1
00:00:11,053 --> 00:00:14,056
LORNE MICHAELS UVÁDÍ
2
00:00:41,291 --> 00:00:44,711
TŘI ROKY A DEVĚT MĚSÍCŮ
PŘED SCHMIGADOONEM
3
00:00:47,297 --> 00:00:49,091
Otevřel tu krabici?
4
00:00:50,509 --> 00:00:52,386
Neřeklas, že v tom bude nahota.
5
00:00:52,469 --> 00:00:54,680
Já to nevěděla. Dave se o tom nezmínil.
6
00:00:55,472 --> 00:00:58,016
Ale ne. Dave bude nahej?
7
00:00:59,059 --> 00:01:03,438
Jeho postava se jmenuje
Nechráněný hledač pravdy, takže asi bude.
8
00:01:03,522 --> 00:01:05,147
Nemůžu ho vidět nahýho.
9
00:01:05,232 --> 00:01:06,567
Můžeš. Jsme doktoři.
10
00:01:06,650 --> 00:01:08,986
Operuju kolena. To je mimo moji kompet...
11
00:01:09,069 --> 00:01:10,320
To je Dave.
12
00:01:10,404 --> 00:01:11,405
Jdeme.
13
00:01:12,239 --> 00:01:13,448
Jdeme.
14
00:01:13,949 --> 00:01:16,660
Nevím, co je uvnitř.
15
00:01:16,743 --> 00:01:17,744
Promiňte.
16
00:01:17,828 --> 00:01:19,496
- Promiňte.
- Pardon.
17
00:01:19,580 --> 00:01:21,331
- Promiňte.
- Lhářko.
18
00:01:21,415 --> 00:01:23,125
- Snažím se...
- Dělej.
19
00:01:23,208 --> 00:01:24,459
Běž po špičkách.
20
00:01:29,756 --> 00:01:31,175
OSAMĚLÉ DIVADLO
21
00:01:33,844 --> 00:01:35,220
Ach jo.
22
00:01:37,431 --> 00:01:38,640
Ty jo.
23
00:01:39,433 --> 00:01:41,143
To je krása.
24
00:01:41,935 --> 00:01:43,145
Mám tě.
25
00:01:44,521 --> 00:01:45,647
Miluju tě.
26
00:01:46,773 --> 00:01:48,692
Promiň.
27
00:01:48,775 --> 00:01:50,652
Jen... Nechci, abys byl pod tlakem.
28
00:01:50,736 --> 00:01:54,406
Je to dost divný říct to v den,
kdy jsme viděli Daveův penis, takže...
29
00:01:54,489 --> 00:01:55,866
Já tě taky miluju.
30
00:02:08,503 --> 00:02:09,505
Je mi líto.
31
00:02:09,588 --> 00:02:12,966
Rodičovské schůzky
jsou ve čtvrtky mezi třetí a pátou.
32
00:02:13,050 --> 00:02:14,426
Tak ještěže nejsem rodič.
33
00:02:15,844 --> 00:02:18,222
Jsem Josh Skinner. Doktor Josh Skinner.
34
00:02:18,305 --> 00:02:20,182
Ano, já vím, kdo jste.
35
00:02:21,183 --> 00:02:25,395
Zlomil jste Betsy srdce
a pak jste s každou ženou přešel ten most,
36
00:02:25,479 --> 00:02:27,105
abyste nějak získal manželku.
37
00:02:27,189 --> 00:02:29,775
Jak to dopadlo? Máte nějakou pěknou?
38
00:02:29,858 --> 00:02:33,153
- Pořád ještě hledám.
- Tady nehledejte, ztrácíte čas.
39
00:02:33,237 --> 00:02:35,822
S váma bych ten most nepřešla
ani za 100 dolarů.
40
00:02:35,906 --> 00:02:38,075
Vlastně jen sháním ubytování.
41
00:02:38,158 --> 00:02:41,453
- Slyšel jsem, že tu je volný pokoj.
- To jste slyšel špatně.
42
00:02:41,537 --> 00:02:44,331
Omluvte mě, mám důležitější věci na práci.
43
00:02:44,414 --> 00:02:46,625
Takže Mildred Laytonová byla i u vás.
44
00:02:47,417 --> 00:02:48,418
Mildred Laytonová?
45
00:02:48,502 --> 00:02:52,798
Mě a moji přítelk... bývalou přítelkyni
vyhodila z toho hostince
46
00:02:52,881 --> 00:02:55,551
a všechny ve městě děsí tak,
že nás neubytují.
47
00:02:55,634 --> 00:02:57,135
Ta ženská je postrach.
48
00:02:57,219 --> 00:02:58,762
Pořád se do něčeho plete.
49
00:02:58,846 --> 00:03:01,223
Snaží se mi nařizovat, co mám učit.
50
00:03:01,306 --> 00:03:04,560
Z knížky o lučních květinách
mi vyškrtala tyčinky.
51
00:03:04,643 --> 00:03:06,061
Takže jí taky vadíte.
52
00:03:07,062 --> 00:03:08,480
Jo, to mě nepřekvapuje.
53
00:03:09,314 --> 00:03:12,192
O co jí jde? To jako řídí celý město?
54
00:03:12,276 --> 00:03:14,653
Tak nějak. Ale mě ne.
55
00:03:15,445 --> 00:03:17,906
Napadá mě skvělý způsob, jak to dokázat.
56
00:03:23,412 --> 00:03:27,749
No, hodil by se nám tady opravář.
57
00:03:29,293 --> 00:03:30,669
Bylo by to za ubytování.
58
00:03:30,752 --> 00:03:33,005
Aha, jo. Opravář.
59
00:03:33,088 --> 00:03:37,217
V tom jsem dobrej. Doma jsem si
pověsil obrázky ani ne za hodinu.
60
00:03:38,135 --> 00:03:40,387
Všechno jsem měřil od oka. Dost dobrý.
61
00:03:40,971 --> 00:03:43,056
To jste se musel cítit dost mužně.
62
00:03:43,140 --> 00:03:45,184
Můžete začít zítra v 9:00.
63
00:03:45,267 --> 00:03:47,186
Omluvte mě, mám práci.
64
00:03:47,269 --> 00:03:48,520
Jasně.
65
00:03:49,938 --> 00:03:50,939
Děkuju.
66
00:04:03,118 --> 00:04:05,078
- Radši v 8:00.
- Jistě.
67
00:04:07,122 --> 00:04:08,999
Od sestry očekávám následující:
68
00:04:09,082 --> 00:04:13,879
dřinu, kázeň a ochotu
plnit všechny moje rozkazy.
69
00:04:14,630 --> 00:04:15,839
Jistě.
70
00:04:16,632 --> 00:04:21,428
Takže, pane doktore,
měl jste již hodně sestřiček?
71
00:04:22,221 --> 00:04:23,222
Měl.
72
00:04:24,431 --> 00:04:26,642
Teď bych vám rád ukázal své nádobíčko.
73
00:04:27,768 --> 00:04:29,770
Toto je perforátor.
74
00:04:30,687 --> 00:04:33,649
Opravdu?
Vypadá to jako něco, čím se jí humr.
75
00:04:36,109 --> 00:04:37,444
Táto?
76
00:04:38,278 --> 00:04:41,031
Promiň, synku. Jen jsem si tu něco vzal.
77
00:04:41,740 --> 00:04:43,283
A co?
78
00:04:44,660 --> 00:04:46,578
Co to je? Ukaž.
79
00:04:48,956 --> 00:04:52,709
Táto, to je sterilní lubrikační gel.
K čemu ho proboha potřebuješ?
80
00:04:53,460 --> 00:04:56,630
- To je tajné.
- Ale ten gel je můj.
81
00:04:56,713 --> 00:04:58,757
No tak. Ať si ho vezmou.
82
00:04:58,841 --> 00:05:02,052
Navíc jste pobídli moji sestřičku,
aby podryla moji autoritu.
83
00:05:02,135 --> 00:05:06,181
Fajn. S tvojí mámou máme milostné choutky
84
00:05:06,265 --> 00:05:08,725
a tohle nám naposledy moc pomohlo, takže...
85
00:05:08,809 --> 00:05:11,812
- Táto, jsou tu dámy.
- Mně to nevadí.
86
00:05:11,895 --> 00:05:15,816
Na takové projevy lásky jste moc staří.
Je to nevhodné. Hned to vrať.
87
00:05:19,903 --> 00:05:22,906
Omlouvám se, nemám rád přerušování.
88
00:05:22,990 --> 00:05:26,118
- Promiňte, ale...
- Mladá dámo, řekl jsem, že vám nepomůžu.
89
00:05:26,201 --> 00:05:27,202
- Ale...
- Nancy!
90
00:05:27,286 --> 00:05:30,205
Mít dítě a nebýt vdaná je váš problém.
91
00:05:30,289 --> 00:05:33,292
Já s tím nechci mít nic společného.
Odejděte, prosím.
92
00:05:33,375 --> 00:05:34,293
Počkat, co?
93
00:05:36,003 --> 00:05:37,754
Co to má znamenat?
94
00:05:37,838 --> 00:05:39,756
Nemůžete ji odmítnout.
95
00:05:39,840 --> 00:05:42,134
Mám právo si své pacienty vybírat.
96
00:05:42,217 --> 00:05:44,344
Vždyť jste jediný doktor ve městě.
97
00:05:47,139 --> 00:05:48,140
Prozření.
98
00:05:48,223 --> 00:05:53,145
P-R-O-Z-Ř-E-N-Í. Prozření.
99
00:05:53,228 --> 00:05:54,563
Výborně, Zaneeto.
100
00:05:54,646 --> 00:05:57,482
Tommy, tvoje slovo je „katarze“.
101
00:05:58,400 --> 00:06:00,444
- Katarze. K-A...
- Zdravím!
102
00:06:01,528 --> 00:06:04,823
Děti, pozdravte našeho nového opraváře,
pana doktora Skinnera.
103
00:06:04,907 --> 00:06:08,035
Dobré ráno, pane doktore Skinnere.
104
00:06:09,536 --> 00:06:10,537
Čau, děcka.
105
00:06:12,372 --> 00:06:13,373
Jak je?
106
00:06:15,292 --> 00:06:16,293
Čím mám začít?
107
00:06:16,376 --> 00:06:19,129
Dveře od kumbálu
jsou už celé týdny zaseklé.
108
00:06:19,213 --> 00:06:20,172
Jdu na to!
109
00:06:20,255 --> 00:06:22,174
Pokračuj, Tommy.
110
00:06:23,634 --> 00:06:26,053
- Tvoje slovo je „katarze“.
- Paní Tateová?
111
00:06:27,179 --> 00:06:30,098
Jsou fakt hrozně zaseklý.
Nemáte tu něco jiného?
112
00:06:30,182 --> 00:06:31,517
Vy to jen tak vzdáte?
113
00:06:31,600 --> 00:06:34,186
Já to nevzdávám. Jen jdu na něco jinýho.
114
00:06:34,269 --> 00:06:36,647
Takže to vzdáváte.
115
00:06:36,730 --> 00:06:39,483
Děti, co nám o tom říká Shakespeare?
116
00:06:40,067 --> 00:06:42,736
„Zbabělci před svou smrtí
umřou několikrát.
117
00:06:42,819 --> 00:06:45,948
Stateční poznají smrt jen jednou.“
118
00:06:46,698 --> 00:06:51,787
Shakespeare.
Velmi bystrý a krásně se vyjadřuje.
119
00:06:51,870 --> 00:06:53,121
Co to jako znamená?
120
00:06:53,705 --> 00:06:57,000
To znamená,
že vyvlékání se z problémů se nevyplácí.
121
00:06:57,793 --> 00:07:00,295
Jak bych to tak mohla vysvětlit?
122
00:07:01,046 --> 00:07:04,883
Teď vážně. Nepotřebuju to vysvětlit
pomocí hudby. Už to chápu.
123
00:07:04,967 --> 00:07:11,849
Když máte nějakou práci,
dejte do toho srdce.
124
00:07:11,932 --> 00:07:15,894
Nejvíc radosti maj holky a kluci,
125
00:07:15,978 --> 00:07:18,981
když dovedou něco do konce.
126
00:07:19,064 --> 00:07:23,402
Flákači se jenom flákají, protože
127
00:07:23,485 --> 00:07:26,029
je to nebaví.
128
00:07:26,113 --> 00:07:29,324
Ale ti, kterým všichni tleskají,
129
00:07:29,408 --> 00:07:33,036
pracují, dokud to nedodělají.
130
00:07:33,120 --> 00:07:35,873
- Jo.
- Občas budete chtít říct,
131
00:07:36,748 --> 00:07:39,459
že už nemůžete dál.
132
00:07:40,210 --> 00:07:44,715
Ale žít život na polovic, to se nedá.
133
00:07:46,175 --> 00:07:47,176
Stačilo. Ach jo.
134
00:07:47,259 --> 00:07:54,224
Já pro vás jednu radu mám,
důležitou velice.
135
00:07:54,308 --> 00:07:59,062
Musíte se vždy snažit z celého srdce.
136
00:08:00,314 --> 00:08:03,150
Paní Tateová má pravdu.
Jak můžete žít jen napůl?
137
00:08:03,233 --> 00:08:04,818
Nebo být přítel jen napůl?
138
00:08:04,902 --> 00:08:07,154
Proč to vzdáváte, pane doktore Skinnere?
139
00:08:07,237 --> 00:08:08,280
Jo, proč?
140
00:08:08,363 --> 00:08:09,364
TUPEC
141
00:08:09,448 --> 00:08:12,492
- Dejte mi pokoj. Jde jen o dveře.
- Opravdu?
142
00:08:13,702 --> 00:08:17,581
- Když máte nějakou práci...
- Když máte nějakou práci...
143
00:08:17,664 --> 00:08:21,001
- ...dejte do toho srdce.
- ...dejte do toho srdce.
144
00:08:21,084 --> 00:08:22,461
Nejvíc radosti
145
00:08:22,544 --> 00:08:24,338
- maj kluci a holky...
- Kluci a holky.
146
00:08:24,421 --> 00:08:28,008
- ...když dovedou něco do konce.
- K-O-N-C-E.
147
00:08:28,091 --> 00:08:31,136
Flákači se jenom flákají,
148
00:08:31,220 --> 00:08:34,847
- protože je to nebaví.
- N-E-B-A-V-Í.
149
00:08:34,932 --> 00:08:38,184
Ale ti, kterým všichni tleskají,
150
00:08:38,268 --> 00:08:41,938
pracují, dokud to nedodělají.
151
00:08:42,022 --> 00:08:45,567
- Občas budete chtít říct...
- Občas budete chtít říct...
152
00:08:45,651 --> 00:08:49,196
- ...že už nemůžete dál.
- ...že už nemůžete dál.
153
00:08:49,279 --> 00:08:51,865
Ale žít život na polovic,
154
00:08:51,949 --> 00:08:56,036
- to se nedá.
- To se N-E-D-Á.
155
00:08:56,119 --> 00:09:03,043
Já pro vás jednu radu mám,
důležitou velice.
156
00:09:03,126 --> 00:09:07,714
Musíte se vždy snažit z celého srdce.
157
00:09:09,299 --> 00:09:11,468
Zpěv tě nebere, co? To chápu.
158
00:09:11,552 --> 00:09:13,178
Jsem na hudbu levej.
159
00:10:19,369 --> 00:10:21,914
Já pro vás jednu radu mám,
160
00:10:21,997 --> 00:10:24,416
důležitou velice.
161
00:10:24,499 --> 00:10:27,169
Musíte se vždy snažit.
162
00:10:28,670 --> 00:10:30,839
A zkouškami si projít.
163
00:10:32,382 --> 00:10:37,012
Musíte se vždy snažit
164
00:10:37,095 --> 00:10:38,347
z celého
165
00:10:38,430 --> 00:10:40,599
srdce.
166
00:10:40,682 --> 00:10:42,851
S-R-D-C-E!
167
00:10:42,935 --> 00:10:44,144
Srdce!
168
00:10:46,730 --> 00:10:48,106
Jo!
169
00:10:48,815 --> 00:10:51,568
Proč se smějou?
Nebylo to ani trochu vtipný.
170
00:10:56,615 --> 00:11:01,036
SCHMIGADOONSKÝ TRH
SE SLADKÝM PEČIVEM OD RŮZNÝCH VYZNÁNÍ
171
00:11:02,913 --> 00:11:07,000
PRESBYTERIÁNI - METODISTÉ
172
00:11:20,764 --> 00:11:22,099
Láká tě tu něco?
173
00:11:23,392 --> 00:11:25,185
Co bys mi doporučil?
174
00:11:25,269 --> 00:11:28,063
Většina lidí
chce buď Helenin kukuřičný krokant,
175
00:11:28,146 --> 00:11:30,107
nebo melasový koláč od tety Polly.
176
00:11:30,190 --> 00:11:33,485
Mé rebarborové čtverečky
bohužel nikoho nezajímají.
177
00:11:33,569 --> 00:11:35,696
Rebarborové čtverečky miluju.
178
00:11:35,779 --> 00:11:37,239
Opravdu? Já taky.
179
00:11:38,323 --> 00:11:40,033
A já myslel, že jsem jediný.
180
00:11:40,742 --> 00:11:42,578
Každý je rozhodně nemusí.
181
00:11:44,872 --> 00:11:46,665
- Vezmu si dva.
- Skvělé.
182
00:11:49,960 --> 00:11:52,796
Prosím. Nechci si ho vychutnávat sám.
183
00:11:52,880 --> 00:11:54,131
Děkuji.
184
00:11:56,550 --> 00:11:58,051
Howarde, máš dietu.
185
00:11:58,135 --> 00:12:00,804
Pro ty široké kalhoty
už na půdu nepůjdeme.
186
00:12:00,888 --> 00:12:02,431
Aha. Promiň, Mildred.
187
00:12:25,621 --> 00:12:26,830
Našla jsem vás!
188
00:12:27,664 --> 00:12:30,167
Nebojte se, Nancy. Jdu vám pomoct.
189
00:12:30,250 --> 00:12:31,877
Předpokládám, že tohle je otec.
190
00:12:31,960 --> 00:12:33,879
Ano, paní. Námořník Freddy Driggs.
191
00:12:33,962 --> 00:12:35,714
Děkuji za vaši službu vlasti.
192
00:12:37,299 --> 00:12:39,676
Jste těhotná a žijete tady v té boudě?
193
00:12:39,760 --> 00:12:41,595
Moji rodiče nechtějí mít ostudu.
194
00:12:41,678 --> 00:12:43,639
Neříkejte jim, že tu Freddy byl.
195
00:12:43,722 --> 00:12:47,142
Chceme se vzít. Fakt.
Ale její máma nemá námořníky ráda,
196
00:12:47,226 --> 00:12:50,020
protože safraportsky nadáváme. Promiňte.
197
00:12:50,103 --> 00:12:51,563
Takže se vzít nemůžeme.
198
00:12:51,647 --> 00:12:53,273
Já nikoho neodsuzuju.
199
00:12:53,357 --> 00:12:57,444
Jen chci, abyste byli v bezpečí.
V kolikátém jste měsíci?
200
00:12:57,528 --> 00:13:01,156
Nevím. Mám hrozně moc otázek,
ale nevím, koho se zeptat.
201
00:13:02,574 --> 00:13:04,076
Třeba kudy to dítě vyleze?
202
00:13:04,159 --> 00:13:07,329
Napadají mě dvě možnosti,
ale obě jsou šílené.
203
00:13:07,412 --> 00:13:10,457
To dítě vám vyleze z vaginy, Nancy.
204
00:13:11,500 --> 00:13:14,670
- Fakt, jo?
- Paní, takové výrazy nepoužívám ani já.
205
00:13:14,753 --> 00:13:18,090
To je jen lékařská terminologie, Freddy.
Není se čeho bát.
206
00:13:18,924 --> 00:13:22,261
Uvidíme, jestli vám to dokážu
nějak jednoduše vysvětlit.
207
00:13:27,516 --> 00:13:31,395
Do vaginy penis zajede.
208
00:13:31,478 --> 00:13:34,898
Vajíčka jsou ve vaječnících.
209
00:13:35,858 --> 00:13:39,111
Ve varlatech jsou spermie.
210
00:13:39,194 --> 00:13:42,948
Pak si plavou v hrdle děložním.
211
00:13:43,615 --> 00:13:46,952
Ve vejcovodech se pak potkají.
212
00:13:47,828 --> 00:13:51,540
V děloze pak buňky začnou růst.
213
00:13:51,623 --> 00:13:55,335
Placenta je to, co budou jíst.
214
00:13:55,419 --> 00:13:59,131
A pak dítě vyleze...
215
00:14:00,507 --> 00:14:02,467
- Z vaginy?
- Přesně!
216
00:14:02,551 --> 00:14:03,635
Zpívejte se mnou.
217
00:14:05,470 --> 00:14:09,474
- Do vaginy...
- ...penis zajede.
218
00:14:09,558 --> 00:14:13,562
- Vajíčka...
- ...jsou ve vaječnících.
219
00:14:13,645 --> 00:14:17,441
- Ve varlatech...
- ...jsou spermie.
220
00:14:17,524 --> 00:14:21,528
- Pak si plavou...
- ...v hrdle děložním.
221
00:14:21,612 --> 00:14:25,574
- Ve vejcovodech...
- ...se pak potkají.
222
00:14:25,657 --> 00:14:29,328
- V děloze...
- ...pak buňky začnou růst.
223
00:14:29,411 --> 00:14:32,998
- Placenta...
- ...je to, co budou jíst.
224
00:14:33,081 --> 00:14:37,753
A pak dítě vyleze z vaginy.
225
00:14:42,216 --> 00:14:44,384
Do prdele práce.
226
00:14:48,847 --> 00:14:51,558
To je určitě ten proslulý Skinnerův pocit.
227
00:14:51,642 --> 00:14:55,604
Jenom se snažím z celého srdce.
228
00:14:55,687 --> 00:14:58,440
Ty dveře vás očividně přemohly.
229
00:14:59,149 --> 00:15:01,485
Ještě si kopněte, třeba to pomůže.
230
00:15:02,903 --> 00:15:04,363
Ty jeden!
231
00:15:04,446 --> 00:15:05,948
Nestřílejte!
232
00:15:06,031 --> 00:15:07,324
Já střílet nebudu,
233
00:15:07,407 --> 00:15:10,869
protože hned teď půjdeš
s náma do kostela a oženíš se.
234
00:15:10,953 --> 00:15:11,912
Co?
235
00:15:11,995 --> 00:15:15,457
No tak! Poslouchejte dobře,
Patricku McDoogale McDonoughu.
236
00:15:15,541 --> 00:15:19,753
Nebudete sem chodit se zbraní
a pokřikovat tu jako blázen. Rozumíte?
237
00:15:19,837 --> 00:15:21,171
Ano, paní.
238
00:15:21,255 --> 00:15:25,968
To máte o své dceři tak špatné mínění,
že chlapům vyhrožujete, aby si ji vzali?
239
00:15:26,051 --> 00:15:28,470
- Je to tak, taťko?
- No, já myslel...
240
00:15:28,554 --> 00:15:31,265
Myslím,
že v té své hlavičce moc nepřemýšlíte.
241
00:15:31,348 --> 00:15:34,685
Půjdete domů,
zamyslíte se nad svým chováním
242
00:15:34,768 --> 00:15:36,895
a necháte svoji dceru na pokoji.
243
00:15:36,979 --> 00:15:39,106
- Jasné?
- Ano.
244
00:15:40,065 --> 00:15:41,066
Dáte mi tu zbraň?
245
00:15:41,149 --> 00:15:44,778
Vrátím vám to, až uznám,
že jste se poučil. Mazejte odtud.
246
00:15:52,578 --> 00:15:53,579
Děkuju.
247
00:15:54,288 --> 00:15:58,625
Musí být těžký tady být jediná,
komu funguje mozek.
248
00:15:58,709 --> 00:16:01,795
Nejsou zas tak blbí.
Prostě jen mají své způsoby.
249
00:16:02,754 --> 00:16:05,674
Pobízím je, aby byli modernější, ale...
250
00:16:06,925 --> 00:16:08,427
Víte, co je podprsenka?
251
00:16:09,720 --> 00:16:12,014
- Něco mi to říká.
- Je to úžasný vynález,
252
00:16:12,097 --> 00:16:15,184
který osvobozuje
ženská ňadra ze spárů korzetu.
253
00:16:15,267 --> 00:16:16,560
Miluju je.
254
00:16:16,643 --> 00:16:20,355
Ale Mildred a ty její semetriky
je zakázaly. Je to pěkná blbost.
255
00:16:20,439 --> 00:16:22,733
Hrozná blbost. Podprsenky jsou nej.
256
00:16:24,484 --> 00:16:30,782
Takovému kosmopolitovi jako vy musíme
připadat hrozně vesničtí a staromódní.
257
00:16:31,491 --> 00:16:34,453
Jaké to je ve velkém městě,
odkud pocházíte?
258
00:16:35,829 --> 00:16:37,039
No...
259
00:16:38,415 --> 00:16:40,125
Ne!
260
00:16:40,209 --> 00:16:43,420
- Promiňte. Nechtěla jsem vás...
- Tohle dělat nebudu.
261
00:16:43,504 --> 00:16:46,256
Fajn. Tak mi to neříkejte.
262
00:16:46,340 --> 00:16:48,842
- Hezký večer, doktore Skinnere.
- To ne...
263
00:16:54,389 --> 00:16:56,683
Příště, Pete,
264
00:16:56,767 --> 00:17:00,646
k hrncům s vařícím kukuřičným pudinkem
nechoďte tak blízko, jo?
265
00:17:00,729 --> 00:17:02,940
Však se znáte.
266
00:17:17,412 --> 00:17:20,249
Takže je z tebe sestřička? Kde je doktor?
267
00:17:20,332 --> 00:17:21,290
Šel na ryby.
268
00:17:21,375 --> 00:17:23,085
Co chceš? Proč jsi přišel?
269
00:17:24,377 --> 00:17:26,046
No... Chtěl jsem...
270
00:17:26,128 --> 00:17:27,881
- Potřebuješ pomoct.
- Jo.
271
00:17:27,964 --> 00:17:32,219
Fakt, jo? Nevím, jestli si vzpomínáš,
ale rozešli jsme se a nesnáším tě.
272
00:17:32,302 --> 00:17:35,097
Já vím, ale nemám se
na koho jinýho obrátit. Prosím.
273
00:17:36,849 --> 00:17:37,891
Fajn. O co jde?
274
00:17:37,975 --> 00:17:40,894
Vzpomínáš, jak jsem přešel ten most
se všema ženskýma?
275
00:17:40,978 --> 00:17:43,063
Jo, vzpomínám si.
276
00:17:43,146 --> 00:17:45,899
Jednu jsem vynechal.
Emmu Tateovou, tu učitelku.
277
00:17:45,983 --> 00:17:47,860
Díky ní se určitě dostanu ven.
278
00:17:47,943 --> 00:17:49,695
Bude to pravá láska, jo?
279
00:17:49,778 --> 00:17:52,030
Nevím, ale moc se mi nedaří.
280
00:17:52,114 --> 00:17:55,367
Včera jsme si povídali,
začala hrát hudba a ona se naštvala.
281
00:17:55,450 --> 00:17:57,911
- Měl jsi zazpívat.
- Asi jo.
282
00:17:57,995 --> 00:18:00,998
Joshi, jsi v muzikálu.
O to v muzikálech jde.
283
00:18:01,081 --> 00:18:04,626
Když z dojetí nemůžeš mluvit, zpíváš.
Když nemůžeš zpívat, tančíš.
284
00:18:04,710 --> 00:18:08,005
A co když nemůžu ani tančit?
Dostane se to zase k mluvení?
285
00:18:08,088 --> 00:18:10,090
Mám pocit, že jsem v téhle fázi.
286
00:18:10,174 --> 00:18:12,843
Musí to jít i jinak. Ty muzikály znáš.
287
00:18:12,926 --> 00:18:15,721
Máš nějakej tip? Ve kterým jsem muzikálu?
288
00:18:16,805 --> 00:18:20,267
Na jednu stranu
ti hrozně moc nechci pomoct,
289
00:18:20,350 --> 00:18:23,520
ale na druhou stranu se chci předvést,
kolik toho vím.
290
00:18:24,813 --> 00:18:26,190
Sakra. No tak jo.
291
00:18:26,273 --> 00:18:30,110
Je to učitelka a má k sobě malýho kluka.
Takže Obchodník s hudbou.
292
00:18:30,194 --> 00:18:31,486
A jaká je moje role?
293
00:18:31,570 --> 00:18:34,948
Harold Hill. Narcista bez morálky,
který se musí změnit.
294
00:18:35,032 --> 00:18:36,700
- Jo.
- Nebo je to Král a já.
295
00:18:36,783 --> 00:18:38,827
- A tam jsem...
- Narcista bez morálky,
296
00:18:38,911 --> 00:18:42,414
- který se musí změnit.
- Neříkáš mi jen svůj názor na mě?
297
00:18:42,497 --> 00:18:44,458
- Musíš zazpívat.
- Ani omylem.
298
00:18:44,541 --> 00:18:47,419
Co ten obchodník udělal,
že tu učitelku získal?
299
00:18:48,086 --> 00:18:50,547
- Dal jejímu bráškovi trumpetu.
- Proč?
300
00:18:51,089 --> 00:18:53,759
A proč zpíval „Shipoopi“?
Chceš vědět, o čem to je?
301
00:18:53,842 --> 00:18:56,428
- Máš čas?
- Tak nic. Trumpeta. Bráška. Jo.
302
00:18:56,512 --> 00:18:58,639
- Nebude to jen tak.
- Sestro Melisso!
303
00:18:58,722 --> 00:19:00,349
- Sestro!
- Jsem doktorka.
304
00:19:00,432 --> 00:19:02,059
Asi rodím!
305
00:19:02,142 --> 00:19:03,769
Tak pojďte, jdeme na to.
306
00:19:03,852 --> 00:19:05,687
- Ale doktor Lopez...
- Ať si trhne.
307
00:19:05,771 --> 00:19:07,147
Šup na stůl.
308
00:19:12,402 --> 00:19:13,403
Tak.
309
00:19:13,487 --> 00:19:16,281
- Co děláš?
- Budeš potřebovat pomoc.
310
00:19:17,741 --> 00:19:19,284
Jo, to jo.
311
00:19:30,546 --> 00:19:31,755
To bylo skvělý.
312
00:19:32,881 --> 00:19:34,758
- Ty jsi byla skvělá.
- Ne.
313
00:19:34,842 --> 00:19:36,885
- Ale jo.
- No tak jo, byla.
314
00:19:36,969 --> 00:19:40,097
Ale díky tomu,
že jsme v muzikálu, to byla hračka.
315
00:19:40,180 --> 00:19:42,850
Je to poprvé,
co jsem odrodila úplně suchý dítě.
316
00:19:42,933 --> 00:19:44,017
Jo, to bylo divný.
317
00:19:44,601 --> 00:19:47,145
Bylo fajn, že jsi mi pomohl. Díky.
318
00:19:47,980 --> 00:19:49,356
Rádo se stalo.
319
00:19:52,109 --> 00:19:54,361
Asi bys měl jít hledat tu trumpetu.
320
00:19:55,737 --> 00:19:56,947
Jo. Jasně.
321
00:19:58,198 --> 00:19:59,324
Hodně štěstí.
322
00:20:00,492 --> 00:20:02,578
- Tobě taky.
- Díky.
323
00:20:25,684 --> 00:20:28,812
RODNÝ LIST
JMÉNO: FREDDY JUNIOR
324
00:20:29,813 --> 00:20:33,817
Je to pravda? Odrodila jste Nancyino dítě,
i když jsem to zakázal?
325
00:20:33,901 --> 00:20:35,611
Ano, protože jsem doktorka.
326
00:20:35,694 --> 00:20:39,489
Fakt. Víte, co mají doktoři dělat?
327
00:20:39,573 --> 00:20:42,284
- Pomáhat lidem.
- Neměla jste právo to udělat.
328
00:20:42,367 --> 00:20:44,953
Je to moje ordinace
a pravidla tady určuji já.
329
00:20:45,037 --> 00:20:47,706
Mimochodem,
proč měli mí rodiče u postele tohle?
330
00:20:47,789 --> 00:20:48,999
Dala jsem jim to.
331
00:20:49,625 --> 00:20:53,045
Neznáte žádné meze.
Nemáte žádnou slušnost.
332
00:20:55,255 --> 00:20:57,674
Že nemám slušnost, jo?
333
00:20:57,758 --> 00:21:00,260
Nepřijal jste ženu,
která potřebovala pomoc.
334
00:21:00,344 --> 00:21:04,223
Omlouvám se.
Je mi jedno, jak jste neuvěřitelně pěknej,
335
00:21:04,306 --> 00:21:08,393
ale prostě nemáte pravdu. Ohledně Nancy,
vašich rodičů, ohledně všeho.
336
00:21:08,477 --> 00:21:11,647
Jestli si chtějí užít sex, ať si užijou.
337
00:21:11,730 --> 00:21:13,398
Víte co?
338
00:21:13,941 --> 00:21:16,944
Nejenže budu vaše rodiče pobízet,
aby to dělali,
339
00:21:17,027 --> 00:21:19,947
ale naučím je i něco,
co jim ten sex zlepší.
340
00:21:20,030 --> 00:21:21,740
Všechny pozice z Kámasútry.
341
00:21:21,823 --> 00:21:24,576
Potěšení jen pro potěšení.
342
00:21:24,660 --> 00:21:29,790
A konečně,
navzdory vám, začnou opravdu žít.
343
00:21:32,626 --> 00:21:37,339
Sešli jsme se dnes, abychom se rozloučili
s doktorem Lopezem starším,
344
00:21:37,422 --> 00:21:40,050
který nás zničehonic tento týden opustil,
345
00:21:40,133 --> 00:21:44,596
když dělal něco,
čemu se říká „Egyptská nirvána“.
346
00:21:45,889 --> 00:21:48,267
Všichni máme své strasti,
347
00:21:48,350 --> 00:21:51,979
ale zdá se, že rodina Lopezů
si toho vytrpěla víc než dost.
348
00:21:52,938 --> 00:21:58,277
Před pouhými dvěma roky jsem měl řeč
za Normu, drahou ženu Jorgeho.
349
00:22:00,195 --> 00:22:03,740
Co s tím,
když nám život nadělí takovou tragédii?
350
00:22:04,950 --> 00:22:08,537
Když je láska Boží kdesi daleko?
351
00:22:09,705 --> 00:22:12,291
A naděje tak vzdálená?
352
00:22:15,002 --> 00:22:16,628
- Ahoj.
- Ahoj.
353
00:22:17,754 --> 00:22:19,006
Jsi v pohodě?
354
00:22:19,089 --> 00:22:20,382
Můžu za to já.
355
00:22:20,465 --> 00:22:24,845
To já jsem ho pobízela,
aby si rozšířil svůj sexuální repertoár.
356
00:22:24,928 --> 00:22:28,849
Ten infarkt by dostal i tak.
To ale víš. Byl v hibernaci.
357
00:22:28,932 --> 00:22:30,809
- Jeden moudrý muž...
- Asi jo.
358
00:22:32,603 --> 00:22:34,188
To je ten tvůj doktor?
359
00:22:34,271 --> 00:22:37,649
Je celkem přitažlivej. Na to, kolik mu je.
360
00:22:38,567 --> 00:22:40,485
Jak to jde s tou tvojí učitelkou?
361
00:22:40,569 --> 00:22:42,487
Nemůžu sehnat trumpetu.
362
00:22:42,571 --> 00:22:45,115
Nechápu,
proč by se do mě kvůli tomu zamilovala.
363
00:22:45,199 --> 00:22:48,118
Vztahy v muzikálech jsou často nelogický.
364
00:22:48,202 --> 00:22:50,787
Proto je tam tolik písniček.
365
00:22:50,871 --> 00:22:52,080
Já zpívat nebudu.
366
00:22:52,164 --> 00:22:55,167
Žijeme své životy naplno?
367
00:22:56,710 --> 00:22:59,379
Máme odvahu jít za svým srdcem?
368
00:23:00,339 --> 00:23:03,842
Využíváme všeho, čím nás Bůh obdařil?
369
00:23:03,926 --> 00:23:07,221
To dává smysl, že?
S tou odvahou jít za svým srdcem.
370
00:23:08,472 --> 00:23:11,892
Já bych rád. Opravdu, ale...
371
00:23:11,975 --> 00:23:16,063
Náš krátký pobyt na světě
je darem od Boha.
372
00:23:17,022 --> 00:23:20,567
Nechtěl by,
abychom promrhali byť jedinou minutu.
373
00:23:22,694 --> 00:23:23,904
Víte co?
374
00:23:24,988 --> 00:23:25,989
Máte pravdu.
375
00:23:26,073 --> 00:23:29,701
Jeden moudrý muž kdysi řekl:
„Hvězdy svítí pořád,
376
00:23:30,702 --> 00:23:33,622
- ale jen v noci si...“
- To ne, já nemyslela hned.
377
00:23:33,705 --> 00:23:36,542
Reverende, chtěl bych něco říct.
378
00:23:36,625 --> 00:23:37,918
Jistě, pane starosto.
379
00:23:41,296 --> 00:23:42,756
Reverend má pravdu.
380
00:23:43,465 --> 00:23:46,969
Život je drahocenný
a neměli bychom promrhat ani minutu.
381
00:23:48,720 --> 00:23:49,805
Takže...
382
00:23:50,514 --> 00:23:53,934
...mám na srdci něco,
co jsem chtěl říct už dávno,
383
00:23:55,018 --> 00:23:56,603
ale neměl jsem odvahu.
384
00:23:58,397 --> 00:23:59,398
Florence,
385
00:24:00,148 --> 00:24:02,568
drahá moje, hrozně moc tě miluji.
386
00:24:04,069 --> 00:24:05,070
Ale...
387
00:24:06,655 --> 00:24:09,157
...jsem homosexuál.
388
00:24:11,535 --> 00:24:12,744
Cože jste?
389
00:24:14,913 --> 00:24:19,960
Já jsem homosexuál.
390
00:24:20,043 --> 00:24:25,340
Už to vůbec neskrývám.
391
00:24:25,424 --> 00:24:27,801
Přitahují mě muži,
392
00:24:28,427 --> 00:24:32,890
ne vy, vy jste škvár.
393
00:24:34,099 --> 00:24:41,064
Jsem však homosexuál.
394
00:24:47,446 --> 00:24:48,864
Florence, počkej!
395
00:25:00,792 --> 00:25:03,462
- Ahoj, Carsone.
- Zdravím, pane doktore.
396
00:25:03,545 --> 00:25:05,255
Něco pro tebe mám.
397
00:25:07,382 --> 00:25:08,383
Co to je?
398
00:25:08,467 --> 00:25:12,221
Kazoo. Vím, že bys chtěl radši trumpetu,
ale nejde tady sehnat.
399
00:25:12,304 --> 00:25:16,266
Kazoo je navíc daleko lepší,
protože se nemusíš nic učit a tak.
400
00:25:16,350 --> 00:25:18,560
Zabroukáš do toho a začne to hrát.
401
00:25:23,398 --> 00:25:25,359
Ostatní si ze mě budou dělat legraci.
402
00:25:26,109 --> 00:25:29,488
- Proč?
- Protože to dělají pořád.
403
00:25:29,571 --> 00:25:32,574
Jsem outsider. Nezapadám.
404
00:25:35,160 --> 00:25:36,495
Vím, jak ti je, kamaráde.
405
00:25:37,162 --> 00:25:38,622
- Jo?
- Jasně.
406
00:25:38,705 --> 00:25:41,166
Když jsem se učil na doktora,
taky jsem nezapadal.
407
00:25:41,250 --> 00:25:43,544
V mé skupině nebyl nikdo jako já.
408
00:25:43,627 --> 00:25:46,922
A popravdě jsem byl občas dost osamocený.
409
00:25:47,005 --> 00:25:49,258
Ale řekl jsem jim: „Polibte si.“
410
00:25:49,341 --> 00:25:50,509
Polibte si?
411
00:25:52,970 --> 00:25:56,306
Uvědomil jsem si,
že mi je jedno, co si myslí.
412
00:25:56,390 --> 00:25:58,392
Záleží jen na tom, co si myslím já.
413
00:25:58,475 --> 00:26:01,270
Takže jsem dřel, stal se ze mě doktor
414
00:26:01,353 --> 00:26:03,355
a teď mám kamarádů celý hromady.
415
00:26:03,981 --> 00:26:07,526
Jedním z nich je i Carmelo Anthony,
slavnej basketbalista,
416
00:26:07,609 --> 00:26:11,822
kterýmu jsem napravil koleno a on mi
za to dal lístky s místama u hřiště,
417
00:26:11,905 --> 00:26:15,409
a to jedna vstupenka stojí 2 500 dolarů.
418
00:26:15,492 --> 00:26:17,703
- Ty jo!
- Přesně tak. Tak co?
419
00:26:18,912 --> 00:26:19,913
Vyzkoušej to.
420
00:26:25,878 --> 00:26:27,087
Jo.
421
00:26:30,340 --> 00:26:32,467
Ty jo! Já to zvládl! Umím hrát!
422
00:26:33,260 --> 00:26:36,180
- Sestro!
- No?
423
00:26:36,263 --> 00:26:38,891
Pan doktor Skinner
mi dal tu nejúžasnější věc.
424
00:26:38,974 --> 00:26:41,518
Kazoo! Koukni! Umím hrát!
425
00:26:46,690 --> 00:26:48,066
To je skvělý!
426
00:26:52,571 --> 00:26:53,780
Ty vole. Zabralo to.
427
00:27:07,920 --> 00:27:08,921
Pane doktore?
428
00:27:11,089 --> 00:27:12,090
Jste v pořádku?
429
00:27:13,634 --> 00:27:17,846
Melisso, omlouvám se,
jen jsem tu přemýšlel.
430
00:27:18,889 --> 00:27:20,140
Byl to náročný den.
431
00:27:21,266 --> 00:27:24,061
To o vaší ženě jsem nevěděla.
432
00:27:24,144 --> 00:27:27,439
Je mi to moc líto.
Musel jste ji moc milovat.
433
00:27:28,398 --> 00:27:30,192
To ano.
434
00:27:30,275 --> 00:27:34,571
A je mi taky moc líto vašeho otce.
435
00:27:35,364 --> 00:27:38,033
Myslím, že nebýt mě, stále by tu byl.
436
00:27:38,116 --> 00:27:40,869
To ne, Melisso,
nesmíte si to dávat za vinu.
437
00:27:40,953 --> 00:27:42,329
Nikdy.
438
00:27:42,412 --> 00:27:46,416
Díky vám byly jeho poslední chvíle
naplněny radostí a láskou.
439
00:27:47,751 --> 00:27:49,878
Díky mně to nebylo. Ne.
440
00:27:49,962 --> 00:27:52,840
Jsem doktor
Jorge Sebastian Federico Lopez,
441
00:27:52,923 --> 00:27:56,218
perfekcionista,
co nenechá lidi být takové, jací jsou.
442
00:27:56,301 --> 00:27:59,304
To na sobě nesnáším. Nesnáším to.
443
00:27:59,388 --> 00:28:03,934
Tyto vlastnosti
mají i svoji pozitivní stránku.
444
00:28:04,017 --> 00:28:05,602
To jsem si taky namlouval,
445
00:28:05,686 --> 00:28:08,689
ale přitom byli lidi,
které mám rád, kvůli mně nešťastní.
446
00:28:09,731 --> 00:28:13,527
Ale vy jste se mi postavila a řekla,
co si myslíte.
447
00:28:13,610 --> 00:28:16,071
Ano, ze začátku jsem to nesnášel,
448
00:28:16,154 --> 00:28:17,573
ale teď mi došlo,
449
00:28:18,907 --> 00:28:20,158
že jste měla pravdu.
450
00:28:20,784 --> 00:28:23,620
A já ji neměl. V ničem.
451
00:28:23,704 --> 00:28:27,833
To je to nejvíc sexy,
co mi jakej chlap kdy řekl.
452
00:28:27,916 --> 00:28:30,252
Změnila jste mě, Melisso.
453
00:28:31,503 --> 00:28:32,504
Děkuji.
454
00:28:38,760 --> 00:28:40,304
Jak to funguje?
455
00:28:43,015 --> 00:28:44,016
Povedlo se?
456
00:28:45,517 --> 00:28:46,518
Ne.
457
00:28:48,437 --> 00:28:52,232
Jsem ten nejhorší opravář na světě.
Jsem tady týden a nespravil jsem nic.
458
00:28:52,316 --> 00:28:53,483
Až na Carsona.
459
00:28:54,318 --> 00:28:56,320
Děkuji, že jste mu pomohl.
460
00:28:57,196 --> 00:29:00,866
Měl to těžké,
když vyrůstal bez mámy a táty.
461
00:29:01,491 --> 00:29:04,161
Snažila jsem se mu ukázat,
co je v životě důležité.
462
00:29:04,244 --> 00:29:09,041
Soucit, poctivost a to,
že se mají říkat tři příklady.
463
00:29:09,124 --> 00:29:12,211
Očividně jsem mu toho ale hodně odpírala.
464
00:29:12,294 --> 00:29:13,837
Nebuďte na sebe tak tvrdá.
465
00:29:13,921 --> 00:29:18,383
- Je skvělej, a to díky vám.
- Hodně zdejších lidí by nesouhlasilo.
466
00:29:18,467 --> 00:29:19,718
To je jedno, ne?
467
00:29:20,552 --> 00:29:22,387
Jste lepší než oni všichni dohromady.
468
00:29:25,057 --> 00:29:26,934
Joshi Skinnere,
469
00:29:27,017 --> 00:29:29,478
nejste takový, jaký jsem myslela.
470
00:29:31,522 --> 00:29:32,606
Pane doktore?
471
00:29:32,689 --> 00:29:35,609
Melisso, inspirovalo mě,
co dnes udělal pan starosta.
472
00:29:36,860 --> 00:29:40,572
Vím, že to je náhlé,
ale nechci promrhat už ani minutu.
473
00:29:41,365 --> 00:29:46,870
Najednou jsem zapomněl všechno,
474
00:29:47,538 --> 00:29:53,126
to, co honilo se mi v hlavě.
475
00:29:53,210 --> 00:29:58,131
Najednou chci naplánovat svatbu,
476
00:29:58,799 --> 00:30:04,346
i když vím, že je to šílené.
477
00:30:05,013 --> 00:30:10,018
Nemá smysl nějak vysvětlovat
478
00:30:10,936 --> 00:30:16,149
co a kde a proč a jak a kdy.
479
00:30:16,859 --> 00:30:22,364
Najednou já vím, že miluji vás.
480
00:30:23,031 --> 00:30:29,955
Na ničem mi tak moc nezáleží.
481
00:30:31,164 --> 00:30:34,501
- Emmo...
- Zdá se, že to je náhlé, a taky je,
482
00:30:35,335 --> 00:30:37,671
ale po tom, co se stalo na tom pohřbu,
483
00:30:37,754 --> 00:30:40,924
mi přijde nesprávné,
abych to v sobě dusila.
484
00:30:41,508 --> 00:30:46,763
Najednou já učitelkou nejsem.
485
00:30:47,389 --> 00:30:51,935
Mám se toho moc co naučit.
486
00:30:53,061 --> 00:30:58,567
Chtěla bych zavolat kazatele.
487
00:30:58,650 --> 00:31:03,739
A o tomhle já teďka přemýšlím.
488
00:31:04,781 --> 00:31:10,120
Nemá smysl nějak vysvětlovat
489
00:31:10,662 --> 00:31:15,959
co a kde a proč a jak a kdy.
490
00:31:16,752 --> 00:31:22,758
Najednou já vím, že miluji vás.
491
00:31:22,841 --> 00:31:29,431
Na ničem mi tak moc nezáleží.
492
00:31:59,002 --> 00:32:04,758
Nemá smysl nějak vysvětlovat
493
00:32:04,842 --> 00:32:10,514
co a kde a proč a jak a kdy.
494
00:32:11,390 --> 00:32:17,938
Najednou já vím, že miluji vás.
495
00:32:18,605 --> 00:32:23,902
Na ničem mi tak moc
496
00:32:23,986 --> 00:32:27,239
nezáleží.
497
00:32:48,927 --> 00:32:52,806
- Když máte nějakou práci...
- Když máte nějakou práci...
498
00:32:52,890 --> 00:32:56,226
- ...dejte do toho srdce.
- ...dejte do toho srdce.
499
00:32:56,310 --> 00:32:57,686
Nejvíc radosti
500
00:32:57,769 --> 00:32:59,563
- maj kluci a holky...
- Kluci a holky.
501
00:32:59,646 --> 00:33:03,233
- ...když dovedou něco do konce.
- K-O-N-C-E.
502
00:33:03,317 --> 00:33:10,032
Já pro vás jednu radu mám,
důležitou velice.
503
00:33:10,115 --> 00:33:14,912
Musíte se vždy snažit z celého srdce.
504
00:33:50,989 --> 00:33:53,534
Já pro vás jednu radu mám,
505
00:33:53,617 --> 00:33:56,036
důležitou velice.
506
00:33:56,119 --> 00:33:58,622
Musíte se vždy snažit.
507
00:33:58,705 --> 00:34:01,124
A zkouškami si projít.
508
00:34:01,208 --> 00:34:05,838
Musíte se vždy snažit
509
00:34:05,921 --> 00:34:07,172
z celého
510
00:34:07,256 --> 00:34:10,759
- srdce.
- S-R-D-C-E!
511
00:34:10,842 --> 00:34:12,844
Překlad titulků: Karel Himmer