1
00:00:11,094 --> 00:00:14,097
LORNE MICHAELS PRÆSENTERER
2
00:00:41,291 --> 00:00:44,753
TO ÅR OG FEM MÅNEDER FØR SCHMIGADOON
3
00:00:49,299 --> 00:00:50,133
Peyton fik det.
4
00:00:51,552 --> 00:00:52,886
Fik Peyton det?
5
00:00:54,346 --> 00:00:55,430
Det er utroligt.
6
00:00:55,514 --> 00:00:58,267
Hvorfor er alle så optagede af Peyton?
7
00:00:58,350 --> 00:01:01,103
Du burde tale med Dean Chang
og afkræve hende nogle svar.
8
00:01:01,186 --> 00:01:03,981
-Seriøst. Lad os booke et møde.
-Hvorfor? Hvad kan hun sige?
9
00:01:04,063 --> 00:01:06,900
Jeg er okay. Jeg blev ikke kirurg
for at blive fellows-kandidat,
10
00:01:06,984 --> 00:01:09,278
men for at hjælpe folk
uden at skulle tale med dem.
11
00:01:09,361 --> 00:01:13,031
Spørg hende, hvad der skete,
så du ved, du gjorde alt, hvad du kunne.
12
00:01:13,115 --> 00:01:15,033
-Og Peyton?
-Hold op.
13
00:01:15,868 --> 00:01:17,077
Okay.
14
00:01:17,995 --> 00:01:19,371
Beklager, skat.
15
00:01:19,454 --> 00:01:21,582
Det er høne over høne derude.
16
00:01:24,710 --> 00:01:27,588
Undskyld, sagde du lige "høne over høne"?
17
00:01:27,671 --> 00:01:31,008
Nej, når et kandidatur,
du klart burde have fået,
18
00:01:31,091 --> 00:01:32,968
-går til en anden...
-Vent lige lidt.
19
00:01:33,051 --> 00:01:34,303
"Høne over høne"?
20
00:01:36,430 --> 00:01:37,514
Åh, Mel.
21
00:01:37,598 --> 00:01:40,142
Du har sat mig i et stort dilemma,
22
00:01:40,225 --> 00:01:43,312
for jeg har brug for, at du bliver ved
med at sige "høne over høne",
23
00:01:43,395 --> 00:01:48,108
men jeg er nødt til at fortælle dig,
at det hedder "høg over høg".
24
00:01:48,817 --> 00:01:51,278
Næppe. Det hedder "høne over høne".
25
00:01:52,070 --> 00:01:53,530
Bliver du mere stejl?
26
00:01:53,614 --> 00:01:58,952
"Høg over høg" giver nul mening.
De flyver jo og kan bytte plads.
27
00:01:59,036 --> 00:02:00,913
Hvad betyder "høne over høne" så?
28
00:02:00,996 --> 00:02:02,581
At det er en barsk verden.
29
00:02:02,664 --> 00:02:05,834
At man kan ryge ned i hakkeordenen,
30
00:02:05,918 --> 00:02:07,794
så andre høns er mere end en selv.
31
00:02:07,878 --> 00:02:10,130
Okay. Jeg har et spørgsmål.
32
00:02:10,214 --> 00:02:12,216
Er engelsk dit modersmål?
33
00:02:12,716 --> 00:02:14,051
-Okay, skat.
-Nej, undskyld.
34
00:02:14,134 --> 00:02:16,803
Hør, jeg elsker dig.
Man må gerne tage fejl.
35
00:02:16,887 --> 00:02:17,888
Jeg tager ikke fejl.
36
00:02:17,971 --> 00:02:20,224
Og jeg prøvede bare at opmuntre dig.
37
00:02:20,307 --> 00:02:21,725
Det gjorde du.
38
00:02:30,651 --> 00:02:33,987
Undskyld det tidligere.
39
00:02:36,823 --> 00:02:39,159
Du havde ret i det med "høne over høne".
40
00:02:40,160 --> 00:02:41,286
Det giver god mening.
41
00:02:42,079 --> 00:02:43,288
Tak, søde.
42
00:02:43,914 --> 00:02:45,999
Og jeg beklager det med kandidaturet.
43
00:02:46,083 --> 00:02:47,084
Tak.
44
00:02:47,876 --> 00:02:51,463
Og du har da aldrig set en høg
konstant være over en anden, vel?
45
00:02:51,547 --> 00:02:54,216
Nej, du har da ej. Aldrig.
46
00:02:54,299 --> 00:02:57,469
Men du ville gerne
være den øverste i hakkeordenen, ikke?
47
00:02:57,553 --> 00:02:59,096
Jo, du ville.
48
00:02:59,179 --> 00:03:01,390
Se lige. Han er enig med mig.
49
00:03:12,442 --> 00:03:14,403
Melissa, du godeste, du afklæder dig.
50
00:03:14,486 --> 00:03:16,697
Nej... Åh, nej, bare skoene. Det er sent.
51
00:03:16,780 --> 00:03:19,283
Sikke et frisk pust du er.
52
00:03:19,992 --> 00:03:22,995
Hvordan kommer du på de ting?
Du er sådan en fri sjæl.
53
00:03:23,787 --> 00:03:24,997
Sådan er jeg.
54
00:03:25,998 --> 00:03:27,708
Okay, sådan der.
55
00:03:28,500 --> 00:03:32,129
Små tæer, vi overgiver os til naturen.
56
00:03:36,008 --> 00:03:38,510
Skal vi være krammebamser?
57
00:03:40,470 --> 00:03:42,890
Du er lidt anderledes som forelsket.
58
00:03:43,557 --> 00:03:47,436
Men ved du hvad? Jeg kan lide det.
Jeg er ikke kontrollerende.
59
00:03:48,353 --> 00:03:50,689
Skal vi i stedet tale
om dagens top-tre-ting?
60
00:03:50,772 --> 00:03:54,026
Med det mener jeg dagens værste øjeblikke.
61
00:03:54,109 --> 00:03:56,695
Du har vendt op og ned på verden.
62
00:03:56,778 --> 00:03:58,780
Jorge, du behøver ikke gøre det.
63
00:03:58,864 --> 00:04:02,075
Det er bare en dum ting,
jeg gjorde med min ekskæreste,
64
00:04:02,159 --> 00:04:03,702
og jeg skulle ikke have nævnt det.
65
00:04:03,785 --> 00:04:08,040
Okay, men nummer et var,
da Helen Pritt gav mig "blikket"
66
00:04:08,123 --> 00:04:10,000
for at sige "forstoppet".
67
00:04:10,667 --> 00:04:14,254
Åh, hvor dejligt groft. "Forstoppet."
68
00:04:16,673 --> 00:04:17,925
Hvad var din nummer et?
69
00:04:18,675 --> 00:04:21,303
Åh, min nummer i dag...
70
00:04:21,386 --> 00:04:23,680
...tja, det var mig.
Jeg var en frygtelig læge.
71
00:04:23,764 --> 00:04:26,475
Åh nej. Selvom...
72
00:04:26,558 --> 00:04:29,228
Du kunne måske ordinere
mindre radiumvand, men...
73
00:04:29,311 --> 00:04:32,481
Jeg var distraheret hele dagen,
fordi jeg kun tænkte på dig, elskede.
74
00:04:33,440 --> 00:04:36,818
Hvordan du åbner mig
og lader lyset strømme ind.
75
00:04:38,779 --> 00:04:42,908
Det er skørt, men jeg føler,
du har gjort det samme for mig.
76
00:04:43,450 --> 00:04:45,869
Det er længe siden,
jeg har været så lykkelig.
77
00:04:49,957 --> 00:04:54,962
Pludselig fik jeg følelser for dig
78
00:04:55,963 --> 00:05:01,176
Er det bare spændingen
Ved noget nyt?
79
00:05:01,718 --> 00:05:06,807
Pludselig er der følelser
Som jeg føler
80
00:05:07,599 --> 00:05:12,312
Er de ægte, hvad gør jeg så?
81
00:05:13,897 --> 00:05:19,570
Der er ingen grund til
At prøve at forklare det
82
00:05:20,153 --> 00:05:26,326
Hvad og hvor og hvorfor
Og hvornår og hvordan
83
00:05:26,410 --> 00:05:32,749
Jeg ved bare, jeg pludselig elsker dig
84
00:05:33,333 --> 00:05:39,214
Og pludselig betyder intet andet noget
85
00:05:39,840 --> 00:05:42,926
Nu
86
00:05:55,772 --> 00:05:56,982
Åh, undskyld.
87
00:05:57,065 --> 00:05:59,193
Det var vist min skyld.
88
00:06:00,068 --> 00:06:03,697
Åh, se her, allesammen.
Komtessen er tidligt tilbage.
89
00:06:03,780 --> 00:06:04,781
Hvor vidunderligt!
90
00:06:04,865 --> 00:06:07,868
Melissa, det er
komtesse Gabriele von Blerkom.
91
00:06:07,951 --> 00:06:11,663
-Hun opfandt også rustfrit stål.
-Jorge, altså.
92
00:06:11,747 --> 00:06:15,459
Jeg leger med aluminotermiske
reduktionsprocesser og var heldig.
93
00:06:17,294 --> 00:06:19,963
Du godeste.
Det er ligesom i Sound of Music.
94
00:06:20,047 --> 00:06:22,257
Lad mig gætte, du kommer lige fra byen,
95
00:06:22,341 --> 00:06:24,384
og du skal giftes med ham, ikke?
96
00:06:25,135 --> 00:06:29,014
Har vi mødtes? For jeg kunne aldrig glemme
så bedårende en skabning.
97
00:06:29,681 --> 00:06:31,266
I er vel nok et smukt par.
98
00:06:32,434 --> 00:06:34,478
Blerky, altså. Skøre, lille Blerky.
99
00:06:34,561 --> 00:06:37,022
Nej, nej. Troede du,
at denne kvinde og jeg dansede?
100
00:06:37,105 --> 00:06:39,024
Nej, jeg snurrede hende blot rundt
101
00:06:39,107 --> 00:06:41,860
for at frigøre den mad, som sad fast...
102
00:06:41,944 --> 00:06:43,320
Jeg er Melissa. Ny sygeplejerske.
103
00:06:43,403 --> 00:06:45,656
Men du ser meget nyere ud, Blerky.
104
00:06:45,739 --> 00:06:48,534
Du skinner og stråler sådan!
105
00:06:48,617 --> 00:06:51,745
Jorge, jeg er så tørstig.
Find noget champagne frem.
106
00:06:51,828 --> 00:06:53,038
Ja, naturligvis.
107
00:06:56,416 --> 00:06:58,043
Han er forelsket i dig.
108
00:06:59,002 --> 00:07:01,171
Hvilken mand ville ikke være det?
109
00:07:01,255 --> 00:07:04,633
Åh... Lad være. Nej. Altså, måske.
110
00:07:05,300 --> 00:07:07,177
Du er en gudinde.
111
00:07:07,261 --> 00:07:09,721
Du er så flot og fabelagtig.
112
00:07:10,347 --> 00:07:12,391
Til sammenligning er jeg
en barfodet sjuskedorte.
113
00:07:15,185 --> 00:07:16,687
Hvor sjovt.
114
00:07:16,770 --> 00:07:19,147
Lad os finde dine sko, ikke?
115
00:07:19,231 --> 00:07:23,485
Sandheden er, at det er skørt,
men Jorge og jeg er forelskede.
116
00:07:23,569 --> 00:07:25,028
Og jeg ved, det må gøre ondt,
117
00:07:25,112 --> 00:07:30,576
men jeg fornemmer,
eller ser nærmere for mig,
118
00:07:30,659 --> 00:07:33,370
at du træder yndefuldt til side.
119
00:07:33,453 --> 00:07:37,249
Jeg kan ikke forklare det.
Lad os kalde det en sjette sans.
120
00:07:37,332 --> 00:07:40,502
Åh, man kan kalde det mange ting.
121
00:07:43,297 --> 00:07:45,299
Sikke svedige små hænder du har.
122
00:07:46,300 --> 00:07:49,469
Du og jeg må lære hinanden bedre at kende.
123
00:07:49,553 --> 00:07:52,848
Åh, jeg har det.
Vi kører en tur. I morgen?
124
00:07:52,931 --> 00:07:55,017
Det ville være skønt, Blerky.
125
00:07:56,435 --> 00:07:59,021
Du føler, du kan kalde mig det.
126
00:08:02,566 --> 00:08:04,359
Det er rosinbrød.
127
00:08:04,443 --> 00:08:06,195
-Ja.
-Det er råkost.
128
00:08:06,278 --> 00:08:08,655
Sarsaparilla-sodavand?
129
00:08:11,241 --> 00:08:15,120
Min søster kan godt lide dig.
Hun har aldrig smilet sådan før.
130
00:08:15,204 --> 00:08:17,748
Alle i byen synes,
hun er en trist mulepose.
131
00:08:17,831 --> 00:08:19,041
Carson.
132
00:08:19,666 --> 00:08:22,252
Hvad med at tælle myrerne
ovre ved det fyrretræ?
133
00:08:22,336 --> 00:08:23,587
Absolut.
134
00:08:24,671 --> 00:08:29,426
Nå, uanset hvad folk i byen tænker,
er det bedre end det, jeg tænker om dem.
135
00:08:29,510 --> 00:08:30,594
Smil er overvurderet.
136
00:08:31,762 --> 00:08:32,971
Der er 26 myrer!
137
00:08:33,679 --> 00:08:34,847
Tæl videre, makker!
138
00:08:36,558 --> 00:08:40,312
Hvor længe bliver du i Schmigadoon?
139
00:08:40,395 --> 00:08:44,483
Jeg spørger, fordi jeg tidligere
har haft svært ved at gennemskue
140
00:08:44,566 --> 00:08:46,068
sæsonen for handymen.
141
00:08:46,652 --> 00:08:48,362
Det ved jeg helt ærligt ikke.
142
00:08:48,445 --> 00:08:50,405
Jeg må tilbage til New York.
143
00:08:50,489 --> 00:08:53,033
Men det kan du ikke.
Altså, det er farligt.
144
00:08:53,909 --> 00:08:55,494
Der er hasard og kriminalitet
145
00:08:55,577 --> 00:08:58,539
og stakler, der prøvede lykken,
146
00:08:58,622 --> 00:09:01,333
men ikke kan vende hjem
på grund af tåbelig stolthed.
147
00:09:01,416 --> 00:09:03,669
Men det er det, jeg elsker ved New York.
148
00:09:04,253 --> 00:09:07,631
Der er så mange mennesker
fra alle mulige samfundslag.
149
00:09:07,714 --> 00:09:10,384
Måske er det, fordi man ikke
kan holde styr på alle,
150
00:09:10,467 --> 00:09:14,388
men... men alle i New York
har chancen for at genopfinde sig selv.
151
00:09:22,563 --> 00:09:25,899
Min søster kyssede dr. Skinner!
Min søster!
152
00:09:25,983 --> 00:09:28,402
Carson, det er grimt at spionere.
153
00:09:28,485 --> 00:09:30,153
Det skriver du på tavlen senere.
154
00:09:30,237 --> 00:09:33,615
På tavlen? Så siger jeg ikke,
hvor mange myrer der er.
155
00:09:34,491 --> 00:09:37,244
Han mener,
alle skal vide alt om alle andre.
156
00:09:37,327 --> 00:09:40,372
Det er fint. Måske bliver han journalist.
157
00:09:40,455 --> 00:09:41,582
Jeg kan se overskriften:
158
00:09:41,665 --> 00:09:44,918
"Emma kysser dr. Skinner:
Skolefrøken-skandale."
159
00:09:46,837 --> 00:09:49,631
Nej. Det er okay.
Han ved godt, han læsper.
160
00:09:50,215 --> 00:09:52,885
Det gjorde jeg også.
Vi foregiver ikke, det ikke er der.
161
00:09:54,052 --> 00:09:56,597
Ved du hvad? Du gør det godt med ham.
162
00:09:57,431 --> 00:10:00,100
Det må være svært
at være både søster og forælder.
163
00:10:01,059 --> 00:10:03,061
Det angår virkelig ikke dig.
164
00:10:03,145 --> 00:10:05,647
Hvad? Undskyld.
Det var ment som et kompliment.
165
00:10:05,731 --> 00:10:07,024
Nå, tak for det.
166
00:10:07,941 --> 00:10:09,776
Åh, du godeste. Det ser ud til regn.
167
00:10:09,860 --> 00:10:12,070
-Der er skyfrit.
-Men sådan er det, ikke?
168
00:10:12,154 --> 00:10:14,406
Ingen regn. Regn. Ingen regn. Regn.
169
00:10:14,489 --> 00:10:17,492
Åh, det var godt at se dig, Josh,
170
00:10:17,576 --> 00:10:20,037
men Carson og jeg må hellere afsted.
171
00:10:20,120 --> 00:10:21,622
Vent. Emma, hvad er der galt?
172
00:10:21,705 --> 00:10:23,123
Carson, vi skal gå.
173
00:10:23,207 --> 00:10:25,417
-Men dr. Skinner...
-Nej, vi må gå.
174
00:10:29,338 --> 00:10:30,339
Hva...
175
00:10:31,256 --> 00:10:32,257
Emma.
176
00:10:46,688 --> 00:10:48,524
-God eftermiddag, fru Layton.
-Er det?
177
00:10:49,233 --> 00:10:50,317
Hvabehar?
178
00:10:50,400 --> 00:10:52,986
Åh, hr., jeg hører dig. Ja, jeg hører dig.
179
00:10:53,070 --> 00:10:55,989
Og normalt er jeg enig i,
at ja, det er en god eftermiddag.
180
00:10:56,073 --> 00:11:00,285
Men ikke denne eftermiddag.
Ikke med det, der sker i vores by i dag.
181
00:11:01,537 --> 00:11:03,664
Vi har modgang, min gode mand
182
00:11:03,747 --> 00:11:05,916
Vi har modgang i Schmigadoon
183
00:11:05,999 --> 00:11:09,837
Se der, ser du, hvad jeg ser?
Jordnøddeskaller på gaden
184
00:11:09,920 --> 00:11:12,464
De ligger der som fyldebøtter
I rendestenen
185
00:11:12,548 --> 00:11:15,092
Får byens torv
Til at ligne gulvet på en saloon
186
00:11:15,175 --> 00:11:17,302
Hjemsted for løsagtige kvinder
Og fulde, glade syndere
187
00:11:17,386 --> 00:11:19,429
Et kælested
Midt på gaden
188
00:11:19,513 --> 00:11:21,181
Er det dét, byen er blevet til?
189
00:11:21,265 --> 00:11:23,100
Er det den fremtid
Vi ønsker for vores børn
190
00:11:23,183 --> 00:11:24,852
Jeg siger jer, tingene har ændret sig
191
00:11:24,935 --> 00:11:26,979
Lige siden de
To fremmede spankulerede ind
192
00:11:27,062 --> 00:11:28,063
GODDAG, FREMMEDE!
193
00:11:28,146 --> 00:11:30,023
Med storbymanerer
Og nymodens idéer
194
00:11:30,107 --> 00:11:32,150
Promiskuitet og moralsk fordærv
195
00:11:32,776 --> 00:11:34,695
Elskere og elskerinder
196
00:11:34,778 --> 00:11:36,780
Med hjerter koldere
End helvedes hængsler
197
00:11:36,864 --> 00:11:38,615
Først kom de to
Hertil ugift
198
00:11:38,699 --> 00:11:41,076
Emmede af lyst
Og ville dele seng
199
00:11:41,159 --> 00:11:43,287
Så den uhørte opførsel
Til kurve-auktionen
200
00:11:43,370 --> 00:11:45,539
Nu har borgmesteren
Udmeldt sin perversion
201
00:11:45,622 --> 00:11:47,374
Og roden til det hele
Er to fremmede
202
00:11:47,457 --> 00:11:49,751
Der aldrig har åbnet
En bibel i deres liv
203
00:11:49,835 --> 00:11:53,130
Og det vil medføre
Modgang og strid
204
00:11:53,213 --> 00:11:55,549
Jeg har nu intet imod fremmede
205
00:11:56,091 --> 00:11:58,177
Hvis bare de er
Af den rigtige slags
206
00:11:58,260 --> 00:12:00,888
Folk, der ser ud og taler
Og opfører sig som os
207
00:12:00,971 --> 00:12:03,015
Som to alen af et stykke
Og som spejlbilleder
208
00:12:03,098 --> 00:12:05,350
Ikke højrøstet rakkerpak
Med deres sludder og vrøvl
209
00:12:05,434 --> 00:12:07,603
Ævl og kævl
Og nonsens og vås
210
00:12:07,686 --> 00:12:09,897
Der laver rav i den
Og vi venter på, det stilner af
211
00:12:09,980 --> 00:12:11,982
Som skadedyr i roekulen
Fluer i kærnemælken
212
00:12:12,065 --> 00:12:13,984
Og de påvirker
Så, nu sagde jeg det
213
00:12:14,067 --> 00:12:16,028
De påvirker jeres børn
214
00:12:16,111 --> 00:12:18,322
Som en ørentvist, der kravler
Fra ører til hjernen
215
00:12:18,405 --> 00:12:20,616
Snart vil jeres unge
Forsømme deres pligter
216
00:12:20,699 --> 00:12:22,910
Mælken står sur
Og usigtet i kølehuset
217
00:12:22,993 --> 00:12:25,037
Svaren igen ved maden
Ingen tid til bøger
218
00:12:25,120 --> 00:12:27,456
Ragtime brager på pladespilleren
219
00:12:27,539 --> 00:12:29,166
Og det er blot begyndelsen, folkens
220
00:12:29,249 --> 00:12:30,834
Snart kan I ikke, nej I kan ej
221
00:12:30,918 --> 00:12:33,003
Nej, I kan end ikke genkende
Jeres egen by
222
00:12:33,086 --> 00:12:36,006
Jeg taler om neonskilte
Røgfyldte lokaler
223
00:12:36,089 --> 00:12:38,217
Billardstuer og sminkede damer
224
00:12:38,300 --> 00:12:40,302
Lystne kvinder får børn
Uden for ægteskab
225
00:12:40,385 --> 00:12:42,429
Støjende mænd med grimt sprog
226
00:12:42,513 --> 00:12:44,723
Selve djævlen danser
I jeres forhaver
227
00:12:44,806 --> 00:12:46,808
Stjæler jeres spædbørn
Fra vuggen om natten
228
00:12:46,892 --> 00:12:48,977
Køer og får i samkvem med hinanden
229
00:12:49,061 --> 00:12:51,230
Børn med dyrets mærke
På deres pande
230
00:12:51,313 --> 00:12:54,816
Alt takket være de to udenbyske
Dr. Skinner og frk. Gimble
231
00:12:54,900 --> 00:12:55,943
GODNAT! HELVEDE!
232
00:12:56,026 --> 00:12:59,696
Pas hellere på din mand
Pas hellere på din kone
233
00:12:59,780 --> 00:13:03,450
Der vil komme
Modgang og strid
234
00:13:03,534 --> 00:13:05,619
-Åh, vi har strid
-Vi har strid.
235
00:13:05,702 --> 00:13:08,455
-Og modgang
-Modgang
236
00:13:08,539 --> 00:13:12,292
-For ikke at nævne raceblanding
-Uh, det lyder slemt
237
00:13:12,376 --> 00:13:14,419
-Lad os bede Herren
-Bede Herren
238
00:13:14,503 --> 00:13:16,672
-Om at redde os snart
-Redde os snart
239
00:13:16,755 --> 00:13:20,133
For vi har strid
Og modgang i Schmigadoon
240
00:13:20,217 --> 00:13:22,010
Strid, strid, strid, strid
241
00:13:22,094 --> 00:13:23,387
Strid, strid, strid, strid
242
00:13:23,470 --> 00:13:24,555
Jeg kan ikke høre jer!
243
00:13:24,638 --> 00:13:26,265
Strid, strid, strid
244
00:13:27,683 --> 00:13:29,226
Jeg elsker denne by.
245
00:13:29,309 --> 00:13:32,354
I ved alle,
at min tip-oldefar grundlagde Schmigadoon,
246
00:13:32,437 --> 00:13:35,524
da han fandt dette smukke
stykke jord og sagde:
247
00:13:35,607 --> 00:13:37,317
"Her finder de os aldrig."
248
00:13:37,401 --> 00:13:39,486
Men det smerter mig. Åh! Det smerter mig
249
00:13:39,570 --> 00:13:42,656
at se vores by forsvinde
lige for øjnene af os.
250
00:13:42,739 --> 00:13:45,158
Jeg ville advare borgmesteren,
men hans tanker var andetsteds.
251
00:13:45,242 --> 00:13:46,368
I hans bukser!
252
00:13:46,994 --> 00:13:49,538
Hans stakkels kone skammer sig
og har låst sig inde.
253
00:13:49,621 --> 00:13:51,039
Og denne gang med vilje.
254
00:13:51,123 --> 00:13:52,374
Beklager, Florence!
255
00:13:53,000 --> 00:13:57,129
Ny leder. Det er det, Schmigadoon behøver.
256
00:13:57,671 --> 00:13:58,672
Men hvem?
257
00:13:58,755 --> 00:14:02,467
Hvem har moralsk kapital,
traditionel tilgang,
258
00:14:02,551 --> 00:14:06,513
god, gammeldags amerikansk je ne sais quoi
259
00:14:06,597 --> 00:14:08,390
til at kæmpe imod de to fremmede?
260
00:14:08,473 --> 00:14:10,934
-Mildred Layton som borgmester!
-Jamen, nej da.
261
00:14:11,018 --> 00:14:13,145
-Mildred Layton som borgmester!
-Ih, dog.
262
00:14:13,228 --> 00:14:16,398
Mildred Layton som borgmester!
263
00:14:18,483 --> 00:14:19,818
Okay, jeg gør det.
264
00:14:21,236 --> 00:14:23,405
-Det er tid til at stemme
-At stemme
265
00:14:23,488 --> 00:14:25,741
-Og stemme på Layton
-Stemme på Layton
266
00:14:25,824 --> 00:14:29,036
Hun er den eneste, der vil
Redde vores by fra Satan
267
00:14:29,119 --> 00:14:30,120
Red os nu
268
00:14:30,204 --> 00:14:32,080
-Lad os håbe, at hun
-Håbe, at hun
269
00:14:32,164 --> 00:14:34,333
-Vil redde os snart
-Redde os snart
270
00:14:34,416 --> 00:14:37,169
For vi har strid
Og modgang
271
00:14:37,252 --> 00:14:39,421
Strid og modgang
272
00:14:39,505 --> 00:14:41,632
Ballade og bestyrtelse
273
00:14:41,715 --> 00:14:43,800
Ballade og bestyrtelse
274
00:14:43,884 --> 00:14:49,515
Strid og modgang
275
00:14:49,598 --> 00:14:53,352
I Schmigadoon
276
00:14:53,435 --> 00:14:56,563
LAYTON SOM BORGMESTER
277
00:14:58,732 --> 00:15:00,108
Undskyld, Pete!
278
00:15:01,193 --> 00:15:05,322
Du skal skrive:
"Jeg må ikke spionere" 500 gange.
279
00:15:05,405 --> 00:15:08,200
Og rejs dig først, når du er færdig.
Har du forstået?
280
00:15:15,999 --> 00:15:18,085
Det er uhørt.
281
00:15:20,045 --> 00:15:21,797
Hør, må jeg låne din blyant, ven?
282
00:15:25,050 --> 00:15:28,428
Hvad tror du, der skete på skovturen?
283
00:15:28,512 --> 00:15:30,722
Hvorfor blev din søster så vred?
284
00:15:30,806 --> 00:15:32,349
Hun er et mysterium.
285
00:15:34,810 --> 00:15:36,520
Her, nu kan du skrive dobbelt så hurtigt.
286
00:15:37,980 --> 00:15:39,106
Lad os se.
287
00:15:44,152 --> 00:15:45,654
Vi snyder!
288
00:15:45,737 --> 00:15:47,447
Nej, jeg lærer dig ikke at snyde.
289
00:15:47,531 --> 00:15:49,783
Det er helt rimeligt.
Det er Air Bud-reglen.
290
00:15:50,951 --> 00:15:53,954
Uha. I har da film her, ikke?
291
00:15:55,455 --> 00:15:56,373
Levende billeder?
292
00:15:56,456 --> 00:15:59,334
Åh, ja, hr. Jeg så en i biografteateret.
293
00:15:59,418 --> 00:16:03,172
Det var om en mand på en cykel. Det var,
som om han var der i virkeligheden.
294
00:16:03,255 --> 00:16:06,091
Godt. Air Bud handler om en hund,
295
00:16:06,175 --> 00:16:09,261
der får lov til at spille
på en skoles basketballhold,
296
00:16:09,344 --> 00:16:13,140
fordi reglerne ikke siger, at han ikke må.
297
00:16:13,932 --> 00:16:18,228
Så vi snyder ikke,
vi udnytter bare et smuthul.
298
00:16:18,312 --> 00:16:19,646
Jamen, tak!
299
00:16:21,815 --> 00:16:23,984
Carson. Jeg...
300
00:16:24,067 --> 00:16:25,819
Jeg vil ikke give dig indtryk af,
301
00:16:25,903 --> 00:16:27,821
at du ikke bør arbejde for tingene.
302
00:16:28,655 --> 00:16:32,367
Eller at Air Bud er en god film.
Altså, det er ikke Mand på cykel.
303
00:16:42,085 --> 00:16:44,838
Så fjerner man bare kullet
fra det smeltede stål,
304
00:16:44,922 --> 00:16:48,258
indtil det når en sammensætning,
der kan fastholde mikrostrukturen.
305
00:16:51,845 --> 00:16:55,724
Jeg måtte engang koge suppe i min
rustfrie stålskraldespand. Lang historie.
306
00:16:55,807 --> 00:16:58,519
Det reddede thanksgiving, så tak.
307
00:17:00,771 --> 00:17:01,939
Og jeg vil bare sige,
308
00:17:02,022 --> 00:17:06,234
at jeg ved, det er noget hø,
at Jorge foretrak mig frem for dig.
309
00:17:06,318 --> 00:17:07,861
Altså, du kan få hvem som helst.
310
00:17:07,944 --> 00:17:11,490
Alfred Hitchcock ville afslå en tærte
for at pine dig.
311
00:17:11,573 --> 00:17:12,574
Kærlighed er sær.
312
00:17:13,659 --> 00:17:16,203
Åh, det sker hele tiden, kære.
313
00:17:16,286 --> 00:17:18,704
Magtfulde mænd kan aldrig modstå tyendet.
314
00:17:20,665 --> 00:17:22,416
Tak for din forståelse.
315
00:17:22,501 --> 00:17:24,627
Jeg har det meget bedre nu.
316
00:17:25,671 --> 00:17:28,006
Sådan er det faktisk altid for mig.
317
00:17:29,883 --> 00:17:31,635
Vent. Får du en sang?
318
00:17:31,718 --> 00:17:34,096
Det er overraskende.
Du har bare en biro...
319
00:17:34,179 --> 00:17:35,931
Vent. Min rygsæk, hvorfor...
320
00:17:36,014 --> 00:17:41,311
Jeg tilbad en svensker ved navn Bjørn
Fik stuepigen til at give ham morgente
321
00:17:41,395 --> 00:17:44,147
Det viste sig, at lystne Bjørn
Var glad for stuepige-porno
322
00:17:44,231 --> 00:17:47,025
Og så gik min plan op i røg
323
00:17:47,109 --> 00:17:49,695
Jeg er smuk og klog
324
00:17:49,778 --> 00:17:55,117
Og dog får jeg altid aldrig min mand
325
00:17:55,200 --> 00:17:57,703
Bør du køre, mens du synger?
326
00:17:57,786 --> 00:18:03,083
Der var Tex, som handlede aktier
Hyrede en pige til at stoppe hans sokker
327
00:18:03,166 --> 00:18:08,839
Og da Tex' sokker førte til sex-snak
Røg jeg ud på rumpen
328
00:18:08,922 --> 00:18:11,508
Jeg engagerede mig dybt i det hele
329
00:18:11,592 --> 00:18:16,722
Og dog får jeg altid aldrig min mand
330
00:18:16,805 --> 00:18:22,311
Jeg faldt for Coles 1930 Rolls
Drømte om at blive hans brud
331
00:18:22,394 --> 00:18:25,314
Men da hans chauffør
Viste sig at være en kvinde
332
00:18:25,397 --> 00:18:27,316
Kørte de mig ud på et sidespor
333
00:18:29,276 --> 00:18:31,320
Hvordan kan den køre?
334
00:18:33,197 --> 00:18:35,782
Jeg er nok for evigt forbandet
335
00:18:35,866 --> 00:18:38,660
For nu har min læge
Fundet en sygeplejerske
336
00:18:38,744 --> 00:18:41,330
Og hvad værre er
Ønsker sygeplejersken, jeg fordufter
337
00:18:41,413 --> 00:18:44,082
Som støv fra en vifte
338
00:18:44,166 --> 00:18:46,752
Så jeg håber, du har moret dig
339
00:18:46,835 --> 00:18:49,963
For faktum er, at du er færdig her
340
00:18:50,047 --> 00:18:54,551
For denne gang, søde
Åh, denne gang, søde
341
00:18:54,635 --> 00:18:58,430
Ja, denne gang, søde
Vil jeg
342
00:18:58,514 --> 00:19:04,269
Vil jeg få min mand
343
00:19:11,401 --> 00:19:12,903
Hvad laver du?
344
00:19:13,695 --> 00:19:14,738
Stig ud.
345
00:19:15,739 --> 00:19:18,075
Er det rustfrit stål?
346
00:19:18,158 --> 00:19:23,372
Åh, giv ikke komplimenter.
Jeg vil have Jorge. Jeg elsker ham.
347
00:19:23,455 --> 00:19:26,792
Og jeg er træt af at høre,
hvor flot det er, at jeg træder til side.
348
00:19:26,875 --> 00:19:28,669
Og stig så ud af bilen!
349
00:19:30,963 --> 00:19:33,173
Og du skal ikke prøve på at komme tilbage.
350
00:19:34,091 --> 00:19:36,510
Det kan du ikke. Jeg er ikke den onde her.
351
00:19:36,593 --> 00:19:40,097
Du vadede ind i min forlovelse
og ødelagde min fremtid.
352
00:19:40,180 --> 00:19:41,723
Sådan noget gør de onde.
353
00:19:42,474 --> 00:19:46,520
Ja, okay. Ingen siger det højt,
men jeg tror, du er nazist.
354
00:19:47,187 --> 00:19:49,690
Naturligvis er jeg nazist.
355
00:19:49,773 --> 00:19:51,400
Må jeg i det mindste få min ryg...
356
00:20:04,580 --> 00:20:06,874
Vil du fortælle, hvad der foregår?
357
00:20:07,499 --> 00:20:12,462
Der foregår det, at jeg har løjet for dig.
358
00:20:13,422 --> 00:20:17,968
For alle. Men særligt for Carson.
359
00:20:21,638 --> 00:20:22,806
Jeg er ikke hans søster.
360
00:20:24,308 --> 00:20:25,851
Jeg er hans mor.
361
00:20:26,935 --> 00:20:28,145
Åh, Emma.
362
00:20:30,731 --> 00:20:32,191
Hør, det var et uheld.
363
00:20:33,150 --> 00:20:35,611
Jeg var så ung,
og mine forældre smed mig ud,
364
00:20:35,694 --> 00:20:38,363
og jeg endte på en barselsgang
for løsslupne piger,
365
00:20:38,447 --> 00:20:40,532
selvom vi var alt andet end det.
366
00:20:42,367 --> 00:20:44,036
Og da Carson blev født,
367
00:20:44,661 --> 00:20:47,706
fortalte jeg ham og alle,
at han var min bror.
368
00:20:48,874 --> 00:20:51,793
Jeg kunne ikke lade Mildred Layton
og hendes krage-brigade
369
00:20:51,877 --> 00:20:54,796
sige det, de ville sige om ham,
hvis de kendte sandheden.
370
00:20:56,757 --> 00:20:58,592
Men nu ved du det altså.
371
00:21:00,928 --> 00:21:04,097
Så jeg forstår godt,
hvis det bliver enden på os, Josh.
372
00:21:04,181 --> 00:21:07,893
Det ændrer ikke
på mine følelser for dig, Emma. Slet ikke.
373
00:21:16,443 --> 00:21:17,444
Carson.
374
00:21:18,403 --> 00:21:21,657
Bad jeg dig ikke blive siddende,
til du var færdig?
375
00:21:21,740 --> 00:21:23,992
-Du kan da umu...
-Du løj for mig. Du er en løgner!
376
00:21:24,618 --> 00:21:25,744
Nej, Carson.
377
00:21:45,180 --> 00:21:46,807
Du tabte mit hjerte.
378
00:21:46,890 --> 00:21:49,017
Jeg gav dig mit hjerte, og du tabte det.
379
00:21:49,101 --> 00:21:52,229
Fik du det ikke igen?
Se i rygsækken, for jeg...
380
00:21:52,312 --> 00:21:54,523
Hvorfor har jeg så dit hjerte?
381
00:21:59,319 --> 00:22:00,904
Måske er jeg den onde.
382
00:22:07,369 --> 00:22:09,997
Åh, nej, er det en drømmeballet?
383
00:22:10,080 --> 00:22:12,374
Nej, nej, ikke en drømmeballet, okay?
384
00:22:12,457 --> 00:22:14,960
De er irriterende og dumme.
De forsinker alting.
385
00:22:15,043 --> 00:22:16,837
Ingen kan lide drømmeballet. Ingen.
386
00:22:24,761 --> 00:22:28,015
Jeg har ikke tid til en.
Jeg må tilbage til Schmiga...
387
00:22:30,517 --> 00:22:33,437
Faktisk ikke. Jeg behøver ikke gå tilbage,
388
00:22:33,520 --> 00:22:36,106
for der er intet for mig der.
389
00:22:38,108 --> 00:22:40,235
Der er ingen grund til,
at jeg er nogen steder,
390
00:22:40,319 --> 00:22:42,237
så jeg kan lige så godt være ingen steder.
391
00:22:48,285 --> 00:22:52,539
Carson!
392
00:22:53,207 --> 00:22:55,125
Jamen dog.
393
00:22:55,959 --> 00:22:57,669
Jeg har gået i denne skov hele livet.
394
00:22:57,753 --> 00:23:00,672
Det er første gang,
jeg ser en slange på 1,83 m.
395
00:23:00,756 --> 00:23:03,467
Faktisk 1,85 m. Og mit BMI er på 19...
396
00:23:07,304 --> 00:23:08,889
Det er for at stjæle min pige.
397
00:23:09,765 --> 00:23:13,393
Vi er ikke sammen mere.
Hun er sammen med doktor Lopez.
398
00:23:31,662 --> 00:23:34,581
Jeg taler om neonskilte
Røgfyldte lokaler
399
00:23:34,665 --> 00:23:36,792
Billardstuer og sminkede damer
400
00:23:36,875 --> 00:23:38,877
Lystne kvinder får børn
Uden for ægteskab
401
00:23:38,961 --> 00:23:41,004
Støjende mænd med grimt sprog
402
00:23:41,088 --> 00:23:43,090
Selve djævlen danser
I jeres forhaver
403
00:23:43,173 --> 00:23:45,175
Stjæler jeres spædbørn
Fra vuggen om natten
404
00:23:45,259 --> 00:23:47,344
Køer og får i samkvem med hinanden
405
00:23:47,427 --> 00:23:49,596
Børn med dyrets mærke
På deres pande
406
00:23:49,680 --> 00:23:53,642
Alt takket være de to udenbyske
Dr. Skinner og frk. Gimble
407
00:23:53,725 --> 00:23:58,021
Pas hellere på din mand
Pas hellere på din kone
408
00:23:58,105 --> 00:24:01,775
Der vil komme
Modgang og strid
409
00:24:01,859 --> 00:24:03,944
-Åh, vi har strid -Strid
-Strid
410
00:24:04,027 --> 00:24:06,780
-Og modgang
-Modgang
411
00:24:06,864 --> 00:24:10,617
-For ikke at nævne raceblanding
-Uh, det lyder slemt
412
00:24:10,701 --> 00:24:12,744
-Lad os bede Herren
-Bede Herren
413
00:24:12,828 --> 00:24:14,997
-Om at redde os snart
-Redde os snart
414
00:24:15,080 --> 00:24:18,458
For vi har strid
Og modgang i Schmigadoon
415
00:24:19,501 --> 00:24:21,670
-Det er tid til at stemme
-At stemme
416
00:24:21,753 --> 00:24:24,006
-Og stemme på Layton
-Stemme på Layton
417
00:24:24,089 --> 00:24:27,301
Hun er den eneste, der vil
Redde vores by fra Satan
418
00:24:27,384 --> 00:24:28,385
Red os nu
419
00:24:28,468 --> 00:24:30,345
-Lad os håbe, at hun
-Håbe, at hun
420
00:24:30,429 --> 00:24:32,598
-Vil redde os snart
-Redde os snart
421
00:24:32,681 --> 00:24:35,434
For vi har strid
Og modgang
422
00:24:35,517 --> 00:24:37,686
Strid og modgang
423
00:24:37,769 --> 00:24:39,897
Ballade og bestyrtelse
424
00:24:39,980 --> 00:24:42,065
Ballade og bestyrtelse
425
00:24:42,149 --> 00:24:47,779
Strid og modgang
426
00:24:47,863 --> 00:24:51,617
I Schmigadoon
427
00:24:53,619 --> 00:24:55,621
Tekster af: Pia C. Hvid