1 00:00:11,053 --> 00:00:14,056 LORNE MICHAELS PRESENTERAR 2 00:00:41,291 --> 00:00:44,711 TRE ÅR OCH NIO MÅNADER FÖRE SCHMIGADOON 3 00:00:47,297 --> 00:00:49,091 Har han öppnat lådan? 4 00:00:50,509 --> 00:00:52,386 Du sa inte att de skulle vara nakna. 5 00:00:52,469 --> 00:00:54,680 Jag visste inte. Dave sa inget. 6 00:00:55,472 --> 00:00:58,016 Åh, nej. Kommer Dave att vara naken? 7 00:00:59,059 --> 00:01:02,020 Hans karaktär heter "Den oskyddade sanningssökaren", 8 00:01:02,104 --> 00:01:03,438 så jag antar det. 9 00:01:03,522 --> 00:01:05,147 Jag kan inte se Dave naken. 10 00:01:05,232 --> 00:01:06,567 Visst kan du, vi är läkare. 11 00:01:06,650 --> 00:01:08,986 Jag opererar knän. Det här är långt utanför... 12 00:01:09,069 --> 00:01:10,320 Det är Dave. 13 00:01:10,404 --> 00:01:11,405 Avbryt. 14 00:01:12,239 --> 00:01:13,448 Avbryt. 15 00:01:13,949 --> 00:01:16,660 För jag vet vad som finns inuti. 16 00:01:16,743 --> 00:01:17,744 Ursäkta. 17 00:01:17,828 --> 00:01:19,496 -Ursäkta. -Ursäkta mig. 18 00:01:19,580 --> 00:01:21,331 -Förlåt. -Lögnare. 19 00:01:21,415 --> 00:01:23,125 -Jag försöker. -Fort. 20 00:01:23,208 --> 00:01:24,459 Tassa på tårna. 21 00:01:29,756 --> 00:01:31,175 ENSAMMA RUMMET-TEATERN 22 00:01:33,844 --> 00:01:35,220 Herregud. 23 00:01:37,431 --> 00:01:38,640 Oj. 24 00:01:39,433 --> 00:01:41,143 Det är vackert. 25 00:01:41,935 --> 00:01:43,145 Jag fick dig. 26 00:01:44,521 --> 00:01:45,647 Jag älskar dig. 27 00:01:46,773 --> 00:01:48,692 Åh, förlåt. Det bara... 28 00:01:48,775 --> 00:01:50,652 Jag vill inte pressa dig. 29 00:01:50,736 --> 00:01:54,406 Och det är konstigt att säga så kvällen vi såg Daves penis, så kanske... 30 00:01:54,489 --> 00:01:55,866 Jag älskar dig också. 31 00:02:08,503 --> 00:02:09,505 Förlåt mig. 32 00:02:09,588 --> 00:02:12,966 Föräldraträffarna är på torsdagar mellan klockan tre och fem. 33 00:02:13,050 --> 00:02:14,426 Tur att jag inte är en förälder. 34 00:02:15,844 --> 00:02:18,222 Josh Skinner. Dr Josh Skinner. 35 00:02:18,305 --> 00:02:20,182 Åh, jag vet vem du är. 36 00:02:21,183 --> 00:02:23,310 Du krossade stackars Betsy McDonoughs hjärta, 37 00:02:23,393 --> 00:02:25,395 och sen korsade du bron med varje kvinna i byn 38 00:02:25,479 --> 00:02:27,105 i ett desperat försök att få en fru. 39 00:02:27,189 --> 00:02:29,775 Fungerade det? Fick du en bra en? 40 00:02:29,858 --> 00:02:31,401 Jag söker fortfarande. 41 00:02:31,485 --> 00:02:33,153 Slösa inte tid med att leta här. 42 00:02:33,237 --> 00:02:35,822 Jag skulle inte korsa bron med dig för 100 dollar. 43 00:02:35,906 --> 00:02:38,075 Jag söker faktiskt efter boende. 44 00:02:38,158 --> 00:02:40,118 Ett rum sägs vara ledigt ovanför skolhuset. 45 00:02:40,202 --> 00:02:41,453 Du hörde fel. 46 00:02:41,537 --> 00:02:44,331 Nu får du ursäkta mig, jag har viktigare saker att göra. 47 00:02:44,414 --> 00:02:46,625 Mildred Layton fick dig också på sin sida. 48 00:02:47,417 --> 00:02:48,418 Mildred Layton? 49 00:02:48,502 --> 00:02:52,798 Hon fick min flickv... mitt ex och mig utsparkade ur värdshuset, 50 00:02:52,881 --> 00:02:55,551 och skrämde alla bybor så att ingen vågar ge oss rum. 51 00:02:55,634 --> 00:02:57,135 Usch, den kvinnan är en plåga. 52 00:02:57,219 --> 00:02:58,762 Hon försöker konstant lägga sig i 53 00:02:58,846 --> 00:03:01,223 och säga vad jag ska lära ut i klassrummet. 54 00:03:01,306 --> 00:03:04,560 Hon tog min bok om vildblommor och strök ut ståndarna. 55 00:03:04,643 --> 00:03:06,061 Hon har problem med dig också. 56 00:03:07,062 --> 00:03:08,480 Det kan jag förstå. 57 00:03:09,314 --> 00:03:12,192 Vad är det med henne? Har hon hela byn i sin makt? 58 00:03:12,276 --> 00:03:14,653 I princip. Men inte mig. 59 00:03:15,445 --> 00:03:17,906 Jag vet hur du kan bevisa det. 60 00:03:23,412 --> 00:03:27,749 Jag antar att en allt-i-allo inte skulle skada. 61 00:03:29,293 --> 00:03:30,669 I utbyte mot boendet. 62 00:03:30,752 --> 00:03:33,005 Ja, en allt-i-allo. 63 00:03:33,088 --> 00:03:37,217 Jag är så händig. Jag hängde alla tavlor hemma på en timme. 64 00:03:38,135 --> 00:03:40,387 Bara med ögonmått. Det är imponerande. 65 00:03:40,971 --> 00:03:43,056 Du kände dig säkert mycket viril. 66 00:03:43,140 --> 00:03:45,184 Du kan börja imorgon klockan nio. 67 00:03:45,267 --> 00:03:47,186 Ursäkta mig, nu måste jag jobba. 68 00:03:47,269 --> 00:03:48,520 Uppfattat. 69 00:03:49,938 --> 00:03:50,939 Tack. 70 00:04:03,118 --> 00:04:05,078 -Kom klockan åtta. -Uppfattat. 71 00:04:07,122 --> 00:04:08,999 Av min sköterska förväntar jag 72 00:04:09,082 --> 00:04:13,879 att hon jobbar hårt, är disciplinerad och är villig att följa alla mina order. 73 00:04:14,630 --> 00:04:15,839 Absolut. 74 00:04:16,632 --> 00:04:21,428 Dr Lopez, har du haft många sköterskor? 75 00:04:22,221 --> 00:04:23,222 Det har jag. 76 00:04:24,431 --> 00:04:26,642 Jag vill visa dig min utrustning. 77 00:04:27,768 --> 00:04:29,770 Det här kallas ett obstetriskt hålslag. 78 00:04:30,687 --> 00:04:33,649 Är det sant? Det ser ut som nåt man äter hummer med. 79 00:04:36,109 --> 00:04:37,444 Pappa? 80 00:04:38,278 --> 00:04:41,031 Förlåt, min son. Jag skulle bara ta något. 81 00:04:41,740 --> 00:04:43,283 Vad tog du? 82 00:04:44,660 --> 00:04:46,578 Vad är det? Visa mig. 83 00:04:48,956 --> 00:04:52,709 Pappa, det där är kirurgiskt smörjmedel. Vad ska du med det till? 84 00:04:53,460 --> 00:04:56,630 -Det är privat. -Inte när smörjmedlet är mitt. 85 00:04:56,713 --> 00:04:58,757 Kom igen. Låt dem ta den. 86 00:04:58,841 --> 00:05:02,052 Nu har ni uppmuntrat min nya sköterska att säga emot mig. 87 00:05:02,135 --> 00:05:06,181 Okej då. Din mamma och jag känner oss kärleksfulla, 88 00:05:06,265 --> 00:05:08,725 och det här hjälpte förra gången... 89 00:05:08,809 --> 00:05:11,812 -Pappa, vi har en dam här. -Ingen fara. 90 00:05:11,895 --> 00:05:14,481 Ni är för gamla för kärlekshandlingar. Så opassande. 91 00:05:14,565 --> 00:05:15,816 Sätt tillbaka den genast. 92 00:05:19,903 --> 00:05:22,906 Ursäkta. Du märker att jag inte tycker om att bli avbruten. 93 00:05:22,990 --> 00:05:26,118 -Dr Lopez, förlåt, men... -Unga dam, jag kan inte hjälpa. 94 00:05:26,201 --> 00:05:27,202 -Men jag... -Nancy! 95 00:05:27,286 --> 00:05:30,205 Det är din sak att du skaffar ett utomäktenskapligt barn. 96 00:05:30,289 --> 00:05:33,292 Men jag har inget med saken att göra. Var god och gå härifrån. 97 00:05:33,375 --> 00:05:34,293 Vänta, vad? 98 00:05:36,003 --> 00:05:37,754 Vad är det med dig? 99 00:05:37,838 --> 00:05:39,756 Du kan inte bara skicka bort henne. 100 00:05:39,840 --> 00:05:42,134 Jag har rätt att välja mina patienter. 101 00:05:42,217 --> 00:05:44,344 Men du är ju byns enda doktor. 102 00:05:47,139 --> 00:05:48,140 Epifani. 103 00:05:48,223 --> 00:05:53,145 E-P-I-F-A-N-I. Epifani. 104 00:05:53,228 --> 00:05:54,563 Bra gjort, Zaneeta. 105 00:05:54,646 --> 00:05:57,482 Tommy, ditt ord är "katarsis". 106 00:05:58,400 --> 00:06:00,444 -Katarsis. K-A... -Hej! 107 00:06:01,528 --> 00:06:04,823 Barn, säg god morgon till vår nya allt-i-allo, dr Skinner. 108 00:06:04,907 --> 00:06:08,035 God morgon, dr Skinner. 109 00:06:09,536 --> 00:06:10,537 Hej, barn. 110 00:06:12,372 --> 00:06:13,373 Läget? 111 00:06:15,292 --> 00:06:16,293 Var ska jag börja? 112 00:06:16,376 --> 00:06:19,129 Förrådsdörren går inte att öppna sen flera veckor. 113 00:06:19,213 --> 00:06:20,172 Jag sköter det. 114 00:06:20,255 --> 00:06:22,174 Nu fortsätter vi, Tommy. 115 00:06:23,634 --> 00:06:26,053 -Ditt ord är "katarsis". -Fröken Tate? 116 00:06:27,179 --> 00:06:30,098 Den här sitter verkligen fast. Har du några andra sysslor? 117 00:06:30,182 --> 00:06:31,517 Ska du bara ge upp? 118 00:06:31,600 --> 00:06:34,186 Nej, jag ger inte upp. Jag går vidare till nåt annat. 119 00:06:34,269 --> 00:06:36,647 Så, du ger upp. 120 00:06:36,730 --> 00:06:39,483 Barn, vad säger Shakespeare om det? 121 00:06:40,067 --> 00:06:42,736 "Den fege dör tusentals gånger, 122 00:06:42,819 --> 00:06:45,948 den modige dör bara en." 123 00:06:46,698 --> 00:06:51,787 Shakespeare. Ett sånt perspektiv och så vackert uttryckt. 124 00:06:51,870 --> 00:06:53,121 Vad betyder det ens? 125 00:06:53,705 --> 00:06:57,000 Det betyder att det aldrig lönar sig att välja den enkla vägen. 126 00:06:57,793 --> 00:07:00,295 Vi ska se hur jag kan förklara det. 127 00:07:01,046 --> 00:07:04,883 Seriöst, ingen musikalisk förklaring behövs. Jag fattar. 128 00:07:04,967 --> 00:07:11,849 När du har ett jobb att göra Gör det helhjärtat 129 00:07:11,932 --> 00:07:15,894 Livets största rikedomar Går till flickor och pojkar 130 00:07:15,978 --> 00:07:18,981 Som avslutar det de påbörjat 131 00:07:19,064 --> 00:07:23,402 När det finns jobb att göra Då smiter latmaskarna 132 00:07:23,485 --> 00:07:26,029 För att det inte längre är kul 133 00:07:26,113 --> 00:07:29,324 Men typerna som världen applåderar för 134 00:07:29,408 --> 00:07:33,036 De är typerna som får allt gjort 135 00:07:33,120 --> 00:07:35,873 -Ja. -Åh, ibland känner man för att säga 136 00:07:36,748 --> 00:07:39,459 "Jag har inget kvar att ge" 137 00:07:40,210 --> 00:07:44,715 Men ett liv som levs halvhjärtat Är inget riktigt liv 138 00:07:46,175 --> 00:07:47,176 Sluta. Okej. 139 00:07:47,259 --> 00:07:54,224 Så här får du lite goda råd Som jag bör ge till dig 140 00:07:54,308 --> 00:07:59,062 Du bör alltid göra ditt bästa Utav hela ditt hjärta 141 00:08:00,314 --> 00:08:03,150 Fröken Tate har rätt. Hur kan man leva bara halvhjärtat? 142 00:08:03,233 --> 00:08:04,818 Eller vara en halvhjärtad vän? 143 00:08:04,902 --> 00:08:07,154 Varför ger du konstant upp, dr Skinner? 144 00:08:07,237 --> 00:08:08,280 Ja. Varför? 145 00:08:08,363 --> 00:08:09,364 DUMMERJÖNS 146 00:08:09,448 --> 00:08:11,158 Hör ni, låt mig vara. Det är en dörr. 147 00:08:11,241 --> 00:08:12,492 Är det? 148 00:08:13,702 --> 00:08:17,581 -När du har ett jobb att göra -Du har ett jobb att göra 149 00:08:17,664 --> 00:08:21,001 -Gör det helhjärtat -Gör det helhjärtat 150 00:08:21,084 --> 00:08:22,461 Livet största rikedomar 151 00:08:22,544 --> 00:08:24,338 -Går till flickor och pojkar -Flickor och pojkar 152 00:08:24,421 --> 00:08:28,008 -Som avslutar det de påbörjat -P-Å-B-Ö-R-J-A-T! 153 00:08:28,091 --> 00:08:31,136 När det finns jobb att göra Då smiter latmaskarna 154 00:08:31,220 --> 00:08:34,847 -För att det inte längre är kul -K-U-L! 155 00:08:34,932 --> 00:08:38,184 Men typerna som världen applåderar för 156 00:08:38,268 --> 00:08:41,938 De är typerna som får allt gjort 157 00:08:42,022 --> 00:08:45,567 -Åh, ibland känner man för att säga -Åh, ibland känner man för att säga 158 00:08:45,651 --> 00:08:49,196 -"Jag har inget kvar att ge" -"Jag har inget kvar att ge" 159 00:08:49,279 --> 00:08:51,865 Men ett liv som levs halvhjärtat 160 00:08:51,949 --> 00:08:56,036 -Är inget riktigt liv -Är inget riktigt L-I-V! 161 00:08:56,119 --> 00:09:03,043 Så här får du lite goda råd Som jag bör ge till dig 162 00:09:03,126 --> 00:09:07,714 Du bör alltid göra ditt bästa Utav hela ditt hjärta 163 00:09:09,299 --> 00:09:11,468 Du gillar inte att sjunga, va? Jag förstår. 164 00:09:11,552 --> 00:09:13,178 Jag är inte bra på musik. 165 00:10:19,369 --> 00:10:21,914 Så här får du lite goda råd 166 00:10:21,997 --> 00:10:24,416 Som jag bör ge till dig 167 00:10:24,499 --> 00:10:27,169 Du bör alltid göra ditt bästa 168 00:10:28,670 --> 00:10:30,839 När livet prövar dig 169 00:10:32,382 --> 00:10:37,012 Du bör alltid göra ditt bästa 170 00:10:37,095 --> 00:10:38,347 Utav hela ditt 171 00:10:38,430 --> 00:10:40,599 Hjärta 172 00:10:40,682 --> 00:10:42,851 H-J-Ä-R-T-A! 173 00:10:42,935 --> 00:10:44,144 Hjärta! 174 00:10:46,730 --> 00:10:48,106 Ja! 175 00:10:48,815 --> 00:10:51,568 Varför skrattar de? Det hände inget lustigt? 176 00:10:56,615 --> 00:11:01,036 MULTI-RELIGIÖS KAKFÖRSÄLJNING 177 00:11:02,913 --> 00:11:07,000 PRESBYTERIAN -METODIST 178 00:11:20,764 --> 00:11:22,099 Får det vara något? 179 00:11:23,392 --> 00:11:25,185 Vad rekommenderar du? 180 00:11:25,269 --> 00:11:28,063 De flesta föredrar Helen Pritts krokanta majs 181 00:11:28,146 --> 00:11:30,107 eller tant Pollys melasspaj. 182 00:11:30,190 --> 00:11:33,485 Tyvärr verkar ingen intresserad av mina rabarberrutor. 183 00:11:33,569 --> 00:11:35,696 Åh, jag älskar rabarberrutor. 184 00:11:35,779 --> 00:11:37,239 Gör du? Det gör jag också. 185 00:11:38,323 --> 00:11:40,033 Jag trodde att jag var den enda. 186 00:11:40,742 --> 00:11:42,578 De är inte i allas smak. 187 00:11:44,872 --> 00:11:46,665 -Jag tar två. -Härligt. 188 00:11:49,960 --> 00:11:52,796 Här. Jag vill inte njuta av den ensam. 189 00:11:52,880 --> 00:11:54,131 Åh, tack. 190 00:11:56,550 --> 00:11:58,051 Howard, glöm inte dieten. 191 00:11:58,135 --> 00:12:00,804 Vi vill inte hämta dina tjockisbyxor från vinden igen. 192 00:12:00,888 --> 00:12:02,431 Åh. Förlåt, Mildred. 193 00:12:25,621 --> 00:12:26,830 Jag hittade dig! 194 00:12:27,664 --> 00:12:30,167 Åh, oroa dig inte, Nancy. Jag är här för att hjälpa. 195 00:12:30,250 --> 00:12:31,877 Jag antar att han är pappan? 196 00:12:31,960 --> 00:12:33,879 Ja, frun. Sjöman Freddy Driggs. 197 00:12:33,962 --> 00:12:35,714 Åh, tack för din tjänstgöring. 198 00:12:37,299 --> 00:12:39,676 Är du gravid och bor i det här rucklet? 199 00:12:39,760 --> 00:12:41,595 Mina föräldrar vill undvika en skandal. 200 00:12:41,678 --> 00:12:43,639 Berätta inte för dem att Freddy var här. 201 00:12:43,722 --> 00:12:45,265 Nancy och jag vill gifta oss. 202 00:12:45,349 --> 00:12:47,142 Men hennes mamma godkänner inte sjömän 203 00:12:47,226 --> 00:12:50,020 för att vi svär så förbenat mycket. Förlåt. 204 00:12:50,103 --> 00:12:51,563 Så vi kan inte gifta oss. 205 00:12:51,647 --> 00:12:53,273 Hör ni, jag dömer er inte. 206 00:12:53,357 --> 00:12:56,193 Jag vill bara se till att du och bebisen är trygga. 207 00:12:56,276 --> 00:12:57,444 I vilken månad är du? 208 00:12:57,528 --> 00:13:01,156 Jag vet inte. Jag har så många frågor, och ingen att fråga av. 209 00:13:02,574 --> 00:13:04,076 Var kommer ens bebisen ut? 210 00:13:04,159 --> 00:13:07,329 Det finns väl två alternativ, men båda verkar galna. 211 00:13:07,412 --> 00:13:10,457 Bebisen kommer ut ur din vagina, Nancy. 212 00:13:11,500 --> 00:13:12,501 Seriöst? 213 00:13:12,584 --> 00:13:14,670 Frun, inte ens jag använder såna ord. 214 00:13:14,753 --> 00:13:18,090 De är medicinska termer, Freddy. Inget att vara rädd för. 215 00:13:18,924 --> 00:13:22,261 Kanske jag kan göra det lättare för er. 216 00:13:27,516 --> 00:13:31,395 Vaginan är dit penisen går 217 00:13:31,478 --> 00:13:34,898 Äggstockarna tillverkar ägg Till dig och mig 218 00:13:35,858 --> 00:13:39,111 Testiklarna är var sperman vilar 219 00:13:39,194 --> 00:13:42,948 I livmoderhalsen Kan sperman simma fritt 220 00:13:43,615 --> 00:13:46,952 I äggledarna möts de båda två 221 00:13:47,828 --> 00:13:51,540 I livmodern börjar cellerna gro 222 00:13:51,623 --> 00:13:55,335 Moderkakan är deras mat 223 00:13:55,419 --> 00:13:59,131 Tills bebisen kommer ut ur... 224 00:14:00,507 --> 00:14:02,467 -Vaginan? -Precis! 225 00:14:02,551 --> 00:14:03,635 Sjung med mig. 226 00:14:05,470 --> 00:14:09,474 -Vaginan -Är dit penisen går 227 00:14:09,558 --> 00:14:13,562 -Äggstockarna -Tillverkar ägg till dig och mig 228 00:14:13,645 --> 00:14:17,441 -Testiklarna -Är var sperman vilar 229 00:14:17,524 --> 00:14:21,528 -I livmoderhalsen -Kan de simma fritt 230 00:14:21,612 --> 00:14:25,574 -I äggledarna -Möts de båda två 231 00:14:25,657 --> 00:14:29,328 -I livmodern -Börjar cellerna gro 232 00:14:29,411 --> 00:14:32,998 -Moderkakan -Är deras mat 233 00:14:33,081 --> 00:14:37,753 Tills bebisen kommer ut Ur vaginan 234 00:14:42,216 --> 00:14:44,384 Aj! Den jäveln. 235 00:14:48,847 --> 00:14:51,558 Det här är nog den kända Skinner-känslan som jag hört talas om. 236 00:14:51,642 --> 00:14:55,604 Hej. Jag försöker bara göra det helhjärtat. 237 00:14:55,687 --> 00:14:58,440 Ja, det är uppenbart att dörren vunnit. 238 00:14:59,149 --> 00:15:01,485 Du kan fortsätta förolämpa din verktygslåda imorgon. 239 00:15:02,903 --> 00:15:04,363 Du! 240 00:15:04,446 --> 00:15:05,948 Skjut inte! 241 00:15:06,031 --> 00:15:07,324 Jag tänker inte skjuta. 242 00:15:07,407 --> 00:15:10,869 Du kommer med mig och Betsy nu till kyrkan så ni kan gifta er. 243 00:15:10,953 --> 00:15:11,912 Va? 244 00:15:11,995 --> 00:15:15,457 Hallå! Hör här, Patrick McDoogal McDonough. 245 00:15:15,541 --> 00:15:16,959 Du kan inte klampa in hit, 246 00:15:17,042 --> 00:15:19,753 vifta med ett gevär och gorma så där. Är det förstått? 247 00:15:19,837 --> 00:15:21,171 Ja, fröken. 248 00:15:21,255 --> 00:15:23,131 Har du så låga tankar om din dotter 249 00:15:23,215 --> 00:15:25,968 att du måste hota män till att gifta sig med henne? 250 00:15:26,051 --> 00:15:28,470 -Har du det, pappa? -Jag trodde... 251 00:15:28,554 --> 00:15:31,265 Du har nog inte tänkt över det här. 252 00:15:31,348 --> 00:15:34,685 Men nu ska du gå hem och tänka över ditt beteende, 253 00:15:34,768 --> 00:15:36,895 och sen låter du din dotter leva sitt liv. 254 00:15:36,979 --> 00:15:39,106 -Är det förstått? -Ja, fröken. 255 00:15:40,065 --> 00:15:41,066 Kan jag få geväret? 256 00:15:41,149 --> 00:15:44,778 Du får det när du har lärt dig din läxa. Iväg med dig. 257 00:15:52,578 --> 00:15:53,579 Tack. 258 00:15:54,288 --> 00:15:58,625 Det måste vara svårt att vara den enda här med en fungerande hjärna. 259 00:15:58,709 --> 00:16:01,795 De är inte så illa. De är bara vanemänniskor. 260 00:16:02,754 --> 00:16:05,674 Jag försöker uppmuntra dem till att vara mer moderna, men... 261 00:16:06,925 --> 00:16:08,427 Har du hört om bysthållare? 262 00:16:09,720 --> 00:16:12,014 -Det låter bekant. -Det är en fin uppfinning 263 00:16:12,097 --> 00:16:15,184 som befriar kvinnans bröst från korsettens bojor. 264 00:16:15,267 --> 00:16:16,560 Jag älskar dem. 265 00:16:16,643 --> 00:16:20,355 Men Mildred och gummorna har förbjudit dem. Det är löjligt. 266 00:16:20,439 --> 00:16:22,733 Så löjligt. Bysthållare är bäst. 267 00:16:24,484 --> 00:16:27,654 Vi verkar alla säkert provinsiella och bakåtsträvande 268 00:16:27,738 --> 00:16:30,782 för nån så kosmopolitisk som du. 269 00:16:31,491 --> 00:16:34,453 Hur är det i dina hemtrakter? I storstan? 270 00:16:35,829 --> 00:16:37,039 Tja... 271 00:16:38,415 --> 00:16:40,125 Nej, nej! 272 00:16:40,209 --> 00:16:43,420 -Åh, förlåt. Det var inte meningen... -Jag gör inte det här. 273 00:16:43,504 --> 00:16:46,256 Okej. Berätta inget då. 274 00:16:46,340 --> 00:16:48,842 -Trevlig kväll, dr Skinner. -Nej... 275 00:16:54,389 --> 00:16:56,683 Så i framtiden, Pete, 276 00:16:56,767 --> 00:17:00,646 håll dig borta från kokande majspudding, okej? 277 00:17:00,729 --> 00:17:02,940 Nu då jag känner dig och hur det är. 278 00:17:12,199 --> 00:17:13,242 Aj! 279 00:17:17,412 --> 00:17:20,249 Så du är sköterska nu. Var är doktorn? 280 00:17:20,332 --> 00:17:21,290 Han är och fiskar. 281 00:17:21,375 --> 00:17:23,085 Vad vill du? Vad gör du här? 282 00:17:24,377 --> 00:17:26,046 Jag, liksom... 283 00:17:26,128 --> 00:17:27,881 -Du behöver min hjälp. -Ja. 284 00:17:27,964 --> 00:17:30,050 Seriöst? Jag vet inte om du minns, 285 00:17:30,133 --> 00:17:32,219 men vi har gjort slut och jag hatar dig. 286 00:17:32,302 --> 00:17:35,097 Jag vet, men jag har ingen annan att vända mig till. 287 00:17:36,849 --> 00:17:37,891 Okej då. Vad är det? 288 00:17:37,975 --> 00:17:40,894 Minns du när jag försökte korsa bron med varje kvinna i byn? 289 00:17:40,978 --> 00:17:43,063 Ja, det minns jag. 290 00:17:43,146 --> 00:17:45,899 Det fattades en kvinna. Emma Tate, skolfröken. 291 00:17:45,983 --> 00:17:47,860 Hon är nog min biljett härifrån. 292 00:17:47,943 --> 00:17:49,695 Ska du finna kärleken med skolfröken? 293 00:17:49,778 --> 00:17:52,030 Jag vet inte. Jag vet bara att det inte går bra. 294 00:17:52,114 --> 00:17:54,408 Igår när vi pratade började musiken plötsligt, 295 00:17:54,491 --> 00:17:55,367 och då stack hon. 296 00:17:55,450 --> 00:17:57,911 -Du skulle ju sjunga. -Jag antar det. 297 00:17:57,995 --> 00:18:00,998 Josh, du är i en musikal. Så funkar musikalerna. 298 00:18:01,081 --> 00:18:04,626 Är man för känslosam för ord, sjunger man. Är man för känslosam för sång, dansar man. 299 00:18:04,710 --> 00:18:06,503 Och när man är för känslosam för dans? 300 00:18:06,587 --> 00:18:08,005 Återgår man då till orden? 301 00:18:08,088 --> 00:18:10,090 Det är nog där jag är nu. 302 00:18:10,174 --> 00:18:12,843 Det måste finnas ett annat sätt. Du känner musikalerna. 303 00:18:12,926 --> 00:18:15,721 Har du några tips? Vilken musikal är jag i? 304 00:18:16,805 --> 00:18:20,267 Jag har tudelade känslor av att inte vilja hjälpa dig 305 00:18:20,350 --> 00:18:23,520 och att verkligen vilja visa hur mycket jag vet. 306 00:18:24,813 --> 00:18:26,190 Jäklar. Okej då. 307 00:18:26,273 --> 00:18:30,110 Hon är lärare med sällskap av en ung pojke. Som i Music man. 308 00:18:30,194 --> 00:18:31,486 Vem skulle jag vara i den? 309 00:18:31,570 --> 00:18:34,948 Harold Hill. En omoralisk narcissist som behöver förändras. 310 00:18:35,032 --> 00:18:36,700 -Okej. -Eller Kungen och jag. 311 00:18:36,783 --> 00:18:38,827 -Och i den är jag... -En omoralisk narcissist 312 00:18:38,911 --> 00:18:39,912 som behöver förändras. 313 00:18:39,995 --> 00:18:42,414 Okej, är inte det där bara din åsikt om mig? 314 00:18:42,497 --> 00:18:44,458 -Du måste sjunga, Josh. -Ingen chans. 315 00:18:44,541 --> 00:18:47,419 Vad gjorde musikmannen för att charma lärarinnan? 316 00:18:48,086 --> 00:18:50,547 -Han gav hennes lillebror en trumpet. -Varför? 317 00:18:51,089 --> 00:18:53,759 Varför "Shipoopi"? Jag vet inte. Vill du ha hela handlingen? 318 00:18:53,842 --> 00:18:56,428 -Har du bråttom? -Glöm det. Trumpet. Lillebror. Klart. 319 00:18:56,512 --> 00:18:58,639 -Det är nog djupare än så. -Sköterskan! 320 00:18:58,722 --> 00:19:00,349 -Sköterskan Melissa! -Jag är doktor. 321 00:19:00,432 --> 00:19:02,059 Jag tror bebisen kommer nu! 322 00:19:02,142 --> 00:19:03,769 Okej. Kom in. Vi gör det här. 323 00:19:03,852 --> 00:19:05,687 -Men dr Lopez... -Åt helskotta med honom. 324 00:19:05,771 --> 00:19:07,147 Lägg dig på bordet. 325 00:19:12,402 --> 00:19:13,403 Okej. 326 00:19:13,487 --> 00:19:15,030 Vad gör du? 327 00:19:15,113 --> 00:19:16,281 Lite hjälp kan vara bra. 328 00:19:17,741 --> 00:19:19,284 Det stämmer. 329 00:19:30,546 --> 00:19:31,755 Det var otroligt. 330 00:19:32,881 --> 00:19:34,758 -Du var otrolig. -Nej. 331 00:19:34,842 --> 00:19:36,885 -Det var du. -Okej, det var jag. 332 00:19:36,969 --> 00:19:40,097 Men ärligt talat gjorde den här musikalen det rätt lätt. 333 00:19:40,180 --> 00:19:42,850 Det är första gången en bebis kommit ut helt torr. 334 00:19:42,933 --> 00:19:44,017 Ja, det var konstigt. 335 00:19:44,601 --> 00:19:47,145 Men det var bra med hjälp, så tack. 336 00:19:47,980 --> 00:19:49,356 Nöjet var mitt. 337 00:19:52,109 --> 00:19:54,361 Du borde väl gå och söka din trumpet. 338 00:19:55,737 --> 00:19:56,947 Ja, precis. 339 00:19:58,198 --> 00:19:59,324 Lycka till. 340 00:20:00,492 --> 00:20:02,578 -Tack detsamma. -Tack. 341 00:20:25,684 --> 00:20:28,812 FÖDELSEATTEST NAMN: FREDDY JR 342 00:20:29,813 --> 00:20:31,148 Hörde jag rätt? 343 00:20:31,231 --> 00:20:33,817 Vägrade du mina order och förlöste Nancys bebis? 344 00:20:33,901 --> 00:20:35,611 Ja, jag är doktor. 345 00:20:35,694 --> 00:20:39,489 Det är jag. Och vet du vad doktorer ska göra? 346 00:20:39,573 --> 00:20:40,824 De ska hjälpa folk. 347 00:20:40,908 --> 00:20:42,284 Du hade ingen rätt till det. 348 00:20:42,367 --> 00:20:44,953 Det här är min klinik och det är mina regler. 349 00:20:45,037 --> 00:20:47,706 På tal om det, hur hamnade tuben på mina föräldrars byrå? 350 00:20:47,789 --> 00:20:48,999 Jag gav dem den. 351 00:20:49,625 --> 00:20:53,045 Du har inga gränser. Ingen anständighet. 352 00:20:55,255 --> 00:20:57,674 Har jag ingen anständighet? 353 00:20:57,758 --> 00:21:00,260 Du vägrade ta emot en kvinna i nöd. 354 00:21:00,344 --> 00:21:04,223 Förlåt. Sak samma hur löjligt snygg du än är. 355 00:21:04,306 --> 00:21:06,350 Du har fel. Om Nancy, 356 00:21:06,433 --> 00:21:08,393 om dina föräldrar, om allt. 357 00:21:08,477 --> 00:21:11,647 Om dina föräldrar vill ha sex, låt dem ha sex. 358 00:21:11,730 --> 00:21:13,398 Och vet du vad? 359 00:21:13,941 --> 00:21:16,944 Jag ska inte bara uppmuntra dem till att hålla igång, 360 00:21:17,027 --> 00:21:19,947 jag ska lära dem hur de kan göra sina sexliv bättre. 361 00:21:20,030 --> 00:21:21,740 Varje position i Kama Sutran. 362 00:21:21,823 --> 00:21:24,576 Njutning för njutningens skull. 363 00:21:24,660 --> 00:21:29,790 Och till slut, trots dig, kommer de att leva fullt ut. 364 00:21:32,626 --> 00:21:35,838 Vi har samlats idag för att ta farväl 365 00:21:35,921 --> 00:21:37,339 till gamle dr Lopez 366 00:21:37,422 --> 00:21:40,050 som oväntat lämnade oss i veckan, 367 00:21:40,133 --> 00:21:42,970 som resultat av att ha medverkat i nåt som kallas 368 00:21:43,053 --> 00:21:44,596 en "egyptisk hucklebuck." 369 00:21:45,889 --> 00:21:48,267 Vi alla upplever sorger, 370 00:21:48,350 --> 00:21:51,979 men familjen Lopez har fått mer än sin del. 371 00:21:52,938 --> 00:21:55,649 För bara två år sedan stod jag här uppe med minnestalet 372 00:21:55,732 --> 00:21:58,277 till Jorges kära fru, Norma. 373 00:22:00,195 --> 00:22:03,740 Vad gör man när livet ger oss en sån här tragedi? 374 00:22:04,950 --> 00:22:08,537 När det känns som att Guds kärlek är så långt borta? 375 00:22:09,705 --> 00:22:12,291 När hoppet känns avlägset? 376 00:22:15,002 --> 00:22:16,628 -Hej. -Hej. 377 00:22:17,754 --> 00:22:19,006 Mår du bra? 378 00:22:19,089 --> 00:22:20,382 Det var mitt fel. 379 00:22:20,465 --> 00:22:24,845 Det var jag som uppmuntrade honom till att utöka sin sexuella repertoar. 380 00:22:24,928 --> 00:22:26,889 Hjärtattacken skulle ändå ha hänt. 381 00:22:26,972 --> 00:22:28,849 Det vet du väl? Den var i viloläge. 382 00:22:28,932 --> 00:22:30,809 -En vis man sa en gång... -Jag antar det. 383 00:22:32,603 --> 00:22:34,188 Han är din doktor, va? 384 00:22:34,271 --> 00:22:37,649 Han är rätt attraktiv. För en man i hans ålder. 385 00:22:38,567 --> 00:22:40,485 Hur går det med din skolfröken? 386 00:22:40,569 --> 00:22:42,487 Jag hittar ingen trumpet nånstans. 387 00:22:42,571 --> 00:22:45,115 Jag fattar inte hur det ska få henne att bli kär. 388 00:22:45,199 --> 00:22:48,118 Musikalernas romantik är inte alltid logisk, okej? 389 00:22:48,202 --> 00:22:50,787 Därför är sångerna så viktiga. 390 00:22:50,871 --> 00:22:52,080 Jag sjunger inte. 391 00:22:52,164 --> 00:22:55,167 Lever vi våra liv till fullo? 392 00:22:56,710 --> 00:22:59,379 Har vi modet att alltid följa våra hjärtan? 393 00:23:00,339 --> 00:23:03,842 Använder vi oss av allt som Gud har välsignat oss med? 394 00:23:03,926 --> 00:23:07,221 Han har en poäng, eller hur? Det här med att följa sitt hjärta. 395 00:23:08,472 --> 00:23:11,892 Det vill jag. Verkligen. Men... 396 00:23:11,975 --> 00:23:16,063 Vår korta vistelse här på jorden är en gåva från Gud. 397 00:23:17,022 --> 00:23:20,567 Han vill inte att vi slösar en endaste minut. 398 00:23:22,694 --> 00:23:23,904 Vet du vad? 399 00:23:24,988 --> 00:23:25,989 Du har rätt. 400 00:23:26,073 --> 00:23:29,701 En vis man sa en gång: "Stjärnorna skiner alltid... 401 00:23:30,702 --> 00:23:33,622 -...men endast på natten..." -Nej, jag menade inte just nu. 402 00:23:33,705 --> 00:23:36,542 Pastorn, jag har nåt jag vill säga. 403 00:23:36,625 --> 00:23:37,918 Varsågod, herr borgmästare. 404 00:23:41,296 --> 00:23:42,756 Pastorn har rätt. 405 00:23:43,465 --> 00:23:46,969 Livet är dyrbart, och vi borde inte slösa en enda sekund. 406 00:23:48,720 --> 00:23:49,805 Så... 407 00:23:50,514 --> 00:23:53,934 ...det finns nåt jag har velat säga i många år... 408 00:23:55,018 --> 00:23:56,603 ...men jag har aldrig haft mod nog. 409 00:23:58,397 --> 00:23:59,398 Florence, 410 00:24:00,148 --> 00:24:02,568 min käresta, jag älskar dig så mycket. 411 00:24:04,069 --> 00:24:05,070 Men... 412 00:24:06,655 --> 00:24:09,157 ...jag är homosexuell. 413 00:24:11,535 --> 00:24:12,744 Vad? 414 00:24:14,913 --> 00:24:19,960 Jag är homosexuell 415 00:24:20,043 --> 00:24:25,340 Det är inte längre eventuellt 416 00:24:25,424 --> 00:24:27,801 Män attraherar mig 417 00:24:28,427 --> 00:24:32,890 Inte ni män, ni har inget speciellt 418 00:24:34,099 --> 00:24:41,064 Men jag är homosexuell 419 00:24:47,446 --> 00:24:48,864 Florence, vänta! 420 00:25:00,792 --> 00:25:03,462 -Hej, Carson. -Hej, dr Skinner. 421 00:25:03,545 --> 00:25:05,255 Jag har nåt till dig. 422 00:25:07,382 --> 00:25:08,383 Vad är det här? 423 00:25:08,467 --> 00:25:09,593 Det är en kazoo. 424 00:25:09,676 --> 00:25:12,221 Du föredrar säkert en trumpet, men det finns inga i stan. 425 00:25:12,304 --> 00:25:13,764 Men en kazoo är mycket bättre 426 00:25:13,847 --> 00:25:16,266 för du behöver inga lektioner, ingen övning, inget. 427 00:25:16,350 --> 00:25:18,560 Du bara nynnar i den och så blir det musik. 428 00:25:23,398 --> 00:25:25,359 Barnen skulle bara göra narr av mig. 429 00:25:26,109 --> 00:25:29,488 -Varför säger du så? -De gör alltid narr av mig. 430 00:25:29,571 --> 00:25:32,574 Jag är utstött. Jag passar inte in. 431 00:25:35,160 --> 00:25:36,495 Jag vet hur det känns, kompis. 432 00:25:37,162 --> 00:25:38,622 -Gör du? -Visst. 433 00:25:38,705 --> 00:25:41,166 När jag studerade till doktor passade jag inte in. 434 00:25:41,250 --> 00:25:43,544 Det fanns ingen som jag i min grupp. 435 00:25:43,627 --> 00:25:46,922 Om jag är ärlig så kände jag mig rätt ensam ibland. 436 00:25:47,005 --> 00:25:49,258 Gissa vad jag sa? Jag sa: "Skit i dem." 437 00:25:49,341 --> 00:25:50,509 "Skit i dem"? 438 00:25:52,970 --> 00:25:56,306 Jag förstod att det inte spelade nån roll vad de tyckte. 439 00:25:56,390 --> 00:25:58,392 Det viktiga var vad jag tyckte. 440 00:25:58,475 --> 00:26:01,270 Så jag jobbade hårt, blev doktor, 441 00:26:01,353 --> 00:26:03,355 och nu har jag massor med vänner. 442 00:26:03,981 --> 00:26:07,526 Inklusive Carmelo Anthony, en känd basketspelare, 443 00:26:07,609 --> 00:26:11,822 vars knä jag fixade. Han gav mig de bästa sittplatserna. 444 00:26:11,905 --> 00:26:15,409 Såna kostar minst 2 500 dollar styck. 445 00:26:15,492 --> 00:26:17,703 -Oj! -Precis. Så, kom igen. 446 00:26:18,912 --> 00:26:19,913 Gör ett försök. 447 00:26:25,878 --> 00:26:27,087 Precis så. 448 00:26:30,340 --> 00:26:32,467 Häftigt! Jag skapade musik! 449 00:26:33,260 --> 00:26:36,180 -Syster! -Ja? 450 00:26:36,263 --> 00:26:38,891 Dr Skinner gav mig det häftigaste nånsin! 451 00:26:38,974 --> 00:26:41,518 En kazoo! Titta, jag kan skapa musik! 452 00:26:46,690 --> 00:26:48,066 Så underbart! 453 00:26:52,571 --> 00:26:53,780 Fasingen, det funkade. 454 00:27:07,920 --> 00:27:08,921 Doktorn? 455 00:27:11,089 --> 00:27:12,090 Är allt okej? 456 00:27:13,634 --> 00:27:17,846 Åh, Melissa. Förlåt, jag bara funderade här ute. 457 00:27:18,889 --> 00:27:20,140 Det har varit en tuff dag. 458 00:27:21,266 --> 00:27:24,061 Jag visste inget om din fru. 459 00:27:24,144 --> 00:27:27,439 Jag beklagar. Du måste ha älskat henne mycket. 460 00:27:28,398 --> 00:27:30,192 Det gjorde jag. 461 00:27:30,275 --> 00:27:34,571 Jag vill att du ska veta att jag beklagar för din pappa. 462 00:27:35,364 --> 00:27:38,033 Om det inte vore för mig skulle han vara här. 463 00:27:38,116 --> 00:27:40,869 Nej, nej. Melissa, klandra inte dig själv. 464 00:27:40,953 --> 00:27:42,329 Aldrig. 465 00:27:42,412 --> 00:27:46,416 Tack vare dig var hans sista stund fylld av lycka. Och kärlek. 466 00:27:47,751 --> 00:27:49,878 Inte tack vare mig. Nej. 467 00:27:49,962 --> 00:27:52,840 Jag är dr Jorge Sebastian Federico Lopez, 468 00:27:52,923 --> 00:27:56,218 en kontrollerande perfektionist som inte låter folk vara sig själva. 469 00:27:56,301 --> 00:27:59,304 Jag hatar det i mig själv. 470 00:27:59,388 --> 00:28:03,934 Det finns ju även positiva saker med de där egenskaperna. 471 00:28:04,017 --> 00:28:05,602 Jag intalade mig själv det. 472 00:28:05,686 --> 00:28:08,689 Och samtidigt gjorde jag mina älskade olyckliga. 473 00:28:09,731 --> 00:28:13,527 Men sen dök du upp, du stod emot mig, du sa din åsikt. 474 00:28:13,610 --> 00:28:16,071 Ja, i början hatade jag det, 475 00:28:16,154 --> 00:28:17,573 men nu har jag insett... 476 00:28:18,907 --> 00:28:20,158 ...att du hade rätt. 477 00:28:20,784 --> 00:28:23,620 Och jag hade fel. Om allt. 478 00:28:23,704 --> 00:28:27,833 Det är det sexigaste nån man nånsin har sagt till mig. 479 00:28:27,916 --> 00:28:30,252 Du har förändrat mig, Melissa. 480 00:28:31,503 --> 00:28:32,504 Tack. 481 00:28:38,760 --> 00:28:40,304 Hur fungerar den här? 482 00:28:43,015 --> 00:28:44,016 Lyckas det? 483 00:28:45,517 --> 00:28:46,518 Nej. 484 00:28:48,437 --> 00:28:50,522 Jag är nog den värsta allt-i-allon nånsin. 485 00:28:50,606 --> 00:28:52,232 Inget fixat på en vecka. 486 00:28:52,316 --> 00:28:53,483 Förutom Carson. 487 00:28:54,318 --> 00:28:56,320 Tack för att du tog kontakt med honom. 488 00:28:57,196 --> 00:29:00,866 Det har varit svårt för honom att växa upp utan mamma och pappa. 489 00:29:01,491 --> 00:29:04,161 Jag har försökt lära honom det viktigaste i livet. 490 00:29:04,244 --> 00:29:09,041 Du vet, medkänsla, integritet, att det borde finnas en tredje sak. 491 00:29:09,124 --> 00:29:12,211 Men jag har missunnat honom mycket. 492 00:29:12,294 --> 00:29:13,837 Var inte så hård mot dig själv. 493 00:29:13,921 --> 00:29:16,465 Han är en bra kille, tack vare dig. 494 00:29:16,548 --> 00:29:18,383 Många i den här byn delar inte din åsikt. 495 00:29:18,467 --> 00:29:19,718 Vem bryr sig om dem? 496 00:29:20,552 --> 00:29:22,387 Du är bättre än alla de tillsammans. 497 00:29:25,057 --> 00:29:26,934 Josh Skinner. 498 00:29:27,017 --> 00:29:29,478 Du är inte sån som jag trodde. 499 00:29:31,522 --> 00:29:32,606 Doktorn? 500 00:29:32,689 --> 00:29:35,609 Melissa, det borgmästaren gjorde idag inspirerade mig. 501 00:29:36,860 --> 00:29:40,572 Jag vet det kommer plötsligt, men jag vill inte slösa en enda sekund. 502 00:29:41,365 --> 00:29:46,870 Plötsligt så har jag börjat glömma 503 00:29:47,538 --> 00:29:53,126 Alla tankarna som dansar i min hjärna 504 00:29:53,210 --> 00:29:58,131 Plötsligt vill jag planera att bröllop 505 00:29:58,799 --> 00:30:04,346 Även om jag vet det låter galet 506 00:30:05,013 --> 00:30:10,018 Det är ingen vits att försöka förklara 507 00:30:10,936 --> 00:30:16,149 Vad och var och varför Och när och hur 508 00:30:16,859 --> 00:30:22,364 Allt jag vet Är att plötsligt älskar jag dig 509 00:30:23,031 --> 00:30:29,955 Och plötsligt Har inget annat nån betydelse 510 00:30:31,164 --> 00:30:34,501 -Emma... -Om det verkar plötsligt, så är det. 511 00:30:35,335 --> 00:30:37,671 Men efter det som hände idag på begravningen, 512 00:30:37,754 --> 00:30:40,924 så känns det fel att hålla det inombords. 513 00:30:41,508 --> 00:30:46,763 Plötsligt är jag inte längre lärarinna 514 00:30:47,389 --> 00:30:51,935 Det finns så mycket för mig att lära 515 00:30:53,061 --> 00:30:58,567 Plötsligt vill jag pastorn ringa 516 00:30:58,650 --> 00:31:03,739 Såna tankar har jag alltid förringat 517 00:31:04,781 --> 00:31:10,120 Det är ingen vits att försöka förklara 518 00:31:10,662 --> 00:31:15,959 Vad och när och varför Och när och hur 519 00:31:16,752 --> 00:31:22,758 Allt jag vet Är att plötsligt älskar jag dig 520 00:31:22,841 --> 00:31:29,431 Och plötsligt Har inget annat nån betydelse 521 00:31:59,002 --> 00:32:04,758 Det är ingen vits att försöka förklara 522 00:32:04,842 --> 00:32:10,514 Vad och var och varför Och när och hur 523 00:32:11,390 --> 00:32:17,938 Allt jag vet Är att plötsligt älskar jag dig 524 00:32:18,605 --> 00:32:23,902 Och plötsligt Har inget annat nån betydelse 525 00:32:23,986 --> 00:32:27,239 Mer 526 00:32:48,927 --> 00:32:52,806 -När du har ett jobb att göra -När du har ett jobb att göra 527 00:32:52,890 --> 00:32:56,226 -Gör det helhjärtat -Gör det helhjärtat 528 00:32:56,310 --> 00:32:57,686 Livets största rikedomar 529 00:32:57,769 --> 00:32:59,563 -Går till flickor och pojkar -Flickor och pojkar 530 00:32:59,646 --> 00:33:03,233 -Som avslutar det de påbörjat -P-Å-B-Ö-R-J-A-T! 531 00:33:03,317 --> 00:33:10,032 Så här får du lite goda råd Som jag bör ge dig 532 00:33:10,115 --> 00:33:14,912 Du bör alltid göra ditt bästa Utav hela ditt hjärta 533 00:33:50,989 --> 00:33:53,534 Så här får du lite goda råd 534 00:33:53,617 --> 00:33:56,036 Som jag bör ge till dig 535 00:33:56,119 --> 00:33:58,622 Du bör alltid göra ditt bästa 536 00:33:58,705 --> 00:34:01,124 När livet prövar dig 537 00:34:01,208 --> 00:34:05,838 Du bör alltid göra ditt bästa 538 00:34:05,921 --> 00:34:07,172 Utav hela ditt hjärta 539 00:34:07,256 --> 00:34:10,759 -Hjärta -H-J-Ä-R-T-A! 540 00:34:10,842 --> 00:34:12,844 Undertexter: Hanne-Marie Pöysä