1 00:00:11,053 --> 00:00:14,056 (洛恩麥可斯呈獻) 2 00:00:14,139 --> 00:00:17,142 《歡迎來到施米加多!》 3 00:00:41,291 --> 00:00:44,711 (來到施米加多的三年又九個月前) 4 00:00:47,297 --> 00:00:49,091 他打開盒子了嗎? 5 00:00:50,509 --> 00:00:52,386 妳沒跟我說會有人裸體 6 00:00:52,469 --> 00:00:54,680 我不曉得,戴夫沒說 7 00:00:55,472 --> 00:00:58,016 不,戴夫會裸體嗎? 8 00:00:59,059 --> 00:01:02,020 他的角色名稱是 “未受保護的真相尋覓者” 9 00:01:02,104 --> 00:01:03,438 所以應該會吧 10 00:01:03,522 --> 00:01:05,147 我沒辦法看戴夫裸體 11 00:01:05,232 --> 00:01:06,567 你當然可以,我們是醫生 12 00:01:06,650 --> 00:01:08,986 我為膝蓋開刀,這已經超出我的... 13 00:01:09,069 --> 00:01:10,320 戴夫上場了 14 00:01:10,404 --> 00:01:11,405 放棄 15 00:01:12,239 --> 00:01:13,448 放棄 16 00:01:13,949 --> 00:01:16,660 因為我知道重點不是內容物 17 00:01:16,743 --> 00:01:17,744 對不起 18 00:01:17,828 --> 00:01:19,496 -對不起 -不好意思 19 00:01:19,580 --> 00:01:21,331 -對不起 -大騙子 20 00:01:21,415 --> 00:01:23,125 -我在努力 -走,快點 21 00:01:23,208 --> 00:01:24,459 踮腳尖走路 22 00:01:29,756 --> 00:01:31,175 (寂寞之屋劇院) 23 00:01:33,844 --> 00:01:35,220 天啊 24 00:01:37,431 --> 00:01:38,640 哇 25 00:01:39,433 --> 00:01:41,143 真美 26 00:01:41,935 --> 00:01:43,145 我扶住妳了 27 00:01:44,521 --> 00:01:45,647 我愛你 28 00:01:46,773 --> 00:01:48,692 我很抱歉,我剛才... 29 00:01:48,775 --> 00:01:50,652 我不想讓你有壓力 30 00:01:50,736 --> 00:01:54,406 而且在看到戴夫下體的當晚 說這句話超詭異,所以也許就... 31 00:01:54,489 --> 00:01:55,866 我也愛妳 32 00:02:08,503 --> 00:02:09,505 抱歉 33 00:02:09,588 --> 00:02:12,966 我和家長會面的時間是週四下午3點到5點 34 00:02:13,050 --> 00:02:14,426 幸好我不是家長 35 00:02:15,844 --> 00:02:18,222 我是喬許史金納,喬許史金納醫生 36 00:02:18,305 --> 00:02:20,182 我知道你是誰 37 00:02:21,183 --> 00:02:23,310 你讓可憐的貝琪麥當諾傷透了心 38 00:02:23,393 --> 00:02:25,395 接著又和鎮上所有女性過人行橋 39 00:02:25,479 --> 00:02:27,105 想藉這種可悲方式討到老婆 40 00:02:27,189 --> 00:02:29,775 事情順利嗎?找到好老婆了沒? 41 00:02:29,858 --> 00:02:31,401 我還在找 42 00:02:31,485 --> 00:02:33,153 請別浪費時間在這裡找 43 00:02:33,237 --> 00:02:35,822 就算給我100美金 我也不會和你一起過橋 44 00:02:35,906 --> 00:02:38,075 其實我是想找個地方住 45 00:02:38,158 --> 00:02:40,118 聽說校舍樓上有個空房要出租 46 00:02:40,202 --> 00:02:41,453 沒這回事 47 00:02:41,537 --> 00:02:44,331 好了,若你不介意 我有更重要的事情得做 48 00:02:44,414 --> 00:02:46,625 原來蜜爾芮雷頓也控制了妳 49 00:02:47,417 --> 00:02:48,418 蜜爾芮雷頓? 50 00:02:48,502 --> 00:02:52,798 她把我女友...前女友和我踢出旅社 51 00:02:52,881 --> 00:02:55,551 還讓所有鎮民嚇得半死,沒人敢接待我們 52 00:02:55,634 --> 00:02:57,135 那女人超討厭 53 00:02:57,219 --> 00:02:58,762 她老是愛管閒事 54 00:02:58,846 --> 00:03:01,223 竟規定我在課堂上該教授哪些知識 55 00:03:01,306 --> 00:03:04,560 她居然拿走我的野花書籍,劃掉所有雄蕊 56 00:03:04,643 --> 00:03:06,061 看來她對妳也很有意見 57 00:03:07,062 --> 00:03:08,480 對,我想也是 58 00:03:09,314 --> 00:03:12,192 所以她是怎樣?她控制了整座小鎮嗎? 59 00:03:12,276 --> 00:03:14,653 差不多,但她控制不了我 60 00:03:15,445 --> 00:03:17,906 我想到一個很好的方法能證明 61 00:03:23,412 --> 00:03:27,749 我想這裡確實用得上一位幹活的雜工 62 00:03:29,293 --> 00:03:30,669 以工換宿 63 00:03:30,752 --> 00:03:33,005 對,雜工 64 00:03:33,088 --> 00:03:37,217 我超會幹活 我家所有掛畫都是我掛的,一小時內搞定 65 00:03:38,135 --> 00:03:40,387 我都目測尺寸,挺厲害的喔 66 00:03:40,971 --> 00:03:43,056 你肯定覺得自己超有男子氣概 67 00:03:43,140 --> 00:03:45,184 你明天早上9點上工 68 00:03:45,267 --> 00:03:47,186 好,恕我失陪,我還有事情要做 69 00:03:47,269 --> 00:03:48,520 沒問題 70 00:03:49,938 --> 00:03:50,939 謝謝 71 00:04:03,118 --> 00:04:05,078 -8點好了 -沒問題 72 00:04:07,122 --> 00:04:08,999 我對護士的要求如下 73 00:04:09,082 --> 00:04:13,879 工作勤勞、紀律嚴明 並且願意服從我的每一項指令 74 00:04:14,630 --> 00:04:15,839 沒問題 75 00:04:16,632 --> 00:04:21,428 這麼說,羅培茲醫生 你用過很多位護士嗎? 76 00:04:22,221 --> 00:04:23,222 沒錯 77 00:04:24,431 --> 00:04:26,642 現在我要讓妳看看我的器具 78 00:04:27,768 --> 00:04:29,770 這叫做產科鑽鉗 79 00:04:30,687 --> 00:04:33,649 真的假的?看起來像吃龍蝦用的東西 80 00:04:36,109 --> 00:04:37,444 爸爸 81 00:04:38,278 --> 00:04:41,031 兒子,抱歉,我只是要拿個東西 82 00:04:41,740 --> 00:04:43,283 你拿了什麼? 83 00:04:44,660 --> 00:04:46,578 是什麼?給我看 84 00:04:48,956 --> 00:04:52,709 爸爸,那是手術用潤滑劑 你拿那個到底要做什麼? 85 00:04:53,460 --> 00:04:56,630 -私密用途 -要用我的潤滑劑就得說清楚 86 00:04:56,713 --> 00:04:58,757 別這樣,給他們就是了 87 00:04:58,841 --> 00:05:02,052 現在你們還鼓勵新護士質疑我的權威 88 00:05:02,135 --> 00:05:06,181 好啦,你媽媽和我正有興致 89 00:05:06,265 --> 00:05:08,725 這東西上次幫了大忙,所以... 90 00:05:08,809 --> 00:05:11,812 -爸爸,這裡有女士在場 -我沒差 91 00:05:11,895 --> 00:05:14,481 你們已經老到不適合做愛了 真是見不得人 92 00:05:14,565 --> 00:05:15,816 立刻放回去 93 00:05:19,903 --> 00:05:22,906 我道歉,妳看得出來我不喜歡被打擾 94 00:05:22,990 --> 00:05:26,118 -羅培茲醫生,不好意思,但... -小女生,我說過我幫不了妳 95 00:05:26,201 --> 00:05:27,202 -可是我... -南西 96 00:05:27,286 --> 00:05:30,205 如果妳決定要懷上非婚生子女 那是妳家的事 97 00:05:30,289 --> 00:05:33,292 但我不要跟這件事有瓜葛 現在請妳離開我的辦公室 98 00:05:33,375 --> 00:05:34,293 等等,什麼? 99 00:05:36,003 --> 00:05:37,754 你到底有什麼毛病? 100 00:05:37,838 --> 00:05:39,756 你不可以把那個女孩拒於門外 101 00:05:39,840 --> 00:05:42,134 我有權決定要醫治哪些病人 102 00:05:42,217 --> 00:05:44,344 但你是鎮上唯一的醫生 103 00:05:47,139 --> 00:05:48,140 靈光乍現 104 00:05:48,223 --> 00:05:53,145 E、P、I、P、H、A、N、Y,靈光乍現 105 00:05:53,228 --> 00:05:54,563 詹妮塔,很好 106 00:05:54,646 --> 00:05:57,482 湯米,你要拼的字是“心靈淨化” 107 00:05:58,400 --> 00:06:00,444 --心靈淨化, -C、A... -嘿 108 00:06:01,528 --> 00:06:04,823 各位同學,跟我們的新雜工道早安 他是史金納醫生 109 00:06:04,907 --> 00:06:08,035 史金納醫生,早安 110 00:06:09,536 --> 00:06:10,537 嘿,小朋友們 111 00:06:12,372 --> 00:06:13,373 你們好啊 112 00:06:15,292 --> 00:06:16,293 好,我該從何開始? 113 00:06:16,376 --> 00:06:19,129 備用品儲藏室的門已經卡住好幾週了 114 00:06:19,213 --> 00:06:20,172 我馬上處理 115 00:06:20,255 --> 00:06:22,174 好,湯米,重來一次 116 00:06:23,634 --> 00:06:26,053 -你要拼的字是“心靈淨化” -泰特老師 117 00:06:27,179 --> 00:06:30,098 對,這真的卡得很緊,有其他事要做嗎? 118 00:06:30,182 --> 00:06:31,517 所以你要放棄了? 119 00:06:31,600 --> 00:06:34,186 不,我沒有放棄,只是找下一件事來做 120 00:06:34,269 --> 00:06:36,647 那就是放棄 121 00:06:36,730 --> 00:06:39,483 各位同學,莎士比亞對此有什麼看法? 122 00:06:40,067 --> 00:06:42,736 “怯懦之人在死之前已死過好幾遍 123 00:06:42,819 --> 00:06:45,948 勇猛之人僅會嚐到一次死的滋味” 124 00:06:46,698 --> 00:06:51,787 莎士比亞總是如此有見地 又描述得如此優美 125 00:06:51,870 --> 00:06:53,121 那句話究竟什麼意思? 126 00:06:53,705 --> 00:06:57,000 意思是逃避問題永遠不會得到回報 127 00:06:57,793 --> 00:07:00,295 我看看該怎麼解釋才好 128 00:07:01,046 --> 00:07:04,883 說真的,不需要用音樂劇 解釋這件事,我懂 129 00:07:04,967 --> 00:07:11,849 當你有事情要做,就得全心投入 130 00:07:11,932 --> 00:07:15,894 人生至高無上的快樂,就是男孩與女孩 131 00:07:15,978 --> 00:07:18,981 從頭到尾完成一件事 132 00:07:19,064 --> 00:07:23,402 逃避的人一碰上難題就逃跑是因為 133 00:07:23,485 --> 00:07:26,029 事情再也不好玩 134 00:07:26,113 --> 00:07:29,324 但眾人的掌聲只會送給 135 00:07:29,408 --> 00:07:33,036 堅持不懈直到完成的人 136 00:07:33,120 --> 00:07:35,873 -是啊 -有時候你會覺得 137 00:07:36,748 --> 00:07:39,459 “沒有我能做的事” 138 00:07:40,210 --> 00:07:44,715 但是半途而廢的生活不算人生 139 00:07:46,175 --> 00:07:47,176 別這樣,好吧 140 00:07:47,259 --> 00:07:54,224 所以有個好建議,我很樂意告訴你 141 00:07:54,308 --> 00:07:59,062 你必須時時盡力,用心做到最好 142 00:08:00,314 --> 00:08:03,150 泰特老師說得對 你怎麼能過著半途而廢的生活? 143 00:08:03,233 --> 00:08:04,818 或當別人一半的朋友? 144 00:08:04,902 --> 00:08:07,154 史金納醫生,為什麼你老是放棄? 145 00:08:07,237 --> 00:08:08,280 對,為什麼呢? 146 00:08:08,363 --> 00:08:09,364 (傻瓜) 147 00:08:09,448 --> 00:08:11,158 嘿,別唸了,不過是扇門 148 00:08:11,241 --> 00:08:12,492 是這樣嗎? 149 00:08:13,702 --> 00:08:17,581 -當你有事情要做 -當你有事情要做 150 00:08:17,664 --> 00:08:21,001 -就得全心投入 -就得全心投入 151 00:08:21,084 --> 00:08:22,461 人生至高無上的快樂 152 00:08:22,544 --> 00:08:24,338 -就是男孩與女孩 -男孩與女孩 153 00:08:24,421 --> 00:08:28,008 -從頭到尾完成一件事 -從、頭、到、尾 154 00:08:28,091 --> 00:08:31,136 逃避的人一碰上難題就逃跑 155 00:08:31,220 --> 00:08:34,847 -是因為事情再也不好玩 -好、玩 156 00:08:34,932 --> 00:08:38,184 但眾人的掌聲只會送給 157 00:08:38,268 --> 00:08:41,938 堅持不懈直到完成的人 158 00:08:42,022 --> 00:08:45,567 -有時候你會覺得 -有時候你會覺得 159 00:08:45,651 --> 00:08:49,196 -“沒有我能做的事” -“沒有我能做的事” 160 00:08:49,279 --> 00:08:51,865 但是半途而廢的生活 161 00:08:51,949 --> 00:08:56,036 -不算人生 -不算人、生 162 00:08:56,119 --> 00:09:03,043 所以有個好建議,我很樂意告訴你 163 00:09:03,126 --> 00:09:07,714 你必須時時盡力,用心做到最好 164 00:09:09,299 --> 00:09:11,468 你不愛唱歌,對吧?我懂 165 00:09:11,552 --> 00:09:13,178 我不擅長音樂 166 00:10:19,369 --> 00:10:21,914 所以有個好建議 167 00:10:21,997 --> 00:10:24,416 我很樂意告訴你 168 00:10:24,499 --> 00:10:27,169 你必須時時盡力 169 00:10:28,670 --> 00:10:30,839 克服人生的挑戰 170 00:10:32,382 --> 00:10:37,012 你必須時時盡力 171 00:10:37,095 --> 00:10:38,347 用心做到 172 00:10:38,430 --> 00:10:40,599 最好 173 00:10:40,682 --> 00:10:42,851 用、心、做、到、最、好 174 00:10:42,935 --> 00:10:44,144 用心做到最好 175 00:10:46,730 --> 00:10:48,106 太棒了 176 00:10:48,815 --> 00:10:51,568 他們幹嘛笑?剛才那段又不好笑 177 00:10:56,615 --> 00:11:01,036 (施米加多,多元信仰烘焙義賣會) 178 00:11:02,913 --> 00:11:07,000 (長老教會,衛理公會) 179 00:11:20,764 --> 00:11:22,099 有什麼想要的嗎? 180 00:11:23,392 --> 00:11:25,185 你推薦哪一樣? 181 00:11:25,269 --> 00:11:28,063 多數鎮民喜歡海倫普里的玉米脆餅 182 00:11:28,146 --> 00:11:30,107 或波莉阿姨的糖蜜餡餅 183 00:11:30,190 --> 00:11:33,485 可惜好像沒人對我的大黃方塊酥餅感興趣 184 00:11:33,569 --> 00:11:35,696 我喜歡大黃方塊酥餅 185 00:11:35,779 --> 00:11:37,239 真的嗎?我也是 186 00:11:38,323 --> 00:11:40,033 我還以為只有我喜歡 187 00:11:40,742 --> 00:11:42,578 確實不是大家都愛吃 188 00:11:44,872 --> 00:11:46,665 -我要來兩塊 -太棒了 189 00:11:49,960 --> 00:11:52,796 來,我不想獨自享用 190 00:11:52,880 --> 00:11:54,131 謝謝 191 00:11:56,550 --> 00:11:58,051 霍華,別忘了你要控制飲食 192 00:11:58,135 --> 00:12:00,804 我們可不想又從閣樓拿出你的大尺碼褲子 193 00:12:00,888 --> 00:12:02,431 蜜爾芮,對不起 194 00:12:25,621 --> 00:12:26,830 找到妳了 195 00:12:27,664 --> 00:12:30,167 南西,別擔心,不...我是來幫忙的 196 00:12:30,250 --> 00:12:31,877 我想這位是孩子的爸爸吧? 197 00:12:31,960 --> 00:12:33,879 對,女士,我是海軍水兵弗萊迪德里格斯 198 00:12:33,962 --> 00:12:35,714 謝謝你報效國家 199 00:12:37,299 --> 00:12:39,676 妳懷孕了,還住在這間簡陋小屋? 200 00:12:39,760 --> 00:12:41,595 我爸媽不想被人說閒話 201 00:12:41,678 --> 00:12:43,639 但請別告訴他們弗萊迪在這裡 202 00:12:43,722 --> 00:12:45,265 我和南西想結婚,真的 203 00:12:45,349 --> 00:12:47,142 但她媽媽不喜歡水手 204 00:12:47,226 --> 00:12:50,020 因為我們太常罵髒話,抱歉 205 00:12:50,103 --> 00:12:51,563 所以我們結不了婚 206 00:12:51,647 --> 00:12:53,273 嘿,我不會指責你們 207 00:12:53,357 --> 00:12:56,193 我只想確定妳和寶寶平安無事 208 00:12:56,276 --> 00:12:57,444 妳懷胎幾個月了? 209 00:12:57,528 --> 00:13:01,156 我不確定,我有好多問題 但不知道該問誰才好 210 00:13:02,574 --> 00:13:04,076 比方說,寶寶會從哪裡生出來? 211 00:13:04,159 --> 00:13:07,329 我覺得有幾個可能的地方 但想起來都很荒唐 212 00:13:07,412 --> 00:13:10,457 南西,寶寶會從妳的陰道生出來 213 00:13:11,500 --> 00:13:12,501 真的嗎? 214 00:13:12,584 --> 00:13:14,670 女士,就連我也說不出這種粗話 215 00:13:14,753 --> 00:13:18,090 弗萊迪,那只是醫學名詞,沒什麼好怕的 216 00:13:18,924 --> 00:13:22,261 我看看怎麼說比較好懂 217 00:13:27,516 --> 00:13:31,395 陰道是陰莖進入的地方 218 00:13:31,478 --> 00:13:34,898 卵巢為你我製造卵子 219 00:13:35,858 --> 00:13:39,111 睪丸是精子休眠的處所 220 00:13:39,194 --> 00:13:42,948 子宮頸能讓它們自在悠遊 221 00:13:43,615 --> 00:13:46,952 輸卵管是精卵相遇之處 222 00:13:47,828 --> 00:13:51,540 子宮是細胞開始萌芽的位置 223 00:13:51,623 --> 00:13:55,335 胎盤為細胞供應營養 224 00:13:55,419 --> 00:13:59,131 直到寶寶出生那一刻 225 00:14:00,507 --> 00:14:02,467 -從陰道嗎? -沒錯 226 00:14:02,551 --> 00:14:03,635 現在跟我一起唱 227 00:14:05,470 --> 00:14:09,474 -陰道 -是陰莖進入的地方 228 00:14:09,558 --> 00:14:13,562 -卵巢 -為你我製造卵子 229 00:14:13,645 --> 00:14:17,441 -睪丸 -是精子休眠的處所 230 00:14:17,524 --> 00:14:21,528 -子宮頸 -能讓它們自在悠遊 231 00:14:21,612 --> 00:14:25,574 -輸卵管 -是精卵相遇之處 232 00:14:25,657 --> 00:14:29,328 -子宮 -是細胞開始萌芽的位置 233 00:14:29,411 --> 00:14:32,998 -胎盤 -為細胞供應營養 234 00:14:33,081 --> 00:14:37,753 直到寶寶從陰道出生那一刻 235 00:14:42,216 --> 00:14:44,384 好痛,可惡的東西 236 00:14:48,847 --> 00:14:51,558 這肯定就是大名鼎鼎的史金納家的直覺 237 00:14:51,642 --> 00:14:55,604 嘿,我只是想盡力,用心做到最好 238 00:14:55,687 --> 00:14:58,440 好吧,顯然那扇門把你打敗了 239 00:14:59,149 --> 00:15:01,485 不如明天再攻擊工具箱吧? 240 00:15:02,903 --> 00:15:04,363 你這傢伙 241 00:15:04,446 --> 00:15:05,948 別開槍 242 00:15:06,031 --> 00:15:07,324 我不會開槍 243 00:15:07,407 --> 00:15:09,409 因為你現在要跟我和我家的貝琪 244 00:15:09,493 --> 00:15:10,869 一起去教堂舉行婚禮 245 00:15:10,953 --> 00:15:11,912 什麼? 246 00:15:11,995 --> 00:15:15,457 喂,你給我聽好,派翠克麥杜果麥當諾 247 00:15:15,541 --> 00:15:16,959 你不准闖入我的教室 248 00:15:17,042 --> 00:15:18,669 舉著槍亂揮,像瘋子般鬼吼鬼叫 249 00:15:18,752 --> 00:15:19,753 聽懂了沒? 250 00:15:19,837 --> 00:15:21,171 聽懂了,老師 251 00:15:21,255 --> 00:15:23,131 你真的如此小看你女兒 252 00:15:23,215 --> 00:15:25,968 覺得必須用恐嚇的方式逼男人娶她? 253 00:15:26,051 --> 00:15:28,470 -爸爸,真的嗎? -這個嘛,我心想... 254 00:15:28,554 --> 00:15:31,265 我看你那顆腦袋是沒在想 255 00:15:31,348 --> 00:15:34,685 但你要回家,好好反省自己的行為 256 00:15:34,768 --> 00:15:36,895 讓你女兒好好過自己的日子 257 00:15:36,979 --> 00:15:39,106 -有聽懂嗎? -老師,我有 258 00:15:40,065 --> 00:15:41,066 槍可以還我嗎? 259 00:15:41,149 --> 00:15:44,778 等我確定你學到教訓再還,現在請回吧 260 00:15:52,578 --> 00:15:53,579 謝謝 261 00:15:54,288 --> 00:15:58,625 當個鎮上唯一有頭腦的人肯定不容易 262 00:15:58,709 --> 00:16:01,795 他們沒那麼糟,只是舊習難改 263 00:16:02,754 --> 00:16:05,674 我試著鼓勵他們更現代一點,不過... 264 00:16:06,925 --> 00:16:08,427 你聽過胸罩嗎? 265 00:16:09,720 --> 00:16:12,014 -是有聽過 -那真是美好的新發明 266 00:16:12,097 --> 00:16:15,184 解放了女性胸部,不用再受馬甲的束縛 267 00:16:15,267 --> 00:16:16,560 我超愛的 268 00:16:16,643 --> 00:16:20,355 不過,蜜爾芮和那幫老太婆 當然禁止了胸罩,有夠誇張 269 00:16:20,439 --> 00:16:22,733 太誇張了,胸罩超棒的 270 00:16:24,484 --> 00:16:27,654 我想我們在你眼中肯定全都是封閉又守舊 271 00:16:27,738 --> 00:16:30,782 畢竟你是個來自國際大都市的人 272 00:16:31,491 --> 00:16:34,453 你住的地方是什麼模樣?大都市 273 00:16:35,829 --> 00:16:37,039 這個嘛... 274 00:16:38,415 --> 00:16:40,125 不... 275 00:16:40,209 --> 00:16:43,420 -抱歉,我不是有意... -我不要搞這個 276 00:16:43,504 --> 00:16:46,256 好,沒問題,別告訴我 277 00:16:46,340 --> 00:16:48,842 -史金納醫生,祝你今晚過得愉快 -不... 278 00:16:54,389 --> 00:16:56,683 彼特,從今以後 279 00:16:56,767 --> 00:17:00,646 你離滾燙的 玉米布丁糕鍋子遠一點,好嗎? 280 00:17:00,729 --> 00:17:02,940 因為你的手腳有夠笨拙 281 00:17:12,199 --> 00:17:13,242 好痛 282 00:17:17,412 --> 00:17:20,249 看來妳成了護士,醫生去哪了? 283 00:17:20,332 --> 00:17:21,290 他去釣魚了 284 00:17:21,375 --> 00:17:23,085 你想幹嘛?你來做什麼? 285 00:17:24,377 --> 00:17:26,046 我有點...我原本... 286 00:17:26,128 --> 00:17:27,881 -你需要我幫忙 -對 287 00:17:27,964 --> 00:17:30,050 你認真?不知道你記不記得 288 00:17:30,133 --> 00:17:32,219 但我們分手了,而且我恨你 289 00:17:32,302 --> 00:17:35,097 我知道...但我找不到別人幫忙,拜託啦 290 00:17:36,849 --> 00:17:37,891 好啦,什麼事? 291 00:17:37,975 --> 00:17:39,810 好,妳記得我之前想和鎮上所有女人 292 00:17:39,893 --> 00:17:40,894 一起過橋嗎? 293 00:17:40,978 --> 00:17:43,063 對,我記得 294 00:17:43,146 --> 00:17:45,899 鎮上還有一個女人沒試過 艾瑪泰特,學校的女老師 295 00:17:45,983 --> 00:17:47,860 所以我覺得她肯定是我離開的管道 296 00:17:47,943 --> 00:17:49,695 你想和學校老師譜出真愛? 297 00:17:49,778 --> 00:17:52,030 我不曉得,我只知道情況不順利 298 00:17:52,114 --> 00:17:54,408 昨天我們在聊天,音樂沒頭沒腦地傳出來 299 00:17:54,491 --> 00:17:55,367 她就氣沖沖地走了 300 00:17:55,450 --> 00:17:57,911 -你應該要唱歌才對 -大概吧 301 00:17:57,995 --> 00:18:00,998 喬許,你在音樂劇裡,音樂劇就是這樣 302 00:18:01,081 --> 00:18:02,791 情緒澎湃到說不出話時,就用唱的 303 00:18:02,875 --> 00:18:04,626 情緒澎湃到唱不了歌時,就跳舞 304 00:18:04,710 --> 00:18:06,503 那情緒澎湃到無法跳舞時呢? 305 00:18:06,587 --> 00:18:08,005 會回到用說的嗎? 306 00:18:08,088 --> 00:18:10,090 因為我現在就是處在這種狀況 307 00:18:10,174 --> 00:18:12,843 聽著,肯定有別的方法,妳瞭解音樂劇 308 00:18:12,926 --> 00:18:15,721 能不能給我提示? 比如說,這是哪種音樂劇? 309 00:18:16,805 --> 00:18:20,267 我現在天人交戰,打從心底不想幫你 310 00:18:20,350 --> 00:18:23,520 又想大肆炫耀我對音樂劇的瞭解 311 00:18:24,813 --> 00:18:26,190 媽的,好吧 312 00:18:26,273 --> 00:18:30,110 她是老師,身邊帶著一個小男孩 和《歡樂音樂妙無窮》的劇情很像 313 00:18:30,194 --> 00:18:31,486 我是裡面的哪個角色? 314 00:18:31,570 --> 00:18:34,948 哈洛德希爾,一個沒心沒肺的自戀狂 需要改改他的個性 315 00:18:35,032 --> 00:18:36,700 -好吧 -或也可能是《國王與我》 316 00:18:36,783 --> 00:18:38,827 -我在那部戲裡是... -一個沒心沒肺的自戀狂 317 00:18:38,911 --> 00:18:39,912 需要改改他的個性 318 00:18:39,995 --> 00:18:42,414 好,現在我覺得妳只是藉機酸我 319 00:18:42,497 --> 00:18:44,458 -喬許,你非唱不可 -門都沒有 320 00:18:44,541 --> 00:18:47,419 《歡樂音樂妙無窮》的主角 如何贏得那位老師的芳心? 321 00:18:48,086 --> 00:18:50,547 -他送她弟弟一把小喇叭 -為什麼? 322 00:18:51,089 --> 00:18:53,759 什麼為什麼?我不知道 你要知道全部劇情才行嗎? 323 00:18:53,842 --> 00:18:55,135 -你有多少時間? -算了 324 00:18:55,219 --> 00:18:56,428 送小喇叭給她弟弟,懂了 325 00:18:56,512 --> 00:18:58,639 -我覺得不只那樣而已 326 00:18:58,722 --> 00:19:00,349 -梅麗莎護士 -我是醫生 327 00:19:00,432 --> 00:19:02,059 我覺得我要生了 328 00:19:02,142 --> 00:19:03,769 好,進來,我幫妳接生 329 00:19:03,852 --> 00:19:05,687 -可是羅培茲醫生... -管他的羅培茲醫生 330 00:19:05,771 --> 00:19:07,147 妳快躺上診療台 331 00:19:12,402 --> 00:19:13,403 好 332 00:19:13,487 --> 00:19:15,030 你在幹嘛? 333 00:19:15,113 --> 00:19:16,281 我想妳需要幫忙 334 00:19:17,741 --> 00:19:19,284 對,沒錯 335 00:19:30,546 --> 00:19:31,755 真是太厲害了 336 00:19:32,881 --> 00:19:34,758 -妳好厲害 -沒有啦 337 00:19:34,842 --> 00:19:36,885 -真的有 -好吧,我有 338 00:19:36,969 --> 00:19:40,097 但是憑良心說,在音樂劇裡接生 讓情況變得挺簡單的 339 00:19:40,180 --> 00:19:42,850 我第一次接生到全身乾爽的寶寶 340 00:19:42,933 --> 00:19:44,017 對,超怪的 341 00:19:44,601 --> 00:19:47,145 但有你幫忙的感覺很好,謝謝 342 00:19:47,980 --> 00:19:49,356 我很高興能幫上忙 343 00:19:52,109 --> 00:19:54,361 我想你最好快去找小喇叭 344 00:19:55,737 --> 00:19:56,947 對,好 345 00:19:58,198 --> 00:19:59,324 祝你好運 346 00:20:00,492 --> 00:20:02,578 -我也祝妳好運 -謝謝 347 00:20:25,684 --> 00:20:28,812 (出生證明,名字:弗萊迪二世) 348 00:20:29,813 --> 00:20:31,148 我聽到的是真的嗎? 349 00:20:31,231 --> 00:20:33,817 妳違背我的指令,為南西接生? 350 00:20:33,901 --> 00:20:35,611 對,因為我是醫生 351 00:20:35,694 --> 00:20:39,489 我真的是,你知道醫生的職責是什麼嗎? 352 00:20:39,573 --> 00:20:40,824 幫助他人 353 00:20:40,908 --> 00:20:42,284 妳無權那麼做 354 00:20:42,367 --> 00:20:44,953 這是我的診所,規矩是我定的 355 00:20:45,037 --> 00:20:47,706 說到這個,為什麼這管潤滑劑 出現在我父母的床頭櫃上? 356 00:20:47,789 --> 00:20:48,999 我拿給他們的 357 00:20:49,625 --> 00:20:53,045 妳毫無界線又不守規矩 358 00:20:55,255 --> 00:20:57,674 我不守規矩? 359 00:20:57,758 --> 00:21:00,260 你拒絕治療需要照護的女性 360 00:21:00,344 --> 00:21:04,223 抱歉,我不管你長得多麼驚為天人 361 00:21:04,306 --> 00:21:06,350 你大錯特錯,不管是對南西 362 00:21:06,433 --> 00:21:08,393 你父母或一切事物的看法 363 00:21:08,477 --> 00:21:11,647 如果你父母想做愛,就讓他們做 364 00:21:11,730 --> 00:21:13,398 其實呢,不如這樣 365 00:21:13,941 --> 00:21:16,944 我不只要繼續鼓勵你父母上床 366 00:21:17,027 --> 00:21:19,947 我還要教他們如何讓性生活變得更美好 367 00:21:20,030 --> 00:21:21,740 我要教他們《慾經》的每種姿勢 368 00:21:21,823 --> 00:21:24,576 純粹享受歡愉的快樂 369 00:21:24,660 --> 00:21:29,790 最後,儘管有你這個掃興鬼在身邊 他們往後終於能真正享受人生 370 00:21:32,626 --> 00:21:35,838 我們今天在此齊聚一堂 371 00:21:35,921 --> 00:21:37,339 向老羅培茲醫生道別 372 00:21:37,422 --> 00:21:40,050 他在本週驟然離世 373 00:21:40,133 --> 00:21:42,970 由於他當時在嘗試所謂的 374 00:21:43,053 --> 00:21:44,596 “埃及六九式” 375 00:21:45,889 --> 00:21:48,267 我們都經歷過悲傷 376 00:21:48,350 --> 00:21:51,979 但羅培茲家族似乎承受了過多悲痛 377 00:21:52,938 --> 00:21:55,649 兩年前,我在此唸誦悼詞 378 00:21:55,732 --> 00:21:58,277 悼念荷希親愛的妻子諾瑪 379 00:22:00,195 --> 00:22:03,740 人生遇上此等悲劇時,究竟該怎麼做? 380 00:22:04,950 --> 00:22:08,537 此刻,上帝的愛是如此遙遠 381 00:22:09,705 --> 00:22:12,291 希望是如此遙不可及 382 00:22:15,002 --> 00:22:16,628 -嗨 -嗨 383 00:22:17,754 --> 00:22:19,006 妳還好嗎? 384 00:22:19,089 --> 00:22:20,382 是我害的 385 00:22:20,465 --> 00:22:24,845 是我鼓勵他多方嘗試性愛體位 386 00:22:24,928 --> 00:22:26,889 他不管怎樣都會心臟病發 387 00:22:26,972 --> 00:22:28,849 妳知道的,對吧?之前只是還沒發作 388 00:22:28,932 --> 00:22:30,809 -有位智者曾說... -大概是吧 389 00:22:32,603 --> 00:22:34,188 那位就是妳的醫生吧? 390 00:22:34,271 --> 00:22:37,649 以他的年紀而言,他長得不錯嘛 391 00:22:38,567 --> 00:22:40,485 你和學校老師進展得如何? 392 00:22:40,569 --> 00:22:42,487 我哪裡都找不到小喇叭 393 00:22:42,571 --> 00:22:45,115 我依然不懂為何那麼做會讓她愛上我 394 00:22:45,199 --> 00:22:48,118 音樂劇的浪漫情節 並不總是有邏輯可言,好嗎? 395 00:22:48,202 --> 00:22:50,787 所以通常才會用歌曲訴說故事 396 00:22:50,871 --> 00:22:52,080 我才不唱歌 397 00:22:52,164 --> 00:22:55,167 我們是否善用人生的每一刻? 398 00:22:56,710 --> 00:22:59,379 我們有沒有勇氣,總是追尋心之所望? 399 00:23:00,339 --> 00:23:03,842 我們是否充分運用 上帝給我們的所有恩賜? 400 00:23:03,926 --> 00:23:07,221 他說得很好,對不對? 追尋心之所望那一段 401 00:23:08,472 --> 00:23:11,892 我很想,真的,但... 402 00:23:11,975 --> 00:23:16,063 因為我們在人世短暫停留,全拜上帝所賜 403 00:23:17,022 --> 00:23:20,567 祂不會希望我們浪費人生的一分一秒 404 00:23:22,694 --> 00:23:23,904 妳知道嗎? 405 00:23:24,988 --> 00:23:25,989 妳說得對 406 00:23:26,073 --> 00:23:29,701 有位智者曾說:“星辰永遠閃耀 407 00:23:30,702 --> 00:23:33,622 -但只有在夜裡...” -糟糕,我不是說現在 408 00:23:33,705 --> 00:23:36,542 牧師,我有件事想說 409 00:23:36,625 --> 00:23:37,918 鎮長先生,沒問題 410 00:23:41,296 --> 00:23:42,756 牧師說得對 411 00:23:43,465 --> 00:23:46,969 人生寶貴,我們不該浪費一分一秒 412 00:23:48,720 --> 00:23:49,805 所以... 413 00:23:50,514 --> 00:23:53,934 我好幾年來都想說一件事 414 00:23:55,018 --> 00:23:56,603 但總是沒有勇氣 415 00:23:58,397 --> 00:23:59,398 芙羅倫斯 416 00:24:00,148 --> 00:24:02,568 親愛的,我真的好愛妳 417 00:24:04,069 --> 00:24:05,070 可是... 418 00:24:06,655 --> 00:24:09,157 我是同性戀 419 00:24:11,535 --> 00:24:12,744 你是什麼? 420 00:24:14,913 --> 00:24:19,960 我是同性戀 421 00:24:20,043 --> 00:24:25,340 再也不必話中有話 422 00:24:25,424 --> 00:24:27,801 我喜歡男人 423 00:24:28,427 --> 00:24:32,890 不是你,兄弟,你很無趣 424 00:24:34,099 --> 00:24:41,064 但我是同性戀 425 00:24:47,446 --> 00:24:48,864 芙羅倫斯,等一下 426 00:25:00,792 --> 00:25:03,462 -嗨,卡森 -嗨,史金納醫生 427 00:25:03,545 --> 00:25:05,255 我帶了個小東西要送你 428 00:25:07,382 --> 00:25:08,383 這是什麼? 429 00:25:08,467 --> 00:25:09,593 這是卡祖笛 430 00:25:09,676 --> 00:25:12,221 我知道你可能比較喜歡小喇叭 但鎮上沒有 431 00:25:12,304 --> 00:25:13,764 而且卡祖笛棒多了 432 00:25:13,847 --> 00:25:16,266 因為不用去上課,也不用練習之類的 433 00:25:16,350 --> 00:25:18,560 只要往裡頭吹氣,就會傳出音樂 434 00:25:23,398 --> 00:25:25,359 其他同學只會取笑我 435 00:25:26,109 --> 00:25:29,488 -為何這麼說? -因為他們老是取笑我 436 00:25:29,571 --> 00:25:32,574 我是邊緣人,就是和大家格格不入 437 00:25:35,160 --> 00:25:36,495 老弟,我知道你的感覺 438 00:25:37,162 --> 00:25:38,622 -真的嗎? -當然 439 00:25:38,705 --> 00:25:41,166 我以前念醫學院時,也和大家格格不入 440 00:25:41,250 --> 00:25:43,544 那裡沒有一個人和我一樣 441 00:25:43,627 --> 00:25:46,922 老實說,有時候挺孤單的 442 00:25:47,005 --> 00:25:49,258 但你知道我怎麼做嗎?我決定管他們去死 443 00:25:49,341 --> 00:25:50,509 管他們去死? 444 00:25:52,970 --> 00:25:56,306 我發現別人的想法並不重要 445 00:25:56,390 --> 00:25:58,392 我自己的想法才重要 446 00:25:58,475 --> 00:26:01,270 所以我努力念書,當上醫生 447 00:26:01,353 --> 00:26:03,355 現在我有超多朋友 448 00:26:03,981 --> 00:26:07,526 包括卡梅羅安東尼,他是知名籃球員 449 00:26:07,609 --> 00:26:11,822 我有一次治好他的膝傷 後來他送我場邊座位的票 450 00:26:11,905 --> 00:26:15,409 那種票一張要價兩千五百美元耶 451 00:26:15,492 --> 00:26:17,703 -哇 -沒錯,所以來吧 452 00:26:18,912 --> 00:26:19,913 吹吹看 453 00:26:25,878 --> 00:26:27,087 沒錯 454 00:26:30,340 --> 00:26:32,467 哇,我吹出來了,我吹出了音樂 455 00:26:33,260 --> 00:26:36,180 -姊姊... -什麼事? 456 00:26:36,263 --> 00:26:38,891 史金納醫生給我一個史上最棒的東西 457 00:26:38,974 --> 00:26:41,518 卡祖笛,妳看,我能吹出音樂 458 00:26:46,690 --> 00:26:48,066 太棒了 459 00:26:52,571 --> 00:26:53,780 真他媽的,成功了 460 00:27:07,920 --> 00:27:08,921 醫生 461 00:27:11,089 --> 00:27:12,090 你沒事吧? 462 00:27:13,634 --> 00:27:17,846 梅麗莎,抱歉,我只是在屋外想事情 463 00:27:18,889 --> 00:27:20,140 今天挺折騰的 464 00:27:21,266 --> 00:27:24,061 我不曉得你的妻子過世了 465 00:27:24,144 --> 00:27:27,439 我很遺憾,你肯定深愛著她 466 00:27:28,398 --> 00:27:30,192 對,沒錯 467 00:27:30,275 --> 00:27:34,571 然後,我想跟你說 我真的很遺憾你爸爸就這麼走了 468 00:27:35,364 --> 00:27:38,033 我覺得若不是因為我,他可能還活著 469 00:27:38,116 --> 00:27:40,869 不...梅麗莎,千萬別自責 470 00:27:40,953 --> 00:27:42,329 別這麼想 471 00:27:42,412 --> 00:27:46,416 多虧有妳,他的最後一段日子 充滿了歡笑與愛 472 00:27:47,751 --> 00:27:49,878 我什麼貢獻也沒有,完全沒有... 473 00:27:49,962 --> 00:27:52,840 我是荷希賽巴提安費德里科羅培茲醫生 474 00:27:52,923 --> 00:27:56,218 一個有控制狂的完美主義者 就是不讓別人做自己 475 00:27:56,301 --> 00:27:59,304 我恨自己這種個性,有夠討厭 476 00:27:59,388 --> 00:28:03,934 這個嘛,其實那些特質也有好的一面 477 00:28:04,017 --> 00:28:05,602 我就是這樣告訴自己 478 00:28:05,686 --> 00:28:08,689 但我如此說服自己時 也讓我愛的人過得痛苦不堪 479 00:28:09,731 --> 00:28:13,527 但之後妳來了,挺身反抗我 並坦白說出內心想法 480 00:28:13,610 --> 00:28:16,071 沒錯,我起先超討厭那樣 481 00:28:16,154 --> 00:28:17,573 但現在我知道... 482 00:28:18,907 --> 00:28:20,158 妳是對的 483 00:28:20,784 --> 00:28:23,620 而我是錯的,一切都錯了 484 00:28:23,704 --> 00:28:27,833 這是男人對我說過最性感的一番話 485 00:28:27,916 --> 00:28:30,252 梅麗莎,妳改變了我 486 00:28:31,503 --> 00:28:32,504 謝謝 487 00:28:38,760 --> 00:28:40,304 這東西究竟怎麼用? 488 00:28:43,015 --> 00:28:44,016 修得怎麼樣? 489 00:28:45,517 --> 00:28:46,518 修不好 490 00:28:48,437 --> 00:28:50,522 我應該是史上最爛的雜工 491 00:28:50,606 --> 00:28:52,232 我來這裡一週了,卻什麼都沒修好 492 00:28:52,316 --> 00:28:53,483 除了卡森 493 00:28:54,318 --> 00:28:56,320 謝謝你幫他的忙 494 00:28:57,196 --> 00:29:00,866 他無父無母,成長的過程很辛苦 495 00:29:01,491 --> 00:29:04,161 我試著教導他人生中幾件重要的事情 496 00:29:04,244 --> 00:29:09,041 要有同情心,做人要正直 通常還有第三件事才對 497 00:29:09,124 --> 00:29:12,211 但顯然有好多事情我都不許他做 498 00:29:12,294 --> 00:29:13,837 嘿,別對自己那麼嚴厲 499 00:29:13,921 --> 00:29:16,465 他是個乖孩子,多虧有妳 500 00:29:16,548 --> 00:29:18,383 鎮上很多人不這麼覺得 501 00:29:18,467 --> 00:29:19,718 誰管他們怎麼想? 502 00:29:20,552 --> 00:29:22,387 他們全部加起來都不及妳一個 503 00:29:25,057 --> 00:29:26,934 喬許史金納 504 00:29:27,017 --> 00:29:29,478 你不是我心中所想的那種人 505 00:29:31,522 --> 00:29:32,606 醫生 506 00:29:32,689 --> 00:29:35,609 梅麗莎,鎮長今天的舉動啟發了我 507 00:29:36,860 --> 00:29:40,572 我知道很突然,但我不想再浪費任何一刻 508 00:29:41,365 --> 00:29:46,870 我發現自己突然忘卻 509 00:29:47,538 --> 00:29:53,126 縈繞腦中的所有思緒 510 00:29:53,210 --> 00:29:58,131 我突然想籌備婚禮 511 00:29:58,799 --> 00:30:04,346 儘管我知道這再荒唐不過 512 00:30:05,013 --> 00:30:10,018 尋求解釋毫無意義可言 513 00:30:10,936 --> 00:30:16,149 目的、地點、原因、時間與方法都不重要 514 00:30:16,859 --> 00:30:22,364 我只知道我突然愛上妳 515 00:30:23,031 --> 00:30:29,955 這突然成為此刻唯一重要的事 516 00:30:31,164 --> 00:30:34,501 -艾瑪 -這麼說也許很唐突,好吧,確實如此 517 00:30:35,335 --> 00:30:37,671 但在今天葬禮的插曲之後 518 00:30:37,754 --> 00:30:40,924 我覺得不該把感情藏在心底 519 00:30:41,508 --> 00:30:46,763 我好像突然不再是老師 520 00:30:47,389 --> 00:30:51,935 我要學的事情還很多 521 00:30:53,061 --> 00:30:58,567 我突然想找位牧師 522 00:30:58,650 --> 00:31:03,739 而那是我過去嗤之以鼻的想法 523 00:31:04,781 --> 00:31:10,120 尋求解釋毫無意義可言 524 00:31:10,662 --> 00:31:15,959 目的、地點、原因、時間與方法都不重要 525 00:31:16,752 --> 00:31:22,758 我只知道我突然愛上你 526 00:31:22,841 --> 00:31:29,431 這突然成為此刻唯一重要的事 527 00:31:59,002 --> 00:32:04,758 尋求解釋毫無意義可言 528 00:32:04,842 --> 00:32:10,514 目的、地點、原因、時間與方法都不重要 529 00:32:11,390 --> 00:32:17,938 我只知道我突然愛上你 530 00:32:18,605 --> 00:32:23,902 這突然成為此刻唯一 531 00:32:23,986 --> 00:32:27,239 重要的事 532 00:32:48,927 --> 00:32:52,806 -當你有事情要做 -當你有事情要做 533 00:32:52,890 --> 00:32:56,226 -就得全心投入 -就得全心投入 534 00:32:56,310 --> 00:32:57,686 人生至高無上的快樂 535 00:32:57,769 --> 00:32:59,563 -就是男孩與女孩 -男孩與女孩 536 00:32:59,646 --> 00:33:03,233 -從頭到尾完成一件事 -從、頭、到、尾 537 00:33:03,317 --> 00:33:10,032 所以有個好建議,我很樂意告訴你 538 00:33:10,115 --> 00:33:14,912 你必須時時盡力,用心做到最好 539 00:33:50,989 --> 00:33:53,534 所以有個好建議 540 00:33:53,617 --> 00:33:56,036 我很樂意告訴你 541 00:33:56,119 --> 00:33:58,622 你必須時時盡力 542 00:33:58,705 --> 00:34:01,124 克服人生的挑戰 543 00:34:01,208 --> 00:34:05,838 你必須時時盡力 544 00:34:05,921 --> 00:34:07,172 用心做到 545 00:34:07,256 --> 00:34:10,759 -最好 -用、心、做、到、最、好 546 00:34:10,842 --> 00:34:12,844 字幕翻譯:陳彥含