13:24,638 --> 00:13:26,265 Strid, strid, strid 244 00:13:27,683 --> 00:13:29,226 Jeg elsker denne by. 245 00:13:29,309 --> 00:13:32,354 I ved alle, at min tip-oldefar grundlagde Schmigadoon, 246 00:13:32,437 --> 00:13:35,524 da han fandt dette smukke stykke jord og sagde: 247 00:13:35,607 --> 00:13:37,317 "Her finder de os aldrig." 248 00:13:37,401 --> 00:13:39,486 Men det smerter mig. Åh! Det smerter mig 249 00:13:39,570 --> 00:13:42,656 at se vores by forsvinde lige for øjnene af os. 250 00:13:42,739 --> 00:13:45,158 Jeg ville advare borgmesteren, men hans tanker var andetsteds. 251 00:13:45,242 --> 00:13:46,368 I hans bukser! 252 00:13:46,994 --> 00:13:49,538 Hans stakkels kone skammer sig og har låst sig inde. 253 00:13:49,621 --> 00:13:51,039 Og denne gang med vilje. 254 00:13:51,123 --> 00:13:52,374 Beklager, Florence! 255 00:13:53,000 --> 00:13:57,129 Ny leder. Det er det, Schmigadoon behøver. 256 00:13:57,671 --> 00:13:58,672 Men hvem? 257 00:13:58,755 --> 00:14:02,467 Hvem har moralsk kapital, traditionel tilgang, 258 00:14:02,551 --> 00:14:06,513 god, gammeldags amerikansk je ne sais quoi 259 00:14:06,597 --> 00:14:08,390 til at kæmpe imod de to fremmede? 260 00:14:08,473 --> 00:14:10,934 -Mildred Layton som borgmester! -Jamen, nej da. 261 00:14:11,018 --> 00:14:13,145 -Mildred Layton som borgmester! -Ih, dog. 262 00:14:13,228 --> 00:14:16,398 Mildred Layton som borgmester! 263 00:14:18,483 --> 00:14:19,818 Okay, jeg gør det. 264 00:14:21,236 --> 00:14:23,405 -Det er tid til at stemme -At stemme 265 00:14:23,488 --> 00:14:25,741 -Og stemme på Layton -Stemme på Layton 266 00:14:25,824 --> 00:14:29,036 Hun er den eneste, der vil Redde vores by fra Satan 267 00:14:29,119 --> 00:14:30,120 Red os nu 268 00:14:30,204 --> 00:14:32,080 -Lad os håbe, at hun -Håbe, at hun 269 00:14:32,164 --> 00:14:34,333 -Vil redde os snart -Redde os snart 270 00:14:34,416 --> 00:14:37,169 For vi har strid Og modgang 271 00:14:37,252 --> 00:14:39,421 Strid og modgang 272 00:14:39,505 --> 00:14:41,632 Ballade og bestyrtelse 273 00:14:41,715 --> 00:14:43,800 Ballade og bestyrtelse 274 00:14:43,884 --> 00:14:49,515 Strid og modgang 275 00:14:49,598 --> 00:14:53,352 I Schmigadoon 276 00:14:53,435 --> 00:14:56,563 LAYTON SOM BORGMESTER 277 00:14:58,732 --> 00:15:00,108 Undskyld, Pete! 278 00:15:01,193 --> 00:15:05,322 Du skal skrive: "Jeg må ikke spionere" 500 gange. 279 00:15:05,405 --> 00:15:08,200 Og rejs dig først, når du er færdig. Har du forstået? 280 00:15:15,999 --> 00:15:18,085 Det er uhørt. 281 00:15:20,045 --> 00:15:21,797 Hør, må jeg låne din blyant, ven? 282 00:15:25,050 --> 00:15:28,428 Hvad tror du, der skete på skovturen? 283 00:15:28,512 --> 00:15:30,722 Hvorfor blev din søster så vred? 284 00:15:30,806 --> 00:15:32,349 Hun er et mysterium. 285 00:15:34,810 --> 00:15:36,520 Her, nu kan du skrive dobbelt så hurtigt. 286 00:15:37,980 --> 00:15:39,106 Lad os se. 287 00:15:44,152 --> 00:15:45,654 Vi snyder! 288 00:15:45,737 --> 00:15:47,447 Nej, jeg lærer dig ikke at snyde. 289 00:15:47,531 --> 00:15:49,783 Det er helt rimeligt. Det er Air Bud-reglen. 290 00:15:50,951 --> 00:15:53,954 Uha. I har da film her, ikke? 291 00:15:55,455 --> 00:15:56,373 Levende billeder? 292 00:15:56,456 --> 00:15:59,334 Åh, ja, hr. Jeg så en i biografteateret. 293 00:15:59,418 --> 00:16:03,172 Det var om en mand på en cykel. Det var, som om han var der i virkeligheden. 294 00:16:03,255 --> 00:16:06,091 Godt. Air Bud handler om en hund, 295 00:16:06,175 --> 00:16:09,261 der får lov til at spille på en skoles basketballhold, 296 00:16:09,344 --> 00:16:13,140 fordi reglerne ikke siger, at han ikke må. 297 00:16:13,932 --> 00:16:18,228 Så vi snyder ikke, vi udnytter bare et smuthul. 298 00:16:18,312 --> 00:16:19,646 Jamen, tak! 299 00:16:21,815 --> 00:16:23,984 Carson. Jeg... 300 00:16:24,067 --> 00:16:25,819 Jeg vil ikke give dig indtryk af, 301 00:16:25,903 --> 00:16:27,821 at du ikke bør arbejde for tingene. 302 00:16:28,655 --> 00:16:32,367 Eller at Air Bud er en god film. Altså, det er ikke Mand på cykel. 303 00:16:42,085 --> 00:16:44,838 Så fjerner man bare kullet fra det smeltede stål, 304 00:16:44,922 --> 00:16:48,258 indtil det når en sammensætning, der kan fastholde mikrostrukturen. 305 00:16:51,845 --> 00:16:55,724 Jeg måtte engang koge suppe i min rustfrie stålskraldespand. Lang historie. 306 00:16:55,807 --> 00:16:58,519 Det reddede thanksgiving, så tak. 307 00:17:00,771 --> 00:17:01,939 Og jeg vil bare sige, 308 00:17:02,022 --> 00:17:06,234 at jeg ved, det er noget hø, at Jorge foretrak mig frem for dig. 309 00:17:06,318 --> 00:17:07,861 Altså, du kan få hvem som helst. 310 00:17:07,944 --> 00:17:11,490 Alfred Hitchcock ville afslå en tærte for at pine dig. 311 00:17:11,573 --> 00:17:12,574 Kærlighed er sær. 312 00:17:13,659 --> 00:17:16,203 Åh, det sker hele tiden, kære. 313 00:17:16,286 --> 00:17:18,704 Magtfulde mænd kan aldrig modstå tyendet. 314 00:17:20,665 --> 00:17:22,416 Tak for din forståelse. 315 00:17:22,501 --> 00:17:24,627 Jeg har det meget bedre nu. 316 00:17:25,671 --> 00:17:28,006 Sådan er det faktisk altid for mig. 317 00:17:29,883 --> 00:17:31,635 Vent. Får du en sang? 318 00:17:31,718 --> 00:17:34,096 Det er overraskende. Du har bare en biro... 319 00:17:34,179 --> 00:17:35,931 Vent. Min rygsæk, hvorfor... 320 00:17:36,014 --> 00:17:41,311 Jeg tilbad en svensker ved navn Bjørn Fik stuepigen til at give ham morgente 321 00:17:41,395 --> 00:17:44,147 Det viste sig, at lystne Bjørn Var glad for stuepige-porno 322 00:17:44,231 --> 00:17:47,025 Og så gik min plan op i røg 323 00:17:47,109 --> 00:17:49,695 Jeg er smuk og klog 324 00:17:49,778 --> 00:17:55,117 Og dog får jeg altid aldrig min mand 325 00:17:55,200 --> 00:17:57,703 Bør du køre, mens du synger? 326 00:17:57,786 --> 00:18:03,083 Der var Tex, som handlede aktier Hyrede en pige til at stoppe hans sokker 327 00:18:03,166 --> 00:18:08,839 Og da Tex' sokker førte til sex-snak Røg jeg ud på rumpen 328 00:18:08,922 --> 00:18:11,508 Jeg engagerede mig dybt i det hele 329 00:18:11,592 --> 00:18:16,722 Og dog får jeg altid aldrig min mand 330 00:18:16,805 --> 00:18:22,311 Jeg faldt for Coles 1930 Rolls Drømte om at blive hans brud 331 00:18:22,394 --> 00:18:25,314 Men da hans chauffør Viste sig at være en kvinde 332 00:18:25,397 --> 00:18:27,316 Kørte de mig ud på et sidespor 333 00:18:29,276 --> 00:18:31,320 Hvordan kan den køre? 334 00:18:33,197 --> 00:18:35,782 Jeg er nok for evigt forbandet 335 00:18:35,866 --> 00:18:38,660 For nu har min læge Fundet en sygeplejerske 336 00:18:38,744 --> 00:18:41,330 Og hvad værre er Ønsker sygeplejersken, jeg fordufter 337 00:18:41,413 --> 00:18:44,082 Som støv fra en vifte 338 00:18:44,166 --> 00:18:46,752 Så jeg håber, du har moret dig 339 00:18:46,835 --> 00:18:49,963 For faktum er, at du er færdig her 340 00:18:50,047 --> 00:18:54,551 For denne gang, søde Åh, denne gang, søde 341 00:18:54,635 --> 00:18:58,430 Ja, denne gang, søde Vil jeg 342 00:18:58,514 --> 00:19:04,269 Vil jeg få min mand 343 00:19:11,401 --> 00:19:12,903 Hvad laver du? 344 00:19:13,695 --> 00:19:14,738 Stig ud. 345 00:19:15,739 --> 00:19:18,075 Er det rustfrit stål? 346 00:19:18,158 --> 00:19:23,372 Åh, giv ikke komplimenter. Jeg vil have Jorge. Jeg elsker ham. 347 00:19:23,455 --> 00:19:26,792 Og jeg er træt af at høre, hvor flot det er, at jeg træder til side. 348 00:19:26,875 --> 00:19:28,669 Og stig så ud af bilen! 349 00:19:30,963 --> 00:19:33,173 Og du skal ikke prøve på at komme tilbage. 350 00:19:34,091 --> 00:19:36,510 Det kan du ikke. Jeg er ikke den onde her. 351 00:19:36,593 --> 00:19:40,097 Du vadede ind i min forlovelse og ødelagde min fremtid. 352 00:19:40,180 --> 00:19:41,723 Sådan noget gør de onde. 353 00:19:42,474 --> 00:19:46,520 Ja, okay. Ingen siger det højt, men jeg tror, du er nazist. 354 00:19:47,187 --> 00:19:49,690 Naturligvis er jeg nazist. 355 00:19:49,773 --> 00:19:51,400 Må jeg i det mindste få min ryg... 356 00:20:04,580 --> 00:20:06,874 Vil du fortælle, hvad der foregår? 357 00:20:07,499 --> 00:20:12,462 Der foregår det, at jeg har løjet for dig. 358 00:20:13,422 --> 00:20:17,968 For alle. Men særligt for Carson. 359 00:20:21,638 --> 00:20:22,806 Jeg er ikke hans søster. 360 00:20:24,308 --> 00:20:25,851 Jeg er hans mor. 361 00:20:26,935 --> 00:20:28,145 Åh, Emma. 362 00:20:30,731 --> 00:20:32,191 Hør, det var et uheld. 363 00:20:33,150 --> 00:20:35,611 Jeg var så ung, og mine forældre smed mig ud, 364 00:20:35,694 --> 00:20:38,363 og jeg endte på en barselsgang for løsslupne piger, 365 00:20:38,447 --> 00:20:40,532 selvom vi var alt andet end det. 366 00:20:42,367 --> 00:20:44,036 Og da Carson blev født, 367 00:20:44,661 --> 00:20:47,706 fortalte jeg ham og alle, at han var min bror. 368 00:20:48,874 --> 00:20:51,793 Jeg kunne ikke lade Mildred Layton og hendes krage-brigade 369 00:20:51,877 --> 00:20:54,796 sige det, de ville sige om ham, hvis de kendte sandheden. 370 00:20:56,757 --> 00:20:58,592 Men nu ved du det altså. 371 00:21:00,928 --> 00:21:04,097 Så jeg forstår godt, hvis det bliver enden på os, Josh. 372 00:21:04,181 --> 00:21:07,893 Det ændrer ikke på mine følelser for dig, Emma. Slet ikke. 373 00:21:16,443 --> 00:21:17,444 Carson. 374 00:21:18,403 --> 00:21:21,657 Bad jeg dig ikke blive siddende, til du var færdig? 375 00:21:21,740 --> 00:21:23,992 -Du kan da umu... -Du løj for mig. Du er en løgner! 376 00:21:24,618 --> 00:21:25,744 Nej, Carson. 377 00:21:45,180 --> 00:21:46,807 Du tabte mit hjerte. 378 00:21:46,890 --> 00:21:49,017 Jeg gav dig mit hjerte, og du tabte det. 379 00:21:49,101 --> 00:21:52,229 Fik du det ikke igen? Se i rygsækken, for jeg... 380 00:21:52,312 --> 00:21:54,523 Hvorfor har jeg så dit hjerte? 381 00:21:59,319 --> 00:22:00,904 Måske er jeg den onde. 382 00:22:07,369 --> 00:22:09,997 Åh, nej, er det en drømmeballet? 383 00:22:10,080 --> 00:22:12,374 Nej, nej, ikke en drømmeballet, okay? 384 00:22:12,457 --> 00:22:14,960 De er irriterende og dumme. De forsinker alting. 385 00:22:15,043 --> 00:22:16,837 Ingen kan lide drømmeballet. Ingen. 386 00:22:24,761 --> 00:22:28,015 Jeg har ikke tid til en. Jeg må tilbage til Schmiga... 387 00:22:30,517 --> 00:22:33,437 Faktisk ikke. Jeg behøver ikke gå tilbage, 388 00:22:33,520 --> 00:22:36,106 for der er intet for mig der. 389 00:22:38,108 --> 00:22:40,235 Der er ingen grund til, at jeg er nogen steder, 390 00:22:40,319 --> 00:22:42,237 så jeg kan lige så godt være ingen steder. 391 00:22:48,285 --> 00:22:52,539 Carson! 392 00:22:53,207 --> 00:22:55,125 Jamen dog. 393 00:22:55,959 --> 00:22:57,669 Jeg har gået i denne skov hele livet. 394 00:22:57,753 --> 00:23:00,672 Det er første gang, jeg ser en slange på 1,83 m. 395 00:23:00,756 --> 00:23:03,467 Faktisk 1,85 m. Og mit BMI er på 19... 396 00:23:07,304 --> 00:23:08,889 Det er for at stjæle min pige. 397 00:23:09,765 --> 00:23:13,393 Vi er ikke sammen mere. Hun er sammen med doktor Lopez. 398 00:23:31,662 --> 00:23:34,581 Jeg taler om neonskilte Røgfyldte lokaler 399 00:23:34,665 --> 00:23:36,792 Billardstuer og sminkede damer 400 00:23:36,875 --> 00:23:38,877 Lystne kvinder får børn Uden for ægteskab 401 00:23:38,961 --> 00:23:41,004 Støjende mænd med grimt sprog 402 00:23:41,088 --> 00:23:43,090 Selve djævlen danser I jeres forhaver 403 00:23:43,173 --> 00:23:45,175 Stjæler jeres spædbørn Fra vuggen om natten 404 00:23:45,259 --> 00:23:47,344 Køer og får i samkvem med hinanden 405 00:23:47,427 --> 00:23:49,596 Børn med dyrets mærke På deres pande 406 00:23:49,680 --> 00:23:53,642 Alt takket være de to udenbyske Dr. Skinner og frk. Gimble 407 00:23:53,725 --> 00:23:58,021 Pas hellere på din mand Pas hellere på din kone 408 00:23:58,105 --> 00:24:01,775 Der vil komme Modgang og strid 409 00:24:01,859 --> 00:24:03,944 -Åh, vi har strid -Strid -Strid 410 00:24:04,027 --> 00:24:06,780 -Og modgang -Modgang 411 00:24:06,864 --> 00:24:10,617 -For ikke at nævne raceblanding -Uh, det lyder slemt 412 00:24:10,701 --> 00:24:12,744 -Lad os bede Herren -Bede Herren 413 00:24:12,828 --> 00:24:14,997 -Om at redde os snart -Redde os snart 414 00:24:15,080 --> 00:24:18,458 For vi har strid Og modgang i Schmigadoon 415 00:24:19,501 --> 00:24:21,670 -Det er tid til at stemme -At stemme 416 00:24:21,753 --> 00:24:24,006 -Og stemme på Layton -Stemme på Layton 417 00:24:24,089 --> 00:24:27,301 Hun er den eneste, der vil Redde vores by fra Satan 418 00:24:27,384 --> 00:24:28,385 Red os nu 419 00:24:28,468 --> 00:24:30,345 -Lad os håbe, at hun -Håbe, at hun 420 00:24:30,429 --> 00:24:32,598 -Vil redde os snart -Redde os snart 421 00:24:32,681 --> 00:24:35,434 For vi har strid Og modgang 422 00:24:35,517 --> 00:24:37,686 Strid og modgang 423 00:24:37,769 --> 00:24:39,897 Ballade og bestyrtelse 424 00:24:39,980 --> 00:24:42,065 Ballade og bestyrtelse 425 00:24:42,149 --> 00:24:47,779 Strid og modgang 426 00:24:47,863 --> 00:24:51,617 I Schmigadoon 427 00:24:53,619 --> 00:24:55,621 Tekster af: Pia C. Hvid