1
00:00:11,053 --> 00:00:14,056
LORNE MICHAELS PREDSTAVLJA
2
00:00:41,291 --> 00:00:44,711
TRI LETA IN DEVET MESECEV
PRED SCHMIGADOONOM
3
00:00:47,297 --> 00:00:49,091
Je odprl škatlo?
4
00:00:50,509 --> 00:00:54,680
-Nisi mi povedala, da bodo nagci.
-Nisem vedela. Dave ni omenil.
5
00:00:55,472 --> 00:00:58,016
O, ne. Se bo tudi Dave slekel?
6
00:00:59,059 --> 00:01:03,438
Njegov lik se imenuje Nezaščiten
iskalec resnice. Po mojem se bo.
7
00:01:03,522 --> 00:01:06,567
-Dava ne morem videti nagega.
-Lahko, zdravnika sva.
8
00:01:06,650 --> 00:01:10,320
-Kolena operiram, to ni v mojem plačnem...
-Dave je.
9
00:01:10,404 --> 00:01:11,405
Greva.
10
00:01:12,239 --> 00:01:13,448
Greva.
11
00:01:13,949 --> 00:01:16,660
Ker ne vem, kaj je notri.
12
00:01:16,743 --> 00:01:19,496
-Oprostite.
-Se opravičujem.
13
00:01:19,580 --> 00:01:21,331
-Žal mi je.
-Lažeš.
14
00:01:21,415 --> 00:01:23,125
-Trudim se.
-Pojdi.
15
00:01:23,208 --> 00:01:24,459
Po prstih hodi!
16
00:01:29,756 --> 00:01:31,175
GLEDALIŠČE OSAMLJENA SOBA
17
00:01:33,844 --> 00:01:35,220
O bog.
18
00:01:39,433 --> 00:01:41,143
Zelo lepo je.
19
00:01:41,935 --> 00:01:43,145
Pazi.
20
00:01:44,521 --> 00:01:45,647
Ljubim te.
21
00:01:46,773 --> 00:01:50,652
Oprosti. Nočem,
da se ti zdi, da pritiskam nate.
22
00:01:50,736 --> 00:01:54,406
Pa čudno je, da sem to rekla na večer,
ko sva videla Davov penis.
23
00:01:54,489 --> 00:01:55,866
Tudi jaz te ljubim.
24
00:02:08,503 --> 00:02:12,966
Žal mi je. Govorilne ure so
ob četrtkih od treh do petih.
25
00:02:13,050 --> 00:02:14,426
Dobro, da nisem oče.
26
00:02:15,844 --> 00:02:18,222
Josh Skinner. Dr. Josh Skinner.
27
00:02:18,305 --> 00:02:20,182
Vem, kdo ste.
28
00:02:21,183 --> 00:02:23,310
Ubogi Betsy McDonough
ste strli srce.
29
00:02:23,393 --> 00:02:27,105
In nato z vsemi dekleti
prečkali most, da bi dobili ženo.
30
00:02:27,189 --> 00:02:29,775
Kako je šlo?
Ste našli dobro ženo?
31
00:02:29,858 --> 00:02:33,153
-Še vedno iščem.
-Potem ne tratite časa tu.
32
00:02:33,237 --> 00:02:35,822
Niti za sto dolarjev
ne bi prečkala mostu z vami.
33
00:02:35,906 --> 00:02:38,075
Namestitev iščem.
34
00:02:38,158 --> 00:02:41,453
-Slišal sem, da šola daje v najem sobo.
-Narobe ste slišali.
35
00:02:41,537 --> 00:02:44,331
Ne zamerite,
pomembnejše delo imam.
36
00:02:44,414 --> 00:02:48,418
-Torej tudi vi ubogate Mildred Layton.
-Mildred Layton?
37
00:02:48,502 --> 00:02:52,798
S punco, bivšo punco,
naju je vrgla iz penziona.
38
00:02:52,881 --> 00:02:55,551
In vse ustrahovala,
da nama ne dajo prenočišča.
39
00:02:55,634 --> 00:02:58,762
Ženska je prava nadloga.
V vse se vtika.
40
00:02:58,846 --> 00:03:01,223
Govori mi, kaj naj učim.
41
00:03:01,306 --> 00:03:04,560
V moji knjigi o cvetlicah
je prečrtala vse prašnike.
42
00:03:04,643 --> 00:03:06,061
Tudi vi ji niste všeč.
43
00:03:07,062 --> 00:03:08,480
Nič čudnega.
44
00:03:09,314 --> 00:03:12,192
Kaj je z njo?
Nadzoruje vse mesto?
45
00:03:12,276 --> 00:03:14,653
Bolj ali manj. Mene pa ne.
46
00:03:15,445 --> 00:03:17,906
Vem, kako bi to dokazali.
47
00:03:23,412 --> 00:03:27,749
Hišnik bi mi res prišel prav.
48
00:03:29,293 --> 00:03:33,005
-V zameno za sobo.
-Ja, hišnik.
49
00:03:33,088 --> 00:03:37,217
Zelo spreten sem. Vse slike
v stanovanju sem obesil v eni uri.
50
00:03:38,135 --> 00:03:43,056
-Vse sem izmeril na oko. Dober sem.
-Gotovo ste se počutili zelo možato.
51
00:03:43,140 --> 00:03:47,186
Lahko začnete jutri ob devetih.
Zdaj pa mi oprostite, delo imam.
52
00:03:47,269 --> 00:03:48,520
Velja.
53
00:03:49,938 --> 00:03:50,939
Hvala.
54
00:04:03,118 --> 00:04:05,078
-Rajši pridite ob osmih.
-Prav.
55
00:04:07,122 --> 00:04:08,999
Od sestre pričakujem
56
00:04:09,082 --> 00:04:13,879
trdo delo, disciplino
in dosledno izpolnjevanje mojih ukazov.
57
00:04:14,630 --> 00:04:15,839
Seveda.
58
00:04:16,632 --> 00:04:21,428
Dr. Lopez, ste imeli
veliko medicinskih sester?
59
00:04:22,221 --> 00:04:23,222
Sem.
60
00:04:24,431 --> 00:04:26,642
Zdaj vam bom pokazal
svojo opremo.
61
00:04:27,768 --> 00:04:29,770
To je obstetrični perforator.
62
00:04:30,687 --> 00:04:33,649
Res? Podobno je
kleščam za jastoge.
63
00:04:36,109 --> 00:04:37,444
Ata?
64
00:04:38,278 --> 00:04:41,031
Oprosti, nekaj sem moral vzeti.
65
00:04:41,740 --> 00:04:43,283
Kaj si vzel?
66
00:04:44,660 --> 00:04:46,578
Kaj je? Pokaži.
67
00:04:48,956 --> 00:04:52,709
To je kirurški lubrikant.
Le kaj ti bo?
68
00:04:53,460 --> 00:04:56,630
-Osebno je.
-Ni, če je lubrikant moj.
69
00:04:56,713 --> 00:04:58,757
Naj ga vzameta.
70
00:04:58,841 --> 00:05:02,052
Zaradi vaju je moja sestra
podvomila o moji avtoriteti.
71
00:05:02,135 --> 00:05:06,181
Prav.
S tvojo mamo bi se rada ljubila.
72
00:05:06,265 --> 00:05:08,725
Zadnjič je zelo pomagalo.
73
00:05:08,809 --> 00:05:11,812
-Ata, gospa je zraven.
-Ne moti me.
74
00:05:11,895 --> 00:05:15,816
Za ljubljenje sta prestara.
Ne spodobi se. Takoj ga daj nazaj.
75
00:05:19,903 --> 00:05:22,906
Oprostite, vendar ne maram,
da me motijo.
76
00:05:22,990 --> 00:05:26,118
-Dr. Lopez, oprostite...
-Ne morem vam pomagati.
77
00:05:26,201 --> 00:05:30,205
-Toda...
-Nancy. Nezakonski otrok je vaša težava.
78
00:05:30,289 --> 00:05:33,292
Nič nočem imeti s tem.
Zdaj pa odidite, prosim.
79
00:05:33,375 --> 00:05:34,293
Kaj?
80
00:05:36,003 --> 00:05:39,756
Kaj je narobe z vami?
Ne morete je kar zavrniti.
81
00:05:39,840 --> 00:05:44,344
-Pravico imam izbirati, koga bom zdravil.
-Edini zdravnik v mestu ste.
82
00:05:47,139 --> 00:05:48,140
Epifanija.
83
00:05:48,223 --> 00:05:53,145
E-P-I-F-A-N-I-J-A. Epifanija.
84
00:05:53,228 --> 00:05:54,563
Bravo, Zaneeta.
85
00:05:54,646 --> 00:05:57,482
Tommy, tvoja beseda je "katarza".
86
00:05:58,400 --> 00:06:00,444
-Katarza. K-A...
-Ojla!
87
00:06:01,528 --> 00:06:04,823
Otroci, pozdravite
novega hišnika, dr. Skinnerja.
88
00:06:04,907 --> 00:06:08,035
Dobro jutro, dr. Skinner.
89
00:06:09,536 --> 00:06:10,537
Ojla, otroci.
90
00:06:12,372 --> 00:06:13,373
Kva dogaja?
91
00:06:15,292 --> 00:06:16,293
Kje začnem?
92
00:06:16,376 --> 00:06:19,129
Vrata shrambe se že nekaj tednov
ne dajo odpreti.
93
00:06:19,213 --> 00:06:20,172
Že delam.
94
00:06:20,255 --> 00:06:22,174
Tommy, nadaljuj.
95
00:06:23,634 --> 00:06:26,053
-Tvoja beseda je "katarza".
-Gospa Tate?
96
00:06:27,179 --> 00:06:30,098
Ja, grdo so se zataknila.
Imate še kakšno delo?
97
00:06:30,182 --> 00:06:34,186
-Se boste kar vdali?
-Ne, samo drugega dela se bom lotil.
98
00:06:34,269 --> 00:06:36,647
Torej se boste vdali.
99
00:06:36,730 --> 00:06:39,483
Otroci, kaj Shakespeare pravi o tem?
100
00:06:40,067 --> 00:06:42,736
"Plašljivci mro po večkrat,
preden umro;
101
00:06:42,819 --> 00:06:45,948
junak okusi smrt samo enkrat."
102
00:06:46,698 --> 00:06:51,787
Shakespeare.
Zelo pronicljivo in lepo povedano.
103
00:06:51,870 --> 00:06:53,121
Kaj to sploh pomeni?
104
00:06:53,705 --> 00:06:57,000
Da se bližnjice ne splačajo.
105
00:06:57,793 --> 00:07:00,295
Poglejmo, kako naj to razložim.
106
00:07:01,046 --> 00:07:04,883
Resno, ne potrebujem glasbene razlage.
Razumem.
107
00:07:04,967 --> 00:07:11,849
Ko te čakalo delo bo,
potrudi se, kar se da.
108
00:07:11,932 --> 00:07:15,894
Veselje daje ta gigant,
naj dekle si ali fant,
109
00:07:15,978 --> 00:07:18,981
ki konča, kar je začel.
110
00:07:19,064 --> 00:07:23,402
Pred delom zabušant popiha jo,
111
00:07:23,485 --> 00:07:26,029
saj ni več zabavno.
112
00:07:26,113 --> 00:07:29,324
Toda fant,
ki ves svet mu ploska,
113
00:07:29,408 --> 00:07:33,036
je tisti,
ki delo opravi brez vihanja noska.
114
00:07:33,120 --> 00:07:35,873
Včasih ti rekel bo,
115
00:07:36,748 --> 00:07:39,459
da nima več česa dati.
116
00:07:40,210 --> 00:07:44,715
Toda za polovičarskim življenjem
ni vredno se gnati.
117
00:07:46,175 --> 00:07:47,176
Ne. Prav.
118
00:07:47,259 --> 00:07:54,224
Tu je nasvet, ki vsem je svet
in ga moram deliti:
119
00:07:54,308 --> 00:07:59,062
Vedno se morate potruditi
z vsem srcem.
120
00:08:00,314 --> 00:08:03,150
Gospa Tate ima prav.
Kako lahko živite polovičarsko?
121
00:08:03,233 --> 00:08:04,818
Ali ste prijatelj na pol?
122
00:08:04,902 --> 00:08:07,154
Zakaj se vedno vdate, dr. Skinner?
123
00:08:07,237 --> 00:08:08,280
Ja. Zakaj?
124
00:08:08,363 --> 00:08:11,158
-OSEL
-Ne težite mi. Samo vrata so.
125
00:08:11,241 --> 00:08:12,492
So res?
126
00:08:13,702 --> 00:08:17,581
-Ko te čakalo delo bo.
-Ko te delo čakalo bo.
127
00:08:17,664 --> 00:08:21,001
-Potrudi se, kar se da.
-Potrudi se, kar se da.
128
00:08:21,084 --> 00:08:24,338
Veselje daje ta gigant,
naj dekle si ali fant,
129
00:08:24,421 --> 00:08:28,008
-ki konča, kar je začel.
-Z-A-Č-E-L.
130
00:08:28,091 --> 00:08:31,136
Pred delom zabušant popiha jo,
131
00:08:31,220 --> 00:08:34,847
-saj ni več zabavno.
-Z-A-B-A-V-N-O.
132
00:08:34,932 --> 00:08:38,184
Toda fant,
ki ves svet mu ploska,
133
00:08:38,268 --> 00:08:41,938
je tisti,
ki delo opravi brez vihanja noska.
134
00:08:42,022 --> 00:08:45,567
-Včasih ti rekel bo.
-Včasih ti rekel bo.
135
00:08:45,651 --> 00:08:49,196
-Da nima več česa dati.
-Da nima več česa dati.
136
00:08:49,279 --> 00:08:51,865
Toda za polovičarskim življenjem
137
00:08:51,949 --> 00:08:56,036
-ni vredno se gnati.
-Ni vredno se G-N-A-T-I.
138
00:08:56,119 --> 00:09:03,043
Tu je nasvet, ki vsem je svet
in ga moram deliti:
139
00:09:03,126 --> 00:09:07,714
Vedno se morate potruditi
z vsem srcem.
140
00:09:09,299 --> 00:09:11,468
Ne poješ rad, kaj?
Razumem te.
141
00:09:11,552 --> 00:09:13,178
Nisem nadarjen za glasbo.
142
00:10:19,369 --> 00:10:21,914
Tu je nasvet, ki vsem je svet
143
00:10:21,997 --> 00:10:24,416
in ga moram deliti:
144
00:10:24,499 --> 00:10:27,169
Vedno se morate potruditi.
145
00:10:28,670 --> 00:10:30,839
Čeprav te življenje preizkuša.
146
00:10:32,382 --> 00:10:37,012
Vedno se morate potruditi
147
00:10:37,095 --> 00:10:38,347
z vsem
148
00:10:38,430 --> 00:10:40,599
srcem.
149
00:10:40,682 --> 00:10:42,851
S-R-C-E-M!
150
00:10:42,935 --> 00:10:44,144
Srcem!
151
00:10:46,730 --> 00:10:48,106
To!
152
00:10:48,815 --> 00:10:51,568
Zakaj se smejijo?
Nič smešnega se ni zgodilo.
153
00:10:56,615 --> 00:11:01,036
SCHMIGADOON VEČVERSKA PRODAJA PECIVA
154
00:11:02,913 --> 00:11:07,000
PREZBITERIJANCI – METODISTI
155
00:11:20,764 --> 00:11:22,099
Vas lahko s čim premamim?
156
00:11:23,392 --> 00:11:25,185
Kaj priporočate?
157
00:11:25,269 --> 00:11:30,107
Večina se ne more upreti koruznim
krokantom Prittove ali piti tete Polly.
158
00:11:30,190 --> 00:11:33,485
Žal moja rabarbarina pita
ne premami nikogar.
159
00:11:33,569 --> 00:11:37,239
-Rabarbarino pito obožujem.
-Res? Jaz tudi.
160
00:11:38,323 --> 00:11:40,033
Pa sem mislil, da sem edini.
161
00:11:40,742 --> 00:11:42,578
Seveda ni za vsak okus.
162
00:11:44,872 --> 00:11:46,665
-Dva kosa bom vzel.
-Čudovito.
163
00:11:49,960 --> 00:11:52,796
Izvolite. Nočem uživati sam.
164
00:11:52,880 --> 00:11:54,131
Hvala.
165
00:11:56,550 --> 00:12:00,804
Howard, na dieti si. Nočem spet vleči
tvojih širokih hlač s podstrešja.
166
00:12:00,888 --> 00:12:02,431
Oprosti, Mildred.
167
00:12:25,621 --> 00:12:26,830
Pa sem te našla!
168
00:12:27,664 --> 00:12:31,877
Brez strahu, Nancy. Pomagat
sem prišla. Domnevam, da si oče.
169
00:12:31,960 --> 00:12:35,714
-Tako je. Mornar Freddy Driggs.
-Hvala, da nam služiš.
170
00:12:37,299 --> 00:12:39,676
Noseča si in živiš v kolibi?
171
00:12:39,760 --> 00:12:43,639
Starši nočejo škandala.
Ne povejte jim, da je bil Freddy tu.
172
00:12:43,722 --> 00:12:47,142
Z Nancy bi se rada poročila.
Pa njena mama ne mara mornarjev,
173
00:12:47,226 --> 00:12:50,020
ker tako preklemano preklinjamo.
Oprostite.
174
00:12:50,103 --> 00:12:53,273
-Zato se ne moreva.
-Jaz vaju že ne bom sodila.
175
00:12:53,357 --> 00:12:56,193
Rada bi le preverila,
da sta ti in otrok v redu.
176
00:12:56,276 --> 00:12:57,444
V katerem mesecu si?
177
00:12:57,528 --> 00:13:01,156
Ne vem. Toliko vprašanj imam,
pa ne vem, koga naj vprašam.
178
00:13:02,574 --> 00:13:07,329
Od kod pride otrok?
Dve možnosti sta, obe se mi zdita nori.
179
00:13:07,412 --> 00:13:10,457
Otrok pride iz tvoje vagine, Nancy.
180
00:13:11,500 --> 00:13:14,670
-Res?
-Gospa, še jaz ne govorim tako.
181
00:13:14,753 --> 00:13:18,090
Samo medicinski izrazi so, Freddy.
Ne boj se.
182
00:13:18,924 --> 00:13:22,261
Poglejmo,
če vama lahko to olajšam.
183
00:13:27,516 --> 00:13:31,395
V vagino penis gre.
184
00:13:31,478 --> 00:13:34,898
Jajčniki delajo jajčeca.
185
00:13:35,858 --> 00:13:39,111
V testisih spermiji počivajo.
186
00:13:39,194 --> 00:13:42,948
V materničnem vratu
svobodno plavajo.
187
00:13:43,615 --> 00:13:46,952
V jajcevodih pa oboji srečajo se.
188
00:13:47,828 --> 00:13:51,540
V maternici
se celice začnejo deliti.
189
00:13:51,623 --> 00:13:55,335
Posteljico pa radi jedo.
190
00:13:55,419 --> 00:13:59,131
Dokler otrok ne pride ven...
191
00:14:00,507 --> 00:14:02,467
-Iz vagine?
-Tako je.
192
00:14:02,551 --> 00:14:03,635
Pojta z mano.
193
00:14:05,470 --> 00:14:09,474
-Vagina.
-Tja penis gre.
194
00:14:09,558 --> 00:14:13,562
-Jajčniki.
-Delajo jajčeca.
195
00:14:13,645 --> 00:14:17,441
-Testisi.
-Tam spermiji počivajo.
196
00:14:17,524 --> 00:14:21,528
-Maternični vrat.
-Kjer svobodno plavajo.
197
00:14:21,612 --> 00:14:25,574
-Jajcevodi.
-Tam se oboji srečajo.
198
00:14:25,657 --> 00:14:29,328
-Maternica.
-Kjer celice delijo se.
199
00:14:29,411 --> 00:14:32,998
-Posteljica.
-To radi jedo.
200
00:14:33,081 --> 00:14:37,753
Dokler otrok ne pride ven
iz vagine.
201
00:14:42,216 --> 00:14:44,384
Jebenti.
202
00:14:48,847 --> 00:14:51,558
To bo Skinnerjev šesti čut,
o katerem poslušam.
203
00:14:51,642 --> 00:14:55,604
Samo trudim se po najboljših močeh
z vsem srcem.
204
00:14:55,687 --> 00:14:58,440
Očitno je, da se vrata trudijo
bolj od vas.
205
00:14:59,149 --> 00:15:01,485
Poskusite jutri znova
naskočiti škatlo z orodjem.
206
00:15:02,903 --> 00:15:05,948
-Ti!
-Ne streljajte!
207
00:15:06,031 --> 00:15:10,869
Ne bom. Ker greš z mano in Betsy
v cerkev, kjer se bosta poročila.
208
00:15:10,953 --> 00:15:11,912
Kaj?
209
00:15:11,995 --> 00:15:15,457
Poslušajte,
Patrick McDoogal McDonough.
210
00:15:15,541 --> 00:15:19,753
V mojem razredu ne boste mahali
s puško in robantili. Jasno?
211
00:15:19,837 --> 00:15:21,171
Ja, gospa.
212
00:15:21,255 --> 00:15:25,968
Imate res tako slabo mnenje o hčeri,
da morate groziti moškemu, da jo omoži?
213
00:15:26,051 --> 00:15:28,470
-Je res, očka?
-Mislil sem...
214
00:15:28,554 --> 00:15:31,265
V vaši glavi poteka
bolj malo dejavnosti.
215
00:15:31,348 --> 00:15:34,685
Pojdite domov in premislite
o svojem vedenju.
216
00:15:34,768 --> 00:15:39,106
-Hčeri pa pustite, da živi po svoje. Ja?
-Da, gospa.
217
00:15:40,065 --> 00:15:44,778
-Lahko dobim nazaj puško?
-Ko vas bo izučilo. Pojdita.
218
00:15:52,578 --> 00:15:53,579
Hvala.
219
00:15:54,288 --> 00:15:58,625
Najbrž je težko,
če ste edini z delujočimi možgani.
220
00:15:58,709 --> 00:16:01,795
Niso tako grozni.
Tako so navajeni.
221
00:16:02,754 --> 00:16:05,674
Spodbujala sem jih,
da bi bili sodobnejši, pa...
222
00:16:06,925 --> 00:16:08,427
Ste že slišali za nedrček?
223
00:16:09,720 --> 00:16:12,014
-Nekaj se mi svita.
-Čudovit izum.
224
00:16:12,097 --> 00:16:16,560
Ženske prsi osvobodi steznika.
Obožujem ga.
225
00:16:16,643 --> 00:16:20,355
Mildred in njene babnice
so ga prepovedale. To je smešno.
226
00:16:20,439 --> 00:16:22,733
Res je smešno.
Nedrčki so super.
227
00:16:24,484 --> 00:16:30,782
Gotovo se svetovljanu, kot ste vi,
zdimo ozkogledi in zaostali.
228
00:16:31,491 --> 00:16:34,453
Kako je tam, od koder ste?
V velikem mestu?
229
00:16:35,829 --> 00:16:37,039
No...
230
00:16:38,415 --> 00:16:40,125
Ne, ne, ne!
231
00:16:40,209 --> 00:16:43,420
-Oprostite, nisem hotela.
-Tega se ne grem.
232
00:16:43,504 --> 00:16:46,256
Prav. Nič ne recite.
233
00:16:46,340 --> 00:16:48,842
Lep večer, dr. Skinner.
234
00:16:54,389 --> 00:16:56,683
Od zdaj, Pete,
235
00:16:56,767 --> 00:17:00,646
se izogibajte vrelim loncem
koruznega pudinga.
236
00:17:00,729 --> 00:17:02,940
Glede na vašo smolo.
237
00:17:17,412 --> 00:17:20,249
Zdaj si sestra.
Kje je zdravnik?
238
00:17:20,332 --> 00:17:23,085
Ribe je šel lovit.
Kaj bi rad? Kaj delaš tu?
239
00:17:24,377 --> 00:17:26,046
Veš, bil sem...
240
00:17:26,128 --> 00:17:27,881
-Mojo pomoč potrebuješ.
-Ja.
241
00:17:27,964 --> 00:17:30,050
Res? Si pozabil,
242
00:17:30,133 --> 00:17:32,219
da sva se razšla
in da te sovražim.
243
00:17:32,302 --> 00:17:35,097
Vem, ampak ne vem,
na koga naj se obrnem.
244
00:17:36,849 --> 00:17:37,891
Prav. Kaj je?
245
00:17:37,975 --> 00:17:40,894
Se spomniš, ko sem hotel
prečkati most z dekleti?
246
00:17:40,978 --> 00:17:43,063
Ja, spomnim se.
247
00:17:43,146 --> 00:17:45,899
Eno sem spregledal.
Emmo Tate, gospo učiteljico.
248
00:17:45,983 --> 00:17:47,860
Gotovo me bo odpeljala stran.
249
00:17:47,943 --> 00:17:52,030
-V učiteljici boš iskal pravo ljubezen?
-Ne vem, a nekaj je šlo narobe.
250
00:17:52,114 --> 00:17:55,367
Včeraj je sredi pogovora zaigrala
glasba in je odbrzela.
251
00:17:55,450 --> 00:17:57,911
-Peti bi moral.
-Najbrž res.
252
00:17:57,995 --> 00:18:00,998
Josh, v muzikalu si.
Tako je v muzikalih.
253
00:18:01,081 --> 00:18:04,626
Ko zaradi čustev ne moreš govoriti, poj.
Ko ne moreš peti, pleši.
254
00:18:04,710 --> 00:18:08,005
In če zaradi čustev ne moreš plesati?
Spet govoriš?
255
00:18:08,088 --> 00:18:10,090
Zdi se mi,
da sem na tej točki.
256
00:18:10,174 --> 00:18:12,843
Gotovo je druga pot.
Muzikale poznaš.
257
00:18:12,926 --> 00:18:15,721
Mi lahko daš nasvet?
V kakšnem muzikalu sem?
258
00:18:16,805 --> 00:18:20,267
Razpeta sem med tem,
da ti nočem pomagati,
259
00:18:20,350 --> 00:18:23,520
in tem, da bi se pohvalila,
koliko vem.
260
00:18:24,813 --> 00:18:26,190
Prekleto. Prav.
261
00:18:26,273 --> 00:18:30,110
Učiteljica je, spremlja jo fantek.
Kot v Music Manu.
262
00:18:30,194 --> 00:18:31,486
Kdo sem v tem?
263
00:18:31,570 --> 00:18:34,948
Harold Hill. Moralno zmeden narcis,
ki se mora spremeniti.
264
00:18:35,032 --> 00:18:36,700
-Prav.
-Ali pa Kralj in jaz.
265
00:18:36,783 --> 00:18:38,827
-V tem pa sem?
-Moralno zmeden narcis,
266
00:18:38,911 --> 00:18:42,414
-ki se mora spremeniti.
-Je to tvoje mnenje o meni?
267
00:18:42,497 --> 00:18:44,458
-Peti boš moral.
-Ni govora.
268
00:18:44,541 --> 00:18:47,419
Kaj je naredil Music Man,
da je osvojil učiteljico?
269
00:18:48,086 --> 00:18:50,547
-Njenemu bratcu je dal trobento.
-Zakaj?
270
00:18:51,089 --> 00:18:53,759
Zakaj "Shipoopi"? Ne vem.
Moraš vedeti ves zaplet?
271
00:18:53,842 --> 00:18:56,428
-Koliko časa imaš?
-Trobenta, bratec. Razumem.
272
00:18:56,512 --> 00:18:58,639
-Ni tako preprosto.
-Sestra Melissa!
273
00:18:58,722 --> 00:19:00,349
-Sestra!
-Zdravnica sem.
274
00:19:00,432 --> 00:19:02,059
Mislim, da bom rodila.
275
00:19:02,142 --> 00:19:03,769
Prav. Pa dajmo.
276
00:19:03,852 --> 00:19:07,147
-Ampak dr. Lopez...
-Naj gre v rit. Na mizo.
277
00:19:12,402 --> 00:19:13,403
Prav.
278
00:19:13,487 --> 00:19:16,281
-Kaj delaš?
-Najbrž bi ti pomoč prišla prav.
279
00:19:17,741 --> 00:19:19,284
Ja, bi.
280
00:19:30,546 --> 00:19:31,755
Čudovito je bilo.
281
00:19:32,881 --> 00:19:34,758
-Ti si bila čudovita.
-Ne.
282
00:19:34,842 --> 00:19:36,885
-Ja, si.
-Prav, bila sem.
283
00:19:36,969 --> 00:19:40,097
Če smo pošteni,
je bilo lahko, ker smo v muzikalu.
284
00:19:40,180 --> 00:19:42,850
Prvič sem doživela,
da je otrok prišel na svet suh.
285
00:19:42,933 --> 00:19:47,145
-Ja, to je bilo čudno.
-Lepo, da si mi pomagal. Hvala.
286
00:19:47,980 --> 00:19:49,356
V veselje mi je bilo.
287
00:19:52,109 --> 00:19:54,361
Pojdi po trobento.
288
00:19:55,737 --> 00:19:56,947
Ja. Res je.
289
00:19:58,198 --> 00:19:59,324
Pa srečno.
290
00:20:00,492 --> 00:20:02,578
-Enako.
-Hvala.
291
00:20:25,684 --> 00:20:28,812
ROJSTNI LIST
IME: FREDDY ML.
292
00:20:29,813 --> 00:20:33,817
Ste res proti moji volji
pomagali Nancy pri porodu?
293
00:20:33,901 --> 00:20:35,611
Ja, ker sem zdravnica.
294
00:20:35,694 --> 00:20:39,489
Ja, sem. In veste,
kakšna je naloga zdravnikov?
295
00:20:39,573 --> 00:20:40,824
Pomagati ljudem.
296
00:20:40,908 --> 00:20:44,953
Niste imeli pravice. To je moja
ambulanta, jaz postavljam pravila.
297
00:20:45,037 --> 00:20:47,706
Kako je to prišlo
na nočno omarico staršev?
298
00:20:47,789 --> 00:20:48,999
Jaz sem jima ga dala.
299
00:20:49,625 --> 00:20:53,045
Nobene meje nimate.
Nobene spodobnosti.
300
00:20:55,255 --> 00:20:57,674
Jaz nimam spodobnosti?
301
00:20:57,758 --> 00:21:00,260
Vi niste hoteli pomagati
ženski v stiski.
302
00:21:00,344 --> 00:21:04,223
Oprostite, naj ste še tako
neverjetno čedni,
303
00:21:04,306 --> 00:21:08,393
se motite.
O Nancy, o starših, o vsem.
304
00:21:08,477 --> 00:21:13,398
Če bi vaši starši radi seksali,
naj seksajo. Veste, kaj?
305
00:21:13,941 --> 00:21:16,944
Vaše starše bom spodbujala,
da se dajeta dol,
306
00:21:17,027 --> 00:21:19,947
in ju naučila,
kako še bolj uživati v tem.
307
00:21:20,030 --> 00:21:24,576
Vse položaje v Kamasutri.
Užitek zaradi užitka.
308
00:21:24,660 --> 00:21:29,790
In čeprav vam ne bo všeč,
bosta zares zaživela.
309
00:21:32,626 --> 00:21:35,838
Zbrali smo se,
da bi se poslovili
310
00:21:35,921 --> 00:21:37,339
od starega dr. Lopeza.
311
00:21:37,422 --> 00:21:40,050
Ta teden nas je
nepričakovano zapustil,
312
00:21:40,133 --> 00:21:44,596
ko se je predajal nečemu,
čemur pravijo egipčanski naskok.
313
00:21:45,889 --> 00:21:48,267
Vsi smo deležni trpljenja,
314
00:21:48,350 --> 00:21:51,979
toda družina Lopez
ga je bila deležna še več.
315
00:21:52,938 --> 00:21:55,649
Pred dvema letoma
sem imel tu žalni govor
316
00:21:55,732 --> 00:21:58,277
za Jorgejevo ljubo ženo Normo.
317
00:22:00,195 --> 00:22:03,740
Kaj naredimo,
ko nam življenje nameni tragedijo?
318
00:22:04,950 --> 00:22:08,537
Ko je Božja ljubezen
tako daleč?
319
00:22:09,705 --> 00:22:12,291
In upanje tako oddaljeno?
320
00:22:15,002 --> 00:22:16,628
-Živjo.
-Živjo.
321
00:22:17,754 --> 00:22:20,382
-Si dobro?
-Jaz sem kriva.
322
00:22:20,465 --> 00:22:24,845
Jaz sem ga spodbudila,
naj razširi spolni repertoar.
323
00:22:24,928 --> 00:22:28,849
Prej ali slej bi doživel infarkt.
Saj to veš. Samo čakal je.
324
00:22:28,932 --> 00:22:30,809
Najbrž res.
325
00:22:32,603 --> 00:22:34,188
Je tisto tvoj zdravnik?
326
00:22:34,271 --> 00:22:37,649
Kar čeden je.
Za moškega njegovih let.
327
00:22:38,567 --> 00:22:40,485
Kako gre z učiteljico?
328
00:22:40,569 --> 00:22:45,115
Nikjer ne najdem trobente. In kako
bo to pomagalo, da se zaljubi vame?
329
00:22:45,199 --> 00:22:48,118
Ljubezen v muzikalih
ni vedno logična.
330
00:22:48,202 --> 00:22:52,080
-Zato pripoved navadno prepustijo pesmim.
-Ne bom pel.
331
00:22:52,164 --> 00:22:55,167
Res živimo polno življenje?
332
00:22:56,710 --> 00:22:59,379
Smo tako pogumni,
da sledimo srcu?
333
00:23:00,339 --> 00:23:03,842
Uporabimo vse,
s čimer nas je Bog blagoslovil?
334
00:23:03,926 --> 00:23:07,221
Prav ima, kaj?
Da moramo poslušati srce.
335
00:23:08,472 --> 00:23:11,892
Saj bi rad. Res. Pa...
336
00:23:11,975 --> 00:23:16,063
Kajti naše kratko bivanje na Zemlji
je Božje darilo.
337
00:23:17,022 --> 00:23:20,567
Hotel bi,
da ne zapravimo niti minutke.
338
00:23:22,694 --> 00:23:25,989
Veste, kaj? Prav imate.
339
00:23:26,073 --> 00:23:29,701
Modrec je nekoč rekel:
"Zvezde vedno sijejo.
340
00:23:30,702 --> 00:23:33,622
-A vedno ponoči."
-Ne. Ne mislim zdaj.
341
00:23:33,705 --> 00:23:36,542
Pastor, nekaj bi rad povedal.
342
00:23:36,625 --> 00:23:37,918
Seveda, gospod župan.
343
00:23:41,296 --> 00:23:42,756
Pastor ima prav.
344
00:23:43,465 --> 00:23:46,969
Življenje je dragoceno.
Niti minute ne bi smeli zapraviti.
345
00:23:48,720 --> 00:23:49,805
Zato...
346
00:23:50,514 --> 00:23:53,934
Že leta bi rad povedal nekaj.
347
00:23:55,018 --> 00:23:56,603
Pa nisem zbral poguma.
348
00:23:58,397 --> 00:24:02,568
Florence,
najdražja, zelo te imam rad.
349
00:24:04,069 --> 00:24:05,070
Toda...
350
00:24:06,655 --> 00:24:09,157
Homoseksualec sem.
351
00:24:11,535 --> 00:24:12,744
Kaj to?
352
00:24:14,913 --> 00:24:19,960
Sem homoseksualec.
353
00:24:20,043 --> 00:24:25,340
Nič več nisem skrivalec.
354
00:24:25,424 --> 00:24:27,801
Moški me privlačijo.
355
00:24:28,427 --> 00:24:32,890
Ne vi, moški.
Vi ste dolgočasni.
356
00:24:34,099 --> 00:24:41,064
Toda homoseksualec sem.
357
00:24:47,446 --> 00:24:48,864
Florence, čakaj!
358
00:25:00,792 --> 00:25:03,462
-Živjo, Carson.
-Živjo, dr. Skinner.
359
00:25:03,545 --> 00:25:05,255
Nekaj imam zate.
360
00:25:07,382 --> 00:25:08,383
Kaj je to?
361
00:25:08,467 --> 00:25:12,221
Kazu. Najbrž bi si bolj želel
trobento, a je ni v mestu.
362
00:25:12,304 --> 00:25:16,266
Pa kazu je boljši, ker ti ni treba hoditi
v glasbeno šolo ali vaditi.
363
00:25:16,350 --> 00:25:18,560
Samo mrmraš vanj,
pa ustvarjaš glasbo.
364
00:25:23,398 --> 00:25:25,359
Otroci se bodo norčevali iz mene.
365
00:25:26,109 --> 00:25:29,488
-Zakaj to praviš?
-Ker se vedno norčujejo iz mene.
366
00:25:29,571 --> 00:25:32,574
Izobčenec sem.
Ne znam se vklopiti.
367
00:25:35,160 --> 00:25:36,495
Vem, kako ti je.
368
00:25:37,162 --> 00:25:38,622
-Res?
-Ja.
369
00:25:38,705 --> 00:25:41,166
Ko sem študiral medicino,
se tudi nisem vklopil.
370
00:25:41,250 --> 00:25:43,544
Nihče v skupini
mi ni bil podoben.
371
00:25:43,627 --> 00:25:46,922
Včasih sem bil precej osamljen.
372
00:25:47,005 --> 00:25:50,509
-Veš, kaj sem rekel? Naj grejo v rit.
-Naj grejo v rit?
373
00:25:52,970 --> 00:25:56,306
Dojel sem,
da je vseeno, kaj mislijo.
374
00:25:56,390 --> 00:26:01,270
Pomembno je bilo le, kaj mislim jaz.
Zato sem garal in postal zdravnik.
375
00:26:01,353 --> 00:26:03,355
Zdaj imam veliko prijateljev.
376
00:26:03,981 --> 00:26:07,526
Tudi Carmela Anthonyja,
znanega košarkarja.
377
00:26:07,609 --> 00:26:11,822
Pozdravil sem mu koleno,
zato mi je dal sedež ob igrišču.
378
00:26:11,905 --> 00:26:15,409
Ti pa stanejo 2500 dolarjev
za vstopnico.
379
00:26:15,492 --> 00:26:17,703
-Vau!
-Tako je. Zato pa...
380
00:26:18,912 --> 00:26:19,913
Poskusi.
381
00:26:25,878 --> 00:26:27,087
No?
382
00:26:30,340 --> 00:26:32,467
Glasbo sem ustvaril.
383
00:26:33,260 --> 00:26:36,180
-Sestra! Sestra!
-Ja?
384
00:26:36,263 --> 00:26:38,891
Dr. Skinner mi je dal
najlepšo stvar na svetu.
385
00:26:38,974 --> 00:26:41,518
Kazu! Lahko ustvarjam glasbo.
386
00:26:46,690 --> 00:26:48,066
Krasno!
387
00:26:52,571 --> 00:26:53,780
Ti hudič, deluje.
388
00:27:07,920 --> 00:27:08,921
Doktor?
389
00:27:11,089 --> 00:27:12,090
Ste dobro?
390
00:27:13,634 --> 00:27:17,846
Melissa.
Oprostite, premišljeval sem.
391
00:27:18,889 --> 00:27:20,140
Kakšen dan!
392
00:27:21,266 --> 00:27:24,061
Nisem vedela,
da vam je žena umrla.
393
00:27:24,144 --> 00:27:27,439
Zelo mi je žal.
Gotovo ste jo zelo ljubili.
394
00:27:28,398 --> 00:27:30,192
Ja, sem.
395
00:27:30,275 --> 00:27:34,571
Rada bi vam povedala,
da mi je zelo žal za vašega očeta.
396
00:27:35,364 --> 00:27:38,033
Če ne bi bilo mene,
bi bil še vedno živ.
397
00:27:38,116 --> 00:27:40,869
Ne, ne.
Melissa, ne smete se obsojati.
398
00:27:40,953 --> 00:27:42,329
Nikoli.
399
00:27:42,412 --> 00:27:46,416
Zaradi vas so bili njegovi zadnji trenutki
polni veselja. In ljubezni.
400
00:27:47,751 --> 00:27:49,878
Pa ne zaradi meni, ne.
401
00:27:49,962 --> 00:27:52,840
Sem dr. Jorge Sebastian
Federico Lopez,
402
00:27:52,923 --> 00:27:56,218
perfekcionist, ki ne dovoli ljudem,
da so, kakršni so.
403
00:27:56,301 --> 00:27:59,304
To sovražim pri sebi.
404
00:27:59,388 --> 00:28:03,934
To ima tudi pozitivne plati.
405
00:28:04,017 --> 00:28:05,602
To sem si dopovedoval.
406
00:28:05,686 --> 00:28:08,689
A ljudje, ki jih imam rad,
so bili ob meni nesrečni.
407
00:28:09,731 --> 00:28:13,527
Potem ste prišli vi, se mi uprli
in povedali svoje mnenje.
408
00:28:13,610 --> 00:28:16,071
Ja, najprej mi ni bilo všeč.
409
00:28:16,154 --> 00:28:17,573
Zdaj pa sem spoznal...
410
00:28:18,907 --> 00:28:20,158
Da ste imeli prav.
411
00:28:20,784 --> 00:28:23,620
Jaz pa sem se motil. O vsem.
412
00:28:23,704 --> 00:28:27,833
Česa tako seksi
mi ni rekel še noben moški.
413
00:28:27,916 --> 00:28:30,252
Spremenila si me, Melissa.
414
00:28:31,503 --> 00:28:32,504
Hvala.
415
00:28:38,760 --> 00:28:40,304
Kako to sploh dela?
416
00:28:43,015 --> 00:28:44,016
Kaj sreče?
417
00:28:45,517 --> 00:28:46,518
Ne.
418
00:28:48,437 --> 00:28:50,522
Sem najhujši hišnik
vseh časov.
419
00:28:50,606 --> 00:28:53,483
-V enem tednu nisem nič popravil.
-Razen Carsona.
420
00:28:54,318 --> 00:28:56,320
Hvala, da si mu pomagal.
421
00:28:57,196 --> 00:29:00,866
Težko mu je, ker je moral odraščati
brez mame in očeta.
422
00:29:01,491 --> 00:29:04,161
Hotela sem ga naučiti
pomembnih stvari v življenju.
423
00:29:04,244 --> 00:29:09,041
Sočutja, poštenosti,
da mora vedno biti še tretja stvar.
424
00:29:09,124 --> 00:29:12,211
Veliko pa mu je manjkalo.
425
00:29:12,294 --> 00:29:16,465
Ne bodi tako stroga do sebe.
Krasen fant je. Zaradi tebe.
426
00:29:16,548 --> 00:29:19,718
-Marsikdo se ne bi strinjal s tabo.
-Komu mar, kaj mislijo.
427
00:29:20,552 --> 00:29:22,387
Boljša si kot vsi skupaj.
428
00:29:25,057 --> 00:29:29,478
Josh Skinner.
Nisi tak, za kakršnega sem te imela.
429
00:29:31,522 --> 00:29:32,606
Doktor?
430
00:29:32,689 --> 00:29:35,609
Melissa, to, kar je rekel župan,
me je navdihnilo.
431
00:29:36,860 --> 00:29:40,572
Vem, da je nenadno,
toda niti minute nočem več zapraviti.
432
00:29:41,365 --> 00:29:46,870
Nenadoma sem začel pozabljati
433
00:29:47,538 --> 00:29:53,126
misli, ki mi skačejo po glavi.
434
00:29:53,210 --> 00:29:58,131
Nenadoma rad bi načrtoval poroko,
435
00:29:58,799 --> 00:30:04,346
čeprav vem, da to je čisto noro.
436
00:30:05,013 --> 00:30:10,018
Nima smisla,
da to bi ti razlagal,
437
00:30:10,936 --> 00:30:16,149
kaj in kje,
zakaj in kdaj, kako.
438
00:30:16,859 --> 00:30:22,364
Vem le,
da nenadoma te ljubim.
439
00:30:23,031 --> 00:30:29,955
Nenadoma je to vse,
za kar mi je mar.
440
00:30:31,164 --> 00:30:34,501
-Emma...
-Če se ti zdi nenadno, saj tudi je.
441
00:30:35,335 --> 00:30:37,671
Toda po tistem danes na pogrebu,
442
00:30:37,754 --> 00:30:40,924
se mi ne zdi prav,
da bi zadrževala v sebi.
443
00:30:41,508 --> 00:30:46,763
Nenadoma nisem več učiteljica.
444
00:30:47,389 --> 00:30:51,935
Toliko bi se rada še učila.
445
00:30:53,061 --> 00:30:58,567
Nenadoma hočem poklicati pastorja,
446
00:30:58,650 --> 00:31:03,739
a prav to misel sem
stalno zavračala.
447
00:31:04,781 --> 00:31:10,120
Nima smisla,
da to bi ti razlagala,
448
00:31:10,662 --> 00:31:15,959
kaj in kje,
zakaj in kdaj, kako.
449
00:31:16,752 --> 00:31:22,758
Vem le,
da nenadoma te ljubim.
450
00:31:22,841 --> 00:31:29,431
Nenadoma je to vse,
za kar mi je mar.
451
00:31:59,002 --> 00:32:04,758
Nima smisla, da to bi ti razlagal,
452
00:32:04,842 --> 00:32:10,514
kaj in kje,
zakaj in kdaj, kako.
453
00:32:11,390 --> 00:32:17,938
Vem le,
da nenadoma te ljubim.
454
00:32:18,605 --> 00:32:23,902
Nenadoma je to vse,
za kar mi je
455
00:32:23,986 --> 00:32:27,239
mar.
456
00:32:48,927 --> 00:32:52,806
-Ko te čakalo delo bo.
-Ko te čakalo delo bo.
457
00:32:52,890 --> 00:32:56,226
-Potrudi se, kar se da.
-Potrudi se, kar se da.
458
00:32:56,310 --> 00:32:59,563
Veselje daje ta gigant,
naj dekle si ali fant,
459
00:32:59,646 --> 00:33:03,233
-ki konča, kar je začel.
-Z-A-Č-E-L.
460
00:33:03,317 --> 00:33:10,032
Tu je nasvet, ki vsem je svet
in ga moram deliti:
461
00:33:10,115 --> 00:33:14,912
Vedno se morate potruditi
z vsem srcem.
462
00:33:50,989 --> 00:33:56,036
Tu je nasvet, ki vsem je svet
in ga moram deliti:
463
00:33:56,119 --> 00:33:58,622
Vedno se morate potruditi,
464
00:33:58,705 --> 00:34:01,124
čeprav te življenje preizkuša.
465
00:34:01,208 --> 00:34:05,838
Vedno se morate potruditi
466
00:34:05,921 --> 00:34:07,172
z vsem
467
00:34:07,256 --> 00:34:10,759
-srcem.
-S-R-C-E-M!
468
00:34:10,842 --> 00:34:12,844
Prevedla Lorena Dobrila