1 00:00:11,053 --> 00:00:14,056 (ลอร์น ไมเคิลส์ นําเสนอ) 2 00:00:41,291 --> 00:00:44,711 (สามปีกับอีกเก้าเดือน ก่อนที่จะหลุดเข้าไปในชมิกาดูน) 3 00:00:47,297 --> 00:00:49,091 เขาเปิดกล่องรึยัง 4 00:00:50,509 --> 00:00:52,386 ไม่เห็นบอกผมเลยว่านักแสดงจะเปลือย 5 00:00:52,469 --> 00:00:54,680 ฉันก็ไม่รู้ เดฟไม่ได้บอก 6 00:00:55,472 --> 00:00:58,016 ตายแล้ว เดฟจะเปลือยไหมเนี่ย 7 00:00:59,059 --> 00:01:02,020 ตัวละครเขาชื่อ "อล่างฉ่างผู้แสวงหาความจริง" 8 00:01:02,104 --> 00:01:03,438 แปลว่าเปลือยแหละ 9 00:01:03,522 --> 00:01:05,147 ผมเห็นเดฟเปลือยไม่ได้ 10 00:01:05,232 --> 00:01:06,567 ได้สิ เราเป็นหมอนะ 11 00:01:06,650 --> 00:01:08,986 ผมเป็นหมอเข่า ความสามารถผมไม่ถึง... 12 00:01:09,069 --> 00:01:10,320 เดฟมาแล้ว 13 00:01:10,404 --> 00:01:11,405 ยกเลิก 14 00:01:12,239 --> 00:01:13,448 ยกเลิก 15 00:01:13,949 --> 00:01:16,660 เพราะมันไม่ใช่สิ่งที่อยู่ภายใน 16 00:01:16,743 --> 00:01:17,744 ขอโทษค่ะ 17 00:01:17,828 --> 00:01:19,496 - ขอโทษนะคะ - ขอโทษครับ 18 00:01:19,580 --> 00:01:21,331 - ฉันขอโทษ - โกหก 19 00:01:21,415 --> 00:01:23,125 - ขอโทษแล้วนะ - ไปเร็ว 20 00:01:23,208 --> 00:01:24,459 ค่อยๆ ย่องไปสิ 21 00:01:29,756 --> 00:01:31,175 (โรงละครโลนลี่รูม) 22 00:01:33,844 --> 00:01:35,220 เฮ้อ 23 00:01:37,431 --> 00:01:38,640 ว้าว 24 00:01:39,433 --> 00:01:41,143 สวยจังเลย 25 00:01:41,935 --> 00:01:43,145 อุ๊ย ระวัง 26 00:01:44,521 --> 00:01:45,647 ฉันรักคุณนะ 27 00:01:46,773 --> 00:01:48,692 ขอโทษนะ 28 00:01:48,775 --> 00:01:50,652 ไม่ต้องบอกรักฉันตอบหรอก 29 00:01:50,736 --> 00:01:54,406 เพราะมันก็แปลกๆ ที่มาบอกรัก หลังจากเห็นจู๋เดฟ ฉันเลยว่า... 30 00:01:54,489 --> 00:01:55,866 ผมก็รักคุณ 31 00:02:08,503 --> 00:02:09,505 ขอโทษนะคะ 32 00:02:09,588 --> 00:02:12,966 ช่วงเวลาพบผู้ปกครอง คือบ่ายสามถึงห้าโมงค่ะ 33 00:02:13,050 --> 00:02:14,426 โชคดีที่ผมไม่ใช่ผู้ปกครอง 34 00:02:15,844 --> 00:02:18,222 หมอจอช สกินเนอร์ครับ 35 00:02:18,305 --> 00:02:20,182 ฉันรู้ค่ะว่าคุณเป็นใคร 36 00:02:21,183 --> 00:02:23,310 คุณหักอก เบ็ตซี่ แม็คดอนาห์ผู้น่าสงสาร 37 00:02:23,393 --> 00:02:25,395 แล้วข้ามสะพานเดินเท้า กับหญิงทุกคนในเมือง 38 00:02:25,479 --> 00:02:27,105 เพื่อคว้าผู้หญิงมาเป็นภรรยาสักคน 39 00:02:27,189 --> 00:02:29,775 แล้วเป็นยังไงบ้างคะ หาได้ไหม 40 00:02:29,858 --> 00:02:31,401 ยังหาไม่เจอเลยครับ 41 00:02:31,485 --> 00:02:33,153 อย่าเสียเวลามาหาที่นี่เลยค่ะ 42 00:02:33,237 --> 00:02:35,822 ต่อให้จ้าง 100 ดอลลาร์ ฉันก็ไม่ข้ามสะพานด้วย 43 00:02:35,906 --> 00:02:38,075 ที่จริงผมมาหาที่พักน่ะครับ 44 00:02:38,158 --> 00:02:40,118 ได้ข่าวว่า ชั้นบนของโรงเรียนมีห้องเช่า 45 00:02:40,202 --> 00:02:41,453 ไม่ใช่แล้วค่ะ 46 00:02:41,537 --> 00:02:44,331 ขอตัวนะคะ ฉันมีเรื่องสําคัญกว่าต้องทํา 47 00:02:44,414 --> 00:02:46,625 มิลเดร็ด เลย์ตันก็เป่าหูคุณด้วยเหรอ 48 00:02:47,417 --> 00:02:48,418 มิลเดร็ด เลย์ตันเหรอ 49 00:02:48,502 --> 00:02:52,798 เขาทําให้ผมกับแฟน... แฟนเก่าโดนไล่ออกจากโรงแรม 50 00:02:52,881 --> 00:02:55,551 และทําให้ทุกคนในเมืองกลัว จนไม่กล้ารับเราเข้าพัก 51 00:02:55,634 --> 00:02:57,135 ผู้หญิงคนนั้นร้ายมาก 52 00:02:57,219 --> 00:02:58,762 เธอจุ้นจ้านไปทุกเรื่อง 53 00:02:58,846 --> 00:03:01,223 แม้กระทั่งสั่งฉันว่าต้องสอนยังไง 54 00:03:01,306 --> 00:03:04,560 เธอเอาหนังสือพันธุ์ดอกไม้ของฉัน ไปขีดฆ่าเกสรตัวผู้หมดเลย 55 00:03:04,643 --> 00:03:06,061 เธอมีปัญหากับคุณด้วยเหรอ 56 00:03:07,062 --> 00:03:08,480 ผมไม่แปลกใจเลย 57 00:03:09,314 --> 00:03:12,192 แล้วเธอทําอะไร เป็นคนคุมเมืองเหรอ 58 00:03:12,276 --> 00:03:14,653 ก็ประมาณนั้น แต่คุมฉันไม่ได้หรอก 59 00:03:15,445 --> 00:03:17,906 คุณน่าจะพิสูจน์ให้เธอเห็นไปเลยนะ 60 00:03:23,412 --> 00:03:27,749 โรงเรียนเรากําลังอยากได้ ช่างอเนกประสงค์อยู่พอดี 61 00:03:29,293 --> 00:03:30,669 แลกกับห้องพักไง 62 00:03:30,752 --> 00:03:33,005 อ๋อๆ ช่างอเนกประสงค์ 63 00:03:33,088 --> 00:03:37,217 ต้องผมนี่แหละ แขวนรูปในห้อง เสร็จภายในชั่วโมงเดียว 64 00:03:38,135 --> 00:03:40,387 กะด้วยสายตาหมด เป๊ะจนน่าทึ่ง 65 00:03:40,971 --> 00:03:43,056 คุณคงรู้สึกแมนมากเลยนะ 66 00:03:43,140 --> 00:03:45,184 เริ่มงานได้พรุ่งนี้ตอนเก้าโมงเช้า 67 00:03:45,267 --> 00:03:47,186 ขอตัวนะคะ ฉันต้องทํางาน 68 00:03:47,269 --> 00:03:48,520 ได้เลย 69 00:03:49,938 --> 00:03:50,939 ขอบคุณครับ 70 00:04:03,118 --> 00:04:05,078 - เลื่อนเป็นแปดนะ - สบายมาก 71 00:04:07,122 --> 00:04:08,999 นี่คือสิ่งที่พยาบาลผมต้องทํา 72 00:04:09,082 --> 00:04:13,879 ตั้งใจทํางาน มีวินัย และทําตามคําสั่งผมอย่างเคร่งครัด 73 00:04:14,630 --> 00:04:15,839 แน่นอนค่ะ 74 00:04:16,632 --> 00:04:21,428 หมอโลเปซคะ คุณมีพยาบาลมาเยอะไหมคะ 75 00:04:22,221 --> 00:04:23,222 เยอะครับ 76 00:04:24,431 --> 00:04:26,642 เดี๋ยวผมจะเอาเครื่องมือผมให้คุณดู 77 00:04:27,768 --> 00:04:29,770 นี่เรียกว่าเครื่องมือทําคลอดเด็ก 78 00:04:30,687 --> 00:04:33,649 เหรอคะ เหมือนคีมแกะล็อบสเตอร์เลย 79 00:04:36,109 --> 00:04:37,444 พ่อครับ 80 00:04:38,278 --> 00:04:41,031 ขอโทษนะลูก พ่อมาหยิบของน่ะ 81 00:04:41,740 --> 00:04:43,283 พ่อเอาอะไรไปครับ 82 00:04:44,660 --> 00:04:46,578 อะไร ไหนดูซิ 83 00:04:48,956 --> 00:04:52,709 พ่อครับ นั่นเจลหล่อลื่นสําหรับผ่าตัด พ่อจะเอาไปทําอะไรครับ 84 00:04:53,460 --> 00:04:56,630 - ใช้ส่วนตัวน่ะ - แต่มันเป็นเจลหล่อลื่นของผม 85 00:04:56,713 --> 00:04:58,757 นี่คุณ ให้พวกท่านไปเถอะค่ะ 86 00:04:58,841 --> 00:05:02,052 พ่อทําให้พยาบาลคนใหม่ของผม ขาดความเคารพผมอีก 87 00:05:02,135 --> 00:05:06,181 ก็ได้ พ่อกับแม่เกิดเสน่หาต่อกัน 88 00:05:06,265 --> 00:05:08,725 และคราวที่แล้วมันได้ผล พ่อเลย... 89 00:05:08,809 --> 00:05:11,812 - พ่อครับ อย่าพูดต่อหน้าผู้หญิงสิ - ฉันรับได้ค่ะ 90 00:05:11,895 --> 00:05:14,481 พ่อแม่แก่เกินไปที่จะร่วมรักกันแล้ว มันไม่เหมาะ 91 00:05:14,565 --> 00:05:15,816 เอาไปวางที่เดิมเดี๋ยวนี้ 92 00:05:19,903 --> 00:05:22,906 ขอโทษนะ คุณคงรู้แล้ว ว่าผมไม่ชอบให้ใครมากวน 93 00:05:22,990 --> 00:05:26,118 - หมอโลเปซคะ ขอโทษค่ะ ฉัน... - ผมบอกว่าไม่ทําให้ไง 94 00:05:26,201 --> 00:05:27,202 - แต่ฉัน... - แนนซี่! 95 00:05:27,286 --> 00:05:30,205 ถ้าคุณยังอยากมีลูกนอกสมรส คุณก็ต้องดูแลตัวเอง 96 00:05:30,289 --> 00:05:33,292 แต่ผมจะไม่ช่วยคุณ ช่วยออกไปได้แล้ว 97 00:05:33,375 --> 00:05:34,293 ฮะ ว่าไงนะ 98 00:05:36,003 --> 00:05:37,754 เป็นอะไรของคุณเนี่ย 99 00:05:37,838 --> 00:05:39,756 คุณไล่เด็กคนนั้นไปไม่ได้นะ 100 00:05:39,840 --> 00:05:42,134 ผมมีสิทธิ์เลือก ว่าจะให้ใครเป็นคนไข้ผม 101 00:05:42,217 --> 00:05:44,344 แต่คุณเป็นหมอคนเดียวในเมืองนะ 102 00:05:47,139 --> 00:05:48,140 อะพิฟานี 103 00:05:48,223 --> 00:05:53,145 E- P- I- P- H- A- N- Y แปลว่ากระจ่างแจ้ง 104 00:05:53,228 --> 00:05:54,563 เก่งมากจ้ะซานีต้า 105 00:05:54,646 --> 00:05:57,482 ทอมมี่ สะกดคําว่า "คาทาร์สิส" 106 00:05:58,400 --> 00:06:00,444 - คาทาร์สิส C-A... - ไงครับ 107 00:06:01,528 --> 00:06:04,823 เด็กๆ ทักทายหมอสกินเนอร์ ช่างอเนกประสงค์คนใหม่สิจ๊ะ 108 00:06:04,907 --> 00:06:08,035 อรุณสวัสดิ์หมอสกินเนอร์ 109 00:06:09,536 --> 00:06:10,537 หวัดดีเด็กๆ 110 00:06:12,372 --> 00:06:13,373 ไง 111 00:06:15,292 --> 00:06:16,293 จะให้เริ่มตรงไหนดีครับ 112 00:06:16,376 --> 00:06:19,129 ประตูห้องเก็บอุปกรณ์ เปิดไม่ได้มาหลายอาทิตย์แล้วค่ะ 113 00:06:19,213 --> 00:06:20,172 จัดให้ 114 00:06:20,255 --> 00:06:22,174 ทอมมี่ ต่อเลยจ้ะ 115 00:06:23,634 --> 00:06:26,053 - คําว่า "คาทาร์สิส" - ครูเททครับ 116 00:06:27,179 --> 00:06:30,098 ประตูเปิดไม่ได้จริงๆ ด้วย มีงานอื่นแทนไหมครับ 117 00:06:30,182 --> 00:06:31,517 นี่คุณจะยอมแพ้เหรอ 118 00:06:31,600 --> 00:06:34,186 ไม่ใช่ยอมแพ้ แค่ขอข้ามไปทําอย่างอื่น 119 00:06:34,269 --> 00:06:36,647 ก็ยอมแพ้นั่นแหละ 120 00:06:36,730 --> 00:06:39,483 เด็กๆ จ๊ะ แบบนี้เชคสเปียร์จะพูดว่าอะไรจ๊ะ 121 00:06:40,067 --> 00:06:42,736 "คนขลาด ต้องตายซ้ําตายซากก่อนลาโลก 122 00:06:42,819 --> 00:06:45,948 ผู้กล้า ลิ้มรสความตายเพียงครั้งเดียว" 123 00:06:46,698 --> 00:06:51,787 เชคสเปียร์ ชัดเจน แต่ถ่ายทอดออกมาอย่างไพเราะ 124 00:06:51,870 --> 00:06:53,121 แปลว่าอะไร 125 00:06:53,705 --> 00:06:57,000 แปลว่าการเลือกทําอะไรง่ายๆ ไม่เคยให้คุณใคร 126 00:06:57,793 --> 00:07:00,295 เดี๋ยวฉันจะลองอธิบายให้ฟังนะ 127 00:07:01,046 --> 00:07:04,883 ไม่ต้องห่วง ไม่ต้องร้องเพลงอธิบาย ผมเข้าใจ 128 00:07:04,967 --> 00:07:11,849 เมื่อใดที่มีงานต้องทํา คุณต้องทําอย่างสุดหัวใจ 129 00:07:11,932 --> 00:07:15,894 ชีวิตนั้นเป็นความสุขลึกซึ้ง ในชีวิตทุกคน 130 00:07:15,978 --> 00:07:18,981 ที่ทําสิ่งที่เริ่มจนเสร็จ 131 00:07:19,064 --> 00:07:23,402 หากเจออุปสรรค คนขี้กลัวจะถอย 132 00:07:23,485 --> 00:07:26,029 เพราะมันไม่สนุกเสียแล้ว 133 00:07:26,113 --> 00:07:29,324 แต่คนที่โลกชื่นชมนั้น 134 00:07:29,408 --> 00:07:33,036 คือคนที่พยายามทําอะไร จนกว่าจะสําเร็จ 135 00:07:33,120 --> 00:07:35,873 - ใช่ - บางทีคุณอาจจะอยากพูดว่า 136 00:07:36,748 --> 00:07:39,459 "ฉันไม่เหลือเรี่ยวแรงแล้ว" 137 00:07:40,210 --> 00:07:44,715 แต่ชีวิตที่ไม่เต็มที่ นั้นไม่ใช่ชีวิตที่แท้จริง 138 00:07:46,175 --> 00:07:47,176 อย่าเลย โอเค 139 00:07:47,259 --> 00:07:54,224 เพราะฉะนั้นฉันจึงมีคําแนะนํา ที่จะต้องบอกคุณ 140 00:07:54,308 --> 00:07:59,062 คุณต้องทําอย่างเต็มที่ สุดหัวใจเสมอ 141 00:08:00,314 --> 00:08:03,150 ครูเททพูดถูก เราใช้ชีวิตไม่เต็มที่ได้ยังไง 142 00:08:03,233 --> 00:08:04,818 เป็นเพื่อนที่ไม่จริงใจได้ยังไง 143 00:08:04,902 --> 00:08:07,154 ทําไมคุณชอบยอมแพ้คะหมอสกินเนอร์ 144 00:08:07,237 --> 00:08:08,280 ใช่ครับ ทําไม 145 00:08:08,363 --> 00:08:09,364 (คนทึ่ม) 146 00:08:09,448 --> 00:08:11,158 พอเหอะ แค่ประตูบานเดียว 147 00:08:11,241 --> 00:08:12,492 ใช่เหรอครับ 148 00:08:13,702 --> 00:08:17,581 - เมื่อใดที่มีงานต้องทํา - เมื่อมีงานต้องทํา 149 00:08:17,664 --> 00:08:21,001 - คุณต้องทําอย่างสุดหัวใจ - คุณต้องทําอย่างสุดหัวใจ 150 00:08:21,084 --> 00:08:22,461 ชีวิตนั้นเป็นความสุขลึกซึ้ง 151 00:08:22,544 --> 00:08:24,338 - ในชีวิตทุกคน - ในชีวิตทุกคน 152 00:08:24,421 --> 00:08:28,008 - ที่ทําสิ่งที่เริ่มจนเสร็จ - S- T- A- R- T! 153 00:08:28,091 --> 00:08:31,136 หากเจออุปสรรค คนขี้กลัวจะถอย 154 00:08:31,220 --> 00:08:34,847 - เพราะมันไม่สนุกเสียแล้ว - F- U- N! 155 00:08:34,932 --> 00:08:38,184 แต่คนที่โลกชื่นชมนั้น 156 00:08:38,268 --> 00:08:41,938 คือคนที่พยายามทําอะไร จนกว่าจะสําเร็จ 157 00:08:42,022 --> 00:08:45,567 - บางทีคุณอาจจะอยากพูดว่า - บางทีคุณอาจจะอยากพูดว่า 158 00:08:45,651 --> 00:08:49,196 - "ฉันไม่เหลือเรี่ยวแรงแล้ว" - "ฉันไม่เหลือเรี่ยวแรงแล้ว" 159 00:08:49,279 --> 00:08:51,865 แต่ชีวิตที่ไม่เต็มที่ 160 00:08:51,949 --> 00:08:56,036 - นั้นไม่ใช่ชีวิตที่แท้จริง - นั้นไม่ใช่ L- I- V- E! 161 00:08:56,119 --> 00:09:03,043 เพราะฉะนั้นฉันจึงมีคําแนะนํา ที่จะต้องบอกคุณ 162 00:09:03,126 --> 00:09:07,714 คุณต้องทําอย่างเต็มที่ สุดหัวใจเสมอ 163 00:09:09,299 --> 00:09:11,468 ไม่ค่อยชอบร้องเพลงสินะ ฉันเข้าใจ 164 00:09:11,552 --> 00:09:13,178 ผมไม่ถนัดเรื่องดนตรี 165 00:10:19,369 --> 00:10:21,914 เพราะฉะนั้นฉันจึงมีคําแนะนํา 166 00:10:21,997 --> 00:10:24,416 ที่จะต้องบอกคุณ 167 00:10:24,499 --> 00:10:27,169 คุณต้องทําอย่างเต็มที่เสมอ 168 00:10:28,670 --> 00:10:30,839 แม้จะเจอบททดสอบใดใด 169 00:10:32,382 --> 00:10:37,012 คุณต้องทําอย่างเต็มที่เสมอ 170 00:10:37,095 --> 00:10:38,347 อย่างสุด 171 00:10:38,430 --> 00:10:40,599 หัวใจ 172 00:10:40,682 --> 00:10:42,851 H- E- A- R- T! 173 00:10:42,935 --> 00:10:44,144 ฮาร์ต 174 00:10:46,730 --> 00:10:48,106 ใช่จ้ะ 175 00:10:48,815 --> 00:10:51,568 หัวเราะทําไมกัน ไม่เห็นมีอะไรตลกเลย 176 00:10:56,615 --> 00:11:01,036 (ชมิกาดูน งานขายขนมจากทุกนิกาย) 177 00:11:02,913 --> 00:11:07,000 (เพรสไบทีเรียน เมธอดิสท์) 178 00:11:20,764 --> 00:11:22,099 อยากกินอะไรไหมครับ 179 00:11:23,392 --> 00:11:25,185 มีอะไรแนะนําไหมครับ 180 00:11:25,269 --> 00:11:28,063 คนส่วนใหญ่จะชอบ คอร์นบริตเทิลของเฮเลน พริทท์ 181 00:11:28,146 --> 00:11:30,107 หรือพายชูฟลายของป้าพอลลี่ 182 00:11:30,190 --> 00:11:33,485 น่าเสียดายที่ไม่มีใครสนใจ รูบาร์บสแควร์ของผมเลย 183 00:11:33,569 --> 00:11:35,696 ผมชอบกินรูบาร์บสแควร์มาก 184 00:11:35,779 --> 00:11:37,239 เหรอ ผมก็เหมือนกัน 185 00:11:38,323 --> 00:11:40,033 นึกว่าผมชอบอยู่คนเดียวซะอีก 186 00:11:40,742 --> 00:11:42,578 หาคนชอบกินยากครับ 187 00:11:44,872 --> 00:11:46,665 - งั้นผมขอสองชิ้น - ดีครับ 188 00:11:49,960 --> 00:11:52,796 เอาสิ ผมไม่ชอบอร่อยคนเดียว 189 00:11:52,880 --> 00:11:54,131 ขอบคุณครับ 190 00:11:56,550 --> 00:11:58,051 ฮาเวิร์ด คุณคุมอาหารอยู่นะ 191 00:11:58,135 --> 00:12:00,804 เดี๋ยวก็ต้อง รื้อกางเกงตอนอ้วนมาใส่อีกหรอก 192 00:12:00,888 --> 00:12:02,431 ขอโทษนะมิลเดร็ด 193 00:12:25,621 --> 00:12:26,830 เจอแล้ว! 194 00:12:27,664 --> 00:12:30,167 ไม่ต้องกลัวนะแนนซี่ ฉันมาช่วย 195 00:12:30,250 --> 00:12:31,877 นี่คงเป็นพ่อเด็กสินะ 196 00:12:31,960 --> 00:12:33,879 ใช่ครับ กะลาสีเฟร็ดดี้ ดริกส์ครับ 197 00:12:33,962 --> 00:12:35,714 ขอบคุณที่คอยดูแลเรานะ 198 00:12:37,299 --> 00:12:39,676 ทําไมคนท้องถึงมาอยู่ในเพิงแบบนี้ล่ะ 199 00:12:39,760 --> 00:12:41,595 พ่อแม่ฉันไม่อยากให้ใครนินทาน่ะค่ะ 200 00:12:41,678 --> 00:12:43,639 อย่าบอกใครนะคะว่าเฟร็ดดี้อยู่นี่ 201 00:12:43,722 --> 00:12:45,265 แนนซี่กับผมอยากแต่งงานกันจริงๆ 202 00:12:45,349 --> 00:12:47,142 แต่แม่เธอไม่ยอมรับกะลาสีเรือ 203 00:12:47,226 --> 00:12:50,020 เพราะพวกเราชอบสบถกันฉิบ... ขอโทษครับ 204 00:12:50,103 --> 00:12:51,563 เลยแต่งไม่ได้ 205 00:12:51,647 --> 00:12:53,273 นี่ ฉันไม่ว่าหรอกนะ 206 00:12:53,357 --> 00:12:56,193 ฉันแค่อยากช่วยเธอกับลูก ให้ปลอดภัยน่ะ 207 00:12:56,276 --> 00:12:57,444 ท้องกี่เดือนแล้วเนี่ย 208 00:12:57,528 --> 00:13:01,156 ไม่แน่ใจเหมือนกันค่ะ ฉันอยากรู้ หลายเรื่องเลย แต่ไม่รู้จะถามใคร 209 00:13:02,574 --> 00:13:04,076 อย่างเช่น เด็กออกมาทางไหน 210 00:13:04,159 --> 00:13:07,329 ฉันนึกออกสองสามทาง แต่ดูไม่น่าเป็นไปได้ 211 00:13:07,412 --> 00:13:10,457 เด็กคลอดออกมาจาก ช่องคลอดเธอไงแนนซี่ 212 00:13:11,500 --> 00:13:12,501 จริงเหรอคะ 213 00:13:12,584 --> 00:13:14,670 คุณครับ ผมยังไม่ใช้คํานั้นเลยนะ 214 00:13:14,753 --> 00:13:18,090 มันเป็นศัพท์แพทย์น่ะเฟร็ดดี้ ไม่ต้องกลัวหรอก 215 00:13:18,924 --> 00:13:22,261 เดี๋ยวฉันจะลองอธิบาย ให้เข้าใจง่ายๆ นะ 216 00:13:27,516 --> 00:13:31,395 ช่องคลอดเป็นช่องสอดใส่ 217 00:13:31,478 --> 00:13:34,898 รังไข่นั้นเป็นแหล่งผลิตไข่ 218 00:13:35,858 --> 00:13:39,111 ลูกอัณฑะเป็นที่เก็บสเปิร์ม 219 00:13:39,194 --> 00:13:42,948 ปากมดลูกเป็นเช่นสระว่ายน้ํา 220 00:13:43,615 --> 00:13:46,952 ท่อนําไข่เป็นจุดผสมพันธุ์ 221 00:13:47,828 --> 00:13:51,540 มดลูกนั้นเป็นที่ที่ตัวอ่อนแบ่งเซลล์ 222 00:13:51,623 --> 00:13:55,335 รกคือแหล่งอาหารของเด็ก 223 00:13:55,419 --> 00:13:59,131 จนกว่าจะคลอดออกมา 224 00:14:00,507 --> 00:14:02,467 - ทางช่องคลอด - ถูกต้อง 225 00:14:02,551 --> 00:14:03,635 ร้องพร้อมกันนะ 226 00:14:05,470 --> 00:14:09,474 - ช่องคลอด - เป็นช่องสอดใส่ 227 00:14:09,558 --> 00:14:13,562 - รังไข่นั้น - เป็นแหล่งผลิตไข่ 228 00:14:13,645 --> 00:14:17,441 - ลูกอัณฑะ - เป็นที่เก็บสเปิร์ม 229 00:14:17,524 --> 00:14:21,528 - ปากมดลูก - เป็นเช่นสระว่ายน้ํา 230 00:14:21,612 --> 00:14:25,574 - ท่อนําไข่ - เป็นจุดผสมพันธุ์ 231 00:14:25,657 --> 00:14:29,328 - มดลูกนั้น - เป็นที่ที่ตัวอ่อนแบ่งเซลล์ 232 00:14:29,411 --> 00:14:32,998 - รก - คือแหล่งอาหารของเด็ก 233 00:14:33,081 --> 00:14:37,753 จนกว่าจะคลอดออกมา ทางช่องคลอด 234 00:14:42,216 --> 00:14:44,384 โอ๊ย ไอ้ห่าเอ๊ย 235 00:14:48,847 --> 00:14:51,558 สงสัยนี่จะเป็นอารมณ์สกินเนอร์ ที่เขาลือกัน 236 00:14:51,642 --> 00:14:55,604 เปล่า ผมแค่กําลัง ทุ่มเททํางานอย่างเต็มที่ 237 00:14:55,687 --> 00:14:58,440 แต่ฉันดูออกนะ ว่าคุณกําลังพ่ายแพ้ต่อประตู 238 00:14:59,149 --> 00:15:01,485 งั้นพรุ่งนี้ ค่อยมาเตะกล่องเครื่องมือต่อไหม 239 00:15:02,903 --> 00:15:04,363 แก! 240 00:15:04,446 --> 00:15:05,948 อย่ายิง 241 00:15:06,031 --> 00:15:07,324 ฉันไม่ยิงหรอก 242 00:15:07,407 --> 00:15:09,409 ฉันจะมาลากคอแกไปกับเราสองคน 243 00:15:09,493 --> 00:15:10,869 เพื่อไปแต่งงานที่โบสถ์ 244 00:15:10,953 --> 00:15:11,912 ฮะ 245 00:15:11,995 --> 00:15:15,457 นี่! ฟังนะ แพทริค แม็คดูกัล แม็คดอนาห์ 246 00:15:15,541 --> 00:15:16,959 คุณจะเข้ามาโวยวาย 247 00:15:17,042 --> 00:15:18,669 เหวี่ยงปืนเป็นคนบ้า ในห้องเรียนฉันไม่ได้ 248 00:15:18,752 --> 00:15:19,753 เข้าใจไหม 249 00:15:19,837 --> 00:15:21,171 เข้าใจครับ 250 00:15:21,255 --> 00:15:23,131 คุณดูถูกลูกสาวคุณว่าหาสามีไม่ได้ 251 00:15:23,215 --> 00:15:25,968 จนต้องบังคับให้ผู้ชาย เอาไปทําภรรยาเลยเหรอ 252 00:15:26,051 --> 00:15:28,470 - เหรอคะพ่อ - ก็นึกว่า... 253 00:15:28,554 --> 00:15:31,265 ฉันว่าคุณไม่ค่อยมีสมองคิดอะไรหรอก 254 00:15:31,348 --> 00:15:34,685 แต่คุณต้องกลับบ้าน ไปทบทวนพฤติกรรมตัวเอง 255 00:15:34,768 --> 00:15:36,895 แล้วปล่อยให้ลูกสาวใช้ชีวิตต่อไป 256 00:15:36,979 --> 00:15:39,106 - เข้าใจไหม - ครับครู 257 00:15:40,065 --> 00:15:41,066 ผมขอปืนคืนนะ 258 00:15:41,149 --> 00:15:44,778 ฉันจะให้คืน เมื่อคุณได้รับบทเรียนแล้ว ไปซะ 259 00:15:52,578 --> 00:15:53,579 ขอบคุณครับ 260 00:15:54,288 --> 00:15:58,625 คุณคงเครียดนะ ที่เป็นคนปกติคนเดียวในเมือง 261 00:15:58,709 --> 00:16:01,795 พวกเขาก็ไม่ได้แย่หรอก แค่เคยชินกับชีวิตแบบนี้ 262 00:16:02,754 --> 00:16:05,674 ฉันก็พยายามทําให้ พวกเขาทันสมัยขึ้นนะ แต่... 263 00:16:06,925 --> 00:16:08,427 คุณรู้จักเสื้อยกทรงไหม 264 00:16:09,720 --> 00:16:12,014 - ก็คุ้นๆ - มันเป็นสิ่งประดิษฐ์ใหม่ 265 00:16:12,097 --> 00:16:15,184 ที่ช่วยปลดเปลื้องหน้าอกผู้หญิง ออกจากคอร์เส็ตเลย 266 00:16:15,267 --> 00:16:16,560 ฉันชอบมาก 267 00:16:16,643 --> 00:16:20,355 แต่มิลเดร็ดกับพวกทึนทึก ไม่ยอมรับ ไร้สาระสิ้นดี 268 00:16:20,439 --> 00:16:22,733 ไร้สาระมาก เสื้อยกทรงนี่สุดยอดแล้ว 269 00:16:24,484 --> 00:16:27,654 ฉันว่าพวกเราคงดูเชยและล้าหลังมาก 270 00:16:27,738 --> 00:16:30,782 ในสายตาคนเมืองอย่างคุณ 271 00:16:31,491 --> 00:16:34,453 บ้านคุณเป็นยังไงเหรอ เมืองใหญ่น่ะ 272 00:16:35,829 --> 00:16:37,039 ก็... 273 00:16:38,415 --> 00:16:40,125 ไม่ต้องๆ ไม่ต้องๆ 274 00:16:40,209 --> 00:16:43,420 - ขอโทษค่ะ ฉันไม่ได้ตั้งใจ... - ผมไม่เอา 275 00:16:43,504 --> 00:16:46,256 โอเค ได้ งั้นไม่ต้อง 276 00:16:46,340 --> 00:16:48,842 - ฉันขอตัวละหมอสกินเนอร์ - ไม่... 277 00:16:54,389 --> 00:16:56,683 แฟชั่นคุณล้ํามากพีท 278 00:16:56,767 --> 00:17:00,646 ช่วงนี้อย่าเข้าใกล้ หม้อพุดดิ้งข้าวโพดสักพักนะ 279 00:17:00,729 --> 00:17:02,940 ฉันรู้ว่ามันอาจจะยากสําหรับคุณ 280 00:17:12,199 --> 00:17:13,242 โอ๊ย 281 00:17:17,412 --> 00:17:20,249 คุณเป็นพยาบาลเหรอ แล้วหมอล่ะ 282 00:17:20,332 --> 00:17:21,290 หมอออกไปตกปลา 283 00:17:21,375 --> 00:17:23,085 มีอะไร มาทําไม 284 00:17:24,377 --> 00:17:26,046 ผม... คือ... 285 00:17:26,128 --> 00:17:27,881 - อยากให้ฉันช่วย - ใช่ 286 00:17:27,964 --> 00:17:30,050 อ๋อเหรอ ไม่แน่ใจว่าคุณจําได้ไหม 287 00:17:30,133 --> 00:17:32,219 แต่เราเลิกกันแล้วและฉันเกลียดคุณ 288 00:17:32,302 --> 00:17:35,097 ผมรู้ๆ แต่ผมไม่รู้ จะหันไปพึ่งใครแล้ว ขอร้องละ 289 00:17:36,849 --> 00:17:37,891 ก็ได้ มีอะไร 290 00:17:37,975 --> 00:17:39,810 โอเค จําตอนที่ผมลองข้ามสะพาน 291 00:17:39,893 --> 00:17:40,894 กับผู้หญิงทุกคนในเมืองได้ไหม 292 00:17:40,978 --> 00:17:43,063 จําได้สิ 293 00:17:43,146 --> 00:17:45,899 เหลือคนนึงที่ผมไม่ได้ข้ามด้วย คุณครูที่ชื่อเอ็มม่า เทท 294 00:17:45,983 --> 00:17:47,860 ผมเลยคิดว่าอาจจะเป็นคนนี้แหละ 295 00:17:47,943 --> 00:17:49,695 คุณจะหารักแท้กับคุณครูเหรอ 296 00:17:49,778 --> 00:17:52,030 ผมไม่รู้ รู้แต่ว่าสถานการณ์ไม่ค่อยดี 297 00:17:52,114 --> 00:17:54,408 เมื่อวานเราคุยกัน แล้วอยู่ๆ เพลงก็ขึ้น 298 00:17:54,491 --> 00:17:55,367 แล้วเธอก็หน้างอออกไป 299 00:17:55,450 --> 00:17:57,911 - ก็คุณต้องร้องเพลงไง - คงงั้นมั้ง 300 00:17:57,995 --> 00:18:00,998 จอช คุณอยู่ในละครเพลงนะ คนในนี้เขาทําแบบนั้นกัน 301 00:18:01,081 --> 00:18:02,791 ถ้าซึ้งจนคุยไม่ไหวก็ร้องเพลง 302 00:18:02,875 --> 00:18:04,626 ถ้าซึ้งจนร้องเพลงไม่ไหวก็เต้น 303 00:18:04,710 --> 00:18:06,503 แล้วถ้าซึ้งจนเต้นไม่ไหวล่ะ 304 00:18:06,587 --> 00:18:08,005 จะวนกลับไปคุยรึเปล่า 305 00:18:08,088 --> 00:18:10,090 เพราะผมว่าตอนนี้ผมถึงจุดนั้นแล้ว 306 00:18:10,174 --> 00:18:12,843 มันต้องมีทางอื่นสิ คุณรู้จักละครเพลงดี 307 00:18:12,926 --> 00:18:15,721 บอกผมหน่อยได้ไหม ว่าผมอยู่ในละครเพลงเรื่องอะไร 308 00:18:16,805 --> 00:18:20,267 ตอนนี้ฉันทั้งไม่อยากช่วยคุณ 309 00:18:20,350 --> 00:18:23,520 และอยากอวดภูมิละครเพลงเลย 310 00:18:24,813 --> 00:18:26,190 บ้าเอ๊ย โอเค 311 00:18:26,273 --> 00:18:30,110 ครูที่อยู่กับเด็กผู้ชาย คือเรื่องมิวสิกแมน 312 00:18:30,194 --> 00:18:31,486 แล้วผมเป็นตัวละครไหน 313 00:18:31,570 --> 00:18:34,948 แฮโรลด์ ฮิลล์ คนไร้สติ หลงตัวเอง และต้องเปลี่ยนแปลง 314 00:18:35,032 --> 00:18:36,700 - โอเค - ไม่ก็เรื่องคิงแอนด์ไอ 315 00:18:36,783 --> 00:18:38,827 - งั้นผมก็เป็น... - คนไร้สติ หลงตัวเอง 316 00:18:38,911 --> 00:18:39,912 และต้องเปลี่ยนแปลง 317 00:18:39,995 --> 00:18:42,414 ผมรู้สึกว่า นี่เป็นความเห็นของคุณมากกว่า 318 00:18:42,497 --> 00:18:44,458 - คุณต้องร้องเพลงแล้วละจอช - ไม่มีทาง 319 00:18:44,541 --> 00:18:47,419 แล้วในเรื่องมิวสิกแมน เขาชนะใจคุณครูได้ยังไง 320 00:18:48,086 --> 00:18:50,547 - เขาซื้อทรัมเป็ตให้น้องชายเธอ - ทําไมล่ะ 321 00:18:51,089 --> 00:18:53,759 ทําไมต้องเพลงชิพูพิล่ะ ฉันไม่รู้ คุณต้องรู้ด้วยเหรอ 322 00:18:53,842 --> 00:18:55,135 - มันยาวนะ - ไม่ต้องแล้ว 323 00:18:55,219 --> 00:18:56,428 ทรัมเป็ต น้องชาย สบายมาก 324 00:18:56,512 --> 00:18:58,639 - ฉันว่าไม่ใช่แค่นั้นนะ 325 00:18:58,722 --> 00:19:00,349 - พยาบาลเมลิสซ่า - หมอเมลิสซ่าจ้ะ 326 00:19:00,432 --> 00:19:02,059 ฉันว่าฉันจะคลอดแล้วค่ะ 327 00:19:02,142 --> 00:19:03,769 โอเค เข้ามาเลย ทําคลอดกัน 328 00:19:03,852 --> 00:19:05,687 - แต่หมอโลเปซ... - ช่างเขาเหอะ 329 00:19:05,771 --> 00:19:07,147 ขึ้นไปนอนบนโต๊ะ 330 00:19:12,402 --> 00:19:13,403 โอเค 331 00:19:13,487 --> 00:19:15,030 คุณทําอะไรน่ะ 332 00:19:15,113 --> 00:19:16,281 เป็นผู้ช่วยคุณไง 333 00:19:17,741 --> 00:19:19,284 ก็ดีนะ 334 00:19:30,546 --> 00:19:31,755 น่าประทับใจมาก 335 00:19:32,881 --> 00:19:34,758 - คุณสุดยอดเลย - บ้า 336 00:19:34,842 --> 00:19:36,885 - จริงๆ นะ - จริงก็ได้ 337 00:19:36,969 --> 00:19:40,097 แต่เอาจริงๆ มันง่าย เพราะเราอยู่ในละครเพลงแหละ 338 00:19:40,180 --> 00:19:42,850 นี่เป็นครั้งแรก ที่เด็กออกมาตัวแห้งขนาดนี้ 339 00:19:42,933 --> 00:19:44,017 ใช่ ผมก็ว่าแปลก 340 00:19:44,601 --> 00:19:47,145 แต่ดีมากเลยที่คุณมาช่วย ขอบคุณนะ 341 00:19:47,980 --> 00:19:49,356 ด้วยความยินดี 342 00:19:52,109 --> 00:19:54,361 ฉันว่าคุณรีบไปหาทรัมเป็ตเถอะ 343 00:19:55,737 --> 00:19:56,947 จริงด้วย 344 00:19:58,198 --> 00:19:59,324 โชคดีนะ 345 00:20:00,492 --> 00:20:02,578 - โชคดีเหมือนกัน - ขอบคุณ 346 00:20:25,684 --> 00:20:28,812 (สูติบัตร ชื่อ: เฟร็ดดี้ จูเนียร์) 347 00:20:29,813 --> 00:20:31,148 เรื่องจริงรึเปล่า 348 00:20:31,231 --> 00:20:33,817 ที่คุณทําคลอดลูกให้แนนซี่ ทั้งที่ผมสั่งห้ามแล้ว 349 00:20:33,901 --> 00:20:35,611 ใช่ เพราะฉันเป็นหมอ 350 00:20:35,694 --> 00:20:39,489 จริงๆ แล้วคุณรู้ไหมว่าหมอมีหน้าที่อะไร 351 00:20:39,573 --> 00:20:40,824 ช่วยเหลือคน 352 00:20:40,908 --> 00:20:42,284 แต่คุณไม่มีสิทธิ์ทําแบบนั้น 353 00:20:42,367 --> 00:20:44,953 ที่นี่เป็นของผม ผมเป็นคนตั้งกฎ 354 00:20:45,037 --> 00:20:47,706 จะว่าไป ทําไมนี่ไปอยู่ บนโต๊ะข้างเตียงห้องพ่อแม่ผม 355 00:20:47,789 --> 00:20:48,999 ฉันเอาไปให้ 356 00:20:49,625 --> 00:20:53,045 คุณไม่รู้จักขอบเขต ไม่รู้กาลเทศะ 357 00:20:55,255 --> 00:20:57,674 ฉันไม่รู้กาลเทศะเหรอ 358 00:20:57,758 --> 00:21:00,260 แต่คุณไม่ยอมช่วยเหลือ ผู้หญิงที่ลําบากนะ 359 00:21:00,344 --> 00:21:04,223 ขอโทษเถอะ ฉันไม่สนว่าคุณจะหล่อลากแค่ไหน 360 00:21:04,306 --> 00:21:06,350 แต่คุณทําผิด ทั้งเรื่องแนนซี่ 361 00:21:06,433 --> 00:21:08,393 เรื่องพ่อแม่คุณ และอีกสารพัด 362 00:21:08,477 --> 00:21:11,647 ถ้าพ่อแม่คุณอยากมีเซ็กซ์ ก็ปล่อยพวกเขาไปสิ 363 00:21:11,730 --> 00:21:13,398 เอาอย่างนี้ดีกว่า 364 00:21:13,941 --> 00:21:16,944 นอกจากจะสนับสนุนให้พ่อแม่คุณนอนกัน 365 00:21:17,027 --> 00:21:19,947 ฉันยังจะสอนวิธี ทําให้ชีวิตรักซาบซ่าขึ้นด้วย 366 00:21:20,030 --> 00:21:21,740 ฉันจะสอนกระบวนท่ากามาสุตรา 367 00:21:21,823 --> 00:21:24,576 ให้หฤหรรษ์กันเต็มที่ไปเลย 368 00:21:24,660 --> 00:21:29,790 และในที่สุด ถึงจะมีคุณคอยขวาง พ่อแม่คุณก็จะมีความสุข 369 00:21:32,626 --> 00:21:35,838 พวกเรามาร่วมกันส่งวิญญาณ 370 00:21:35,921 --> 00:21:37,339 ของหมอโลเปซผู้เป็นพ่อ 371 00:21:37,422 --> 00:21:40,050 ที่ด่วนจากเราไปในสัปดาห์นี้ 372 00:21:40,133 --> 00:21:42,970 หลังจากทําอะไรที่เรียกว่า 373 00:21:43,053 --> 00:21:44,596 "ฮักเคิลบักอียิปต์" 374 00:21:45,889 --> 00:21:48,267 ทุกชีวิตย่อมเคยเผชิญเรื่องเศร้า 375 00:21:48,350 --> 00:21:51,979 แต่ดูเหมือนครอบครัวโลเปซ จะเศร้ากว่าคนอื่นมากนัก 376 00:21:52,938 --> 00:21:55,649 เมื่อสองปีก่อน ผมเพิ่งขึ้นมากล่าวส่งวิญญาณ 377 00:21:55,732 --> 00:21:58,277 นอร์ม่า ภรรยาของฮอร์เฮ 378 00:22:00,195 --> 00:22:03,740 เราต้องทําเช่นไร เมื่อชีวิตเจอเรื่องโศกเศร้าแบบนี้ 379 00:22:04,950 --> 00:22:08,537 เมื่อพระเจ้าไม่รักเรามากพอ 380 00:22:09,705 --> 00:22:12,291 และความหวังดูเลือนราง 381 00:22:15,002 --> 00:22:16,628 - ไง - ไง 382 00:22:17,754 --> 00:22:19,006 คุณไหวไหม 383 00:22:19,089 --> 00:22:20,382 เพราะฉันแท้ๆ 384 00:22:20,465 --> 00:22:24,845 ฉันเป็นคนบอกให้เขา ลองท่าใหม่ๆ บนเตียง 385 00:22:24,928 --> 00:22:26,889 ถึงยังไงเขาก็ต้องหัวใจวายสักวัน 386 00:22:26,972 --> 00:22:28,849 คุณก็รู้ใช่ไหม แค่อยู่ที่ว่าเมื่อไหร่ 387 00:22:28,932 --> 00:22:30,809 - นักปราชญ์เคยกล่าวไว้... - คงใช่ 388 00:22:32,603 --> 00:22:34,188 นั่นเหรอหมอคุณ 389 00:22:34,271 --> 00:22:37,649 ก็หล่อใช้ได้นะ สําหรับคนอายุเท่านั้น 390 00:22:38,567 --> 00:22:40,485 ตะล่อมครูถึงไหนแล้วล่ะ 391 00:22:40,569 --> 00:22:42,487 หาซื้อทรัมเป็ตไม่ได้เลย 392 00:22:42,571 --> 00:22:45,115 แล้วก็ไม่รู้ว่า มันจะทําให้เธอรักผมได้ยังไง 393 00:22:45,199 --> 00:22:48,118 นี่ ความรักในละครเพลง บางทีก็ไม่มีเหตุผลหรอกนะ 394 00:22:48,202 --> 00:22:50,787 เขาถึงเอาเพลงเป็นตัวชูโรงไง 395 00:22:50,871 --> 00:22:52,080 ผมไม่ร้อง 396 00:22:52,164 --> 00:22:55,167 พวกเราใช้ชีวิตอย่างเต็มที่แล้วรึยัง 397 00:22:56,710 --> 00:22:59,379 พวกเรากล้าทําตามหัวใจรึเปล่า 398 00:23:00,339 --> 00:23:03,842 และเราใช้ทุกอย่าง ที่พระเจ้าประทานมารึยัง 399 00:23:03,926 --> 00:23:07,221 หลวงพ่อก็พูดดีนะคะ เรื่องทําตามหัวใจน่ะ 400 00:23:08,472 --> 00:23:11,892 ผมก็อยากทํานะ จริงๆ แต่... 401 00:23:11,975 --> 00:23:16,063 เพราะการลงมาจุติบนโลก เป็นของขวัญจากพระเจ้า 402 00:23:17,022 --> 00:23:20,567 ซึ่งท่านคงไม่อยากให้เรา เสียเวลาแม้นาทีเดียว 403 00:23:22,694 --> 00:23:23,904 รู้ไหม 404 00:23:24,988 --> 00:23:25,989 คุณพูดถูก 405 00:23:26,073 --> 00:23:29,701 นักปราชญ์เคยกล่าวไว้ "ดวงดาวสองสว่างอยู่เสมอ 406 00:23:30,702 --> 00:23:33,622 - แต่จะเห็นแค่ตอนกลางคืน..." - เดี๋ยว ฉันไม่ได้ให้ทําตอนนี้ 407 00:23:33,705 --> 00:23:36,542 หลวงพ่อครับ ผมมีเรื่องอยากจะพูด 408 00:23:36,625 --> 00:23:37,918 เชิญครับท่านนายกฯ 409 00:23:41,296 --> 00:23:42,756 หลวงพ่อพูดถูกครับ 410 00:23:43,465 --> 00:23:46,969 ชีวิตมีค่า และเราไม่ควรเสียเวลาแม้นาทีเดียว 411 00:23:48,720 --> 00:23:49,805 ฉะนั้น... 412 00:23:50,514 --> 00:23:53,934 ผมมีเรื่องที่อยากพูดมาหลายปีแล้ว 413 00:23:55,018 --> 00:23:56,603 แต่ไม่เคยกล้าพูดเลย 414 00:23:58,397 --> 00:23:59,398 ฟลอเรนซ์ 415 00:24:00,148 --> 00:24:02,568 ที่รัก ผมรักคุณมากนะ 416 00:24:04,069 --> 00:24:05,070 แต่... 417 00:24:06,655 --> 00:24:09,157 ผมรักเพศเดียวกัน 418 00:24:11,535 --> 00:24:12,744 อะไรนะ 419 00:24:14,913 --> 00:24:19,960 ผมรักเพศเดียวกัน 420 00:24:20,043 --> 00:24:25,340 ไม่อยากปิดบังอีกต่อไป 421 00:24:25,424 --> 00:24:27,801 ผมนั้นชอบผู้ชาย 422 00:24:28,427 --> 00:24:32,890 ไม่ใช่พวกคุณ พวกน่าเบื่อ 423 00:24:34,099 --> 00:24:41,064 แต่ผมรักเพศเดียวกัน 424 00:24:47,446 --> 00:24:48,864 ฟลอเรนซ์ เดี๋ยว 425 00:25:00,792 --> 00:25:03,462 - ว่าไงคาร์สัน - ไงครับ หมอสกินเนอร์ 426 00:25:03,545 --> 00:25:05,255 ฉันมีของขวัญมาให้ 427 00:25:07,382 --> 00:25:08,383 นี่อะไรครับ 428 00:25:08,467 --> 00:25:09,593 นี่เรียกว่าคาซู 429 00:25:09,676 --> 00:25:12,221 นายคงอยากได้ทรัมเป็ตมากกว่า แต่เมืองนี้ไม่มีขาย 430 00:25:12,304 --> 00:25:13,764 แล้วคาซูก็ดีกว่าตั้งเยอะ 431 00:25:13,847 --> 00:25:16,266 เพราะนายไม่ต้องไปเรียน ไปฝึก หรือทําอะไรเลย 432 00:25:16,350 --> 00:25:18,560 แค่ฮัมเพลง เสียงก็ออกมาแล้ว 433 00:25:23,398 --> 00:25:25,359 ผมกลัวโดนเพื่อนล้อ 434 00:25:26,109 --> 00:25:29,488 - ทําไมพูดแบบนั้นล่ะ - เพราะผมโดนล้อตลอดอยู่แล้ว 435 00:25:29,571 --> 00:25:32,574 ผมเป็นคนนอกคอก เข้ากับใครไม่ได้สักคน 436 00:25:35,160 --> 00:25:36,495 ฉันเข้าใจนายนะ 437 00:25:37,162 --> 00:25:38,622 - เหรอครับ - ใช่ 438 00:25:38,705 --> 00:25:41,166 ตอนที่เรียนหมอ ฉันก็เข้ากับใครไม่ได้เหมือนกัน 439 00:25:41,250 --> 00:25:43,544 ในกลุ่มไม่มีใครเหมือนฉันเลย 440 00:25:43,627 --> 00:25:46,922 บอกตามตรงว่าบางทีฉันก็เหงาเหมือนกัน 441 00:25:47,005 --> 00:25:49,258 แล้วไงรู้ไหม ฉันพูดว่า "ไม่แคร์หรอก" 442 00:25:49,341 --> 00:25:50,509 "ไม่แคร์หรอก" เหรอ 443 00:25:52,970 --> 00:25:56,306 ฉันคิดได้ว่า คนอื่นจะคิดอะไรก็เรื่องของเขา 444 00:25:56,390 --> 00:25:58,392 อยู่ที่ว่าฉันคิดอะไรมากกว่า 445 00:25:58,475 --> 00:26:01,270 ฉันก็เลยตั้งใจเรียนจนได้เป็นหมอ 446 00:26:01,353 --> 00:26:03,355 แล้วตอนนี้ก็มีเพื่อนเต็มไปหมดเลย 447 00:26:03,981 --> 00:26:07,526 คาร์เมโล่ แอนโธนี่ นักบาสเกตบอลชื่อดังก็เพื่อนฉัน 448 00:26:07,609 --> 00:26:11,822 ฉันเคยผ่าเข่าให้เขาครั้งนึง แล้วเขาให้ตั๋วแถวแรกฉันฟรีๆ เลย 449 00:26:11,905 --> 00:26:15,409 ใบละตั้ง 2,500 ดอลลาร์เลยนะ 450 00:26:15,492 --> 00:26:17,703 เจ๋งไหมล่ะ เอาสิ 451 00:26:18,912 --> 00:26:19,913 ลองดู 452 00:26:25,878 --> 00:26:27,087 นั่นไง 453 00:26:30,340 --> 00:26:32,467 ผมทําได้ เล่นดนตรีได้แล้ว 454 00:26:33,260 --> 00:26:36,180 - พี่ครับๆ - จ๊ะ 455 00:26:36,263 --> 00:26:38,891 ของขวัญของหมอสกินเนอร์ยอดมากเลยครับ 456 00:26:38,974 --> 00:26:41,518 คาซู ตอนนี้ผมเล่นดนตรีได้แล้ว 457 00:26:46,690 --> 00:26:48,066 เก่งมากจ้ะ 458 00:26:52,571 --> 00:26:53,780 แม่ง ได้ผลด้วยว่ะ 459 00:27:07,920 --> 00:27:08,921 หมอคะ 460 00:27:11,089 --> 00:27:12,090 หมอเป็นอะไรรึเปล่าคะ 461 00:27:13,634 --> 00:27:17,846 เมลิสซ่า ขอโทษนะ ผมใจลอยไปหน่อย 462 00:27:18,889 --> 00:27:20,140 วันนี้เครียดๆ น่ะ 463 00:27:21,266 --> 00:27:24,061 ฉันไม่รู้เรื่องภรรยาของคุณ 464 00:27:24,144 --> 00:27:27,439 ขอโทษจริงๆ ค่ะ คุณคงรักเธอมากเลย 465 00:27:28,398 --> 00:27:30,192 ใช่ รักมาก 466 00:27:30,275 --> 00:27:34,571 แล้วฉันก็อยากขอโทษ เรื่องคุณพ่อคุณมากๆ เหมือนกัน 467 00:27:35,364 --> 00:27:38,033 ฉันรู้สึกว่า ถ้าไม่ใช่เพราะฉัน ท่านคงยังอยู่ 468 00:27:38,116 --> 00:27:40,869 ไม่หรอก เมลิสซ่า คุณอย่าโทษตัวเองเลย 469 00:27:40,953 --> 00:27:42,329 จริงๆ นะ 470 00:27:42,412 --> 00:27:46,416 คุณทําให้ช่วงเวลาสุดท้ายของท่าน เต็มไปด้วยความสุขและความรัก 471 00:27:47,751 --> 00:27:49,878 ผมสิไม่ช่วยอะไรเลย 472 00:27:49,962 --> 00:27:52,840 หมอฮอร์เฮ เซบาสเตียน เฟเดริโก้ โลเปซ 473 00:27:52,923 --> 00:27:56,218 คนเจ้าระเบียบและบ้าอํานาจ ที่ชอบตีกรอบทุกคนตลอดเวลา 474 00:27:56,301 --> 00:27:59,304 ผมเกลียดนิสัยนั้นของตัวเองมาก จริงๆ 475 00:27:59,388 --> 00:28:03,934 แต่นิสัยพวกนั้นก็มีข้อดีนะคะ 476 00:28:04,017 --> 00:28:05,602 ผมก็เคยคิดแบบนั้น 477 00:28:05,686 --> 00:28:08,689 แต่มันเป็นนิสัย ที่ทําให้คนที่ผมรักต้องอึดอัด 478 00:28:09,731 --> 00:28:13,527 แล้วคุณก็เข้ามาในชีวิตผม กล้าเถียงผม กล้าคิดกล้าทํา 479 00:28:13,610 --> 00:28:16,071 ใช่ ตอนแรกผมไม่ชอบเลย 480 00:28:16,154 --> 00:28:17,573 ตอนนี้ผมรู้แล้ว 481 00:28:18,907 --> 00:28:20,158 ว่าคุณพูดถูก 482 00:28:20,784 --> 00:28:23,620 ส่วนผมคิดผิดทุกอย่างเลย 483 00:28:23,704 --> 00:28:27,833 เป็นคําพูดที่เซ็กซี่ที่สุด ที่ฉันเคยได้ยินจากปากผู้ชายเลยค่ะ 484 00:28:27,916 --> 00:28:30,252 คุณทําให้ผมเปลี่ยนไปนะเมลิสซ่า 485 00:28:31,503 --> 00:28:32,504 ขอบคุณมาก 486 00:28:38,760 --> 00:28:40,304 เล่นยังไงวะเนี่ย 487 00:28:43,015 --> 00:28:44,016 ซ่อมได้ไหมคะ 488 00:28:45,517 --> 00:28:46,518 ไม่ได้ 489 00:28:48,437 --> 00:28:50,522 ผมเป็น ช่างอเนกประสงค์ที่ห่วยที่สุดเลย 490 00:28:50,606 --> 00:28:52,232 อาทิตย์นึงแล้วยังซ่อมไม่ได้สักอย่าง 491 00:28:52,316 --> 00:28:53,483 คุณซ่อมคาร์สันไง 492 00:28:54,318 --> 00:28:56,320 ขอบคุณที่ช่วยเขานะคะ 493 00:28:57,196 --> 00:29:00,866 เขาลําบากตรงที่ โตมาแบบไม่มีพ่อหรือแม่ 494 00:29:01,491 --> 00:29:04,161 ฉันสอนให้เขาเรียนรู้ เรื่องสําคัญๆ ในชีวิต 495 00:29:04,244 --> 00:29:09,041 ความเห็นใจ ความซื่อตรง แล้วบอกว่าเหลือข้อที่สามอีกข้อ 496 00:29:09,124 --> 00:29:12,211 แต่มันลําบากใจจนฉันเลิกใส่ใจเขา 497 00:29:12,294 --> 00:29:13,837 อย่าโทษตัวเองแบบนี้สิ 498 00:29:13,921 --> 00:29:16,465 เขาเป็นเด็กดีมาก เพราะคุณเลี้ยงเขามาดี 499 00:29:16,548 --> 00:29:18,383 หลายคนในเมืองนี้คงไม่เห็นด้วย 500 00:29:18,467 --> 00:29:19,718 จะไปสนใจพวกเขาทําไมล่ะ 501 00:29:20,552 --> 00:29:22,387 คุณดีกว่าทุกคนรวมกันอีก 502 00:29:25,057 --> 00:29:26,934 จอช สกินเนอร์ 503 00:29:27,017 --> 00:29:29,478 คุณต่างจากที่ฉันคิดไว้เยอะเลย 504 00:29:31,522 --> 00:29:32,606 หมอคะ 505 00:29:32,689 --> 00:29:35,609 เมลิสซ่า วันนี้ นายกฯ เป็นแรงบันดาลใจให้ผม 506 00:29:36,860 --> 00:29:40,572 ผมรู้ว่ามันเร็วไป แต่ผมไม่อยากเสียเวลาแม้นาทีเดียว 507 00:29:41,365 --> 00:29:46,870 ทันใดนั้นฉันก็ลืม 508 00:29:47,538 --> 00:29:53,126 ความคิดทั้งหลายที่อยู่ในหัว 509 00:29:53,210 --> 00:29:58,131 ทันใดนั้นฉันก็อยากจัดพิธีสมรส 510 00:29:58,799 --> 00:30:04,346 แม้จะรู้อยู่แก่ใจว่ามันเร็วไป 511 00:30:05,013 --> 00:30:10,018 เสียเวลาหาคําอธิบาย 512 00:30:10,936 --> 00:30:16,149 อะไรและที่ไหน และทําไมและเมื่อไหร่และยังไง 513 00:30:16,859 --> 00:30:22,364 ฉันรู้แค่ทันใดนั้นฉันก็รักเธอ 514 00:30:23,031 --> 00:30:29,955 และทันใดนั้น นั่นคือสิ่งสําคัญที่สุด ณ ตอนนี้ 515 00:30:31,164 --> 00:30:34,501 - เอ็มม่า... - ถ้าคุณคิดว่ามันเร็วไป ก็เร็วค่ะ 516 00:30:35,335 --> 00:30:37,671 แต่เรื่องที่งานศพในวันนี้ 517 00:30:37,754 --> 00:30:40,924 ทําให้ฉันต้องพูดออกมา 518 00:30:41,508 --> 00:30:46,763 ทันใดนั้น ก็รู้สึกเหมือนฉันไม่ใช่ครู 519 00:30:47,389 --> 00:30:51,935 รู้สึกว่าฉันต้องเรียนรู้อีกมากมาย 520 00:30:53,061 --> 00:30:58,567 ทันใดนั้นฉันก็อยากเชิญบาทหลวง 521 00:30:58,650 --> 00:31:03,739 ทั้งที่ฉันไม่เคยมีความคิดแบบนั้นเลย 522 00:31:04,781 --> 00:31:10,120 เสียเวลาหาคําอธิบาย 523 00:31:10,662 --> 00:31:15,959 อะไรและที่ไหน และทําไมและเมื่อไหร่และยังไง 524 00:31:16,752 --> 00:31:22,758 ฉันรู้แค่ทันใดนั้นฉันก็รักเธอ 525 00:31:22,841 --> 00:31:29,431 และทันใดนั้น นั่นคือสิ่งสําคัญที่สุด ณ ตอนนี้ 526 00:31:59,002 --> 00:32:04,758 เสียเวลาหาคําอธิบาย 527 00:32:04,842 --> 00:32:10,514 อะไรและที่ไหน และทําไมและเมื่อไหร่และยังไง 528 00:32:11,390 --> 00:32:17,938 ฉันรู้แค่ทันใดนั้นฉันก็รักเธอ 529 00:32:18,605 --> 00:32:23,902 และทันใดนั้น นั่นคือสิ่งสําคัญที่สุด ณ ตอนนี้ 530 00:32:23,986 --> 00:32:27,239 ณ ตอนนี้ 531 00:32:48,927 --> 00:32:52,806 - เมื่อใดที่มีงานต้องทํา - เมื่อใดที่มีงานต้องทํา 532 00:32:52,890 --> 00:32:56,226 - คุณต้องทําอย่างสุดหัวใจ - คุณต้องทําอย่างสุดหัวใจ 533 00:32:56,310 --> 00:32:57,686 ชีวิตนั้นเป็นความสุขลึกซึ้ง 534 00:32:57,769 --> 00:32:59,563 - ในชีวิตทุกคน - ในชีวิตทุกคน 535 00:32:59,646 --> 00:33:03,233 - ที่ทําสิ่งที่เริ่มจนเสร็จ - S- T- A- R- T! 536 00:33:03,317 --> 00:33:10,032 เพราะฉะนั้นฉันจึงมีคําแนะนํา ที่จะต้องบอกคุณ 537 00:33:10,115 --> 00:33:14,912 คุณต้องทําอย่างเต็มที่ สุดหัวใจเสมอ 538 00:33:50,989 --> 00:33:53,534 เพราะฉะนั้นฉันจึงมีคําแนะนํา 539 00:33:53,617 --> 00:33:56,036 ที่จะต้องบอกคุณ 540 00:33:56,119 --> 00:33:58,622 คุณต้องทําอย่างเต็มที่ 541 00:33:58,705 --> 00:34:01,124 แม้จะเจอบททดสอบใดใด 542 00:34:01,208 --> 00:34:05,838 คุณต้องทําอย่างเต็มที่ 543 00:34:05,921 --> 00:34:07,172 สุดหัวใจเสมอ 544 00:34:07,256 --> 00:34:10,759 - สุดหัวใจ - H- E- A- R- T! 545 00:34:10,842 --> 00:34:12,844 คําบรรยายโดย Navaluck K.