1 00:00:11,053 --> 00:00:14,056 LORNE MICHAELS PREDSTAVLJA 2 00:00:41,291 --> 00:00:44,711 TRI LETA IN DEVET MESECEV PRED SCHMIGADOONOM 3 00:00:47,297 --> 00:00:49,091 Je odprl škatlo? 4 00:00:50,509 --> 00:00:54,680 -Nisi mi povedala, da bodo nagci. -Nisem vedela. Dave ni omenil. 5 00:00:55,472 --> 00:00:58,016 O, ne. Se bo tudi Dave slekel? 6 00:00:59,059 --> 00:01:03,438 Njegov lik se imenuje Nezaščiten iskalec resnice. Po mojem se bo. 7 00:01:03,522 --> 00:01:06,567 -Dava ne morem videti nagega. -Lahko, zdravnika sva. 8 00:01:06,650 --> 00:01:10,320 -Kolena operiram, to ni v mojem plačnem... -Dave je. 9 00:01:10,404 --> 00:01:11,405 Greva. 10 00:01:12,239 --> 00:01:13,448 Greva. 11 00:01:13,949 --> 00:01:16,660 Ker ne vem, kaj je notri. 12 00:01:16,743 --> 00:01:19,496 -Oprostite. -Se opravičujem. 13 00:01:19,580 --> 00:01:21,331 -Žal mi je. -Lažeš. 14 00:01:21,415 --> 00:01:23,125 -Trudim se. -Pojdi. 15 00:01:23,208 --> 00:01:24,459 Po prstih hodi! 16 00:01:29,756 --> 00:01:31,175 GLEDALIŠČE OSAMLJENA SOBA 17 00:01:33,844 --> 00:01:35,220 O bog. 18 00:01:39,433 --> 00:01:41,143 Zelo lepo je. 19 00:01:41,935 --> 00:01:43,145 Pazi. 20 00:01:44,521 --> 00:01:45,647 Ljubim te. 21 00:01:46,773 --> 00:01:50,652 Oprosti. Nočem, da se ti zdi, da pritiskam nate. 22 00:01:50,736 --> 00:01:54,406 Pa čudno je, da sem to rekla na večer, ko sva videla Davov penis. 23 00:01:54,489 --> 00:01:55,866 Tudi jaz te ljubim. 24 00:02:08,503 --> 00:02:12,966 Žal mi je. Govorilne ure so ob četrtkih od treh do petih. 25 00:02:13,050 --> 00:02:14,426 Dobro, da nisem oče. 26 00:02:15,844 --> 00:02:18,222 Josh Skinner. Dr. Josh Skinner. 27 00:02:18,305 --> 00:02:20,182 Vem, kdo ste. 28 00:02:21,183 --> 00:02:23,310 Ubogi Betsy McDonough ste strli srce. 29 00:02:23,393 --> 00:02:27,105 In nato z vsemi dekleti prečkali most, da bi dobili ženo. 30 00:02:27,189 --> 00:02:29,775 Kako je šlo? Ste našli dobro ženo? 31 00:02:29,858 --> 00:02:33,153 -Še vedno iščem. -Potem ne tratite časa tu. 32 00:02:33,237 --> 00:02:35,822 Niti za sto dolarjev ne bi prečkala mostu z vami. 33 00:02:35,906 --> 00:02:38,075 Namestitev iščem. 34 00:02:38,158 --> 00:02:41,453 -Slišal sem, da šola daje v najem sobo. -Narobe ste slišali. 35 00:02:41,537 --> 00:02:44,331 Ne zamerite, pomembnejše delo imam. 36 00:02:44,414 --> 00:02:48,418 -Torej tudi vi ubogate Mildred Layton. -Mildred Layton? 37 00:02:48,502 --> 00:02:52,798 S punco, bivšo punco, naju je vrgla iz penziona. 38 00:02:52,881 --> 00:02:55,551 In vse ustrahovala, da nama ne dajo prenočišča. 39 00:02:55,634 --> 00:02:58,762 Ženska je prava nadloga. V vse se vtika. 40 00:02:58,846 --> 00:03:01,223 Govori mi, kaj naj učim. 41 00:03:01,306 --> 00:03:04,560 V moji knjigi o cvetlicah je prečrtala vse prašnike. 42 00:03:04,643 --> 00:03:06,061 Tudi vi ji niste všeč. 43 00:03:07,062 --> 00:03:08,480 Nič čudnega. 44 00:03:09,314 --> 00:03:12,192 Kaj je z njo? Nadzoruje vse mesto? 45 00:03:12,276 --> 00:03:14,653 Bolj ali manj. Mene pa ne. 46 00:03:15,445 --> 00:03:17,906 Vem, kako bi to dokazali. 47 00:03:23,412 --> 00:03:27,749 Hišnik bi mi res prišel prav. 48 00:03:29,293 --> 00:03:33,005 -V zameno za sobo. -Ja, hišnik. 49 00:03:33,088 --> 00:03:37,217 Zelo spreten sem. Vse slike v stanovanju sem obesil v eni uri. 50 00:03:38,135 --> 00:03:43,056 -Vse sem izmeril na oko. Dober sem. -Gotovo ste se počutili zelo možato. 51 00:03:43,140 --> 00:03:47,186 Lahko začnete jutri ob devetih. Zdaj pa mi oprostite, delo imam. 52 00:03:47,269 --> 00:03:48,520 Velja. 53 00:03:49,938 --> 00:03:50,939 Hvala. 54 00:04:03,118 --> 00:04:05,078 -Rajši pridite ob osmih. -Prav. 55 00:04:07,122 --> 00:04:08,999 Od sestre pričakujem 56 00:04:09,082 --> 00:04:13,879 trdo delo, disciplino in dosledno izpolnjevanje mojih ukazov. 57 00:04:14,630 --> 00:04:15,839 Seveda. 58 00:04:16,632 --> 00:04:21,428 Dr. Lopez, ste imeli veliko medicinskih sester? 59 00:04:22,221 --> 00:04:23,222 Sem. 60 00:04:24,431 --> 00:04:26,642 Zdaj vam bom pokazal svojo opremo. 61 00:04:27,768 --> 00:04:29,770 To je obstetrični perforator. 62 00:04:30,687 --> 00:04:33,649 Res? Podobno je kleščam za jastoge. 63 00:04:36,109 --> 00:04:37,444 Ata? 64 00:04:38,278 --> 00:04:41,031 Oprosti, nekaj sem moral vzeti. 65 00:04:41,740 --> 00:04:43,283 Kaj si vzel? 66 00:04:44,660 --> 00:04:46,578 Kaj je? Pokaži. 67 00:04:48,956 --> 00:04:52,709 To je kirurški lubrikant. Le kaj ti bo? 68 00:04:53,460 --> 00:04:56,630 -Osebno je. -Ni, če je lubrikant moj. 69 00:04:56,713 --> 00:04:58,757 Naj ga vzameta. 70 00:04:58,841 --> 00:05:02,052 Zaradi vaju je moja sestra podvomila o moji avtoriteti. 71 00:05:02,135 --> 00:05:06,181 Prav. S tvojo mamo bi se rada ljubila. 72 00:05:06,265 --> 00:05:08,725 Zadnjič je zelo pomagalo. 73 00:05:08,809 --> 00:05:11,812 -Ata, gospa je zraven. -Ne moti me. 74 00:05:11,895 --> 00:05:15,816 Za ljubljenje sta prestara. Ne spodobi se. Takoj ga daj nazaj. 75 00:05:19,903 --> 00:05:22,906 Oprostite, vendar ne maram, da me motijo. 76 00:05:22,990 --> 00:05:26,118 -Dr. Lopez, oprostite... -Ne morem vam pomagati. 77 00:05:26,201 --> 00:05:30,205 -Toda... -Nancy. Nezakonski otrok je vaša težava. 78 00:05:30,289 --> 00:05:33,292 Nič nočem imeti s tem. Zdaj pa odidite, prosim. 79 00:05:33,375 --> 00:05:34,293 Kaj? 80 00:05:36,003 --> 00:05:39,756 Kaj je narobe z vami? Ne morete je kar zavrniti. 81 00:05:39,840 --> 00:05:44,344 -Pravico imam izbirati, koga bom zdravil. -Edini zdravnik v mestu ste. 82 00:05:47,139 --> 00:05:48,140 Epifanija. 83 00:05:48,223 --> 00:05:53,145 E-P-I-F-A-N-I-J-A. Epifanija. 84 00:05:53,228 --> 00:05:54,563 Bravo, Zaneeta. 85 00:05:54,646 --> 00:05:57,482 Tommy, tvoja beseda je "katarza". 86 00:05:58,400 --> 00:06:00,444 -Katarza. K-A... -Ojla! 87 00:06:01,528 --> 00:06:04,823 Otroci, pozdravite novega hišnika, dr. Skinnerja. 88 00:06:04,907 --> 00:06:08,035 Dobro jutro, dr. Skinner. 89 00:06:09,536 --> 00:06:10,537 Ojla, otroci. 90 00:06:12,372 --> 00:06:13,373 Kva dogaja? 91 00:06:15,292 --> 00:06:16,293 Kje začnem? 92 00:06:16,376 --> 00:06:19,129 Vrata shrambe se že nekaj tednov ne dajo odpreti. 93 00:06:19,213 --> 00:06:20,172 Že delam. 94 00:06:20,255 --> 00:06:22,174 Tommy, nadaljuj. 95 00:06:23,634 --> 00:06:26,053 -Tvoja beseda je "katarza". -Gospa Tate? 96 00:06:27,179 --> 00:06:30,098 Ja, grdo so se zataknila. Imate še kakšno delo? 97 00:06:30,182 --> 00:06:34,186 -Se boste kar vdali? -Ne, samo drugega dela se bom lotil. 98 00:06:34,269 --> 00:06:36,647 Torej se boste vdali. 99 00:06:36,730 --> 00:06:39,483 Otroci, kaj Shakespeare pravi o tem? 100 00:06:40,067 --> 00:06:42,736 "Plašljivci mro po večkrat, preden umro; 101 00:06:42,819 --> 00:06:45,948 junak okusi smrt samo enkrat." 102 00:06:46,698 --> 00:06:51,787 Shakespeare. Zelo pronicljivo in lepo povedano. 103 00:06:51,870 --> 00:06:53,121 Kaj to sploh pomeni? 104 00:06:53,705 --> 00:06:57,000 Da se bližnjice ne splačajo. 105 00:06:57,793 --> 00:07:00,295 Poglejmo, kako naj to razložim. 106 00:07:01,046 --> 00:07:04,883 Resno, ne potrebujem glasbene razlage. Razumem. 107 00:07:04,967 --> 00:07:11,849 Ko te čakalo delo bo, potrudi se, kar se da. 108 00:07:11,932 --> 00:07:15,894 Veselje daje ta gigant, naj dekle si ali fant, 109 00:07:15,978 --> 00:07:18,981 ki konča, kar je začel. 110 00:07:19,064 --> 00:07:23,402 Pred delom zabušant popiha jo, 111 00:07:23,485 --> 00:07:26,029 saj ni več zabavno. 112 00:07:26,113 --> 00:07:29,324 Toda fant, ki ves svet mu ploska, 113 00:07:29,408 --> 00:07:33,036 je tisti, ki delo opravi brez vihanja noska. 114 00:07:33,120 --> 00:07:35,873 Včasih ti rekel bo, 115 00:07:36,748 --> 00:07:39,459 da nima več česa dati. 116 00:07:40,210 --> 00:07:44,715 Toda za polovičarskim življenjem ni vredno se gnati. 117 00:07:46,175 --> 00:07:47,176 Ne. Prav. 118 00:07:47,259 --> 00:07:54,224 Tu je nasvet, ki vsem je svet in ga moram deliti: 119 00:07:54,308 --> 00:07:59,062 Vedno se morate potruditi z vsem srcem. 120 00:08:00,314 --> 00:08:03,150 Gospa Tate ima prav. Kako lahko živite polovičarsko? 121 00:08:03,233 --> 00:08:04,818 Ali ste prijatelj na pol? 122 00:08:04,902 --> 00:08:07,154 Zakaj se vedno vdate, dr. Skinner? 123 00:08:07,237 --> 00:08:08,280 Ja. Zakaj? 124 00:08:08,363 --> 00:08:11,158 -OSEL -Ne težite mi. Samo vrata so. 125 00:08:11,241 --> 00:08:12,492 So res? 126 00:08:13,702 --> 00:08:17,581 -Ko te čakalo delo bo. -Ko te delo čakalo bo. 127 00:08:17,664 --> 00:08:21,001 -Potrudi se, kar se da. -Potrudi se, kar se da. 128 00:08:21,084 --> 00:08:24,338 Veselje daje ta gigant, naj dekle si ali fant, 129 00:08:24,421 --> 00:08:28,008 -ki konča, kar je začel. -Z-A-Č-E-L. 130 00:08:28,091 --> 00:08:31,136 Pred delom zabušant popiha jo, 131 00:08:31,220 --> 00:08:34,847 -saj ni več zabavno. -Z-A-B-A-V-N-O. 132 00:08:34,932 --> 00:08:38,184 Toda fant, ki ves svet mu ploska, 133 00:08:38,268 --> 00:08:41,938 je tisti, ki delo opravi brez vihanja noska. 134 00:08:42,022 --> 00:08:45,567 -Včasih ti rekel bo. -Včasih ti rekel bo. 135 00:08:45,651 --> 00:08:49,196 -Da nima več česa dati. -Da nima več česa dati. 136 00:08:49,279 --> 00:08:51,865 Toda za polovičarskim življenjem 137 00:08:51,949 --> 00:08:56,036 -ni vredno se gnati. -Ni vredno se G-N-A-T-I. 138 00:08:56,119 --> 00:09:03,043 Tu je nasvet, ki vsem je svet in ga moram deliti: 139 00:09:03,126 --> 00:09:07,714 Vedno se morate potruditi z vsem srcem. 140 00:09:09,299 --> 00:09:11,468 Ne poješ rad, kaj? Razumem te. 141 00:09:11,552 --> 00:09:13,178 Nisem nadarjen za glasbo. 142 00:10:19,369 --> 00:10:21,914 Tu je nasvet, ki vsem je svet 143 00:10:21,997 --> 00:10:24,416 in ga moram deliti: 144 00:10:24,499 --> 00:10:27,169 Vedno se morate potruditi. 145 00:10:28,670 --> 00:10:30,839 Čeprav te življenje preizkuša. 146 00:10:32,382 --> 00:10:37,012 Vedno se morate potruditi 147 00:10:37,095 --> 00:10:38,347 z vsem 148 00:10:38,430 --> 00:10:40,599 srcem. 149 00:10:40,682 --> 00:10:42,851 S-R-C-E-M! 150 00:10:42,935 --> 00:10:44,144 Srcem! 151 00:10:46,730 --> 00:10:48,106 To! 152 00:10:48,815 --> 00:10:51,568 Zakaj se smejijo? Nič smešnega se ni zgodilo. 153 00:10:56,615 --> 00:11:01,036 SCHMIGADOON VEČVERSKA PRODAJA PECIVA 154 00:11:02,913 --> 00:11:07,000 PREZBITERIJANCI – METODISTI 155 00:11:20,764 --> 00:11:22,099 Vas lahko s čim premamim? 156 00:11:23,392 --> 00:11:25,185 Kaj priporočate? 157 00:11:25,269 --> 00:11:30,107 Večina se ne more upreti koruznim krokantom Prittove ali piti tete Polly. 158 00:11:30,190 --> 00:11:33,485 Žal moja rabarbarina pita ne premami nikogar. 159 00:11:33,569 --> 00:11:37,239 -Rabarbarino pito obožujem. -Res? Jaz tudi. 160 00:11:38,323 --> 00:11:40,033 Pa sem mislil, da sem edini. 161 00:11:40,742 --> 00:11:42,578 Seveda ni za vsak okus. 162 00:11:44,872 --> 00:11:46,665 -Dva kosa bom vzel. -Čudovito. 163 00:11:49,960 --> 00:11:52,796 Izvolite. Nočem uživati sam. 164 00:11:52,880 --> 00:11:54,131 Hvala. 165 00:11:56,550 --> 00:12:00,804 Howard, na dieti si. Nočem spet vleči tvojih širokih hlač s podstrešja. 166 00:12:00,888 --> 00:12:02,431 Oprosti, Mildred. 167 00:12:25,621 --> 00:12:26,830 Pa sem te našla! 168 00:12:27,664 --> 00:12:31,877 Brez strahu, Nancy. Pomagat sem prišla. Domnevam, da si oče. 169 00:12:31,960 --> 00:12:35,714 -Tako je. Mornar Freddy Driggs. -Hvala, da nam služiš. 170 00:12:37,299 --> 00:12:39,676 Noseča si in živiš v kolibi? 171 00:12:39,760 --> 00:12:43,639 Starši nočejo škandala. Ne povejte jim, da je bil Freddy tu. 172 00:12:43,722 --> 00:12:47,142 Z Nancy bi se rada poročila. Pa njena mama ne mara mornarjev, 173 00:12:47,226 --> 00:12:50,020 ker tako preklemano preklinjamo. Oprostite. 174 00:12:50,103 --> 00:12:53,273 -Zato se ne moreva. -Jaz vaju že ne bom sodila. 175 00:12:53,357 --> 00:12:56,193 Rada bi le preverila, da sta ti in otrok v redu. 176 00:12:56,276 --> 00:12:57,444 V katerem mesecu si? 177 00:12:57,528 --> 00:13:01,156 Ne vem. Toliko vprašanj imam, pa ne vem, koga naj vprašam. 178 00:13:02,574 --> 00:13:07,329 Od kod pride otrok? Dve možnosti sta, obe se mi zdita nori. 179 00:13:07,412 --> 00:13:10,457 Otrok pride iz tvoje vagine, Nancy. 180 00:13:11,500 --> 00:13:14,670 -Res? -Gospa, še jaz ne govorim tako. 181 00:13:14,753 --> 00:13:18,090 Samo medicinski izrazi so, Freddy. Ne boj se. 182 00:13:18,924 --> 00:13:22,261 Poglejmo, če vama lahko to olajšam. 183 00:13:27,516 --> 00:13:31,395 V vagino penis gre. 184 00:13:31,478 --> 00:13:34,898 Jajčniki delajo jajčeca. 185 00:13:35,858 --> 00:13:39,111 V testisih spermiji počivajo. 186 00:13:39,194 --> 00:13:42,948 V materničnem vratu svobodno plavajo. 187 00:13:43,615 --> 00:13:46,952 V jajcevodih pa oboji srečajo se. 188 00:13:47,828 --> 00:13:51,540 V maternici se celice začnejo deliti. 189 00:13:51,623 --> 00:13:55,335 Posteljico pa radi jedo. 190 00:13:55,419 --> 00:13:59,131 Dokler otrok ne pride ven... 191 00:14:00,507 --> 00:14:02,467 -Iz vagine? -Tako je. 192 00:14:02,551 --> 00:14:03,635 Pojta z mano. 193 00:14:05,470 --> 00:14:09,474 -Vagina. -Tja penis gre. 194 00:14:09,558 --> 00:14:13,562 -Jajčniki. -Delajo jajčeca. 195 00:14:13,645 --> 00:14:17,441 -Testisi. -Tam spermiji počivajo. 196 00:14:17,524 --> 00:14:21,528 -Maternični vrat. -Kjer svobodno plavajo. 197 00:14:21,612 --> 00:14:25,574 -Jajcevodi. -Tam se oboji srečajo. 198 00:14:25,657 --> 00:14:29,328 -Maternica. -Kjer celice delijo se. 199 00:14:29,411 --> 00:14:32,998 -Posteljica. -To radi jedo. 200 00:14:33,081 --> 00:14:37,753 Dokler otrok ne pride ven iz vagine. 201 00:14:42,216 --> 00:14:44,384 Jebenti. 202 00:14:48,847 --> 00:14:51,558 To bo Skinnerjev šesti čut, o katerem poslušam. 203 00:14:51,642 --> 00:14:55,604 Samo trudim se po najboljših močeh z vsem srcem. 204 00:14:55,687 --> 00:14:58,440 Očitno je, da se vrata trudijo bolj od vas. 205 00:14:59,149 --> 00:15:01,485 Poskusite jutri znova naskočiti škatlo z orodjem. 206 00:15:02,903 --> 00:15:05,948 -Ti! -Ne streljajte! 207 00:15:06,031 --> 00:15:10,869 Ne bom. Ker greš z mano in Betsy v cerkev, kjer se bosta poročila. 208 00:15:10,953 --> 00:15:11,912 Kaj? 209 00:15:11,995 --> 00:15:15,457 Poslušajte, Patrick McDoogal McDonough. 210 00:15:15,541 --> 00:15:19,753 V mojem razredu ne boste mahali s puško in robantili. Jasno? 211 00:15:19,837 --> 00:15:21,171 Ja, gospa. 212 00:15:21,255 --> 00:15:25,968 Imate res tako slabo mnenje o hčeri, da morate groziti moškemu, da jo omoži? 213 00:15:26,051 --> 00:15:28,470 -Je res, očka? -Mislil sem... 214 00:15:28,554 --> 00:15:31,265 V vaši glavi poteka bolj malo dejavnosti. 215 00:15:31,348 --> 00:15:34,685 Pojdite domov in premislite o svojem vedenju. 216 00:15:34,768 --> 00:15:39,106 -Hčeri pa pustite, da živi po svoje. Ja? -Da, gospa. 217 00:15:40,065 --> 00:15:44,778 -Lahko dobim nazaj puško? -Ko vas bo izučilo. Pojdita. 218 00:15:52,578 --> 00:15:53,579 Hvala. 219 00:15:54,288 --> 00:15:58,625 Najbrž je težko, če ste edini z delujočimi možgani. 220 00:15:58,709 --> 00:16:01,795 Niso tako grozni. Tako so navajeni. 221 00:16:02,754 --> 00:16:05,674 Spodbujala sem jih, da bi bili sodobnejši, pa... 222 00:16:06,925 --> 00:16:08,427 Ste že slišali za nedrček? 223 00:16:09,720 --> 00:16:12,014 -Nekaj se mi svita. -Čudovit izum. 224 00:16:12,097 --> 00:16:16,560 Ženske prsi osvobodi steznika. Obožujem ga. 225 00:16:16,643 --> 00:16:20,355 Mildred in njene babnice so ga prepovedale. To je smešno. 226 00:16:20,439 --> 00:16:22,733 Res je smešno. Nedrčki so super. 227 00:16:24,484 --> 00:16:30,782 Gotovo se svetovljanu, kot ste vi, zdimo ozkogledi in zaostali. 228 00:16:31,491 --> 00:16:34,453 Kako je tam, od koder ste? V velikem mestu? 229 00:16:35,829 --> 00:16:37,039 No... 230 00:16:38,415 --> 00:16:40,125 Ne, ne, ne! 231 00:16:40,209 --> 00:16:43,420 -Oprostite, nisem hotela. -Tega se ne grem. 232 00:16:43,504 --> 00:16:46,256 Prav. Nič ne recite. 233 00:16:46,340 --> 00:16:48,842 Lep večer, dr. Skinner. 234 00:16:54,389 --> 00:16:56,683 Od zdaj, Pete, 235 00:16:56,767 --> 00:17:00,646 se izogibajte vrelim loncem koruznega pudinga. 236 00:17:00,729 --> 00:17:02,940 Glede na vašo smolo. 237 00:17:17,412 --> 00:17:20,249 Zdaj si sestra. Kje je zdravnik? 238 00:17:20,332 --> 00:17:23,085 Ribe je šel lovit. Kaj bi rad? Kaj delaš tu? 239 00:17:24,377 --> 00:17:26,046 Veš, bil sem... 240 00:17:26,128 --> 00:17:27,881 -Mojo pomoč potrebuješ. -Ja. 241 00:17:27,964 --> 00:17:30,050 Res? Si pozabil, 242 00:17:30,133 --> 00:17:32,219 da sva se razšla in da te sovražim. 243 00:17:32,302 --> 00:17:35,097 Vem, ampak ne vem, na koga naj se obrnem. 244 00:17:36,849 --> 00:17:37,891 Prav. Kaj je? 245 00:17:37,975 --> 00:17:40,894 Se spomniš, ko sem hotel prečkati most z dekleti? 246 00:17:40,978 --> 00:17:43,063 Ja, spomnim se. 247 00:17:43,146 --> 00:17:45,899 Eno sem spregledal. Emmo Tate, gospo učiteljico. 248 00:17:45,983 --> 00:17:47,860 Gotovo me bo odpeljala stran. 249 00:17:47,943 --> 00:17:52,030 -V učiteljici boš iskal pravo ljubezen? -Ne vem, a nekaj je šlo narobe. 250 00:17:52,114 --> 00:17:55,367 Včeraj je sredi pogovora zaigrala glasba in je odbrzela. 251 00:17:55,450 --> 00:17:57,911 -Peti bi moral. -Najbrž res. 252 00:17:57,995 --> 00:18:00,998 Josh, v muzikalu si. Tako je v muzikalih. 253 00:18:01,081 --> 00:18:04,626 Ko zaradi čustev ne moreš govoriti, poj. Ko ne moreš peti, pleši. 254 00:18:04,710 --> 00:18:08,005 In če zaradi čustev ne moreš plesati? Spet govoriš? 255 00:18:08,088 --> 00:18:10,090 Zdi se mi, da sem na tej točki. 256 00:18:10,174 --> 00:18:12,843 Gotovo je druga pot. Muzikale poznaš. 257 00:18:12,926 --> 00:18:15,721 Mi lahko daš nasvet? V kakšnem muzikalu sem? 258 00:18:16,805 --> 00:18:20,267 Razpeta sem med tem, da ti nočem pomagati, 259 00:18:20,350 --> 00:18:23,520 in tem, da bi se pohvalila, koliko vem. 260 00:18:24,813 --> 00:18:26,190 Prekleto. Prav. 261 00:18:26,273 --> 00:18:30,110 Učiteljica je, spremlja jo fantek. Kot v Music Manu. 262 00:18:30,194 --> 00:18:31,486 Kdo sem v tem? 263 00:18:31,570 --> 00:18:34,948 Harold Hill. Moralno zmeden narcis, ki se mora spremeniti. 264 00:18:35,032 --> 00:18:36,700 -Prav. -Ali pa Kralj in jaz. 265 00:18:36,783 --> 00:18:38,827 -V tem pa sem? -Moralno zmeden narcis, 266 00:18:38,911 --> 00:18:42,414 -ki se mora spremeniti. -Je to tvoje mnenje o meni? 267 00:18:42,497 --> 00:18:44,458 -Peti boš moral. -Ni govora. 268 00:18:44,541 --> 00:18:47,419 Kaj je naredil Music Man, da je osvojil učiteljico? 269 00:18:48,086 --> 00:18:50,547 -Njenemu bratcu je dal trobento. -Zakaj? 270 00:18:51,089 --> 00:18:53,759 Zakaj "Shipoopi"? Ne vem. Moraš vedeti ves zaplet? 271 00:18:53,842 --> 00:18:56,428 -Koliko časa imaš? -Trobenta, bratec. Razumem. 272 00:18:56,512 --> 00:18:58,639 -Ni tako preprosto. -Sestra Melissa! 273 00:18:58,722 --> 00:19:00,349 -Sestra! -Zdravnica sem. 274 00:19:00,432 --> 00:19:02,059 Mislim, da bom rodila. 275 00:19:02,142 --> 00:19:03,769 Prav. Pa dajmo. 276 00:19:03,852 --> 00:19:07,147 -Ampak dr. Lopez... -Naj gre v rit. Na mizo. 277 00:19:12,402 --> 00:19:13,403 Prav. 278 00:19:13,487 --> 00:19:16,281 -Kaj delaš? -Najbrž bi ti pomoč prišla prav. 279 00:19:17,741 --> 00:19:19,284 Ja, bi. 280 00:19:30,546 --> 00:19:31,755 Čudovito je bilo. 281 00:19:32,881 --> 00:19:34,758 -Ti si bila čudovita. -Ne. 282 00:19:34,842 --> 00:19:36,885 -Ja, si. -Prav, bila sem. 283 00:19:36,969 --> 00:19:40,097 Če smo pošteni, je bilo lahko, ker smo v muzikalu. 284 00:19:40,180 --> 00:19:42,850 Prvič sem doživela, da je otrok prišel na svet suh. 285 00:19:42,933 --> 00:19:47,145 -Ja, to je bilo čudno. -Lepo, da si mi pomagal. Hvala. 286 00:19:47,980 --> 00:19:49,356 V veselje mi je bilo. 287 00:19:52,109 --> 00:19:54,361 Pojdi po trobento. 288 00:19:55,737 --> 00:19:56,947 Ja. Res je. 289 00:19:58,198 --> 00:19:59,324 Pa srečno. 290 00:20:00,492 --> 00:20:02,578 -Enako. -Hvala. 291 00:20:25,684 --> 00:20:28,812 ROJSTNI LIST IME: FREDDY ML. 292 00:20:29,813 --> 00:20:33,817 Ste res proti moji volji pomagali Nancy pri porodu? 293 00:20:33,901 --> 00:20:35,611 Ja, ker sem zdravnica. 294 00:20:35,694 --> 00:20:39,489 Ja, sem. In veste, kakšna je naloga zdravnikov? 295 00:20:39,573 --> 00:20:40,824 Pomagati ljudem. 296 00:20:40,908 --> 00:20:44,953 Niste imeli pravice. To je moja ambulanta, jaz postavljam pravila. 297 00:20:45,037 --> 00:20:47,706 Kako je to prišlo na nočno omarico staršev? 298 00:20:47,789 --> 00:20:48,999 Jaz sem jima ga dala. 299 00:20:49,625 --> 00:20:53,045 Nobene meje nimate. Nobene spodobnosti. 300 00:20:55,255 --> 00:20:57,674 Jaz nimam spodobnosti? 301 00:20:57,758 --> 00:21:00,260 Vi niste hoteli pomagati ženski v stiski. 302 00:21:00,344 --> 00:21:04,223 Oprostite, naj ste še tako neverjetno čedni, 303 00:21:04,306 --> 00:21:08,393 se motite. O Nancy, o starših, o vsem. 304 00:21:08,477 --> 00:21:13,398 Če bi vaši starši radi seksali, naj seksajo. Veste, kaj? 305 00:21:13,941 --> 00:21:16,944 Vaše starše bom spodbujala, da se dajeta dol, 306 00:21:17,027 --> 00:21:19,947 in ju naučila, kako še bolj uživati v tem. 307 00:21:20,030 --> 00:21:24,576 Vse položaje v Kamasutri. Užitek zaradi užitka. 308 00:21:24,660 --> 00:21:29,790 In čeprav vam ne bo všeč, bosta zares zaživela. 309 00:21:32,626 --> 00:21:35,838 Zbrali smo se, da bi se poslovili 310 00:21:35,921 --> 00:21:37,339 od starega dr. Lopeza. 311 00:21:37,422 --> 00:21:40,050 Ta teden nas je nepričakovano zapustil, 312 00:21:40,133 --> 00:21:44,596 ko se je predajal nečemu, čemur pravijo egipčanski naskok. 313 00:21:45,889 --> 00:21:48,267 Vsi smo deležni trpljenja, 314 00:21:48,350 --> 00:21:51,979 toda družina Lopez ga je bila deležna še več. 315 00:21:52,938 --> 00:21:55,649 Pred dvema letoma sem imel tu žalni govor 316 00:21:55,732 --> 00:21:58,277 za Jorgejevo ljubo ženo Normo. 317 00:22:00,195 --> 00:22:03,740 Kaj naredimo, ko nam življenje nameni tragedijo? 318 00:22:04,950 --> 00:22:08,537 Ko je Božja ljubezen tako daleč? 319 00:22:09,705 --> 00:22:12,291 In upanje tako oddaljeno? 320 00:22:15,002 --> 00:22:16,628 -Živjo. -Živjo. 321 00:22:17,754 --> 00:22:20,382 -Si dobro? -Jaz sem kriva. 322 00:22:20,465 --> 00:22:24,845 Jaz sem ga spodbudila, naj razširi spolni repertoar. 323 00:22:24,928 --> 00:22:28,849 Prej ali slej bi doživel infarkt. Saj to veš. Samo čakal je. 324 00:22:28,932 --> 00:22:30,809 Najbrž res. 325 00:22:32,603 --> 00:22:34,188 Je tisto tvoj zdravnik? 326 00:22:34,271 --> 00:22:37,649 Kar čeden je. Za moškega njegovih let. 327 00:22:38,567 --> 00:22:40,485 Kako gre z učiteljico? 328 00:22:40,569 --> 00:22:45,115 Nikjer ne najdem trobente. In kako bo to pomagalo, da se zaljubi vame? 329 00:22:45,199 --> 00:22:48,118 Ljubezen v muzikalih ni vedno logična. 330 00:22:48,202 --> 00:22:52,080 -Zato pripoved navadno prepustijo pesmim. -Ne bom pel. 331 00:22:52,164 --> 00:22:55,167 Res živimo polno življenje? 332 00:22:56,710 --> 00:22:59,379 Smo tako pogumni, da sledimo srcu? 333 00:23:00,339 --> 00:23:03,842 Uporabimo vse, s čimer nas je Bog blagoslovil? 334 00:23:03,926 --> 00:23:07,221 Prav ima, kaj? Da moramo poslušati srce. 335 00:23:08,472 --> 00:23:11,892 Saj bi rad. Res. Pa... 336 00:23:11,975 --> 00:23:16,063 Kajti naše kratko bivanje na Zemlji je Božje darilo. 337 00:23:17,022 --> 00:23:20,567 Hotel bi, da ne zapravimo niti minutke. 338 00:23:22,694 --> 00:23:25,989 Veste, kaj? Prav imate. 339 00:23:26,073 --> 00:23:29,701 Modrec je nekoč rekel: "Zvezde vedno sijejo. 340 00:23:30,702 --> 00:23:33,622 -A vedno ponoči." -Ne. Ne mislim zdaj. 341 00:23:33,705 --> 00:23:36,542 Pastor, nekaj bi rad povedal. 342 00:23:36,625 --> 00:23:37,918 Seveda, gospod župan. 343 00:23:41,296 --> 00:23:42,756 Pastor ima prav. 344 00:23:43,465 --> 00:23:46,969 Življenje je dragoceno. Niti minute ne bi smeli zapraviti. 345 00:23:48,720 --> 00:23:49,805 Zato... 346 00:23:50,514 --> 00:23:53,934 Že leta bi rad povedal nekaj. 347 00:23:55,018 --> 00:23:56,603 Pa nisem zbral poguma. 348 00:23:58,397 --> 00:24:02,568 Florence, najdražja, zelo te imam rad. 349 00:24:04,069 --> 00:24:05,070 Toda... 350 00:24:06,655 --> 00:24:09,157 Homoseksualec sem. 351 00:24:11,535 --> 00:24:12,744 Kaj to? 352 00:24:14,913 --> 00:24:19,960 Sem homoseksualec. 353 00:24:20,043 --> 00:24:25,340 Nič več nisem skrivalec. 354 00:24:25,424 --> 00:24:27,801 Moški me privlačijo. 355 00:24:28,427 --> 00:24:32,890 Ne vi, moški. Vi ste dolgočasni. 356 00:24:34,099 --> 00:24:41,064 Toda homoseksualec sem. 357 00:24:47,446 --> 00:24:48,864 Florence, čakaj! 358 00:25:00,792 --> 00:25:03,462 -Živjo, Carson. -Živjo, dr. Skinner. 359 00:25:03,545 --> 00:25:05,255 Nekaj imam zate. 360 00:25:07,382 --> 00:25:08,383 Kaj je to? 361 00:25:08,467 --> 00:25:12,221 Kazu. Najbrž bi si bolj želel trobento, a je ni v mestu. 362 00:25:12,304 --> 00:25:16,266 Pa kazu je boljši, ker ti ni treba hoditi v glasbeno šolo ali vaditi. 363 00:25:16,350 --> 00:25:18,560 Samo mrmraš vanj, pa ustvarjaš glasbo. 364 00:25:23,398 --> 00:25:25,359 Otroci se bodo norčevali iz mene. 365 00:25:26,109 --> 00:25:29,488 -Zakaj to praviš? -Ker se vedno norčujejo iz mene. 366 00:25:29,571 --> 00:25:32,574 Izobčenec sem. Ne znam se vklopiti. 367 00:25:35,160 --> 00:25:36,495 Vem, kako ti je. 368 00:25:37,162 --> 00:25:38,622 -Res? -Ja. 369 00:25:38,705 --> 00:25:41,166 Ko sem študiral medicino, se tudi nisem vklopil. 370 00:25:41,250 --> 00:25:43,544 Nihče v skupini mi ni bil podoben. 371 00:25:43,627 --> 00:25:46,922 Včasih sem bil precej osamljen. 372 00:25:47,005 --> 00:25:50,509 -Veš, kaj sem rekel? Naj grejo v rit. -Naj grejo v rit? 373 00:25:52,970 --> 00:25:56,306 Dojel sem, da je vseeno, kaj mislijo. 374 00:25:56,390 --> 00:26:01,270 Pomembno je bilo le, kaj mislim jaz. Zato sem garal in postal zdravnik. 375 00:26:01,353 --> 00:26:03,355 Zdaj imam veliko prijateljev. 376 00:26:03,981 --> 00:26:07,526 Tudi Carmela Anthonyja, znanega košarkarja. 377 00:26:07,609 --> 00:26:11,822 Pozdravil sem mu koleno, zato mi je dal sedež ob igrišču. 378 00:26:11,905 --> 00:26:15,409 Ti pa stanejo 2500 dolarjev za vstopnico. 379 00:26:15,492 --> 00:26:17,703 -Vau! -Tako je. Zato pa... 380 00:26:18,912 --> 00:26:19,913 Poskusi. 381 00:26:25,878 --> 00:26:27,087 No? 382 00:26:30,340 --> 00:26:32,467 Glasbo sem ustvaril. 383 00:26:33,260 --> 00:26:36,180 -Sestra! Sestra! -Ja? 384 00:26:36,263 --> 00:26:38,891 Dr. Skinner mi je dal najlepšo stvar na svetu. 385 00:26:38,974 --> 00:26:41,518 Kazu! Lahko ustvarjam glasbo. 386 00:26:46,690 --> 00:26:48,066 Krasno! 387 00:26:52,571 --> 00:26:53,780 Ti hudič, deluje. 388 00:27:07,920 --> 00:27:08,921 Doktor? 389 00:27:11,089 --> 00:27:12,090 Ste dobro? 390 00:27:13,634 --> 00:27:17,846 Melissa. Oprostite, premišljeval sem. 391 00:27:18,889 --> 00:27:20,140 Kakšen dan! 392 00:27:21,266 --> 00:27:24,061 Nisem vedela, da vam je žena umrla. 393 00:27:24,144 --> 00:27:27,439 Zelo mi je žal. Gotovo ste jo zelo ljubili. 394 00:27:28,398 --> 00:27:30,192 Ja, sem. 395 00:27:30,275 --> 00:27:34,571 Rada bi vam povedala, da mi je zelo žal za vašega očeta. 396 00:27:35,364 --> 00:27:38,033 Če ne bi bilo mene, bi bil še vedno živ. 397 00:27:38,116 --> 00:27:40,869 Ne, ne. Melissa, ne smete se obsojati. 398 00:27:40,953 --> 00:27:42,329 Nikoli. 399 00:27:42,412 --> 00:27:46,416 Zaradi vas so bili njegovi zadnji trenutki polni veselja. In ljubezni. 400 00:27:47,751 --> 00:27:49,878 Pa ne zaradi meni, ne. 401 00:27:49,962 --> 00:27:52,840 Sem dr. Jorge Sebastian Federico Lopez, 402 00:27:52,923 --> 00:27:56,218 perfekcionist, ki ne dovoli ljudem, da so, kakršni so. 403 00:27:56,301 --> 00:27:59,304 To sovražim pri sebi. 404 00:27:59,388 --> 00:28:03,934 To ima tudi pozitivne plati. 405 00:28:04,017 --> 00:28:05,602 To sem si dopovedoval. 406 00:28:05,686 --> 00:28:08,689 A ljudje, ki jih imam rad, so bili ob meni nesrečni. 407 00:28:09,731 --> 00:28:13,527 Potem ste prišli vi, se mi uprli in povedali svoje mnenje. 408 00:28:13,610 --> 00:28:16,071 Ja, najprej mi ni bilo všeč. 409 00:28:16,154 --> 00:28:17,573 Zdaj pa sem spoznal... 410 00:28:18,907 --> 00:28:20,158 Da ste imeli prav. 411 00:28:20,784 --> 00:28:23,620 Jaz pa sem se motil. O vsem. 412 00:28:23,704 --> 00:28:27,833 Česa tako seksi mi ni rekel še noben moški. 413 00:28:27,916 --> 00:28:30,252 Spremenila si me, Melissa. 414 00:28:31,503 --> 00:28:32,504 Hvala. 415 00:28:38,760 --> 00:28:40,304 Kako to sploh dela? 416 00:28:43,015 --> 00:28:44,016 Kaj sreče? 417 00:28:45,517 --> 00:28:46,518 Ne. 418 00:28:48,437 --> 00:28:50,522 Sem najhujši hišnik vseh časov. 419 00:28:50,606 --> 00:28:53,483 -V enem tednu nisem nič popravil. -Razen Carsona. 420 00:28:54,318 --> 00:28:56,320 Hvala, da si mu pomagal. 421 00:28:57,196 --> 00:29:00,866 Težko mu je, ker je moral odraščati brez mame in očeta. 422 00:29:01,491 --> 00:29:04,161 Hotela sem ga naučiti pomembnih stvari v življenju. 423 00:29:04,244 --> 00:29:09,041 Sočutja, poštenosti, da mora vedno biti še tretja stvar. 424 00:29:09,124 --> 00:29:12,211 Veliko pa mu je manjkalo. 425 00:29:12,294 --> 00:29:16,465 Ne bodi tako stroga do sebe. Krasen fant je. Zaradi tebe. 426 00:29:16,548 --> 00:29:19,718 -Marsikdo se ne bi strinjal s tabo. -Komu mar, kaj mislijo. 427 00:29:20,552 --> 00:29:22,387 Boljša si kot vsi skupaj. 428 00:29:25,057 --> 00:29:29,478 Josh Skinner. Nisi tak, za kakršnega sem te imela. 429 00:29:31,522 --> 00:29:32,606 Doktor? 430 00:29:32,689 --> 00:29:35,609 Melissa, to, kar je rekel župan, me je navdihnilo. 431 00:29:36,860 --> 00:29:40,572 Vem, da je nenadno, toda niti minute nočem več zapraviti. 432 00:29:41,365 --> 00:29:46,870 Nenadoma sem začel pozabljati 433 00:29:47,538 --> 00:29:53,126 misli, ki mi skačejo po glavi. 434 00:29:53,210 --> 00:29:58,131 Nenadoma rad bi načrtoval poroko, 435 00:29:58,799 --> 00:30:04,346 čeprav vem, da to je čisto noro. 436 00:30:05,013 --> 00:30:10,018 Nima smisla, da to bi ti razlagal, 437 00:30:10,936 --> 00:30:16,149 kaj in kje, zakaj in kdaj, kako. 438 00:30:16,859 --> 00:30:22,364 Vem le, da nenadoma te ljubim. 439 00:30:23,031 --> 00:30:29,955 Nenadoma je to vse, za kar mi je mar. 440 00:30:31,164 --> 00:30:34,501 -Emma... -Če se ti zdi nenadno, saj tudi je. 441 00:30:35,335 --> 00:30:37,671 Toda po tistem danes na pogrebu, 442 00:30:37,754 --> 00:30:40,924 se mi ne zdi prav, da bi zadrževala v sebi. 443 00:30:41,508 --> 00:30:46,763 Nenadoma nisem več učiteljica. 444 00:30:47,389 --> 00:30:51,935 Toliko bi se rada še učila. 445 00:30:53,061 --> 00:30:58,567 Nenadoma hočem poklicati pastorja, 446 00:30:58,650 --> 00:31:03,739 a prav to misel sem stalno zavračala. 447 00:31:04,781 --> 00:31:10,120 Nima smisla, da to bi ti razlagala, 448 00:31:10,662 --> 00:31:15,959 kaj in kje, zakaj in kdaj, kako. 449 00:31:16,752 --> 00:31:22,758 Vem le, da nenadoma te ljubim. 450 00:31:22,841 --> 00:31:29,431 Nenadoma je to vse, za kar mi je mar. 451 00:31:59,002 --> 00:32:04,758 Nima smisla, da to bi ti razlagal, 452 00:32:04,842 --> 00:32:10,514 kaj in kje, zakaj in kdaj, kako. 453 00:32:11,390 --> 00:32:17,938 Vem le, da nenadoma te ljubim. 454 00:32:18,605 --> 00:32:23,902 Nenadoma je to vse, za kar mi je 455 00:32:23,986 --> 00:32:27,239 mar. 456 00:32:48,927 --> 00:32:52,806 -Ko te čakalo delo bo. -Ko te čakalo delo bo. 457 00:32:52,890 --> 00:32:56,226 -Potrudi se, kar se da. -Potrudi se, kar se da. 458 00:32:56,310 --> 00:32:59,563 Veselje daje ta gigant, naj dekle si ali fant, 459 00:32:59,646 --> 00:33:03,233 -ki konča, kar je začel. -Z-A-Č-E-L. 460 00:33:03,317 --> 00:33:10,032 Tu je nasvet, ki vsem je svet in ga moram deliti: 461 00:33:10,115 --> 00:33:14,912 Vedno se morate potruditi z vsem srcem. 462 00:33:50,989 --> 00:33:56,036 Tu je nasvet, ki vsem je svet in ga moram deliti: 463 00:33:56,119 --> 00:33:58,622 Vedno se morate potruditi, 464 00:33:58,705 --> 00:34:01,124 čeprav te življenje preizkuša. 465 00:34:01,208 --> 00:34:05,838 Vedno se morate potruditi 466 00:34:05,921 --> 00:34:07,172 z vsem 467 00:34:07,256 --> 00:34:10,759 -srcem. -S-R-C-E-M! 468 00:34:10,842 --> 00:34:12,844 Prevedla Lorena Dobrila