1
00:00:11,053 --> 00:00:14,056
LORNE MICHAELS PRESENTERAR
2
00:00:41,291 --> 00:00:44,711
TRE ÅR OCH NIO MÅNADER
FÖRE SCHMIGADOON
3
00:00:47,297 --> 00:00:49,091
Har han öppnat lådan?
4
00:00:50,509 --> 00:00:52,386
Du sa inte att de skulle vara nakna.
5
00:00:52,469 --> 00:00:54,680
Jag visste inte. Dave sa inget.
6
00:00:55,472 --> 00:00:58,016
Åh, nej. Kommer Dave att vara naken?
7
00:00:59,059 --> 00:01:02,020
Hans karaktär heter
"Den oskyddade sanningssökaren",
8
00:01:02,104 --> 00:01:03,438
så jag antar det.
9
00:01:03,522 --> 00:01:05,147
Jag kan inte se Dave naken.
10
00:01:05,232 --> 00:01:06,567
Visst kan du, vi är läkare.
11
00:01:06,650 --> 00:01:08,986
Jag opererar knän.
Det här är långt utanför...
12
00:01:09,069 --> 00:01:10,320
Det är Dave.
13
00:01:10,404 --> 00:01:11,405
Avbryt.
14
00:01:12,239 --> 00:01:13,448
Avbryt.
15
00:01:13,949 --> 00:01:16,660
För jag vet vad som finns inuti.
16
00:01:16,743 --> 00:01:17,744
Ursäkta.
17
00:01:17,828 --> 00:01:19,496
-Ursäkta.
-Ursäkta mig.
18
00:01:19,580 --> 00:01:21,331
-Förlåt.
-Lögnare.
19
00:01:21,415 --> 00:01:23,125
-Jag försöker.
-Fort.
20
00:01:23,208 --> 00:01:24,459
Tassa på tårna.
21
00:01:29,756 --> 00:01:31,175
ENSAMMA RUMMET-TEATERN
22
00:01:33,844 --> 00:01:35,220
Herregud.
23
00:01:37,431 --> 00:01:38,640
Oj.
24
00:01:39,433 --> 00:01:41,143
Det är vackert.
25
00:01:41,935 --> 00:01:43,145
Jag fick dig.
26
00:01:44,521 --> 00:01:45,647
Jag älskar dig.
27
00:01:46,773 --> 00:01:48,692
Åh, förlåt. Det bara...
28
00:01:48,775 --> 00:01:50,652
Jag vill inte pressa dig.
29
00:01:50,736 --> 00:01:54,406
Och det är konstigt att säga så
kvällen vi såg Daves penis, så kanske...
30
00:01:54,489 --> 00:01:55,866
Jag älskar dig också.
31
00:02:08,503 --> 00:02:09,505
Förlåt mig.
32
00:02:09,588 --> 00:02:12,966
Föräldraträffarna är på torsdagar
mellan klockan tre och fem.
33
00:02:13,050 --> 00:02:14,426
Tur att jag inte är en förälder.
34
00:02:15,844 --> 00:02:18,222
Josh Skinner. Dr Josh Skinner.
35
00:02:18,305 --> 00:02:20,182
Åh, jag vet vem du är.
36
00:02:21,183 --> 00:02:23,310
Du krossade
stackars Betsy McDonoughs hjärta,
37
00:02:23,393 --> 00:02:25,395
och sen korsade du bron
med varje kvinna i byn
38
00:02:25,479 --> 00:02:27,105
i ett desperat försök att få en fru.
39
00:02:27,189 --> 00:02:29,775
Fungerade det? Fick du en bra en?
40
00:02:29,858 --> 00:02:31,401
Jag söker fortfarande.
41
00:02:31,485 --> 00:02:33,153
Slösa inte tid med att leta här.
42
00:02:33,237 --> 00:02:35,822
Jag skulle inte korsa bron med dig
för 100 dollar.
43
00:02:35,906 --> 00:02:38,075
Jag söker faktiskt efter boende.
44
00:02:38,158 --> 00:02:40,118
Ett rum sägs vara ledigt
ovanför skolhuset.
45
00:02:40,202 --> 00:02:41,453
Du hörde fel.
46
00:02:41,537 --> 00:02:44,331
Nu får du ursäkta mig,
jag har viktigare saker att göra.
47
00:02:44,414 --> 00:02:46,625
Mildred Layton fick dig också
på sin sida.
48
00:02:47,417 --> 00:02:48,418
Mildred Layton?
49
00:02:48,502 --> 00:02:52,798
Hon fick min flickv...
mitt ex och mig utsparkade ur värdshuset,
50
00:02:52,881 --> 00:02:55,551
och skrämde alla bybor
så att ingen vågar ge oss rum.
51
00:02:55,634 --> 00:02:57,135
Usch, den kvinnan är en plåga.
52
00:02:57,219 --> 00:02:58,762
Hon försöker konstant lägga sig i
53
00:02:58,846 --> 00:03:01,223
och säga vad jag ska lära ut
i klassrummet.
54
00:03:01,306 --> 00:03:04,560
Hon tog min bok om vildblommor
och strök ut ståndarna.
55
00:03:04,643 --> 00:03:06,061
Hon har problem med dig också.
56
00:03:07,062 --> 00:03:08,480
Det kan jag förstå.
57
00:03:09,314 --> 00:03:12,192
Vad är det med henne?
Har hon hela byn i sin makt?
58
00:03:12,276 --> 00:03:14,653
I princip. Men inte mig.
59
00:03:15,445 --> 00:03:17,906
Jag vet hur du kan bevisa det.
60
00:03:23,412 --> 00:03:27,749
Jag antar att en allt-i-allo
inte skulle skada.
61
00:03:29,293 --> 00:03:30,669
I utbyte mot boendet.
62
00:03:30,752 --> 00:03:33,005
Ja, en allt-i-allo.
63
00:03:33,088 --> 00:03:37,217
Jag är så händig. Jag hängde
alla tavlor hemma på en timme.
64
00:03:38,135 --> 00:03:40,387
Bara med ögonmått. Det är imponerande.
65
00:03:40,971 --> 00:03:43,056
Du kände dig säkert mycket viril.
66
00:03:43,140 --> 00:03:45,184
Du kan börja imorgon klockan nio.
67
00:03:45,267 --> 00:03:47,186
Ursäkta mig, nu måste jag jobba.
68
00:03:47,269 --> 00:03:48,520
Uppfattat.
69
00:03:49,938 --> 00:03:50,939
Tack.
70
00:04:03,118 --> 00:04:05,078
-Kom klockan åtta.
-Uppfattat.
71
00:04:07,122 --> 00:04:08,999
Av min sköterska förväntar jag
72
00:04:09,082 --> 00:04:13,879
att hon jobbar hårt, är disciplinerad
och är villig att följa alla mina order.
73
00:04:14,630 --> 00:04:15,839
Absolut.
74
00:04:16,632 --> 00:04:21,428
Dr Lopez, har du haft många sköterskor?
75
00:04:22,221 --> 00:04:23,222
Det har jag.
76
00:04:24,431 --> 00:04:26,642
Jag vill visa dig min utrustning.
77
00:04:27,768 --> 00:04:29,770
Det här kallas ett obstetriskt hålslag.
78
00:04:30,687 --> 00:04:33,649
Är det sant? Det ser ut som nåt
man äter hummer med.
79
00:04:36,109 --> 00:04:37,444
Pappa?
80
00:04:38,278 --> 00:04:41,031
Förlåt, min son. Jag skulle bara ta något.
81
00:04:41,740 --> 00:04:43,283
Vad tog du?
82
00:04:44,660 --> 00:04:46,578
Vad är det? Visa mig.
83
00:04:48,956 --> 00:04:52,709
Pappa, det där är kirurgiskt smörjmedel.
Vad ska du med det till?
84
00:04:53,460 --> 00:04:56,630
-Det är privat.
-Inte när smörjmedlet är mitt.
85
00:04:56,713 --> 00:04:58,757
Kom igen. Låt dem ta den.
86
00:04:58,841 --> 00:05:02,052
Nu har ni uppmuntrat min nya sköterska
att säga emot mig.
87
00:05:02,135 --> 00:05:06,181
Okej då. Din mamma och jag
känner oss kärleksfulla,
88
00:05:06,265 --> 00:05:08,725
och det här hjälpte förra gången...
89
00:05:08,809 --> 00:05:11,812
-Pappa, vi har en dam här.
-Ingen fara.
90
00:05:11,895 --> 00:05:14,481
Ni är för gamla för kärlekshandlingar.
Så opassande.
91
00:05:14,565 --> 00:05:15,816
Sätt tillbaka den genast.
92
00:05:19,903 --> 00:05:22,906
Ursäkta. Du märker
att jag inte tycker om att bli avbruten.
93
00:05:22,990 --> 00:05:26,118
-Dr Lopez, förlåt, men...
-Unga dam, jag kan inte hjälpa.
94
00:05:26,201 --> 00:05:27,202
-Men jag...
-Nancy!
95
00:05:27,286 --> 00:05:30,205
Det är din sak att du skaffar
ett utomäktenskapligt barn.
96
00:05:30,289 --> 00:05:33,292
Men jag har inget med saken att göra.
Var god och gå härifrån.
97
00:05:33,375 --> 00:05:34,293
Vänta, vad?
98
00:05:36,003 --> 00:05:37,754
Vad är det med dig?
99
00:05:37,838 --> 00:05:39,756
Du kan inte bara skicka bort henne.
100
00:05:39,840 --> 00:05:42,134
Jag har rätt att välja mina patienter.
101
00:05:42,217 --> 00:05:44,344
Men du är ju byns enda doktor.
102
00:05:47,139 --> 00:05:48,140
Epifani.
103
00:05:48,223 --> 00:05:53,145
E-P-I-F-A-N-I. Epifani.
104
00:05:53,228 --> 00:05:54,563
Bra gjort, Zaneeta.
105
00:05:54,646 --> 00:05:57,482
Tommy, ditt ord är "katarsis".
106
00:05:58,400 --> 00:06:00,444
-Katarsis. K-A...
-Hej!
107
00:06:01,528 --> 00:06:04,823
Barn, säg god morgon
till vår nya allt-i-allo, dr Skinner.
108
00:06:04,907 --> 00:06:08,035
God morgon, dr Skinner.
109
00:06:09,536 --> 00:06:10,537
Hej, barn.
110
00:06:12,372 --> 00:06:13,373
Läget?
111
00:06:15,292 --> 00:06:16,293
Var ska jag börja?
112
00:06:16,376 --> 00:06:19,129
Förrådsdörren går inte att öppna
sen flera veckor.
113
00:06:19,213 --> 00:06:20,172
Jag sköter det.
114
00:06:20,255 --> 00:06:22,174
Nu fortsätter vi, Tommy.
115
00:06:23,634 --> 00:06:26,053
-Ditt ord är "katarsis".
-Fröken Tate?
116
00:06:27,179 --> 00:06:30,098
Den här sitter verkligen fast.
Har du några andra sysslor?
117
00:06:30,182 --> 00:06:31,517
Ska du bara ge upp?
118
00:06:31,600 --> 00:06:34,186
Nej, jag ger inte upp.
Jag går vidare till nåt annat.
119
00:06:34,269 --> 00:06:36,647
Så, du ger upp.
120
00:06:36,730 --> 00:06:39,483
Barn, vad säger Shakespeare om det?
121
00:06:40,067 --> 00:06:42,736
"Den fege dör tusentals gånger,
122
00:06:42,819 --> 00:06:45,948
den modige dör bara en."
123
00:06:46,698 --> 00:06:51,787
Shakespeare. Ett sånt perspektiv
och så vackert uttryckt.
124
00:06:51,870 --> 00:06:53,121
Vad betyder det ens?
125
00:06:53,705 --> 00:06:57,000
Det betyder att det aldrig lönar sig
att välja den enkla vägen.
126
00:06:57,793 --> 00:07:00,295
Vi ska se hur jag kan förklara det.
127
00:07:01,046 --> 00:07:04,883
Seriöst, ingen musikalisk förklaring
behövs. Jag fattar.
128
00:07:04,967 --> 00:07:11,849
När du har ett jobb att göra
Gör det helhjärtat
129
00:07:11,932 --> 00:07:15,894
Livets största rikedomar
Går till flickor och pojkar
130
00:07:15,978 --> 00:07:18,981
Som avslutar det de påbörjat
131
00:07:19,064 --> 00:07:23,402
När det finns jobb att göra
Då smiter latmaskarna
132
00:07:23,485 --> 00:07:26,029
För att det inte längre är kul
133
00:07:26,113 --> 00:07:29,324
Men typerna som världen applåderar för
134
00:07:29,408 --> 00:07:33,036
De är typerna som får allt gjort
135
00:07:33,120 --> 00:07:35,873
-Ja.
-Åh, ibland känner man för att säga
136
00:07:36,748 --> 00:07:39,459
"Jag har inget kvar att ge"
137
00:07:40,210 --> 00:07:44,715
Men ett liv som levs halvhjärtat
Är inget riktigt liv
138
00:07:46,175 --> 00:07:47,176
Sluta. Okej.
139
00:07:47,259 --> 00:07:54,224
Så här får du lite goda råd
Som jag bör ge till dig
140
00:07:54,308 --> 00:07:59,062
Du bör alltid göra ditt bästa
Utav hela ditt hjärta
141
00:08:00,314 --> 00:08:03,150
Fröken Tate har rätt.
Hur kan man leva bara halvhjärtat?
142
00:08:03,233 --> 00:08:04,818
Eller vara en halvhjärtad vän?
143
00:08:04,902 --> 00:08:07,154
Varför ger du konstant upp, dr Skinner?
144
00:08:07,237 --> 00:08:08,280
Ja. Varför?
145
00:08:08,363 --> 00:08:09,364
DUMMERJÖNS
146
00:08:09,448 --> 00:08:11,158
Hör ni, låt mig vara. Det är en dörr.
147
00:08:11,241 --> 00:08:12,492
Är det?
148
00:08:13,702 --> 00:08:17,581
-När du har ett jobb att göra
-Du har ett jobb att göra
149
00:08:17,664 --> 00:08:21,001
-Gör det helhjärtat
-Gör det helhjärtat
150
00:08:21,084 --> 00:08:22,461
Livet största rikedomar
151
00:08:22,544 --> 00:08:24,338
-Går till flickor och pojkar
-Flickor och pojkar
152
00:08:24,421 --> 00:08:28,008
-Som avslutar det de påbörjat
-P-Å-B-Ö-R-J-A-T!
153
00:08:28,091 --> 00:08:31,136
När det finns jobb att göra
Då smiter latmaskarna
154
00:08:31,220 --> 00:08:34,847
-För att det inte längre är kul
-K-U-L!
155
00:08:34,932 --> 00:08:38,184
Men typerna som världen applåderar för
156
00:08:38,268 --> 00:08:41,938
De är typerna som får allt gjort
157
00:08:42,022 --> 00:08:45,567
-Åh, ibland känner man för att säga
-Åh, ibland känner man för att säga
158
00:08:45,651 --> 00:08:49,196
-"Jag har inget kvar att ge"
-"Jag har inget kvar att ge"
159
00:08:49,279 --> 00:08:51,865
Men ett liv som levs halvhjärtat
160
00:08:51,949 --> 00:08:56,036
-Är inget riktigt liv
-Är inget riktigt L-I-V!
161
00:08:56,119 --> 00:09:03,043
Så här får du lite goda råd
Som jag bör ge till dig
162
00:09:03,126 --> 00:09:07,714
Du bör alltid göra ditt bästa
Utav hela ditt hjärta
163
00:09:09,299 --> 00:09:11,468
Du gillar inte att sjunga, va?
Jag förstår.
164
00:09:11,552 --> 00:09:13,178
Jag är inte bra på musik.
165
00:10:19,369 --> 00:10:21,914
Så här får du lite goda råd
166
00:10:21,997 --> 00:10:24,416
Som jag bör ge till dig
167
00:10:24,499 --> 00:10:27,169
Du bör alltid göra ditt bästa
168
00:10:28,670 --> 00:10:30,839
När livet prövar dig
169
00:10:32,382 --> 00:10:37,012
Du bör alltid göra ditt bästa
170
00:10:37,095 --> 00:10:38,347
Utav hela ditt
171
00:10:38,430 --> 00:10:40,599
Hjärta
172
00:10:40,682 --> 00:10:42,851
H-J-Ä-R-T-A!
173
00:10:42,935 --> 00:10:44,144
Hjärta!
174
00:10:46,730 --> 00:10:48,106
Ja!
175
00:10:48,815 --> 00:10:51,568
Varför skrattar de?
Det hände inget lustigt?
176
00:10:56,615 --> 00:11:01,036
MULTI-RELIGIÖS KAKFÖRSÄLJNING
177
00:11:02,913 --> 00:11:07,000
PRESBYTERIAN -METODIST
178
00:11:20,764 --> 00:11:22,099
Får det vara något?
179
00:11:23,392 --> 00:11:25,185
Vad rekommenderar du?
180
00:11:25,269 --> 00:11:28,063
De flesta föredrar
Helen Pritts krokanta majs
181
00:11:28,146 --> 00:11:30,107
eller tant Pollys melasspaj.
182
00:11:30,190 --> 00:11:33,485
Tyvärr verkar ingen intresserad
av mina rabarberrutor.
183
00:11:33,569 --> 00:11:35,696
Åh, jag älskar rabarberrutor.
184
00:11:35,779 --> 00:11:37,239
Gör du? Det gör jag också.
185
00:11:38,323 --> 00:11:40,033
Jag trodde att jag var den enda.
186
00:11:40,742 --> 00:11:42,578
De är inte i allas smak.
187
00:11:44,872 --> 00:11:46,665
-Jag tar två.
-Härligt.
188
00:11:49,960 --> 00:11:52,796
Här. Jag vill inte njuta av den ensam.
189
00:11:52,880 --> 00:11:54,131
Åh, tack.
190
00:11:56,550 --> 00:11:58,051
Howard, glöm inte dieten.
191
00:11:58,135 --> 00:12:00,804
Vi vill inte hämta dina tjockisbyxor
från vinden igen.
192
00:12:00,888 --> 00:12:02,431
Åh. Förlåt, Mildred.
193
00:12:25,621 --> 00:12:26,830
Jag hittade dig!
194
00:12:27,664 --> 00:12:30,167
Åh, oroa dig inte, Nancy.
Jag är här för att hjälpa.
195
00:12:30,250 --> 00:12:31,877
Jag antar att han är pappan?
196
00:12:31,960 --> 00:12:33,879
Ja, frun. Sjöman Freddy Driggs.
197
00:12:33,962 --> 00:12:35,714
Åh, tack för din tjänstgöring.
198
00:12:37,299 --> 00:12:39,676
Är du gravid och bor i det här rucklet?
199
00:12:39,760 --> 00:12:41,595
Mina föräldrar vill undvika en skandal.
200
00:12:41,678 --> 00:12:43,639
Berätta inte för dem att Freddy var här.
201
00:12:43,722 --> 00:12:45,265
Nancy och jag vill gifta oss.
202
00:12:45,349 --> 00:12:47,142
Men hennes mamma godkänner inte sjömän
203
00:12:47,226 --> 00:12:50,020
för att vi svär
så förbenat mycket. Förlåt.
204
00:12:50,103 --> 00:12:51,563
Så vi kan inte gifta oss.
205
00:12:51,647 --> 00:12:53,273
Hör ni, jag dömer er inte.
206
00:12:53,357 --> 00:12:56,193
Jag vill bara se till
att du och bebisen är trygga.
207
00:12:56,276 --> 00:12:57,444
I vilken månad är du?
208
00:12:57,528 --> 00:13:01,156
Jag vet inte. Jag har så många frågor,
och ingen att fråga av.
209
00:13:02,574 --> 00:13:04,076
Var kommer ens bebisen ut?
210
00:13:04,159 --> 00:13:07,329
Det finns väl två alternativ,
men båda verkar galna.
211
00:13:07,412 --> 00:13:10,457
Bebisen kommer ut ur din vagina, Nancy.
212
00:13:11,500 --> 00:13:12,501
Seriöst?
213
00:13:12,584 --> 00:13:14,670
Frun, inte ens jag använder såna ord.
214
00:13:14,753 --> 00:13:18,090
De är medicinska termer, Freddy.
Inget att vara rädd för.
215
00:13:18,924 --> 00:13:22,261
Kanske jag kan göra det lättare för er.
216
00:13:27,516 --> 00:13:31,395
Vaginan är dit penisen går
217
00:13:31,478 --> 00:13:34,898
Äggstockarna tillverkar ägg
Till dig och mig
218
00:13:35,858 --> 00:13:39,111
Testiklarna är var sperman vilar
219
00:13:39,194 --> 00:13:42,948
I livmoderhalsen
Kan sperman simma fritt
220
00:13:43,615 --> 00:13:46,952
I äggledarna möts de båda två
221
00:13:47,828 --> 00:13:51,540
I livmodern börjar cellerna gro
222
00:13:51,623 --> 00:13:55,335
Moderkakan är deras mat
223
00:13:55,419 --> 00:13:59,131
Tills bebisen kommer ut ur...
224
00:14:00,507 --> 00:14:02,467
-Vaginan?
-Precis!
225
00:14:02,551 --> 00:14:03,635
Sjung med mig.
226
00:14:05,470 --> 00:14:09,474
-Vaginan
-Är dit penisen går
227
00:14:09,558 --> 00:14:13,562
-Äggstockarna
-Tillverkar ägg till dig och mig
228
00:14:13,645 --> 00:14:17,441
-Testiklarna
-Är var sperman vilar
229
00:14:17,524 --> 00:14:21,528
-I livmoderhalsen
-Kan de simma fritt
230
00:14:21,612 --> 00:14:25,574
-I äggledarna
-Möts de båda två
231
00:14:25,657 --> 00:14:29,328
-I livmodern
-Börjar cellerna gro
232
00:14:29,411 --> 00:14:32,998
-Moderkakan
-Är deras mat
233
00:14:33,081 --> 00:14:37,753
Tills bebisen kommer ut
Ur vaginan
234
00:14:42,216 --> 00:14:44,384
Aj! Den jäveln.
235
00:14:48,847 --> 00:14:51,558
Det här är nog den kända
Skinner-känslan som jag hört talas om.
236
00:14:51,642 --> 00:14:55,604
Hej. Jag försöker bara
göra det helhjärtat.
237
00:14:55,687 --> 00:14:58,440
Ja, det är uppenbart att dörren vunnit.
238
00:14:59,149 --> 00:15:01,485
Du kan fortsätta förolämpa
din verktygslåda imorgon.
239
00:15:02,903 --> 00:15:04,363
Du!
240
00:15:04,446 --> 00:15:05,948
Skjut inte!
241
00:15:06,031 --> 00:15:07,324
Jag tänker inte skjuta.
242
00:15:07,407 --> 00:15:10,869
Du kommer med mig och Betsy nu
till kyrkan så ni kan gifta er.
243
00:15:10,953 --> 00:15:11,912
Va?
244
00:15:11,995 --> 00:15:15,457
Hallå! Hör här,
Patrick McDoogal McDonough.
245
00:15:15,541 --> 00:15:16,959
Du kan inte klampa in hit,
246
00:15:17,042 --> 00:15:19,753
vifta med ett gevär och gorma så där.
Är det förstått?
247
00:15:19,837 --> 00:15:21,171
Ja, fröken.
248
00:15:21,255 --> 00:15:23,131
Har du så låga tankar om din dotter
249
00:15:23,215 --> 00:15:25,968
att du måste hota män
till att gifta sig med henne?
250
00:15:26,051 --> 00:15:28,470
-Har du det, pappa?
-Jag trodde...
251
00:15:28,554 --> 00:15:31,265
Du har nog inte tänkt över det här.
252
00:15:31,348 --> 00:15:34,685
Men nu ska du gå hem
och tänka över ditt beteende,
253
00:15:34,768 --> 00:15:36,895
och sen låter du din dotter leva sitt liv.
254
00:15:36,979 --> 00:15:39,106
-Är det förstått?
-Ja, fröken.
255
00:15:40,065 --> 00:15:41,066
Kan jag få geväret?
256
00:15:41,149 --> 00:15:44,778
Du får det när du har lärt dig din läxa.
Iväg med dig.
257
00:15:52,578 --> 00:15:53,579
Tack.
258
00:15:54,288 --> 00:15:58,625
Det måste vara svårt att vara den enda här
med en fungerande hjärna.
259
00:15:58,709 --> 00:16:01,795
De är inte så illa.
De är bara vanemänniskor.
260
00:16:02,754 --> 00:16:05,674
Jag försöker uppmuntra dem
till att vara mer moderna, men...
261
00:16:06,925 --> 00:16:08,427
Har du hört om bysthållare?
262
00:16:09,720 --> 00:16:12,014
-Det låter bekant.
-Det är en fin uppfinning
263
00:16:12,097 --> 00:16:15,184
som befriar kvinnans bröst
från korsettens bojor.
264
00:16:15,267 --> 00:16:16,560
Jag älskar dem.
265
00:16:16,643 --> 00:16:20,355
Men Mildred och gummorna
har förbjudit dem. Det är löjligt.
266
00:16:20,439 --> 00:16:22,733
Så löjligt. Bysthållare är bäst.
267
00:16:24,484 --> 00:16:27,654
Vi verkar alla säkert provinsiella
och bakåtsträvande
268
00:16:27,738 --> 00:16:30,782
för nån så kosmopolitisk som du.
269
00:16:31,491 --> 00:16:34,453
Hur är det i dina hemtrakter? I storstan?
270
00:16:35,829 --> 00:16:37,039
Tja...
271
00:16:38,415 --> 00:16:40,125
Nej, nej!
272
00:16:40,209 --> 00:16:43,420
-Åh, förlåt. Det var inte meningen...
-Jag gör inte det här.
273
00:16:43,504 --> 00:16:46,256
Okej. Berätta inget då.
274
00:16:46,340 --> 00:16:48,842
-Trevlig kväll, dr Skinner.
-Nej...
275
00:16:54,389 --> 00:16:56,683
Så i framtiden, Pete,
276
00:16:56,767 --> 00:17:00,646
håll dig borta
från kokande majspudding, okej?
277
00:17:00,729 --> 00:17:02,940
Nu då jag känner dig och hur det är.
278
00:17:12,199 --> 00:17:13,242
Aj!
279
00:17:17,412 --> 00:17:20,249
Så du är sköterska nu. Var är doktorn?
280
00:17:20,332 --> 00:17:21,290
Han är och fiskar.
281
00:17:21,375 --> 00:17:23,085
Vad vill du? Vad gör du här?
282
00:17:24,377 --> 00:17:26,046
Jag, liksom...
283
00:17:26,128 --> 00:17:27,881
-Du behöver min hjälp.
-Ja.
284
00:17:27,964 --> 00:17:30,050
Seriöst? Jag vet inte om du minns,
285
00:17:30,133 --> 00:17:32,219
men vi har gjort slut och jag hatar dig.
286
00:17:32,302 --> 00:17:35,097
Jag vet, men jag har ingen annan
att vända mig till.
287
00:17:36,849 --> 00:17:37,891
Okej då. Vad är det?
288
00:17:37,975 --> 00:17:40,894
Minns du när jag försökte korsa bron
med varje kvinna i byn?
289
00:17:40,978 --> 00:17:43,063
Ja, det minns jag.
290
00:17:43,146 --> 00:17:45,899
Det fattades en kvinna.
Emma Tate, skolfröken.
291
00:17:45,983 --> 00:17:47,860
Hon är nog min biljett härifrån.
292
00:17:47,943 --> 00:17:49,695
Ska du finna kärleken med skolfröken?
293
00:17:49,778 --> 00:17:52,030
Jag vet inte.
Jag vet bara att det inte går bra.
294
00:17:52,114 --> 00:17:54,408
Igår när vi pratade
började musiken plötsligt,
295
00:17:54,491 --> 00:17:55,367
och då stack hon.
296
00:17:55,450 --> 00:17:57,911
-Du skulle ju sjunga.
-Jag antar det.
297
00:17:57,995 --> 00:18:00,998
Josh, du är i en musikal.
Så funkar musikalerna.
298
00:18:01,081 --> 00:18:04,626
Är man för känslosam för ord, sjunger man.
Är man för känslosam för sång, dansar man.
299
00:18:04,710 --> 00:18:06,503
Och när man är för känslosam för dans?
300
00:18:06,587 --> 00:18:08,005
Återgår man då till orden?
301
00:18:08,088 --> 00:18:10,090
Det är nog där jag är nu.
302
00:18:10,174 --> 00:18:12,843
Det måste finnas ett annat sätt.
Du känner musikalerna.
303
00:18:12,926 --> 00:18:15,721
Har du några tips?
Vilken musikal är jag i?
304
00:18:16,805 --> 00:18:20,267
Jag har tudelade känslor av
att inte vilja hjälpa dig
305
00:18:20,350 --> 00:18:23,520
och att verkligen vilja visa
hur mycket jag vet.
306
00:18:24,813 --> 00:18:26,190
Jäklar. Okej då.
307
00:18:26,273 --> 00:18:30,110
Hon är lärare med sällskap
av en ung pojke. Som i Music man.
308
00:18:30,194 --> 00:18:31,486
Vem skulle jag vara i den?
309
00:18:31,570 --> 00:18:34,948
Harold Hill. En omoralisk narcissist
som behöver förändras.
310
00:18:35,032 --> 00:18:36,700
-Okej.
-Eller Kungen och jag.
311
00:18:36,783 --> 00:18:38,827
-Och i den är jag...
-En omoralisk narcissist
312
00:18:38,911 --> 00:18:39,912
som behöver förändras.
313
00:18:39,995 --> 00:18:42,414
Okej, är inte det där bara
din åsikt om mig?
314
00:18:42,497 --> 00:18:44,458
-Du måste sjunga, Josh.
-Ingen chans.
315
00:18:44,541 --> 00:18:47,419
Vad gjorde musikmannen
för att charma lärarinnan?
316
00:18:48,086 --> 00:18:50,547
-Han gav hennes lillebror en trumpet.
-Varför?
317
00:18:51,089 --> 00:18:53,759
Varför "Shipoopi"? Jag vet inte.
Vill du ha hela handlingen?
318
00:18:53,842 --> 00:18:56,428
-Har du bråttom?
-Glöm det. Trumpet. Lillebror. Klart.
319
00:18:56,512 --> 00:18:58,639
-Det är nog djupare än så.
-Sköterskan!
320
00:18:58,722 --> 00:19:00,349
-Sköterskan Melissa!
-Jag är doktor.
321
00:19:00,432 --> 00:19:02,059
Jag tror bebisen kommer nu!
322
00:19:02,142 --> 00:19:03,769
Okej. Kom in. Vi gör det här.
323
00:19:03,852 --> 00:19:05,687
-Men dr Lopez...
-Åt helskotta med honom.
324
00:19:05,771 --> 00:19:07,147
Lägg dig på bordet.
325
00:19:12,402 --> 00:19:13,403
Okej.
326
00:19:13,487 --> 00:19:15,030
Vad gör du?
327
00:19:15,113 --> 00:19:16,281
Lite hjälp kan vara bra.
328
00:19:17,741 --> 00:19:19,284
Det stämmer.
329
00:19:30,546 --> 00:19:31,755
Det var otroligt.
330
00:19:32,881 --> 00:19:34,758
-Du var otrolig.
-Nej.
331
00:19:34,842 --> 00:19:36,885
-Det var du.
-Okej, det var jag.
332
00:19:36,969 --> 00:19:40,097
Men ärligt talat
gjorde den här musikalen det rätt lätt.
333
00:19:40,180 --> 00:19:42,850
Det är första gången
en bebis kommit ut helt torr.
334
00:19:42,933 --> 00:19:44,017
Ja, det var konstigt.
335
00:19:44,601 --> 00:19:47,145
Men det var bra med hjälp, så tack.
336
00:19:47,980 --> 00:19:49,356
Nöjet var mitt.
337
00:19:52,109 --> 00:19:54,361
Du borde väl gå och söka din trumpet.
338
00:19:55,737 --> 00:19:56,947
Ja, precis.
339
00:19:58,198 --> 00:19:59,324
Lycka till.
340
00:20:00,492 --> 00:20:02,578
-Tack detsamma.
-Tack.
341
00:20:25,684 --> 00:20:28,812
FÖDELSEATTEST NAMN: FREDDY JR
342
00:20:29,813 --> 00:20:31,148
Hörde jag rätt?
343
00:20:31,231 --> 00:20:33,817
Vägrade du mina order
och förlöste Nancys bebis?
344
00:20:33,901 --> 00:20:35,611
Ja, jag är doktor.
345
00:20:35,694 --> 00:20:39,489
Det är jag. Och vet du
vad doktorer ska göra?
346
00:20:39,573 --> 00:20:40,824
De ska hjälpa folk.
347
00:20:40,908 --> 00:20:42,284
Du hade ingen rätt till det.
348
00:20:42,367 --> 00:20:44,953
Det här är min klinik
och det är mina regler.
349
00:20:45,037 --> 00:20:47,706
På tal om det, hur hamnade tuben
på mina föräldrars byrå?
350
00:20:47,789 --> 00:20:48,999
Jag gav dem den.
351
00:20:49,625 --> 00:20:53,045
Du har inga gränser. Ingen anständighet.
352
00:20:55,255 --> 00:20:57,674
Har jag ingen anständighet?
353
00:20:57,758 --> 00:21:00,260
Du vägrade ta emot en kvinna i nöd.
354
00:21:00,344 --> 00:21:04,223
Förlåt. Sak samma
hur löjligt snygg du än är.
355
00:21:04,306 --> 00:21:06,350
Du har fel. Om Nancy,
356
00:21:06,433 --> 00:21:08,393
om dina föräldrar, om allt.
357
00:21:08,477 --> 00:21:11,647
Om dina föräldrar vill ha sex,
låt dem ha sex.
358
00:21:11,730 --> 00:21:13,398
Och vet du vad?
359
00:21:13,941 --> 00:21:16,944
Jag ska inte bara uppmuntra dem
till att hålla igång,
360
00:21:17,027 --> 00:21:19,947
jag ska lära dem
hur de kan göra sina sexliv bättre.
361
00:21:20,030 --> 00:21:21,740
Varje position i Kama Sutran.
362
00:21:21,823 --> 00:21:24,576
Njutning för njutningens skull.
363
00:21:24,660 --> 00:21:29,790
Och till slut, trots dig,
kommer de att leva fullt ut.
364
00:21:32,626 --> 00:21:35,838
Vi har samlats idag för att ta farväl
365
00:21:35,921 --> 00:21:37,339
till gamle dr Lopez
366
00:21:37,422 --> 00:21:40,050
som oväntat lämnade oss i veckan,
367
00:21:40,133 --> 00:21:42,970
som resultat av att ha medverkat i nåt
som kallas
368
00:21:43,053 --> 00:21:44,596
en "egyptisk hucklebuck."
369
00:21:45,889 --> 00:21:48,267
Vi alla upplever sorger,
370
00:21:48,350 --> 00:21:51,979
men familjen Lopez
har fått mer än sin del.
371
00:21:52,938 --> 00:21:55,649
För bara två år sedan
stod jag här uppe med minnestalet
372
00:21:55,732 --> 00:21:58,277
till Jorges kära fru, Norma.
373
00:22:00,195 --> 00:22:03,740
Vad gör man när livet ger oss
en sån här tragedi?
374
00:22:04,950 --> 00:22:08,537
När det känns som att Guds kärlek
är så långt borta?
375
00:22:09,705 --> 00:22:12,291
När hoppet känns avlägset?
376
00:22:15,002 --> 00:22:16,628
-Hej.
-Hej.
377
00:22:17,754 --> 00:22:19,006
Mår du bra?
378
00:22:19,089 --> 00:22:20,382
Det var mitt fel.
379
00:22:20,465 --> 00:22:24,845
Det var jag som uppmuntrade honom till
att utöka sin sexuella repertoar.
380
00:22:24,928 --> 00:22:26,889
Hjärtattacken skulle ändå ha hänt.
381
00:22:26,972 --> 00:22:28,849
Det vet du väl? Den var i viloläge.
382
00:22:28,932 --> 00:22:30,809
-En vis man sa en gång...
-Jag antar det.
383
00:22:32,603 --> 00:22:34,188
Han är din doktor, va?
384
00:22:34,271 --> 00:22:37,649
Han är rätt attraktiv.
För en man i hans ålder.
385
00:22:38,567 --> 00:22:40,485
Hur går det med din skolfröken?
386
00:22:40,569 --> 00:22:42,487
Jag hittar ingen trumpet nånstans.
387
00:22:42,571 --> 00:22:45,115
Jag fattar inte
hur det ska få henne att bli kär.
388
00:22:45,199 --> 00:22:48,118
Musikalernas romantik
är inte alltid logisk, okej?
389
00:22:48,202 --> 00:22:50,787
Därför är sångerna så viktiga.
390
00:22:50,871 --> 00:22:52,080
Jag sjunger inte.
391
00:22:52,164 --> 00:22:55,167
Lever vi våra liv till fullo?
392
00:22:56,710 --> 00:22:59,379
Har vi modet
att alltid följa våra hjärtan?
393
00:23:00,339 --> 00:23:03,842
Använder vi oss av allt
som Gud har välsignat oss med?
394
00:23:03,926 --> 00:23:07,221
Han har en poäng, eller hur?
Det här med att följa sitt hjärta.
395
00:23:08,472 --> 00:23:11,892
Det vill jag. Verkligen. Men...
396
00:23:11,975 --> 00:23:16,063
Vår korta vistelse här på jorden
är en gåva från Gud.
397
00:23:17,022 --> 00:23:20,567
Han vill inte att vi slösar
en endaste minut.
398
00:23:22,694 --> 00:23:23,904
Vet du vad?
399
00:23:24,988 --> 00:23:25,989
Du har rätt.
400
00:23:26,073 --> 00:23:29,701
En vis man sa en gång:
"Stjärnorna skiner alltid...
401
00:23:30,702 --> 00:23:33,622
-...men endast på natten..."
-Nej, jag menade inte just nu.
402
00:23:33,705 --> 00:23:36,542
Pastorn, jag har nåt jag vill säga.
403
00:23:36,625 --> 00:23:37,918
Varsågod, herr borgmästare.
404
00:23:41,296 --> 00:23:42,756
Pastorn har rätt.
405
00:23:43,465 --> 00:23:46,969
Livet är dyrbart,
och vi borde inte slösa en enda sekund.
406
00:23:48,720 --> 00:23:49,805
Så...
407
00:23:50,514 --> 00:23:53,934
...det finns nåt jag har velat säga
i många år...
408
00:23:55,018 --> 00:23:56,603
...men jag har aldrig haft mod nog.
409
00:23:58,397 --> 00:23:59,398
Florence,
410
00:24:00,148 --> 00:24:02,568
min käresta, jag älskar dig så mycket.
411
00:24:04,069 --> 00:24:05,070
Men...
412
00:24:06,655 --> 00:24:09,157
...jag är homosexuell.
413
00:24:11,535 --> 00:24:12,744
Vad?
414
00:24:14,913 --> 00:24:19,960
Jag är homosexuell
415
00:24:20,043 --> 00:24:25,340
Det är inte längre eventuellt
416
00:24:25,424 --> 00:24:27,801
Män attraherar mig
417
00:24:28,427 --> 00:24:32,890
Inte ni män, ni har inget speciellt
418
00:24:34,099 --> 00:24:41,064
Men jag är homosexuell
419
00:24:47,446 --> 00:24:48,864
Florence, vänta!
420
00:25:00,792 --> 00:25:03,462
-Hej, Carson.
-Hej, dr Skinner.
421
00:25:03,545 --> 00:25:05,255
Jag har nåt till dig.
422
00:25:07,382 --> 00:25:08,383
Vad är det här?
423
00:25:08,467 --> 00:25:09,593
Det är en kazoo.
424
00:25:09,676 --> 00:25:12,221
Du föredrar säkert en trumpet,
men det finns inga i stan.
425
00:25:12,304 --> 00:25:13,764
Men en kazoo är mycket bättre
426
00:25:13,847 --> 00:25:16,266
för du behöver inga lektioner,
ingen övning, inget.
427
00:25:16,350 --> 00:25:18,560
Du bara nynnar i den
och så blir det musik.
428
00:25:23,398 --> 00:25:25,359
Barnen skulle bara göra narr av mig.
429
00:25:26,109 --> 00:25:29,488
-Varför säger du så?
-De gör alltid narr av mig.
430
00:25:29,571 --> 00:25:32,574
Jag är utstött. Jag passar inte in.
431
00:25:35,160 --> 00:25:36,495
Jag vet hur det känns, kompis.
432
00:25:37,162 --> 00:25:38,622
-Gör du?
-Visst.
433
00:25:38,705 --> 00:25:41,166
När jag studerade till doktor
passade jag inte in.
434
00:25:41,250 --> 00:25:43,544
Det fanns ingen som jag i min grupp.
435
00:25:43,627 --> 00:25:46,922
Om jag är ärlig
så kände jag mig rätt ensam ibland.
436
00:25:47,005 --> 00:25:49,258
Gissa vad jag sa? Jag sa: "Skit i dem."
437
00:25:49,341 --> 00:25:50,509
"Skit i dem"?
438
00:25:52,970 --> 00:25:56,306
Jag förstod att det inte spelade nån roll
vad de tyckte.
439
00:25:56,390 --> 00:25:58,392
Det viktiga var vad jag tyckte.
440
00:25:58,475 --> 00:26:01,270
Så jag jobbade hårt, blev doktor,
441
00:26:01,353 --> 00:26:03,355
och nu har jag massor med vänner.
442
00:26:03,981 --> 00:26:07,526
Inklusive Carmelo Anthony,
en känd basketspelare,
443
00:26:07,609 --> 00:26:11,822
vars knä jag fixade.
Han gav mig de bästa sittplatserna.
444
00:26:11,905 --> 00:26:15,409
Såna kostar minst 2 500 dollar styck.
445
00:26:15,492 --> 00:26:17,703
-Oj!
-Precis. Så, kom igen.
446
00:26:18,912 --> 00:26:19,913
Gör ett försök.
447
00:26:25,878 --> 00:26:27,087
Precis så.
448
00:26:30,340 --> 00:26:32,467
Häftigt! Jag skapade musik!
449
00:26:33,260 --> 00:26:36,180
-Syster!
-Ja?
450
00:26:36,263 --> 00:26:38,891
Dr Skinner gav mig det häftigaste nånsin!
451
00:26:38,974 --> 00:26:41,518
En kazoo! Titta, jag kan skapa musik!
452
00:26:46,690 --> 00:26:48,066
Så underbart!
453
00:26:52,571 --> 00:26:53,780
Fasingen, det funkade.
454
00:27:07,920 --> 00:27:08,921
Doktorn?
455
00:27:11,089 --> 00:27:12,090
Är allt okej?
456
00:27:13,634 --> 00:27:17,846
Åh, Melissa.
Förlåt, jag bara funderade här ute.
457
00:27:18,889 --> 00:27:20,140
Det har varit en tuff dag.
458
00:27:21,266 --> 00:27:24,061
Jag visste inget om din fru.
459
00:27:24,144 --> 00:27:27,439
Jag beklagar.
Du måste ha älskat henne mycket.
460
00:27:28,398 --> 00:27:30,192
Det gjorde jag.
461
00:27:30,275 --> 00:27:34,571
Jag vill att du ska veta
att jag beklagar för din pappa.
462
00:27:35,364 --> 00:27:38,033
Om det inte vore för mig
skulle han vara här.
463
00:27:38,116 --> 00:27:40,869
Nej, nej. Melissa, klandra inte dig själv.
464
00:27:40,953 --> 00:27:42,329
Aldrig.
465
00:27:42,412 --> 00:27:46,416
Tack vare dig var hans sista stund
fylld av lycka. Och kärlek.
466
00:27:47,751 --> 00:27:49,878
Inte tack vare mig. Nej.
467
00:27:49,962 --> 00:27:52,840
Jag är dr Jorge Sebastian Federico Lopez,
468
00:27:52,923 --> 00:27:56,218
en kontrollerande perfektionist
som inte låter folk vara sig själva.
469
00:27:56,301 --> 00:27:59,304
Jag hatar det i mig själv.
470
00:27:59,388 --> 00:28:03,934
Det finns ju även positiva saker
med de där egenskaperna.
471
00:28:04,017 --> 00:28:05,602
Jag intalade mig själv det.
472
00:28:05,686 --> 00:28:08,689
Och samtidigt
gjorde jag mina älskade olyckliga.
473
00:28:09,731 --> 00:28:13,527
Men sen dök du upp,
du stod emot mig, du sa din åsikt.
474
00:28:13,610 --> 00:28:16,071
Ja, i början hatade jag det,
475
00:28:16,154 --> 00:28:17,573
men nu har jag insett...
476
00:28:18,907 --> 00:28:20,158
...att du hade rätt.
477
00:28:20,784 --> 00:28:23,620
Och jag hade fel. Om allt.
478
00:28:23,704 --> 00:28:27,833
Det är det sexigaste
nån man nånsin har sagt till mig.
479
00:28:27,916 --> 00:28:30,252
Du har förändrat mig, Melissa.
480
00:28:31,503 --> 00:28:32,504
Tack.
481
00:28:38,760 --> 00:28:40,304
Hur fungerar den här?
482
00:28:43,015 --> 00:28:44,016
Lyckas det?
483
00:28:45,517 --> 00:28:46,518
Nej.
484
00:28:48,437 --> 00:28:50,522
Jag är nog den värsta allt-i-allon nånsin.
485
00:28:50,606 --> 00:28:52,232
Inget fixat på en vecka.
486
00:28:52,316 --> 00:28:53,483
Förutom Carson.
487
00:28:54,318 --> 00:28:56,320
Tack för att du tog kontakt med honom.
488
00:28:57,196 --> 00:29:00,866
Det har varit svårt för honom att växa upp
utan mamma och pappa.
489
00:29:01,491 --> 00:29:04,161
Jag har försökt lära honom
det viktigaste i livet.
490
00:29:04,244 --> 00:29:09,041
Du vet, medkänsla, integritet,
att det borde finnas en tredje sak.
491
00:29:09,124 --> 00:29:12,211
Men jag har missunnat honom mycket.
492
00:29:12,294 --> 00:29:13,837
Var inte så hård mot dig själv.
493
00:29:13,921 --> 00:29:16,465
Han är en bra kille, tack vare dig.
494
00:29:16,548 --> 00:29:18,383
Många i den här byn delar inte din åsikt.
495
00:29:18,467 --> 00:29:19,718
Vem bryr sig om dem?
496
00:29:20,552 --> 00:29:22,387
Du är bättre än alla de tillsammans.
497
00:29:25,057 --> 00:29:26,934
Josh Skinner.
498
00:29:27,017 --> 00:29:29,478
Du är inte sån som jag trodde.
499
00:29:31,522 --> 00:29:32,606
Doktorn?
500
00:29:32,689 --> 00:29:35,609
Melissa, det borgmästaren gjorde idag
inspirerade mig.
501
00:29:36,860 --> 00:29:40,572
Jag vet det kommer plötsligt,
men jag vill inte slösa en enda sekund.
502
00:29:41,365 --> 00:29:46,870
Plötsligt så har jag börjat glömma
503
00:29:47,538 --> 00:29:53,126
Alla tankarna som dansar i min hjärna
504
00:29:53,210 --> 00:29:58,131
Plötsligt vill jag planera att bröllop
505
00:29:58,799 --> 00:30:04,346
Även om jag vet det låter galet
506
00:30:05,013 --> 00:30:10,018
Det är ingen vits att försöka förklara
507
00:30:10,936 --> 00:30:16,149
Vad och var och varför
Och när och hur
508
00:30:16,859 --> 00:30:22,364
Allt jag vet
Är att plötsligt älskar jag dig
509
00:30:23,031 --> 00:30:29,955
Och plötsligt
Har inget annat nån betydelse
510
00:30:31,164 --> 00:30:34,501
-Emma...
-Om det verkar plötsligt, så är det.
511
00:30:35,335 --> 00:30:37,671
Men efter det som hände idag
på begravningen,
512
00:30:37,754 --> 00:30:40,924
så känns det fel att hålla det inombords.
513
00:30:41,508 --> 00:30:46,763
Plötsligt är jag inte längre lärarinna
514
00:30:47,389 --> 00:30:51,935
Det finns så mycket för mig att lära
515
00:30:53,061 --> 00:30:58,567
Plötsligt vill jag pastorn ringa
516
00:30:58,650 --> 00:31:03,739
Såna tankar har jag alltid förringat
517
00:31:04,781 --> 00:31:10,120
Det är ingen vits att försöka förklara
518
00:31:10,662 --> 00:31:15,959
Vad och när och varför
Och när och hur
519
00:31:16,752 --> 00:31:22,758
Allt jag vet
Är att plötsligt älskar jag dig
520
00:31:22,841 --> 00:31:29,431
Och plötsligt
Har inget annat nån betydelse
521
00:31:59,002 --> 00:32:04,758
Det är ingen vits att försöka förklara
522
00:32:04,842 --> 00:32:10,514
Vad och var och varför
Och när och hur
523
00:32:11,390 --> 00:32:17,938
Allt jag vet
Är att plötsligt älskar jag dig
524
00:32:18,605 --> 00:32:23,902
Och plötsligt
Har inget annat nån betydelse
525
00:32:23,986 --> 00:32:27,239
Mer
526
00:32:48,927 --> 00:32:52,806
-När du har ett jobb att göra
-När du har ett jobb att göra
527
00:32:52,890 --> 00:32:56,226
-Gör det helhjärtat
-Gör det helhjärtat
528
00:32:56,310 --> 00:32:57,686
Livets största rikedomar
529
00:32:57,769 --> 00:32:59,563
-Går till flickor och pojkar
-Flickor och pojkar
530
00:32:59,646 --> 00:33:03,233
-Som avslutar det de påbörjat
-P-Å-B-Ö-R-J-A-T!
531
00:33:03,317 --> 00:33:10,032
Så här får du lite goda råd
Som jag bör ge dig
532
00:33:10,115 --> 00:33:14,912
Du bör alltid göra ditt bästa
Utav hela ditt hjärta
533
00:33:50,989 --> 00:33:53,534
Så här får du lite goda råd
534
00:33:53,617 --> 00:33:56,036
Som jag bör ge till dig
535
00:33:56,119 --> 00:33:58,622
Du bör alltid göra ditt bästa
536
00:33:58,705 --> 00:34:01,124
När livet prövar dig
537
00:34:01,208 --> 00:34:05,838
Du bör alltid göra ditt bästa
538
00:34:05,921 --> 00:34:07,172
Utav hela ditt hjärta
539
00:34:07,256 --> 00:34:10,759
-Hjärta
-H-J-Ä-R-T-A!
540
00:34:10,842 --> 00:34:12,844
Undertexter: Hanne-Marie Pöysä