1 00:00:11,053 --> 00:00:14,056 LORNE MICHAELS UVÁDÍ 2 00:00:41,291 --> 00:00:44,711 TŘI ROKY A DEVĚT MĚSÍCŮ PŘED SCHMIGADOONEM 3 00:00:47,297 --> 00:00:49,091 Otevřel tu krabici? 4 00:00:50,509 --> 00:00:52,386 Neřeklas, že v tom bude nahota. 5 00:00:52,469 --> 00:00:54,680 Já to nevěděla. Dave se o tom nezmínil. 6 00:00:55,472 --> 00:00:58,016 Ale ne. Dave bude nahej? 7 00:00:59,059 --> 00:01:03,438 Jeho postava se jmenuje Nechráněný hledač pravdy, takže asi bude. 8 00:01:03,522 --> 00:01:05,147 Nemůžu ho vidět nahýho. 9 00:01:05,232 --> 00:01:06,567 Můžeš. Jsme doktoři. 10 00:01:06,650 --> 00:01:08,986 Operuju kolena. To je mimo moji kompet... 11 00:01:09,069 --> 00:01:10,320 To je Dave. 12 00:01:10,404 --> 00:01:11,405 Jdeme. 13 00:01:12,239 --> 00:01:13,448 Jdeme. 14 00:01:13,949 --> 00:01:16,660 Nevím, co je uvnitř. 15 00:01:16,743 --> 00:01:17,744 Promiňte. 16 00:01:17,828 --> 00:01:19,496 - Promiňte. - Pardon. 17 00:01:19,580 --> 00:01:21,331 - Promiňte. - Lhářko. 18 00:01:21,415 --> 00:01:23,125 - Snažím se... - Dělej. 19 00:01:23,208 --> 00:01:24,459 Běž po špičkách. 20 00:01:29,756 --> 00:01:31,175 OSAMĚLÉ DIVADLO 21 00:01:33,844 --> 00:01:35,220 Ach jo. 22 00:01:37,431 --> 00:01:38,640 Ty jo. 23 00:01:39,433 --> 00:01:41,143 To je krása. 24 00:01:41,935 --> 00:01:43,145 Mám tě. 25 00:01:44,521 --> 00:01:45,647 Miluju tě. 26 00:01:46,773 --> 00:01:48,692 Promiň. 27 00:01:48,775 --> 00:01:50,652 Jen... Nechci, abys byl pod tlakem. 28 00:01:50,736 --> 00:01:54,406 Je to dost divný říct to v den, kdy jsme viděli Daveův penis, takže... 29 00:01:54,489 --> 00:01:55,866 Já tě taky miluju. 30 00:02:08,503 --> 00:02:09,505 Je mi líto. 31 00:02:09,588 --> 00:02:12,966 Rodičovské schůzky jsou ve čtvrtky mezi třetí a pátou. 32 00:02:13,050 --> 00:02:14,426 Tak ještěže nejsem rodič. 33 00:02:15,844 --> 00:02:18,222 Jsem Josh Skinner. Doktor Josh Skinner. 34 00:02:18,305 --> 00:02:20,182 Ano, já vím, kdo jste. 35 00:02:21,183 --> 00:02:25,395 Zlomil jste Betsy srdce a pak jste s každou ženou přešel ten most, 36 00:02:25,479 --> 00:02:27,105 abyste nějak získal manželku. 37 00:02:27,189 --> 00:02:29,775 Jak to dopadlo? Máte nějakou pěknou? 38 00:02:29,858 --> 00:02:33,153 - Pořád ještě hledám. - Tady nehledejte, ztrácíte čas. 39 00:02:33,237 --> 00:02:35,822 S váma bych ten most nepřešla ani za 100 dolarů. 40 00:02:35,906 --> 00:02:38,075 Vlastně jen sháním ubytování. 41 00:02:38,158 --> 00:02:41,453 - Slyšel jsem, že tu je volný pokoj. - To jste slyšel špatně. 42 00:02:41,537 --> 00:02:44,331 Omluvte mě, mám důležitější věci na práci. 43 00:02:44,414 --> 00:02:46,625 Takže Mildred Laytonová byla i u vás. 44 00:02:47,417 --> 00:02:48,418 Mildred Laytonová? 45 00:02:48,502 --> 00:02:52,798 Mě a moji přítelk... bývalou přítelkyni vyhodila z toho hostince 46 00:02:52,881 --> 00:02:55,551 a všechny ve městě děsí tak, že nás neubytují. 47 00:02:55,634 --> 00:02:57,135 Ta ženská je postrach. 48 00:02:57,219 --> 00:02:58,762 Pořád se do něčeho plete. 49 00:02:58,846 --> 00:03:01,223 Snaží se mi nařizovat, co mám učit. 50 00:03:01,306 --> 00:03:04,560 Z knížky o lučních květinách mi vyškrtala tyčinky. 51 00:03:04,643 --> 00:03:06,061 Takže jí taky vadíte. 52 00:03:07,062 --> 00:03:08,480 Jo, to mě nepřekvapuje. 53 00:03:09,314 --> 00:03:12,192 O co jí jde? To jako řídí celý město? 54 00:03:12,276 --> 00:03:14,653 Tak nějak. Ale mě ne. 55 00:03:15,445 --> 00:03:17,906 Napadá mě skvělý způsob, jak to dokázat. 56 00:03:23,412 --> 00:03:27,749 No, hodil by se nám tady opravář. 57 00:03:29,293 --> 00:03:30,669 Bylo by to za ubytování. 58 00:03:30,752 --> 00:03:33,005 Aha, jo. Opravář. 59 00:03:33,088 --> 00:03:37,217 V tom jsem dobrej. Doma jsem si pověsil obrázky ani ne za hodinu. 60 00:03:38,135 --> 00:03:40,387 Všechno jsem měřil od oka. Dost dobrý. 61 00:03:40,971 --> 00:03:43,056 To jste se musel cítit dost mužně. 62 00:03:43,140 --> 00:03:45,184 Můžete začít zítra v 9:00. 63 00:03:45,267 --> 00:03:47,186 Omluvte mě, mám práci. 64 00:03:47,269 --> 00:03:48,520 Jasně. 65 00:03:49,938 --> 00:03:50,939 Děkuju. 66 00:04:03,118 --> 00:04:05,078 - Radši v 8:00. - Jistě. 67 00:04:07,122 --> 00:04:08,999 Od sestry očekávám následující: 68 00:04:09,082 --> 00:04:13,879 dřinu, kázeň a ochotu plnit všechny moje rozkazy. 69 00:04:14,630 --> 00:04:15,839 Jistě. 70 00:04:16,632 --> 00:04:21,428 Takže, pane doktore, měl jste již hodně sestřiček? 71 00:04:22,221 --> 00:04:23,222 Měl. 72 00:04:24,431 --> 00:04:26,642 Teď bych vám rád ukázal své nádobíčko. 73 00:04:27,768 --> 00:04:29,770 Toto je perforátor. 74 00:04:30,687 --> 00:04:33,649 Opravdu? Vypadá to jako něco, čím se jí humr. 75 00:04:36,109 --> 00:04:37,444 Táto? 76 00:04:38,278 --> 00:04:41,031 Promiň, synku. Jen jsem si tu něco vzal. 77 00:04:41,740 --> 00:04:43,283 A co? 78 00:04:44,660 --> 00:04:46,578 Co to je? Ukaž. 79 00:04:48,956 --> 00:04:52,709 Táto, to je sterilní lubrikační gel. K čemu ho proboha potřebuješ? 80 00:04:53,460 --> 00:04:56,630 - To je tajné. - Ale ten gel je můj. 81 00:04:56,713 --> 00:04:58,757 No tak. Ať si ho vezmou. 82 00:04:58,841 --> 00:05:02,052 Navíc jste pobídli moji sestřičku, aby podryla moji autoritu. 83 00:05:02,135 --> 00:05:06,181 Fajn. S tvojí mámou máme milostné choutky 84 00:05:06,265 --> 00:05:08,725 a tohle nám naposledy moc pomohlo, takže... 85 00:05:08,809 --> 00:05:11,812 - Táto, jsou tu dámy. - Mně to nevadí. 86 00:05:11,895 --> 00:05:15,816 Na takové projevy lásky jste moc staří. Je to nevhodné. Hned to vrať. 87 00:05:19,903 --> 00:05:22,906 Omlouvám se, nemám rád přerušování. 88 00:05:22,990 --> 00:05:26,118 - Promiňte, ale... - Mladá dámo, řekl jsem, že vám nepomůžu. 89 00:05:26,201 --> 00:05:27,202 - Ale... - Nancy! 90 00:05:27,286 --> 00:05:30,205 Mít dítě a nebýt vdaná je váš problém. 91 00:05:30,289 --> 00:05:33,292 Já s tím nechci mít nic společného. Odejděte, prosím. 92 00:05:33,375 --> 00:05:34,293 Počkat, co? 93 00:05:36,003 --> 00:05:37,754 Co to má znamenat? 94 00:05:37,838 --> 00:05:39,756 Nemůžete ji odmítnout. 95 00:05:39,840 --> 00:05:42,134 Mám právo si své pacienty vybírat. 96 00:05:42,217 --> 00:05:44,344 Vždyť jste jediný doktor ve městě. 97 00:05:47,139 --> 00:05:48,140 Prozření. 98 00:05:48,223 --> 00:05:53,145 P-R-O-Z-Ř-E-N-Í. Prozření. 99 00:05:53,228 --> 00:05:54,563 Výborně, Zaneeto. 100 00:05:54,646 --> 00:05:57,482 Tommy, tvoje slovo je „katarze“. 101 00:05:58,400 --> 00:06:00,444 - Katarze. K-A... - Zdravím! 102 00:06:01,528 --> 00:06:04,823 Děti, pozdravte našeho nového opraváře, pana doktora Skinnera. 103 00:06:04,907 --> 00:06:08,035 Dobré ráno, pane doktore Skinnere. 104 00:06:09,536 --> 00:06:10,537 Čau, děcka. 105 00:06:12,372 --> 00:06:13,373 Jak je? 106 00:06:15,292 --> 00:06:16,293 Čím mám začít? 107 00:06:16,376 --> 00:06:19,129 Dveře od kumbálu jsou už celé týdny zaseklé. 108 00:06:19,213 --> 00:06:20,172 Jdu na to! 109 00:06:20,255 --> 00:06:22,174 Pokračuj, Tommy. 110 00:06:23,634 --> 00:06:26,053 - Tvoje slovo je „katarze“. - Paní Tateová? 111 00:06:27,179 --> 00:06:30,098 Jsou fakt hrozně zaseklý. Nemáte tu něco jiného? 112 00:06:30,182 --> 00:06:31,517 Vy to jen tak vzdáte? 113 00:06:31,600 --> 00:06:34,186 Já to nevzdávám. Jen jdu na něco jinýho. 114 00:06:34,269 --> 00:06:36,647 Takže to vzdáváte. 115 00:06:36,730 --> 00:06:39,483 Děti, co nám o tom říká Shakespeare? 116 00:06:40,067 --> 00:06:42,736 „Zbabělci před svou smrtí umřou několikrát. 117 00:06:42,819 --> 00:06:45,948 Stateční poznají smrt jen jednou.“ 118 00:06:46,698 --> 00:06:51,787 Shakespeare. Velmi bystrý a krásně se vyjadřuje. 119 00:06:51,870 --> 00:06:53,121 Co to jako znamená? 120 00:06:53,705 --> 00:06:57,000 To znamená, že vyvlékání se z problémů se nevyplácí. 121 00:06:57,793 --> 00:07:00,295 Jak bych to tak mohla vysvětlit? 122 00:07:01,046 --> 00:07:04,883 Teď vážně. Nepotřebuju to vysvětlit pomocí hudby. Už to chápu. 123 00:07:04,967 --> 00:07:11,849 Když máte nějakou práci, dejte do toho srdce. 124 00:07:11,932 --> 00:07:15,894 Nejvíc radosti maj holky a kluci, 125 00:07:15,978 --> 00:07:18,981 když dovedou něco do konce. 126 00:07:19,064 --> 00:07:23,402 Flákači se jenom flákají, protože 127 00:07:23,485 --> 00:07:26,029 je to nebaví. 128 00:07:26,113 --> 00:07:29,324 Ale ti, kterým všichni tleskají, 129 00:07:29,408 --> 00:07:33,036 pracují, dokud to nedodělají. 130 00:07:33,120 --> 00:07:35,873 - Jo. - Občas budete chtít říct, 131 00:07:36,748 --> 00:07:39,459 že už nemůžete dál. 132 00:07:40,210 --> 00:07:44,715 Ale žít život na polovic, to se nedá. 133 00:07:46,175 --> 00:07:47,176 Stačilo. Ach jo. 134 00:07:47,259 --> 00:07:54,224 Já pro vás jednu radu mám, důležitou velice. 135 00:07:54,308 --> 00:07:59,062 Musíte se vždy snažit z celého srdce. 136 00:08:00,314 --> 00:08:03,150 Paní Tateová má pravdu. Jak můžete žít jen napůl? 137 00:08:03,233 --> 00:08:04,818 Nebo být přítel jen napůl? 138 00:08:04,902 --> 00:08:07,154 Proč to vzdáváte, pane doktore Skinnere? 139 00:08:07,237 --> 00:08:08,280 Jo, proč? 140 00:08:08,363 --> 00:08:09,364 TUPEC 141 00:08:09,448 --> 00:08:12,492 - Dejte mi pokoj. Jde jen o dveře. - Opravdu? 142 00:08:13,702 --> 00:08:17,581 - Když máte nějakou práci... - Když máte nějakou práci... 143 00:08:17,664 --> 00:08:21,001 - ...dejte do toho srdce. - ...dejte do toho srdce. 144 00:08:21,084 --> 00:08:22,461 Nejvíc radosti 145 00:08:22,544 --> 00:08:24,338 - maj kluci a holky... - Kluci a holky. 146 00:08:24,421 --> 00:08:28,008 - ...když dovedou něco do konce. - K-O-N-C-E. 147 00:08:28,091 --> 00:08:31,136 Flákači se jenom flákají, 148 00:08:31,220 --> 00:08:34,847 - protože je to nebaví. - N-E-B-A-V-Í. 149 00:08:34,932 --> 00:08:38,184 Ale ti, kterým všichni tleskají, 150 00:08:38,268 --> 00:08:41,938 pracují, dokud to nedodělají. 151 00:08:42,022 --> 00:08:45,567 - Občas budete chtít říct... - Občas budete chtít říct... 152 00:08:45,651 --> 00:08:49,196 - ...že už nemůžete dál. - ...že už nemůžete dál. 153 00:08:49,279 --> 00:08:51,865 Ale žít život na polovic, 154 00:08:51,949 --> 00:08:56,036 - to se nedá. - To se N-E-D-Á. 155 00:08:56,119 --> 00:09:03,043 Já pro vás jednu radu mám, důležitou velice. 156 00:09:03,126 --> 00:09:07,714 Musíte se vždy snažit z celého srdce. 157 00:09:09,299 --> 00:09:11,468 Zpěv tě nebere, co? To chápu. 158 00:09:11,552 --> 00:09:13,178 Jsem na hudbu levej. 159 00:10:19,369 --> 00:10:21,914 Já pro vás jednu radu mám, 160 00:10:21,997 --> 00:10:24,416 důležitou velice. 161 00:10:24,499 --> 00:10:27,169 Musíte se vždy snažit. 162 00:10:28,670 --> 00:10:30,839 A zkouškami si projít. 163 00:10:32,382 --> 00:10:37,012 Musíte se vždy snažit 164 00:10:37,095 --> 00:10:38,347 z celého 165 00:10:38,430 --> 00:10:40,599 srdce. 166 00:10:40,682 --> 00:10:42,851 S-R-D-C-E! 167 00:10:42,935 --> 00:10:44,144 Srdce! 168 00:10:46,730 --> 00:10:48,106 Jo! 169 00:10:48,815 --> 00:10:51,568 Proč se smějou? Nebylo to ani trochu vtipný. 170 00:10:56,615 --> 00:11:01,036 SCHMIGADOONSKÝ TRH SE SLADKÝM PEČIVEM OD RŮZNÝCH VYZNÁNÍ 171 00:11:02,913 --> 00:11:07,000 PRESBYTERIÁNI - METODISTÉ 172 00:11:20,764 --> 00:11:22,099 Láká tě tu něco? 173 00:11:23,392 --> 00:11:25,185 Co bys mi doporučil? 174 00:11:25,269 --> 00:11:28,063 Většina lidí chce buď Helenin kukuřičný krokant, 175 00:11:28,146 --> 00:11:30,107 nebo melasový koláč od tety Polly. 176 00:11:30,190 --> 00:11:33,485 Mé rebarborové čtverečky bohužel nikoho nezajímají. 177 00:11:33,569 --> 00:11:35,696 Rebarborové čtverečky miluju. 178 00:11:35,779 --> 00:11:37,239 Opravdu? Já taky. 179 00:11:38,323 --> 00:11:40,033 A já myslel, že jsem jediný. 180 00:11:40,742 --> 00:11:42,578 Každý je rozhodně nemusí. 181 00:11:44,872 --> 00:11:46,665 - Vezmu si dva. - Skvělé. 182 00:11:49,960 --> 00:11:52,796 Prosím. Nechci si ho vychutnávat sám. 183 00:11:52,880 --> 00:11:54,131 Děkuji. 184 00:11:56,550 --> 00:11:58,051 Howarde, máš dietu. 185 00:11:58,135 --> 00:12:00,804 Pro ty široké kalhoty už na půdu nepůjdeme. 186 00:12:00,888 --> 00:12:02,431 Aha. Promiň, Mildred. 187 00:12:25,621 --> 00:12:26,830 Našla jsem vás! 188 00:12:27,664 --> 00:12:30,167 Nebojte se, Nancy. Jdu vám pomoct. 189 00:12:30,250 --> 00:12:31,877 Předpokládám, že tohle je otec. 190 00:12:31,960 --> 00:12:33,879 Ano, paní. Námořník Freddy Driggs. 191 00:12:33,962 --> 00:12:35,714 Děkuji za vaši službu vlasti. 192 00:12:37,299 --> 00:12:39,676 Jste těhotná a žijete tady v té boudě? 193 00:12:39,760 --> 00:12:41,595 Moji rodiče nechtějí mít ostudu. 194 00:12:41,678 --> 00:12:43,639 Neříkejte jim, že tu Freddy byl. 195 00:12:43,722 --> 00:12:47,142 Chceme se vzít. Fakt. Ale její máma nemá námořníky ráda, 196 00:12:47,226 --> 00:12:50,020 protože safraportsky nadáváme. Promiňte. 197 00:12:50,103 --> 00:12:51,563 Takže se vzít nemůžeme. 198 00:12:51,647 --> 00:12:53,273 Já nikoho neodsuzuju. 199 00:12:53,357 --> 00:12:57,444 Jen chci, abyste byli v bezpečí. V kolikátém jste měsíci? 200 00:12:57,528 --> 00:13:01,156 Nevím. Mám hrozně moc otázek, ale nevím, koho se zeptat. 201 00:13:02,574 --> 00:13:04,076 Třeba kudy to dítě vyleze? 202 00:13:04,159 --> 00:13:07,329 Napadají mě dvě možnosti, ale obě jsou šílené. 203 00:13:07,412 --> 00:13:10,457 To dítě vám vyleze z vaginy, Nancy. 204 00:13:11,500 --> 00:13:14,670 - Fakt, jo? - Paní, takové výrazy nepoužívám ani já. 205 00:13:14,753 --> 00:13:18,090 To je jen lékařská terminologie, Freddy. Není se čeho bát. 206 00:13:18,924 --> 00:13:22,261 Uvidíme, jestli vám to dokážu nějak jednoduše vysvětlit. 207 00:13:27,516 --> 00:13:31,395 Do vaginy penis zajede. 208 00:13:31,478 --> 00:13:34,898 Vajíčka jsou ve vaječnících. 209 00:13:35,858 --> 00:13:39,111 Ve varlatech jsou spermie. 210 00:13:39,194 --> 00:13:42,948 Pak si plavou v hrdle děložním. 211 00:13:43,615 --> 00:13:46,952 Ve vejcovodech se pak potkají. 212 00:13:47,828 --> 00:13:51,540 V děloze pak buňky začnou růst. 213 00:13:51,623 --> 00:13:55,335 Placenta je to, co budou jíst. 214 00:13:55,419 --> 00:13:59,131 A pak dítě vyleze... 215 00:14:00,507 --> 00:14:02,467 - Z vaginy? - Přesně! 216 00:14:02,551 --> 00:14:03,635 Zpívejte se mnou. 217 00:14:05,470 --> 00:14:09,474 - Do vaginy... - ...penis zajede. 218 00:14:09,558 --> 00:14:13,562 - Vajíčka... - ...jsou ve vaječnících. 219 00:14:13,645 --> 00:14:17,441 - Ve varlatech... - ...jsou spermie. 220 00:14:17,524 --> 00:14:21,528 - Pak si plavou... - ...v hrdle děložním. 221 00:14:21,612 --> 00:14:25,574 - Ve vejcovodech... - ...se pak potkají. 222 00:14:25,657 --> 00:14:29,328 - V děloze... - ...pak buňky začnou růst. 223 00:14:29,411 --> 00:14:32,998 - Placenta... - ...je to, co budou jíst. 224 00:14:33,081 --> 00:14:37,753 A pak dítě vyleze z vaginy. 225 00:14:42,216 --> 00:14:44,384 Do prdele práce. 226 00:14:48,847 --> 00:14:51,558 To je určitě ten proslulý Skinnerův pocit. 227 00:14:51,642 --> 00:14:55,604 Jenom se snažím z celého srdce. 228 00:14:55,687 --> 00:14:58,440 Ty dveře vás očividně přemohly. 229 00:14:59,149 --> 00:15:01,485 Ještě si kopněte, třeba to pomůže. 230 00:15:02,903 --> 00:15:04,363 Ty jeden! 231 00:15:04,446 --> 00:15:05,948 Nestřílejte! 232 00:15:06,031 --> 00:15:07,324 Já střílet nebudu, 233 00:15:07,407 --> 00:15:10,869 protože hned teď půjdeš s náma do kostela a oženíš se. 234 00:15:10,953 --> 00:15:11,912 Co? 235 00:15:11,995 --> 00:15:15,457 No tak! Poslouchejte dobře, Patricku McDoogale McDonoughu. 236 00:15:15,541 --> 00:15:19,753 Nebudete sem chodit se zbraní a pokřikovat tu jako blázen. Rozumíte? 237 00:15:19,837 --> 00:15:21,171 Ano, paní. 238 00:15:21,255 --> 00:15:25,968 To máte o své dceři tak špatné mínění, že chlapům vyhrožujete, aby si ji vzali? 239 00:15:26,051 --> 00:15:28,470 - Je to tak, taťko? - No, já myslel... 240 00:15:28,554 --> 00:15:31,265 Myslím, že v té své hlavičce moc nepřemýšlíte. 241 00:15:31,348 --> 00:15:34,685 Půjdete domů, zamyslíte se nad svým chováním 242 00:15:34,768 --> 00:15:36,895 a necháte svoji dceru na pokoji. 243 00:15:36,979 --> 00:15:39,106 - Jasné? - Ano. 244 00:15:40,065 --> 00:15:41,066 Dáte mi tu zbraň? 245 00:15:41,149 --> 00:15:44,778 Vrátím vám to, až uznám, že jste se poučil. Mazejte odtud. 246 00:15:52,578 --> 00:15:53,579 Děkuju. 247 00:15:54,288 --> 00:15:58,625 Musí být těžký tady být jediná, komu funguje mozek. 248 00:15:58,709 --> 00:16:01,795 Nejsou zas tak blbí. Prostě jen mají své způsoby. 249 00:16:02,754 --> 00:16:05,674 Pobízím je, aby byli modernější, ale... 250 00:16:06,925 --> 00:16:08,427 Víte, co je podprsenka? 251 00:16:09,720 --> 00:16:12,014 - Něco mi to říká. - Je to úžasný vynález, 252 00:16:12,097 --> 00:16:15,184 který osvobozuje ženská ňadra ze spárů korzetu. 253 00:16:15,267 --> 00:16:16,560 Miluju je. 254 00:16:16,643 --> 00:16:20,355 Ale Mildred a ty její semetriky je zakázaly. Je to pěkná blbost. 255 00:16:20,439 --> 00:16:22,733 Hrozná blbost. Podprsenky jsou nej. 256 00:16:24,484 --> 00:16:30,782 Takovému kosmopolitovi jako vy musíme připadat hrozně vesničtí a staromódní. 257 00:16:31,491 --> 00:16:34,453 Jaké to je ve velkém městě, odkud pocházíte? 258 00:16:35,829 --> 00:16:37,039 No... 259 00:16:38,415 --> 00:16:40,125 Ne! 260 00:16:40,209 --> 00:16:43,420 - Promiňte. Nechtěla jsem vás... - Tohle dělat nebudu. 261 00:16:43,504 --> 00:16:46,256 Fajn. Tak mi to neříkejte. 262 00:16:46,340 --> 00:16:48,842 - Hezký večer, doktore Skinnere. - To ne... 263 00:16:54,389 --> 00:16:56,683 Příště, Pete, 264 00:16:56,767 --> 00:17:00,646 k hrncům s vařícím kukuřičným pudinkem nechoďte tak blízko, jo? 265 00:17:00,729 --> 00:17:02,940 Však se znáte. 266 00:17:17,412 --> 00:17:20,249 Takže je z tebe sestřička? Kde je doktor? 267 00:17:20,332 --> 00:17:21,290 Šel na ryby. 268 00:17:21,375 --> 00:17:23,085 Co chceš? Proč jsi přišel? 269 00:17:24,377 --> 00:17:26,046 No... Chtěl jsem... 270 00:17:26,128 --> 00:17:27,881 - Potřebuješ pomoct. - Jo. 271 00:17:27,964 --> 00:17:32,219 Fakt, jo? Nevím, jestli si vzpomínáš, ale rozešli jsme se a nesnáším tě. 272 00:17:32,302 --> 00:17:35,097 Já vím, ale nemám se na koho jinýho obrátit. Prosím. 273 00:17:36,849 --> 00:17:37,891 Fajn. O co jde? 274 00:17:37,975 --> 00:17:40,894 Vzpomínáš, jak jsem přešel ten most se všema ženskýma? 275 00:17:40,978 --> 00:17:43,063 Jo, vzpomínám si. 276 00:17:43,146 --> 00:17:45,899 Jednu jsem vynechal. Emmu Tateovou, tu učitelku. 277 00:17:45,983 --> 00:17:47,860 Díky ní se určitě dostanu ven. 278 00:17:47,943 --> 00:17:49,695 Bude to pravá láska, jo? 279 00:17:49,778 --> 00:17:52,030 Nevím, ale moc se mi nedaří. 280 00:17:52,114 --> 00:17:55,367 Včera jsme si povídali, začala hrát hudba a ona se naštvala. 281 00:17:55,450 --> 00:17:57,911 - Měl jsi zazpívat. - Asi jo. 282 00:17:57,995 --> 00:18:00,998 Joshi, jsi v muzikálu. O to v muzikálech jde. 283 00:18:01,081 --> 00:18:04,626 Když z dojetí nemůžeš mluvit, zpíváš. Když nemůžeš zpívat, tančíš. 284 00:18:04,710 --> 00:18:08,005 A co když nemůžu ani tančit? Dostane se to zase k mluvení? 285 00:18:08,088 --> 00:18:10,090 Mám pocit, že jsem v téhle fázi. 286 00:18:10,174 --> 00:18:12,843 Musí to jít i jinak. Ty muzikály znáš. 287 00:18:12,926 --> 00:18:15,721 Máš nějakej tip? Ve kterým jsem muzikálu? 288 00:18:16,805 --> 00:18:20,267 Na jednu stranu ti hrozně moc nechci pomoct, 289 00:18:20,350 --> 00:18:23,520 ale na druhou stranu se chci předvést, kolik toho vím. 290 00:18:24,813 --> 00:18:26,190 Sakra. No tak jo. 291 00:18:26,273 --> 00:18:30,110 Je to učitelka a má k sobě malýho kluka. Takže Obchodník s hudbou. 292 00:18:30,194 --> 00:18:31,486 A jaká je moje role? 293 00:18:31,570 --> 00:18:34,948 Harold Hill. Narcista bez morálky, který se musí změnit. 294 00:18:35,032 --> 00:18:36,700 - Jo. - Nebo je to Král a já. 295 00:18:36,783 --> 00:18:38,827 - A tam jsem... - Narcista bez morálky, 296 00:18:38,911 --> 00:18:42,414 - který se musí změnit. - Neříkáš mi jen svůj názor na mě? 297 00:18:42,497 --> 00:18:44,458 - Musíš zazpívat. - Ani omylem. 298 00:18:44,541 --> 00:18:47,419 Co ten obchodník udělal, že tu učitelku získal? 299 00:18:48,086 --> 00:18:50,547 - Dal jejímu bráškovi trumpetu. - Proč? 300 00:18:51,089 --> 00:18:53,759 A proč zpíval „Shipoopi“? Chceš vědět, o čem to je? 301 00:18:53,842 --> 00:18:56,428 - Máš čas? - Tak nic. Trumpeta. Bráška. Jo. 302 00:18:56,512 --> 00:18:58,639 - Nebude to jen tak. - Sestro Melisso! 303 00:18:58,722 --> 00:19:00,349 - Sestro! - Jsem doktorka. 304 00:19:00,432 --> 00:19:02,059 Asi rodím! 305 00:19:02,142 --> 00:19:03,769 Tak pojďte, jdeme na to. 306 00:19:03,852 --> 00:19:05,687 - Ale doktor Lopez... - Ať si trhne. 307 00:19:05,771 --> 00:19:07,147 Šup na stůl. 308 00:19:12,402 --> 00:19:13,403 Tak. 309 00:19:13,487 --> 00:19:16,281 - Co děláš? - Budeš potřebovat pomoc. 310 00:19:17,741 --> 00:19:19,284 Jo, to jo. 311 00:19:30,546 --> 00:19:31,755 To bylo skvělý. 312 00:19:32,881 --> 00:19:34,758 - Ty jsi byla skvělá. - Ne. 313 00:19:34,842 --> 00:19:36,885 - Ale jo. - No tak jo, byla. 314 00:19:36,969 --> 00:19:40,097 Ale díky tomu, že jsme v muzikálu, to byla hračka. 315 00:19:40,180 --> 00:19:42,850 Je to poprvé, co jsem odrodila úplně suchý dítě. 316 00:19:42,933 --> 00:19:44,017 Jo, to bylo divný. 317 00:19:44,601 --> 00:19:47,145 Bylo fajn, že jsi mi pomohl. Díky. 318 00:19:47,980 --> 00:19:49,356 Rádo se stalo. 319 00:19:52,109 --> 00:19:54,361 Asi bys měl jít hledat tu trumpetu. 320 00:19:55,737 --> 00:19:56,947 Jo. Jasně. 321 00:19:58,198 --> 00:19:59,324 Hodně štěstí. 322 00:20:00,492 --> 00:20:02,578 - Tobě taky. - Díky. 323 00:20:25,684 --> 00:20:28,812 RODNÝ LIST JMÉNO: FREDDY JUNIOR 324 00:20:29,813 --> 00:20:33,817 Je to pravda? Odrodila jste Nancyino dítě, i když jsem to zakázal? 325 00:20:33,901 --> 00:20:35,611 Ano, protože jsem doktorka. 326 00:20:35,694 --> 00:20:39,489 Fakt. Víte, co mají doktoři dělat? 327 00:20:39,573 --> 00:20:42,284 - Pomáhat lidem. - Neměla jste právo to udělat. 328 00:20:42,367 --> 00:20:44,953 Je to moje ordinace a pravidla tady určuji já. 329 00:20:45,037 --> 00:20:47,706 Mimochodem, proč měli mí rodiče u postele tohle? 330 00:20:47,789 --> 00:20:48,999 Dala jsem jim to. 331 00:20:49,625 --> 00:20:53,045 Neznáte žádné meze. Nemáte žádnou slušnost. 332 00:20:55,255 --> 00:20:57,674 Že nemám slušnost, jo? 333 00:20:57,758 --> 00:21:00,260 Nepřijal jste ženu, která potřebovala pomoc. 334 00:21:00,344 --> 00:21:04,223 Omlouvám se. Je mi jedno, jak jste neuvěřitelně pěknej, 335 00:21:04,306 --> 00:21:08,393 ale prostě nemáte pravdu. Ohledně Nancy, vašich rodičů, ohledně všeho. 336 00:21:08,477 --> 00:21:11,647 Jestli si chtějí užít sex, ať si užijou. 337 00:21:11,730 --> 00:21:13,398 Víte co? 338 00:21:13,941 --> 00:21:16,944 Nejenže budu vaše rodiče pobízet, aby to dělali, 339 00:21:17,027 --> 00:21:19,947 ale naučím je i něco, co jim ten sex zlepší. 340 00:21:20,030 --> 00:21:21,740 Všechny pozice z Kámasútry. 341 00:21:21,823 --> 00:21:24,576 Potěšení jen pro potěšení. 342 00:21:24,660 --> 00:21:29,790 A konečně, navzdory vám, začnou opravdu žít. 343 00:21:32,626 --> 00:21:37,339 Sešli jsme se dnes, abychom se rozloučili s doktorem Lopezem starším, 344 00:21:37,422 --> 00:21:40,050 který nás zničehonic tento týden opustil, 345 00:21:40,133 --> 00:21:44,596 když dělal něco, čemu se říká „Egyptská nirvána“. 346 00:21:45,889 --> 00:21:48,267 Všichni máme své strasti, 347 00:21:48,350 --> 00:21:51,979 ale zdá se, že rodina Lopezů si toho vytrpěla víc než dost. 348 00:21:52,938 --> 00:21:58,277 Před pouhými dvěma roky jsem měl řeč za Normu, drahou ženu Jorgeho. 349 00:22:00,195 --> 00:22:03,740 Co s tím, když nám život nadělí takovou tragédii? 350 00:22:04,950 --> 00:22:08,537 Když je láska Boží kdesi daleko? 351 00:22:09,705 --> 00:22:12,291 A naděje tak vzdálená? 352 00:22:15,002 --> 00:22:16,628 - Ahoj. - Ahoj. 353 00:22:17,754 --> 00:22:19,006 Jsi v pohodě? 354 00:22:19,089 --> 00:22:20,382 Můžu za to já. 355 00:22:20,465 --> 00:22:24,845 To já jsem ho pobízela, aby si rozšířil svůj sexuální repertoár. 356 00:22:24,928 --> 00:22:28,849 Ten infarkt by dostal i tak. To ale víš. Byl v hibernaci. 357 00:22:28,932 --> 00:22:30,809 - Jeden moudrý muž... - Asi jo. 358 00:22:32,603 --> 00:22:34,188 To je ten tvůj doktor? 359 00:22:34,271 --> 00:22:37,649 Je celkem přitažlivej. Na to, kolik mu je. 360 00:22:38,567 --> 00:22:40,485 Jak to jde s tou tvojí učitelkou? 361 00:22:40,569 --> 00:22:42,487 Nemůžu sehnat trumpetu. 362 00:22:42,571 --> 00:22:45,115 Nechápu, proč by se do mě kvůli tomu zamilovala. 363 00:22:45,199 --> 00:22:48,118 Vztahy v muzikálech jsou často nelogický. 364 00:22:48,202 --> 00:22:50,787 Proto je tam tolik písniček. 365 00:22:50,871 --> 00:22:52,080 Já zpívat nebudu. 366 00:22:52,164 --> 00:22:55,167 Žijeme své životy naplno? 367 00:22:56,710 --> 00:22:59,379 Máme odvahu jít za svým srdcem? 368 00:23:00,339 --> 00:23:03,842 Využíváme všeho, čím nás Bůh obdařil? 369 00:23:03,926 --> 00:23:07,221 To dává smysl, že? S tou odvahou jít za svým srdcem. 370 00:23:08,472 --> 00:23:11,892 Já bych rád. Opravdu, ale... 371 00:23:11,975 --> 00:23:16,063 Náš krátký pobyt na světě je darem od Boha. 372 00:23:17,022 --> 00:23:20,567 Nechtěl by, abychom promrhali byť jedinou minutu. 373 00:23:22,694 --> 00:23:23,904 Víte co? 374 00:23:24,988 --> 00:23:25,989 Máte pravdu. 375 00:23:26,073 --> 00:23:29,701 Jeden moudrý muž kdysi řekl: „Hvězdy svítí pořád, 376 00:23:30,702 --> 00:23:33,622 - ale jen v noci si...“ - To ne, já nemyslela hned. 377 00:23:33,705 --> 00:23:36,542 Reverende, chtěl bych něco říct. 378 00:23:36,625 --> 00:23:37,918 Jistě, pane starosto. 379 00:23:41,296 --> 00:23:42,756 Reverend má pravdu. 380 00:23:43,465 --> 00:23:46,969 Život je drahocenný a neměli bychom promrhat ani minutu. 381 00:23:48,720 --> 00:23:49,805 Takže... 382 00:23:50,514 --> 00:23:53,934 ...mám na srdci něco, co jsem chtěl říct už dávno, 383 00:23:55,018 --> 00:23:56,603 ale neměl jsem odvahu. 384 00:23:58,397 --> 00:23:59,398 Florence, 385 00:24:00,148 --> 00:24:02,568 drahá moje, hrozně moc tě miluji. 386 00:24:04,069 --> 00:24:05,070 Ale... 387 00:24:06,655 --> 00:24:09,157 ...jsem homosexuál. 388 00:24:11,535 --> 00:24:12,744 Cože jste? 389 00:24:14,913 --> 00:24:19,960 Já jsem homosexuál. 390 00:24:20,043 --> 00:24:25,340 Už to vůbec neskrývám. 391 00:24:25,424 --> 00:24:27,801 Přitahují mě muži, 392 00:24:28,427 --> 00:24:32,890 ne vy, vy jste škvár. 393 00:24:34,099 --> 00:24:41,064 Jsem však homosexuál. 394 00:24:47,446 --> 00:24:48,864 Florence, počkej! 395 00:25:00,792 --> 00:25:03,462 - Ahoj, Carsone. - Zdravím, pane doktore. 396 00:25:03,545 --> 00:25:05,255 Něco pro tebe mám. 397 00:25:07,382 --> 00:25:08,383 Co to je? 398 00:25:08,467 --> 00:25:12,221 Kazoo. Vím, že bys chtěl radši trumpetu, ale nejde tady sehnat. 399 00:25:12,304 --> 00:25:16,266 Kazoo je navíc daleko lepší, protože se nemusíš nic učit a tak. 400 00:25:16,350 --> 00:25:18,560 Zabroukáš do toho a začne to hrát. 401 00:25:23,398 --> 00:25:25,359 Ostatní si ze mě budou dělat legraci. 402 00:25:26,109 --> 00:25:29,488 - Proč? - Protože to dělají pořád. 403 00:25:29,571 --> 00:25:32,574 Jsem outsider. Nezapadám. 404 00:25:35,160 --> 00:25:36,495 Vím, jak ti je, kamaráde. 405 00:25:37,162 --> 00:25:38,622 - Jo? - Jasně. 406 00:25:38,705 --> 00:25:41,166 Když jsem se učil na doktora, taky jsem nezapadal. 407 00:25:41,250 --> 00:25:43,544 V mé skupině nebyl nikdo jako já. 408 00:25:43,627 --> 00:25:46,922 A popravdě jsem byl občas dost osamocený. 409 00:25:47,005 --> 00:25:49,258 Ale řekl jsem jim: „Polibte si.“ 410 00:25:49,341 --> 00:25:50,509 Polibte si? 411 00:25:52,970 --> 00:25:56,306 Uvědomil jsem si, že mi je jedno, co si myslí. 412 00:25:56,390 --> 00:25:58,392 Záleží jen na tom, co si myslím já. 413 00:25:58,475 --> 00:26:01,270 Takže jsem dřel, stal se ze mě doktor 414 00:26:01,353 --> 00:26:03,355 a teď mám kamarádů celý hromady. 415 00:26:03,981 --> 00:26:07,526 Jedním z nich je i Carmelo Anthony, slavnej basketbalista, 416 00:26:07,609 --> 00:26:11,822 kterýmu jsem napravil koleno a on mi za to dal lístky s místama u hřiště, 417 00:26:11,905 --> 00:26:15,409 a to jedna vstupenka stojí 2 500 dolarů. 418 00:26:15,492 --> 00:26:17,703 - Ty jo! - Přesně tak. Tak co? 419 00:26:18,912 --> 00:26:19,913 Vyzkoušej to. 420 00:26:25,878 --> 00:26:27,087 Jo. 421 00:26:30,340 --> 00:26:32,467 Ty jo! Já to zvládl! Umím hrát! 422 00:26:33,260 --> 00:26:36,180 - Sestro! - No? 423 00:26:36,263 --> 00:26:38,891 Pan doktor Skinner mi dal tu nejúžasnější věc. 424 00:26:38,974 --> 00:26:41,518 Kazoo! Koukni! Umím hrát! 425 00:26:46,690 --> 00:26:48,066 To je skvělý! 426 00:26:52,571 --> 00:26:53,780 Ty vole. Zabralo to. 427 00:27:07,920 --> 00:27:08,921 Pane doktore? 428 00:27:11,089 --> 00:27:12,090 Jste v pořádku? 429 00:27:13,634 --> 00:27:17,846 Melisso, omlouvám se, jen jsem tu přemýšlel. 430 00:27:18,889 --> 00:27:20,140 Byl to náročný den. 431 00:27:21,266 --> 00:27:24,061 To o vaší ženě jsem nevěděla. 432 00:27:24,144 --> 00:27:27,439 Je mi to moc líto. Musel jste ji moc milovat. 433 00:27:28,398 --> 00:27:30,192 To ano. 434 00:27:30,275 --> 00:27:34,571 A je mi taky moc líto vašeho otce. 435 00:27:35,364 --> 00:27:38,033 Myslím, že nebýt mě, stále by tu byl. 436 00:27:38,116 --> 00:27:40,869 To ne, Melisso, nesmíte si to dávat za vinu. 437 00:27:40,953 --> 00:27:42,329 Nikdy. 438 00:27:42,412 --> 00:27:46,416 Díky vám byly jeho poslední chvíle naplněny radostí a láskou. 439 00:27:47,751 --> 00:27:49,878 Díky mně to nebylo. Ne. 440 00:27:49,962 --> 00:27:52,840 Jsem doktor Jorge Sebastian Federico Lopez, 441 00:27:52,923 --> 00:27:56,218 perfekcionista, co nenechá lidi být takové, jací jsou. 442 00:27:56,301 --> 00:27:59,304 To na sobě nesnáším. Nesnáším to. 443 00:27:59,388 --> 00:28:03,934 Tyto vlastnosti mají i svoji pozitivní stránku. 444 00:28:04,017 --> 00:28:05,602 To jsem si taky namlouval, 445 00:28:05,686 --> 00:28:08,689 ale přitom byli lidi, které mám rád, kvůli mně nešťastní. 446 00:28:09,731 --> 00:28:13,527 Ale vy jste se mi postavila a řekla, co si myslíte. 447 00:28:13,610 --> 00:28:16,071 Ano, ze začátku jsem to nesnášel, 448 00:28:16,154 --> 00:28:17,573 ale teď mi došlo, 449 00:28:18,907 --> 00:28:20,158 že jste měla pravdu. 450 00:28:20,784 --> 00:28:23,620 A já ji neměl. V ničem. 451 00:28:23,704 --> 00:28:27,833 To je to nejvíc sexy, co mi jakej chlap kdy řekl. 452 00:28:27,916 --> 00:28:30,252 Změnila jste mě, Melisso. 453 00:28:31,503 --> 00:28:32,504 Děkuji. 454 00:28:38,760 --> 00:28:40,304 Jak to funguje? 455 00:28:43,015 --> 00:28:44,016 Povedlo se? 456 00:28:45,517 --> 00:28:46,518 Ne. 457 00:28:48,437 --> 00:28:52,232 Jsem ten nejhorší opravář na světě. Jsem tady týden a nespravil jsem nic. 458 00:28:52,316 --> 00:28:53,483 Až na Carsona. 459 00:28:54,318 --> 00:28:56,320 Děkuji, že jste mu pomohl. 460 00:28:57,196 --> 00:29:00,866 Měl to těžké, když vyrůstal bez mámy a táty. 461 00:29:01,491 --> 00:29:04,161 Snažila jsem se mu ukázat, co je v životě důležité. 462 00:29:04,244 --> 00:29:09,041 Soucit, poctivost a to, že se mají říkat tři příklady. 463 00:29:09,124 --> 00:29:12,211 Očividně jsem mu toho ale hodně odpírala. 464 00:29:12,294 --> 00:29:13,837 Nebuďte na sebe tak tvrdá. 465 00:29:13,921 --> 00:29:18,383 - Je skvělej, a to díky vám. - Hodně zdejších lidí by nesouhlasilo. 466 00:29:18,467 --> 00:29:19,718 To je jedno, ne? 467 00:29:20,552 --> 00:29:22,387 Jste lepší než oni všichni dohromady. 468 00:29:25,057 --> 00:29:26,934 Joshi Skinnere, 469 00:29:27,017 --> 00:29:29,478 nejste takový, jaký jsem myslela. 470 00:29:31,522 --> 00:29:32,606 Pane doktore? 471 00:29:32,689 --> 00:29:35,609 Melisso, inspirovalo mě, co dnes udělal pan starosta. 472 00:29:36,860 --> 00:29:40,572 Vím, že to je náhlé, ale nechci promrhat už ani minutu. 473 00:29:41,365 --> 00:29:46,870 Najednou jsem zapomněl všechno, 474 00:29:47,538 --> 00:29:53,126 to, co honilo se mi v hlavě. 475 00:29:53,210 --> 00:29:58,131 Najednou chci naplánovat svatbu, 476 00:29:58,799 --> 00:30:04,346 i když vím, že je to šílené. 477 00:30:05,013 --> 00:30:10,018 Nemá smysl nějak vysvětlovat 478 00:30:10,936 --> 00:30:16,149 co a kde a proč a jak a kdy. 479 00:30:16,859 --> 00:30:22,364 Najednou já vím, že miluji vás. 480 00:30:23,031 --> 00:30:29,955 Na ničem mi tak moc nezáleží. 481 00:30:31,164 --> 00:30:34,501 - Emmo... - Zdá se, že to je náhlé, a taky je, 482 00:30:35,335 --> 00:30:37,671 ale po tom, co se stalo na tom pohřbu, 483 00:30:37,754 --> 00:30:40,924 mi přijde nesprávné, abych to v sobě dusila. 484 00:30:41,508 --> 00:30:46,763 Najednou já učitelkou nejsem. 485 00:30:47,389 --> 00:30:51,935 Mám se toho moc co naučit. 486 00:30:53,061 --> 00:30:58,567 Chtěla bych zavolat kazatele. 487 00:30:58,650 --> 00:31:03,739 A o tomhle já teďka přemýšlím. 488 00:31:04,781 --> 00:31:10,120 Nemá smysl nějak vysvětlovat 489 00:31:10,662 --> 00:31:15,959 co a kde a proč a jak a kdy. 490 00:31:16,752 --> 00:31:22,758 Najednou já vím, že miluji vás. 491 00:31:22,841 --> 00:31:29,431 Na ničem mi tak moc nezáleží. 492 00:31:59,002 --> 00:32:04,758 Nemá smysl nějak vysvětlovat 493 00:32:04,842 --> 00:32:10,514 co a kde a proč a jak a kdy. 494 00:32:11,390 --> 00:32:17,938 Najednou já vím, že miluji vás. 495 00:32:18,605 --> 00:32:23,902 Na ničem mi tak moc 496 00:32:23,986 --> 00:32:27,239 nezáleží. 497 00:32:48,927 --> 00:32:52,806 - Když máte nějakou práci... - Když máte nějakou práci... 498 00:32:52,890 --> 00:32:56,226 - ...dejte do toho srdce. - ...dejte do toho srdce. 499 00:32:56,310 --> 00:32:57,686 Nejvíc radosti 500 00:32:57,769 --> 00:32:59,563 - maj kluci a holky... - Kluci a holky. 501 00:32:59,646 --> 00:33:03,233 - ...když dovedou něco do konce. - K-O-N-C-E. 502 00:33:03,317 --> 00:33:10,032 Já pro vás jednu radu mám, důležitou velice. 503 00:33:10,115 --> 00:33:14,912 Musíte se vždy snažit z celého srdce. 504 00:33:50,989 --> 00:33:53,534 Já pro vás jednu radu mám, 505 00:33:53,617 --> 00:33:56,036 důležitou velice. 506 00:33:56,119 --> 00:33:58,622 Musíte se vždy snažit. 507 00:33:58,705 --> 00:34:01,124 A zkouškami si projít. 508 00:34:01,208 --> 00:34:05,838 Musíte se vždy snažit 509 00:34:05,921 --> 00:34:07,172 z celého 510 00:34:07,256 --> 00:34:10,759 - srdce. - S-R-D-C-E! 511 00:34:10,842 --> 00:34:12,844 Překlad titulků: Karel Himmer