1 00:00:11,053 --> 00:00:14,056 LORNE MICHAELS UVÁDZA 2 00:00:41,291 --> 00:00:44,711 TRI ROKY A DEVÄŤ MESIACOV PRED SCHMIGADOONOM 3 00:00:47,297 --> 00:00:49,091 Už ju otvoril? 4 00:00:50,509 --> 00:00:52,386 Nepovedala si mi, že budú nahí. 5 00:00:52,469 --> 00:00:54,680 Nevedela som. Dave to nezmienil. 6 00:00:55,472 --> 00:00:58,016 Preboha. Aj Dave bude nahý? 7 00:00:59,059 --> 00:01:02,020 Jeho postava sa volá „Nechránený hľadač pravdy“, 8 00:01:02,104 --> 00:01:03,438 takže asi áno. 9 00:01:03,522 --> 00:01:05,147 Nemôžem ho vidieť nahého. 10 00:01:05,232 --> 00:01:06,567 Ale môžeš, sme doktori. 11 00:01:06,650 --> 00:01:08,986 Ja operujem kolená. Na toto dosť nezará... 12 00:01:09,069 --> 00:01:10,320 To je Dave. 13 00:01:10,404 --> 00:01:11,405 Prerušiť. 14 00:01:12,239 --> 00:01:13,448 Prerušiť misiu. 15 00:01:13,949 --> 00:01:16,660 Lebo netuším, čo skrýva sa vo vnútri. 16 00:01:16,743 --> 00:01:17,744 Pardon. 17 00:01:17,828 --> 00:01:19,496 - Prepáčte. 18 00:01:19,580 --> 00:01:21,331 - Pardon. - Klamárka. 19 00:01:21,415 --> 00:01:23,125 - Snažím... - Pohni si. 20 00:01:23,208 --> 00:01:24,459 Kráčaj potichu. 21 00:01:29,756 --> 00:01:31,175 DIVADLO PUSTÁ IZBA 22 00:01:33,844 --> 00:01:35,220 Ó, bože. 23 00:01:37,431 --> 00:01:38,640 Páni. 24 00:01:39,433 --> 00:01:41,143 Nádhera. 25 00:01:41,935 --> 00:01:43,145 Oj! Mám ťa. 26 00:01:44,521 --> 00:01:45,647 Milujem ťa. 27 00:01:46,773 --> 00:01:48,692 Och, ja... prepáč. 28 00:01:48,775 --> 00:01:50,652 Ja... nechcem, aby si sa cítil pod tlakom. 29 00:01:50,736 --> 00:01:54,406 A je divné povedať to v deň, keď sme videli Davov penis... 30 00:01:54,489 --> 00:01:55,866 Aj ja teba. 31 00:02:08,503 --> 00:02:09,505 Ehm, prepáčte. 32 00:02:09,588 --> 00:02:12,966 S rodičmi mávam stretnutie vo štvrtky medzi 15.00 a 17.00. 33 00:02:13,050 --> 00:02:14,426 Dobre, že nie som rodič. 34 00:02:15,844 --> 00:02:18,222 Josh Skinner. Doktor Josh Skinner. 35 00:02:18,305 --> 00:02:20,182 Och, ja viem, kto ste. 36 00:02:21,183 --> 00:02:23,310 Ste ten, čo chudinke Betsy zlomil srdce 37 00:02:23,393 --> 00:02:25,395 a potom prešiel most s každou ženou v meste 38 00:02:25,479 --> 00:02:27,105 v úbohom pokuse nájsť si manželku. 39 00:02:27,189 --> 00:02:29,775 Vyšlo vám to? Našli ste si dobrú ženu? 40 00:02:29,858 --> 00:02:31,401 Ešte stále hľadám. 41 00:02:31,485 --> 00:02:33,153 Prosím, tu čas nestrácajte. 42 00:02:33,237 --> 00:02:35,822 Neprešla by som s vami ten most ani za 100 dolárov. 43 00:02:35,906 --> 00:02:38,075 Vlastne si hľadám ubytovanie. 44 00:02:38,158 --> 00:02:40,118 Počul som, že nad školou prenajímate. 45 00:02:40,202 --> 00:02:41,453 Počuli ste zle. 46 00:02:41,537 --> 00:02:44,331 A teraz ma ospravedlňte, mám na práci dôležitejšie veci. 47 00:02:44,414 --> 00:02:46,625 Takže pani Laytonová dostala aj vás. 48 00:02:47,417 --> 00:02:48,418 Pani Laytonová? 49 00:02:48,502 --> 00:02:52,798 Moju pria... Moju ex a mňa vyhodila z hostinca 50 00:02:52,881 --> 00:02:55,551 a nikto iný nám ubytovanie neponúkne, tak sa jej boja. 51 00:02:55,634 --> 00:02:57,135 Ach, tá žena je otrava. 52 00:02:57,219 --> 00:02:58,762 Stále sa do všetkého mieša. 53 00:02:58,846 --> 00:03:01,223 Vraví mi, čo mám učiť v mojej triede! 54 00:03:01,306 --> 00:03:04,560 Z mojej knihy lúčnych kvetín vyškrtla všetky samčie orgány. 55 00:03:04,643 --> 00:03:06,061 Takže má problém aj s vami. 56 00:03:07,062 --> 00:03:08,480 Hej, to dáva zmysel. 57 00:03:09,314 --> 00:03:12,192 Tak o čo jej ide? Ovláda celé mesto? 58 00:03:12,276 --> 00:03:14,653 V podstate. Ale mňa nie. 59 00:03:15,445 --> 00:03:17,906 Nuž, je jeden skvelý spôsob, ako to dokázať. 60 00:03:23,412 --> 00:03:27,749 Možno by sa mi tu zišiel údržbár. 61 00:03:29,293 --> 00:03:30,669 Za tú izbu. 62 00:03:30,752 --> 00:03:33,005 Aha. Údržbár. 63 00:03:33,088 --> 00:03:37,217 To som ja. Všetky obrazy u mňa doma som zavesil za hodinu. 64 00:03:38,135 --> 00:03:40,387 Bez merania. Je... je to ozaj pôsobivé. 65 00:03:40,971 --> 00:03:43,056 Museli ste sa cítiť veľmi mužne. 66 00:03:43,140 --> 00:03:45,184 Začnete zajtra o 9.00 ráno. 67 00:03:45,267 --> 00:03:47,186 A teraz ma ospravedlňte, pracujem. 68 00:03:47,269 --> 00:03:48,520 Jasné. 69 00:03:49,938 --> 00:03:50,939 Vďaka. 70 00:04:03,118 --> 00:04:05,078 - Vlastne, o 8.00. - Jasné. 71 00:04:07,122 --> 00:04:08,999 Od svojej sestry očakávam: 72 00:04:09,082 --> 00:04:13,879 Tvrdú prácu, disciplínu a plnenie mojich rozkazov do poslednej bodky. 73 00:04:14,630 --> 00:04:15,839 Samozrejme. 74 00:04:16,632 --> 00:04:21,428 Doktor Lopez, mali ste tu veľa sestričiek? 75 00:04:22,221 --> 00:04:23,222 Áno. 76 00:04:24,431 --> 00:04:26,642 Teraz vám ukážem moje vybavenie. 77 00:04:27,768 --> 00:04:29,770 Toto je pôrodnícky perforátor. 78 00:04:30,687 --> 00:04:33,649 Vážne? Vyzerá to ako niečo, s čím sa jedia kôrovce. 79 00:04:36,109 --> 00:04:37,444 Papá? 80 00:04:38,278 --> 00:04:41,031 Prepáč, synku. Len si niečo vezmem. 81 00:04:41,740 --> 00:04:43,283 Čo si si to vzal? 82 00:04:44,660 --> 00:04:46,578 Čo je to? Ukáž mi to. 83 00:04:48,956 --> 00:04:52,709 Papá, to je chirurgický lubrikant. Načo to potrebuješ? 84 00:04:53,460 --> 00:04:56,630 - To je súkromná vec. - Nie, keď je to môj lubrikant. 85 00:04:56,713 --> 00:04:58,757 No tak. Nechajte im ho. 86 00:04:58,841 --> 00:05:02,052 A teraz moja nová sestrička pochybuje o mojej autorite. 87 00:05:02,135 --> 00:05:06,181 Dobre. Tvoja mamá a ja sme v milostnej nálade 88 00:05:06,265 --> 00:05:08,725 a naposledy to naozaj pomohlo... 89 00:05:08,809 --> 00:05:11,812 - Papá, sme v prítomnosti dámy. - Och, v pohode. 90 00:05:11,895 --> 00:05:14,481 Na akt lásky si pristarý. Je to nevhodné. 91 00:05:14,565 --> 00:05:15,816 Hneď to vráť. 92 00:05:19,903 --> 00:05:22,906 Ospravedlňujem sa. Vidíte, že rušenie neoceňujem. 93 00:05:22,990 --> 00:05:26,118 - Doktor Lopez, ja... - Slečna, už som vám raz povedal. 94 00:05:26,201 --> 00:05:27,202 - Ale... - Nancy! 95 00:05:27,286 --> 00:05:30,205 Ak si želáte mať dieťa mimo manželského zväzku, je to vaša vec. 96 00:05:30,289 --> 00:05:33,292 Ja s tým nebudem mať nič spoločné. Odíďte, prosím. 97 00:05:33,375 --> 00:05:34,293 Počkať, čože? 98 00:05:36,003 --> 00:05:37,754 Čo je s vami? 99 00:05:37,838 --> 00:05:39,756 Nemôžete ju len tak odmietnuť. 100 00:05:39,840 --> 00:05:42,134 Mám právo si pacientov vyberať. 101 00:05:42,217 --> 00:05:44,344 Ale vy ste jediný doktor v meste. 102 00:05:47,139 --> 00:05:48,140 Zjavenie. 103 00:05:48,223 --> 00:05:53,145 Z - J - A - V - E - N - I - E. Zjavenie. 104 00:05:53,228 --> 00:05:54,563 Dobre, Zaneeta. 105 00:05:54,646 --> 00:05:57,482 Tommy, ty máš slovo „katarzia“. 106 00:05:58,400 --> 00:06:00,444 - Katarzia. K - A... - Ahoj! 107 00:06:01,528 --> 00:06:04,823 Deti, pozdravte nášho nového údržbára, doktora Skinnera. 108 00:06:04,907 --> 00:06:08,035 Dobré ráno, doktor Skinner. 109 00:06:09,536 --> 00:06:10,537 Ahojte, deti. 110 00:06:12,372 --> 00:06:13,373 Tak ako. 111 00:06:15,292 --> 00:06:16,293 Tak, kde mám začať? 112 00:06:16,376 --> 00:06:19,129 Dvere do skladu sú už celé dni zaseknuté. 113 00:06:19,213 --> 00:06:20,172 Idem na to. 114 00:06:20,255 --> 00:06:22,174 Dobre, Tommy, pokračuj. 115 00:06:23,634 --> 00:06:26,053 - Tvoje slovo je „katarzia“. - Ehm, slečna Tateová? 116 00:06:27,179 --> 00:06:30,098 Sú fakt zaseknuté. Máte pre mňa nejakú inú prácu? 117 00:06:30,182 --> 00:06:31,517 Vy sa proste vzdávate? 118 00:06:31,600 --> 00:06:34,186 Nevzdávam. Len sa posúvam ďalej. 119 00:06:34,269 --> 00:06:36,647 Takže sa vzdávate. 120 00:06:36,730 --> 00:06:39,483 Deti, čo by o tom povedal Shakespeare? 121 00:06:40,067 --> 00:06:42,736 „Zbabelci umierajú často ešte pred smrťou, 122 00:06:42,819 --> 00:06:45,948 hrdinovia zakúsia smrť len raz.“ 123 00:06:46,698 --> 00:06:51,787 Shakespeare. Tak vnímavý a nádherne vyjadrený. 124 00:06:51,870 --> 00:06:53,121 A to znamená čo? 125 00:06:53,705 --> 00:06:57,000 Znamená to, že robiť veci napoly sa nevypláca. 126 00:06:57,793 --> 00:07:00,295 Ako by som to mohla vysvetliť? 127 00:07:01,046 --> 00:07:04,883 Ach, hudobné číslo naozaj nie je potrebné. Chápem to. 128 00:07:04,967 --> 00:07:11,849 Keď máš prácu náročnú Musíš do nej srdce dať 129 00:07:11,932 --> 00:07:15,894 Život patrí tým Deťom horlivým 130 00:07:15,978 --> 00:07:18,981 Ktoré sa nechcú nikdy vzdať 131 00:07:19,064 --> 00:07:23,402 Keď prácu zbadajú Lenivci sa skrývajú 132 00:07:23,485 --> 00:07:26,029 Lebo to nie je zábava 133 00:07:26,113 --> 00:07:29,324 Ale komu tlieska Celý svet 134 00:07:29,408 --> 00:07:33,036 Je ten, čo je silný Čo sa nikdy nevzdáva 135 00:07:33,120 --> 00:07:35,873 - Hej. - Niekedy to zabolí 136 00:07:36,748 --> 00:07:39,459 Keď ťa sila opustí 137 00:07:40,210 --> 00:07:44,715 Ale žiť len napoly To je život nešťastný 138 00:07:46,175 --> 00:07:47,176 Prestaňte. No dobre. 139 00:07:47,259 --> 00:07:54,224 Dám ti radu úprimnú Na ktorej by život mal stáť 140 00:07:54,308 --> 00:07:59,062 Musíš do všetkého Celé srdce dať 141 00:08:00,314 --> 00:08:03,150 Slečna Tateová má pravdu. Ako môžete žiť napoly? 142 00:08:03,233 --> 00:08:04,818 Alebo byť napoly priateľom? 143 00:08:04,902 --> 00:08:07,154 Prečo sa vždy vzdávate, doktor Skinner? 144 00:08:07,237 --> 00:08:08,280 Áno, prečo? 145 00:08:08,363 --> 00:08:09,364 ŤUŤMÁK 146 00:08:09,448 --> 00:08:11,158 Hej, pokoj. Sú to len dvere. 147 00:08:11,241 --> 00:08:12,492 Naozaj? 148 00:08:13,702 --> 00:08:17,581 - Keď máš prácu náročnú - Keď máš prácu náročnú 149 00:08:17,664 --> 00:08:21,001 - Musíš do nej srdce dať - Musíš do nej srdce dať 150 00:08:21,084 --> 00:08:22,461 Život patrí tým 151 00:08:22,544 --> 00:08:24,338 - Deťom horlivým - Horlivým 152 00:08:24,421 --> 00:08:28,008 - Ktoré sa nechcú nikdy vzdať - V - Z - D - A - Ť 153 00:08:28,091 --> 00:08:31,136 Keď prácu zbadajú Lenivci sa skrývajú 154 00:08:31,220 --> 00:08:34,847 - Lebo to nie je zábava - N - I - E 155 00:08:34,932 --> 00:08:38,184 Ale komu tlieska Celý svet 156 00:08:38,268 --> 00:08:41,938 Je ten, kto je silný Kto sa nikdy nevzdáva 157 00:08:42,022 --> 00:08:45,567 - Niekedy to zabolí - Niekedy to zabolí 158 00:08:45,651 --> 00:08:49,196 - Keď ťa sila opustí - Keď ťa sila opustí 159 00:08:49,279 --> 00:08:51,865 Ale žiť len napoly 160 00:08:51,949 --> 00:08:56,036 - To je život nešťastný - Nešťastný Ž - I - V - O - T 161 00:08:56,119 --> 00:09:03,043 Dám ti radu úprimnú Na ktorej by život mal stáť 162 00:09:03,126 --> 00:09:07,714 Musíš do všetkého Celé srdce dať 163 00:09:09,299 --> 00:09:11,468 Ty nemáš rád spievanie, čo? Chápem. 164 00:09:11,552 --> 00:09:13,178 Nie som v hudbe dobrý. 165 00:10:19,369 --> 00:10:21,914 Dám ti radu úprimnú 166 00:10:21,997 --> 00:10:24,416 Na ktorej by život mal stáť 167 00:10:24,499 --> 00:10:27,169 Musíš do všetkého 168 00:10:28,670 --> 00:10:30,839 Hoci náročného 169 00:10:32,382 --> 00:10:37,012 Musíš do všetkého 170 00:10:37,095 --> 00:10:38,347 Celé 171 00:10:38,430 --> 00:10:40,599 Srdce dať 172 00:10:40,682 --> 00:10:42,851 S - R - D - C - E! 173 00:10:42,935 --> 00:10:44,144 Dať! 174 00:10:46,730 --> 00:10:48,106 Áno! 175 00:10:48,815 --> 00:10:51,568 Prečo sa smejú? Nestalo sa nič ani trochu vtipné. 176 00:10:56,615 --> 00:11:01,036 SCHMIGADOONSKY PREDAJ KOLÁČOV PRE VŠETKY VYZNANIA 177 00:11:02,913 --> 00:11:07,000 PRESBYTERIÁNI - METODISTI 178 00:11:20,764 --> 00:11:22,099 Smiem vás zviesť? 179 00:11:23,392 --> 00:11:25,185 Čo by ste mi odporučili? 180 00:11:25,269 --> 00:11:28,063 Nuž, väčšina ľudí má rada Helenine cukríky 181 00:11:28,146 --> 00:11:30,107 alebo melasový koláč tety Polly. 182 00:11:30,190 --> 00:11:33,485 Bohužiaľ, o moje rebarborové kocky zdanlivo nik nemá záujem. 183 00:11:33,569 --> 00:11:35,696 Och, ja rebarborové kocky milujem! 184 00:11:35,779 --> 00:11:37,239 Áno? Ja tiež. 185 00:11:38,323 --> 00:11:40,033 A ja že som jediný. 186 00:11:40,742 --> 00:11:42,578 Určite nie sú pre každého. 187 00:11:44,872 --> 00:11:46,665 - Vezmem si dva. - Skvelé. 188 00:11:49,960 --> 00:11:52,796 Nech sa páči. Nerád by som si ho užíval osamote. 189 00:11:52,880 --> 00:11:54,131 Ach, vďaka. 190 00:11:56,550 --> 00:11:58,051 Howard, nezabúdaj na diétu. 191 00:11:58,135 --> 00:12:00,804 Inak by sme ti museli z podkrovia zniesť veľké nohavice. 192 00:12:00,888 --> 00:12:02,431 Ach. Prepáč, Mildred. 193 00:12:25,621 --> 00:12:26,830 Ha! Našla som ťa! 194 00:12:27,664 --> 00:12:30,167 Ach, neboj sa, Nancy. Prišla som ti pomôcť. 195 00:12:30,250 --> 00:12:31,877 Toto je otec dieťaťa? 196 00:12:31,960 --> 00:12:33,879 Áno, madam. Námorník Freddy Driggs. 197 00:12:33,962 --> 00:12:35,714 Ou, vďaka za vašu službu. 198 00:12:37,299 --> 00:12:39,676 Si tehotná a žiješ v tejto chatrči? 199 00:12:39,760 --> 00:12:41,595 Moji rodičia nechcú žiadny škandál. 200 00:12:41,678 --> 00:12:43,639 Ale nehovorte im, že tu Freddy bol. 201 00:12:43,722 --> 00:12:45,265 Chceme sa vziať, naozaj. 202 00:12:45,349 --> 00:12:50,020 Ale jej mamka neschvaľuje námorníkov, lebo tak ukrutne často nadávame. Pardon. 203 00:12:50,103 --> 00:12:51,563 Takže nemôžeme. 204 00:12:51,647 --> 00:12:53,273 Hej. Ja vás súdiť nebudem. 205 00:12:53,357 --> 00:12:56,193 Len sa chcem uistiť, že ste s dieťatkom v poriadku. 206 00:12:56,276 --> 00:12:57,444 V koľkom mesiaci si? 207 00:12:57,528 --> 00:13:01,156 Vlastne neviem. Mám toľko otázok a neviem, koho sa spýtať. 208 00:13:02,574 --> 00:13:04,076 Napríklad, odkiaľ to dieťa vyjde? 209 00:13:04,159 --> 00:13:07,329 Mám pár nápadov, ale všetky znejú šialene. 210 00:13:07,412 --> 00:13:10,457 Dieťa vyjde z tvojej vagíny, Nancy. 211 00:13:11,500 --> 00:13:12,501 Naozaj? 212 00:13:12,584 --> 00:13:14,670 Madam, ani ja nepoužívam také slová. 213 00:13:14,753 --> 00:13:18,090 Je to lekárska terminológia, Freddy. Netreba sa toho báť. 214 00:13:18,924 --> 00:13:22,261 Skúsim vám to uľahčiť. 215 00:13:27,516 --> 00:13:31,395 Vagína, tam penis môže vojsť 216 00:13:31,478 --> 00:13:34,898 Vaječníky vajíčka vyrábajú 217 00:13:35,858 --> 00:13:39,111 V semenníkoch spermie môžeš nájsť 218 00:13:39,194 --> 00:13:42,948 V krčku potom voľne plávajú 219 00:13:43,615 --> 00:13:46,952 Vajcovod je Križovatka ciest 220 00:13:47,828 --> 00:13:51,540 V maternici bunky rastú tam 221 00:13:51,623 --> 00:13:55,335 Placenta je, čo im chutí jesť 222 00:13:55,419 --> 00:13:59,131 Až kým dieťa príde k vám 223 00:14:00,507 --> 00:14:02,467 - Z vagíny? - Správne! 224 00:14:02,551 --> 00:14:03,635 Spievajte so mnou. 225 00:14:05,470 --> 00:14:09,474 - Vagína - Tam penis môže vojsť 226 00:14:09,558 --> 00:14:13,562 - Vaječníky - Vajíčka vyrábajú 227 00:14:13,645 --> 00:14:17,441 - V semenníkoch - Spermie môžeš nájsť 228 00:14:17,524 --> 00:14:21,528 - V krčku - Potom voľne plávajú 229 00:14:21,612 --> 00:14:25,574 - Vajcovod - Je križovatka ciest 230 00:14:25,657 --> 00:14:29,328 - V maternici - Bunky rastú tam 231 00:14:29,411 --> 00:14:32,998 - Placenta - Je, čo im chutí jesť 232 00:14:33,081 --> 00:14:37,753 Až kým dieťa príde k vám Z vagíny 233 00:14:42,216 --> 00:14:44,384 Au! Doriti. 234 00:14:48,847 --> 00:14:51,558 Ahá. To musí byť ten slávny Skinnerovský pocit. 235 00:14:51,642 --> 00:14:55,604 Jasné. Len sa snažím dať do toho celé srdce. 236 00:14:55,687 --> 00:14:58,440 Tie dvere vás očividne dostali. 237 00:14:59,149 --> 00:15:01,485 Možno by ste na ne mohli zaútočiť zas zajtra? 238 00:15:02,903 --> 00:15:04,363 Ty! 239 00:15:04,446 --> 00:15:05,948 Nestrieľajte! 240 00:15:06,031 --> 00:15:07,324 Ach, ja strieľať nebudem. 241 00:15:07,407 --> 00:15:09,409 Ty pôjdeš teraz so mnou a tu Betsy 242 00:15:09,493 --> 00:15:10,869 do kostola na svadbu. 243 00:15:10,953 --> 00:15:11,912 Čože? 244 00:15:11,995 --> 00:15:15,457 Hej! Počúvajte, Patrik McDoogal McDonough. 245 00:15:15,541 --> 00:15:18,669 Neprídete si do mojej triedy oháňajúc sa puškou a jačiac ako blázon. 246 00:15:18,752 --> 00:15:19,753 Rozumiete? 247 00:15:19,837 --> 00:15:21,171 Áno, madam. 248 00:15:21,255 --> 00:15:23,131 Naozaj o svojej dcére zmýšľate tak biedne, 249 00:15:23,215 --> 00:15:25,968 že sa musíte mužom vyhrážať, aby si ju vzali? 250 00:15:26,051 --> 00:15:28,470 - Je to tak, otecko? - Nuž, myslel som... 251 00:15:28,554 --> 00:15:31,265 Neviem, či máte v hlave vôbec nejaké myšlienky. 252 00:15:31,348 --> 00:15:34,685 Ale teraz pôjdete domov a porozmýšľate o svojom správaní 253 00:15:34,768 --> 00:15:36,895 a dcéru necháte žiť podľa seba. 254 00:15:36,979 --> 00:15:39,106 - Je to jasné? - Áno, madam. 255 00:15:40,065 --> 00:15:41,066 Vrátite mi pušku? 256 00:15:41,149 --> 00:15:44,778 Dostanete ju naspäť, keď uvidím, že ste sa poučili. Preč s vami. 257 00:15:52,578 --> 00:15:53,579 Ďakujem vám. 258 00:15:54,288 --> 00:15:58,625 Musí to byť ťažké, byť jediná naokolo s funkčným mozgom. 259 00:15:58,709 --> 00:16:01,795 Ale, nie sú až takí zlí. Len sú trochu neústupní. 260 00:16:02,754 --> 00:16:05,674 Snažím sa ich povzbudiť k modernosti, ale... 261 00:16:06,925 --> 00:16:08,427 Počuli ste už o podprsenke? 262 00:16:09,720 --> 00:16:12,014 - Niečo mi to hovorí. - Je to skvelý vynález, 263 00:16:12,097 --> 00:16:15,184 ktorý poprsie oslobodí zo zajatia korzetu. 264 00:16:15,267 --> 00:16:16,560 Milujem to. 265 00:16:16,643 --> 00:16:20,355 Ale Mildred a jej tetky ich, samozrejme, zakázali. Absurdné. 266 00:16:20,439 --> 00:16:22,733 Naozaj smiešne. Podprsenky sú skvelé. 267 00:16:24,484 --> 00:16:30,782 Niekomu tak sveta znalému, ako ste vy, sa musíme zdať veľmi zaostalí. 268 00:16:31,491 --> 00:16:34,453 Aké je to tam, odkiaľ ste? Vo veľkom meste. 269 00:16:35,829 --> 00:16:37,039 Nuž... 270 00:16:38,415 --> 00:16:40,125 Nie, nie, nie! 271 00:16:40,209 --> 00:16:43,420 - Ach, prepáčte, nechcela som... - Toto nerobím. 272 00:16:43,504 --> 00:16:46,256 Dobre, fajn. Nepovedzte mi to. 273 00:16:46,340 --> 00:16:48,842 - Majte pekný večer, doktor Skinner. - Nie... 274 00:16:54,389 --> 00:16:56,683 Takže do budúcna, Pete, 275 00:16:56,767 --> 00:17:00,646 sa budeme držať ďalej od horúcich hrncov s kukuričným nákypom, áno? 276 00:17:00,729 --> 00:17:02,940 Ja vás poznám. 277 00:17:12,199 --> 00:17:13,242 Au! 278 00:17:17,412 --> 00:17:20,249 Takže z teba je sestrička. A kde je doktor? 279 00:17:20,332 --> 00:17:21,290 Na rybách. 280 00:17:21,375 --> 00:17:23,085 Čo chceš? Prečo si tu? 281 00:17:24,377 --> 00:17:26,046 Teda... ja som... 282 00:17:26,128 --> 00:17:27,881 - Potrebuješ moju pomoc. - Áno. 283 00:17:27,964 --> 00:17:30,050 Naozaj? Neviem, či si to pamätáš, 284 00:17:30,133 --> 00:17:32,219 ale rozišli sme sa a ja ťa neznášam. 285 00:17:32,302 --> 00:17:35,097 Viem, viem. Ale nemám sa na koho obrátiť. Prosím. 286 00:17:36,849 --> 00:17:37,891 Fajn. O čo ide? 287 00:17:37,975 --> 00:17:40,894 Dobre. Pamätáš si, ako som skúšal ten most s každou ženou z mesta? 288 00:17:40,978 --> 00:17:43,063 Áno, pamätám. 289 00:17:43,146 --> 00:17:45,899 Na jednu ženu som zabudol. Na Emmu, tú učiteľku. 290 00:17:45,983 --> 00:17:47,860 Myslím, že je moja cesta von. 291 00:17:47,943 --> 00:17:49,695 Chceš nájsť pravú lásku s učiteľkou? 292 00:17:49,778 --> 00:17:52,030 Neviem. Ja... Viem len, že to nefunguje. 293 00:17:52,114 --> 00:17:54,408 Včera sme sa rozprávali a zrazu začala hrať hudba 294 00:17:54,491 --> 00:17:55,367 a ona odišla. 295 00:17:55,450 --> 00:17:57,911 - Mal si spievať. - Asi. 296 00:17:57,995 --> 00:18:00,998 Josh, si v muzikáli. Tak muzikály fungujú. 297 00:18:01,081 --> 00:18:02,791 Ak si príliš dojatý na reč, spievaš. 298 00:18:02,875 --> 00:18:04,626 Ak si príliš dojatý na spev, tancuješ. 299 00:18:04,710 --> 00:18:06,503 A čo ak si príliš dojatý na tanec? 300 00:18:06,587 --> 00:18:08,005 Vráti sa to naspäť k reči? 301 00:18:08,088 --> 00:18:10,090 Lebo tak sa cítim teraz. 302 00:18:10,174 --> 00:18:12,843 Musí tu byť iné riešenie. Ty poznáš muzikály. 303 00:18:12,926 --> 00:18:15,721 Nejaké tipy? V akom muzikáli som? 304 00:18:16,805 --> 00:18:20,267 Na jednej strane ti strašne nechcem pomôcť, 305 00:18:20,350 --> 00:18:23,520 ale na druhej sa chcem predviesť tým, čo všetko viem. 306 00:18:24,813 --> 00:18:26,190 Dokelu. Dobre. 307 00:18:26,273 --> 00:18:30,110 Emma je učiteľka, ktorú sprevádza malý chlapec. Ako v Music Man. 308 00:18:30,194 --> 00:18:31,486 A aká som postava? 309 00:18:31,570 --> 00:18:34,948 Harold Hill. Morálne postihnutý narcista, ktorý sa musí zmeniť. 310 00:18:35,032 --> 00:18:36,700 - Dobre. - Alebo možno King and I. 311 00:18:36,783 --> 00:18:38,827 - A som... - Morálne postihnutý narcista, 312 00:18:38,911 --> 00:18:39,912 ktorý sa musí zmeniť. 313 00:18:39,995 --> 00:18:42,414 Myslím, že to je len tvoj názor na mňa. 314 00:18:42,497 --> 00:18:44,458 - Budeš musieť spievať, Josh. - Ani nápad. 315 00:18:44,541 --> 00:18:47,419 Čo spravil Harold, aby v tom muzikáli získal tú učiteľku? 316 00:18:48,086 --> 00:18:50,547 - Dal jej bratovi trúbku. - Prečo? 317 00:18:51,089 --> 00:18:53,759 A prečo nie? Neviem. Chceš počuť celý dej? 318 00:18:53,842 --> 00:18:55,135 - Máš čas? - Nechaj tak. 319 00:18:55,219 --> 00:18:56,428 Trúbka. Brat. Mám to. 320 00:18:56,512 --> 00:18:58,639 - Je v tom niečo viac. - Sestra! 321 00:18:58,722 --> 00:19:00,349 - Sestra Melissa! - Doktorka. 322 00:19:00,432 --> 00:19:02,059 To dieťa už ide! 323 00:19:02,142 --> 00:19:03,769 Ehm, fajn. Poď dnu, ideme na to. 324 00:19:03,852 --> 00:19:05,687 - Ale doktor Lopez... - Kašľať naňho. 325 00:19:05,771 --> 00:19:07,147 Hore na stôl. 326 00:19:12,402 --> 00:19:13,403 Dobre. 327 00:19:13,487 --> 00:19:15,030 Čo robíš? 328 00:19:15,113 --> 00:19:16,281 Budeš potrebovať pomoc. 329 00:19:17,741 --> 00:19:19,284 To áno. 330 00:19:30,546 --> 00:19:31,755 To bolo skvelé. 331 00:19:32,881 --> 00:19:34,758 - Ty si bola skvelá. - Nie. 332 00:19:34,842 --> 00:19:36,885 - Ale bola. - Dobre, bola. 333 00:19:36,969 --> 00:19:40,097 Ale zase, keďže sme v muzikáli, bolo to celkom ľahké. 334 00:19:40,180 --> 00:19:42,850 Je to prvýkrát, čo sa dieťa narodilo úplne suché. 335 00:19:42,933 --> 00:19:44,017 Hej, divné. 336 00:19:44,601 --> 00:19:47,145 Ale veľmi si mi pomohol, ďakujem. 337 00:19:47,980 --> 00:19:49,356 Veľmi rád. 338 00:19:52,109 --> 00:19:54,361 Asi by si mal ísť nájsť tú trúbku. 339 00:19:55,737 --> 00:19:56,947 Ehm, áno. Správne. 340 00:19:58,198 --> 00:19:59,324 No, veľa šťastia. 341 00:20:00,492 --> 00:20:02,578 - Aj tebe. - Vďaka. 342 00:20:25,684 --> 00:20:28,812 RODNÝ LIST MENO: FREDDY JUNIOR 343 00:20:29,813 --> 00:20:31,148 Je to pravda? 344 00:20:31,231 --> 00:20:33,817 Porodili ste Nancyno dieťa proti mojej vôli? 345 00:20:33,901 --> 00:20:35,611 Áno, lebo som doktorka. 346 00:20:35,694 --> 00:20:39,489 Som. A viete, čo majú doktori robiť? 347 00:20:39,573 --> 00:20:40,824 Pomáhať ľuďom. 348 00:20:40,908 --> 00:20:42,284 Na to ste nemali žiadne právo. 349 00:20:42,367 --> 00:20:44,953 Toto je moja ordinácia a moje pravidlá. 350 00:20:45,037 --> 00:20:47,706 Keď už o tom hovoríme, prečo bolo toto v izbe mojich rodičov? 351 00:20:47,789 --> 00:20:48,999 Dala som im to. 352 00:20:49,625 --> 00:20:53,045 Nemáte žiadne zábrany. Žiadnu slušnosť. 353 00:20:55,255 --> 00:20:57,674 Ja nemám slušnosť? 354 00:20:57,758 --> 00:21:00,260 Vy ste odmietli ženu v núdzi. 355 00:21:00,344 --> 00:21:04,223 Nie, je mi jedno, aký absurdne príťažlivý ste. 356 00:21:04,306 --> 00:21:06,350 Mýlite sa. V Nancy, 357 00:21:06,433 --> 00:21:08,393 vo vašich rodičoch, vo všetkom. 358 00:21:08,477 --> 00:21:11,647 Ak chcú mať vaši rodičia sex, nechajte ich. 359 00:21:11,730 --> 00:21:13,398 Vlastne, viete čo? 360 00:21:13,941 --> 00:21:16,944 Nebudem ich k tomu len povzbudzovať, 361 00:21:17,027 --> 00:21:19,947 ale naučím ich, ako mať omnoho lepší sex. 362 00:21:20,030 --> 00:21:21,740 Každú polohu z Kámasútry. 363 00:21:21,823 --> 00:21:24,576 Pôžitok kvôli pôžitku samotnému. 364 00:21:24,660 --> 00:21:29,790 A tak konečne budú žiť naplno, aj napriek vám. 365 00:21:32,626 --> 00:21:35,838 Dnes sme sa tu zišli, aby sme sa rozlúčili 366 00:21:35,921 --> 00:21:37,339 s milým doktorom Lopezom, 367 00:21:37,422 --> 00:21:40,050 ktorý nás tento týždeň nečakane opustil 368 00:21:40,133 --> 00:21:44,596 po tom, čo sa zúčastnil niečoho, čo sa volá „Chobotnica“. 369 00:21:45,889 --> 00:21:48,267 Všetci zažívame smútok, 370 00:21:48,350 --> 00:21:51,979 ale rodina Lopezová zažila viac, než mnohí iní. 371 00:21:52,938 --> 00:21:55,649 Iba pred dvoma rokmi som mal kázeň 372 00:21:55,732 --> 00:21:58,277 za Jorgeho drahú manželku, Normu. 373 00:22:00,195 --> 00:22:03,740 Čo môžeme urobiť, keď nám život do cesty zošle tragédiu? 374 00:22:04,950 --> 00:22:08,537 Keď je božia láska tak ďaleko? 375 00:22:09,705 --> 00:22:12,291 A keď je nádej vzdialená? 376 00:22:15,002 --> 00:22:16,628 - Ahoj. - Ahoj. 377 00:22:17,754 --> 00:22:19,006 Si v poriadku? 378 00:22:19,089 --> 00:22:20,382 Je to moja chyba. 379 00:22:20,465 --> 00:22:24,845 Ja som ho povzbudzovala, nech v sexe skúsi niečo nové. 380 00:22:24,928 --> 00:22:26,889 Ten infarkt by dostal tak či tak. 381 00:22:26,972 --> 00:22:28,849 To chápeš, nie? Muselo to prísť. 382 00:22:28,932 --> 00:22:30,809 Asi áno. 383 00:22:32,603 --> 00:22:34,188 Tak to je tvoj doktor? 384 00:22:34,271 --> 00:22:37,649 Je pomerne atraktívny. Na muža v jeho veku. 385 00:22:38,567 --> 00:22:40,485 Ako to ide s tvojou učiteľkou? 386 00:22:40,569 --> 00:22:42,487 Neviem nikde nájsť trúbku. 387 00:22:42,571 --> 00:22:45,115 No stále nechápem, ako jej to pomôže sa do mňa zaľúbiť. 388 00:22:45,199 --> 00:22:48,118 Pozri, romantika v muzikáloch nie je logická, dobre? 389 00:22:48,202 --> 00:22:50,787 Preto sa väčšinou spoliehajú na piesne. 390 00:22:50,871 --> 00:22:52,080 Ja spievať nebudem. 391 00:22:52,164 --> 00:22:55,167 Naozaj žijeme život naplno? 392 00:22:56,710 --> 00:22:59,379 Máme odvahu ísť za srdcom? 393 00:23:00,339 --> 00:23:03,842 Používame dary, ktoré nám boh daroval? 394 00:23:03,926 --> 00:23:07,221 Dobrá pointa, nie? Ísť za srdcom? 395 00:23:08,472 --> 00:23:11,892 Chcel by som. Mal by som. Ale... 396 00:23:11,975 --> 00:23:16,063 Pretože naša krátka chvíľa na Zemi je dar od boha. 397 00:23:17,022 --> 00:23:20,567 A on by nechcel, aby sme premárnili čo i len minútu. 398 00:23:22,694 --> 00:23:23,904 Viete čo? 399 00:23:24,988 --> 00:23:25,989 Máte pravdu. 400 00:23:26,073 --> 00:23:29,701 Múdry muž raz povedal: „Hviezdy svietia stále, 401 00:23:30,702 --> 00:23:33,622 - ale iba cez noc...“ - Ach, nie. Nemyslela som hneď. 402 00:23:33,705 --> 00:23:36,542 Reverend, chcel by som niečo povedať. 403 00:23:36,625 --> 00:23:37,918 Samozrejme, pán starosta. 404 00:23:41,296 --> 00:23:42,756 Reverend má pravdu. 405 00:23:43,465 --> 00:23:46,969 Život je vzácny a nemali by sme z neho stratiť ani minútu. 406 00:23:48,720 --> 00:23:49,805 Takže... 407 00:23:50,514 --> 00:23:53,934 ...niečo vám chcem už roky povedať... 408 00:23:55,018 --> 00:23:56,603 ale nikdy som nemal odvahu. 409 00:23:58,397 --> 00:23:59,398 Florence, 410 00:24:00,148 --> 00:24:02,568 moja drahá, veľmi ťa ľúbim. 411 00:24:04,069 --> 00:24:05,070 Ale... 412 00:24:06,655 --> 00:24:09,157 Som homosexuál. 413 00:24:11,535 --> 00:24:12,744 Ste čo? 414 00:24:14,913 --> 00:24:19,960 Ja som homosexuál 415 00:24:20,043 --> 00:24:25,340 Tak už som sa definoval 416 00:24:25,424 --> 00:24:27,801 Páčia sa mi muži 417 00:24:28,427 --> 00:24:32,890 Vy nie, to by som si dal 418 00:24:34,099 --> 00:24:41,064 Ale áno, som homosexuál 419 00:24:47,446 --> 00:24:48,864 Florence, počkaj! 420 00:25:00,792 --> 00:25:03,462 - Ahoj, Carson. - Dobrý, doktor Skinner. 421 00:25:03,545 --> 00:25:05,255 Niečo pre teba mám. 422 00:25:07,382 --> 00:25:08,383 Čo to je? 423 00:25:08,467 --> 00:25:09,593 Je to kazoo. 424 00:25:09,676 --> 00:25:12,221 Asi by si radšej chcel trúbku, ale žiadne tu nie sú. 425 00:25:12,304 --> 00:25:13,764 A vôbec, kazoo je lepšie, 426 00:25:13,847 --> 00:25:16,266 lebo sa nemusíš učiť ani cvičiť. 427 00:25:16,350 --> 00:25:18,560 Len do toho fúkneš a bude hrať. 428 00:25:23,398 --> 00:25:25,359 Ostatné deti si zo mňa budú uťahovať. 429 00:25:26,109 --> 00:25:29,488 - Prečo to vravíš? - Lebo si zo mňa vždy uťahujú. 430 00:25:29,571 --> 00:25:32,574 Som outsider. Proste nezapadám. 431 00:25:35,160 --> 00:25:36,495 Viem, ako sa cítiš, kamoš. 432 00:25:37,162 --> 00:25:38,622 - Naozaj? - Jasné. 433 00:25:38,705 --> 00:25:41,166 Keď som sa učil za doktora, tiež som nezapadal. 434 00:25:41,250 --> 00:25:43,544 V celej mojej skupine nebol nikto ako ja. 435 00:25:43,627 --> 00:25:46,922 A popravde, bolo to dosť osamelé. 436 00:25:47,005 --> 00:25:49,258 A čo som spravil? Povedal som: „Kašlať na nich!“ 437 00:25:49,341 --> 00:25:50,509 „Kašľať na nich“? 438 00:25:52,970 --> 00:25:56,306 Ja... pochopil som, že nezáleží na tom, čo si myslia. 439 00:25:56,390 --> 00:25:58,392 Záleží iba na tom, čo si myslím ja. 440 00:25:58,475 --> 00:26:01,270 Tak som tvrdo pracoval, stal sa doktorom 441 00:26:01,353 --> 00:26:03,355 a teraz mám kopu kamarátov. 442 00:26:03,981 --> 00:26:07,526 Vrátane Carmela Anthonyho, ktorý je slávny basketbalista, 443 00:26:07,609 --> 00:26:11,822 lebo som mu napravil koleno a on mi daroval lístky hneď pri ihrisku. 444 00:26:11,905 --> 00:26:15,409 A tie krásky stoja tak 2 500 dolárov. 445 00:26:15,492 --> 00:26:17,703 - Páni! - Presne. Tak sa nevzdávaj. 446 00:26:18,912 --> 00:26:19,913 Skús to. 447 00:26:25,878 --> 00:26:27,087 Správne. 448 00:26:30,340 --> 00:26:32,467 Páni! Vyšlo to! Urobil som hudbu! 449 00:26:33,260 --> 00:26:36,180 - Sestra, sestra! - Áno? 450 00:26:36,263 --> 00:26:38,891 Doktor Skinner mi dal najlepšiu vec na svete! 451 00:26:38,974 --> 00:26:41,518 Kazoo! Pozri, robím hudbu! 452 00:26:46,690 --> 00:26:48,066 Skvelé! 453 00:26:52,571 --> 00:26:53,780 Dopekla, fungovalo to. 454 00:27:07,920 --> 00:27:08,921 Doktor? 455 00:27:11,089 --> 00:27:12,090 Ste v poriadku? 456 00:27:13,634 --> 00:27:17,846 Ach, Melissa. Prepáčte, len som tu vonku premýšľal. 457 00:27:18,889 --> 00:27:20,140 To bol ale deň. 458 00:27:21,266 --> 00:27:24,061 O vašej žene som nevedela. 459 00:27:24,144 --> 00:27:27,439 Je mi to ľúto. Museli ste ju veľmi ľúbiť. 460 00:27:28,398 --> 00:27:30,192 To áno. 461 00:27:30,275 --> 00:27:34,571 A chcem, aby ste vedeli, že mi je ľúto, čo sa stalo vášmu otcovi. 462 00:27:35,364 --> 00:27:38,033 Keby nebolo mňa, ešte by tu bol. 463 00:27:38,116 --> 00:27:40,869 Ach, nie. Melissa, neobviňujte sa. 464 00:27:40,953 --> 00:27:42,329 Nikdy. 465 00:27:42,412 --> 00:27:46,416 Vďaka vám boli jeho posledné chvíle plné radosti a lásky. 466 00:27:47,751 --> 00:27:49,878 Nie vďaka mne. Nie, nie. 467 00:27:49,962 --> 00:27:52,840 Som doktor Jorge Sebastian Federico Lopez, 468 00:27:52,923 --> 00:27:56,218 kontrolujúci perfekcionista, ktorý nenechá ľudí byť samými sebou. 469 00:27:56,301 --> 00:27:59,304 Neznášam to na sebe. Neznášam. 470 00:27:59,388 --> 00:28:03,934 Ale v tých vlastnostiach je aj niečo pozitívne. 471 00:28:04,017 --> 00:28:05,602 To som si hovoril. 472 00:28:05,686 --> 00:28:08,689 A popritom som zraňoval ľudí, ktorých milujem. 473 00:28:09,731 --> 00:28:13,527 Ale potom ste prišli vy, postavili ste sa mi a povedali si svoje. 474 00:28:13,610 --> 00:28:16,071 Áno, na začiatku som to nenávidel, 475 00:28:16,154 --> 00:28:17,573 ale teraz som si uvedomil, 476 00:28:18,907 --> 00:28:20,158 že ste mali pravdu. 477 00:28:20,784 --> 00:28:23,620 A ja som sa mýlil. Vo všetkom. 478 00:28:23,704 --> 00:28:27,833 To je tá najsexy vec, akú mi kedy muž povedal. 479 00:28:27,916 --> 00:28:30,252 Zmenili ste ma, Melissa. 480 00:28:31,503 --> 00:28:32,504 Ďakujem vám. 481 00:28:38,760 --> 00:28:40,304 Ako to vlastne funguje? 482 00:28:43,015 --> 00:28:44,016 Pokročili ste? 483 00:28:45,517 --> 00:28:46,518 Nie. 484 00:28:48,437 --> 00:28:50,522 Ehm... asi som ten najhorší údržbár na svete. 485 00:28:50,606 --> 00:28:52,232 Za týždeň som ešte nič neopravil. 486 00:28:52,316 --> 00:28:53,483 Okrem Carsona. 487 00:28:54,318 --> 00:28:56,320 Vďaka, že ste to s ním skúsili. 488 00:28:57,196 --> 00:29:00,866 Má to ťažké, vyrastať bez matky a otca. 489 00:29:01,491 --> 00:29:04,161 Snažila som sa ho priviesť k dôležitým veciam. 490 00:29:04,244 --> 00:29:09,041 Veď viete, súcit, bezúhonnosť, to, že dôležité veci by vždy mali byť tri. 491 00:29:09,124 --> 00:29:12,211 Ale toľko vecí som mu odoprela. 492 00:29:12,294 --> 00:29:13,837 Nebuďte na seba taká tvrdá. 493 00:29:13,921 --> 00:29:16,465 Je to skvelý chlapec, a to vďaka vám. 494 00:29:16,548 --> 00:29:18,383 Veľa ľudí by s tým nesúhlasilo. 495 00:29:18,467 --> 00:29:19,718 A koho trápi, čo si myslia? 496 00:29:20,552 --> 00:29:22,387 Ste lepšia než všetci dohromady. 497 00:29:25,057 --> 00:29:26,934 Josh Skinner. 498 00:29:27,017 --> 00:29:29,478 Vy nie ste ten, za koho som vás pokladala. 499 00:29:31,522 --> 00:29:32,606 Doktor? 500 00:29:32,689 --> 00:29:35,609 Melissa, to, čo dnes urobil starosta, ma inšpirovalo. 501 00:29:36,860 --> 00:29:40,572 Viem, že je to náhle, ale nechcem už stratiť ani minútu. 502 00:29:41,365 --> 00:29:46,870 Zrazu zabúdam na všetky veci 503 00:29:47,538 --> 00:29:53,126 Ktoré sa mi Premietali v snoch 504 00:29:53,210 --> 00:29:58,131 Je to zvláštne, ale zrazu cítim 505 00:29:58,799 --> 00:30:04,346 Akoby bol vesmír o nás dvoch 506 00:30:05,013 --> 00:30:10,018 Neviem, či čas zastal A či snívam 507 00:30:10,936 --> 00:30:16,149 Ani neviem Kam svet pobeží 508 00:30:16,859 --> 00:30:22,364 Ale viem, že odrazu ťa ľúbim 509 00:30:23,031 --> 00:30:29,955 A zrazu iba Na tom záleží 510 00:30:31,164 --> 00:30:34,501 - Emma... - Ak sa to zdá nečakané, nuž, tak je. 511 00:30:35,335 --> 00:30:37,671 Ale po tom, čo sa stalo na tom pohrebe, 512 00:30:37,754 --> 00:30:40,924 to nemôžem ďalej skrývať. 513 00:30:41,508 --> 00:30:46,763 Cítim, že už učiteľkou nie som 514 00:30:47,389 --> 00:30:51,935 Zrazu toľko Naučiť sa chcem 515 00:30:53,061 --> 00:30:58,567 Zažiť všetky nové veci s tebou 516 00:30:58,650 --> 00:31:03,739 Čo som predtým odmietala Smiem 517 00:31:04,781 --> 00:31:10,120 Neviem, či čas zastal A či snívam 518 00:31:10,662 --> 00:31:15,959 Ani neviem Kam svet pobeží 519 00:31:16,752 --> 00:31:22,758 Ale viem, že odrazu ťa ľúbim 520 00:31:22,841 --> 00:31:29,431 A zrazu iba Na tom záleží 521 00:31:59,002 --> 00:32:04,758 Neviem, či čas zastal a či snívam 522 00:32:04,842 --> 00:32:10,514 Ani neviem Kam svet pobeží 523 00:32:11,390 --> 00:32:17,938 Ale viem, že odrazu ťa ľúbim 524 00:32:18,605 --> 00:32:23,902 A zrazu iba na tom 525 00:32:23,986 --> 00:32:27,239 Záleží 526 00:32:48,927 --> 00:32:52,806 - Keď máš prácu náročnú - Keď máš prácu náročnú 527 00:32:52,890 --> 00:32:56,226 - Celé srdce musíš dať - Celé srdce musíš dať 528 00:32:56,310 --> 00:32:57,686 Život patrí tým 529 00:32:57,769 --> 00:32:59,563 - Deťom horlivým - Horlivým 530 00:32:59,646 --> 00:33:03,233 - Ktoré sa nechcú nikdy vzdať - V - Z - D - A - Ť! 531 00:33:03,317 --> 00:33:10,032 Dám ti radu úprimnú Na ktorej by život mal stáť 532 00:33:10,115 --> 00:33:14,912 Musíš do všetkého Celé srdce dať 533 00:33:50,989 --> 00:33:53,534 Dám ti radu úprimnú 534 00:33:53,617 --> 00:33:56,036 Na ktorej by život mal stáť 535 00:33:56,119 --> 00:33:58,622 Musíš do všetkého 536 00:33:58,705 --> 00:34:01,124 Hoci náročného 537 00:34:01,208 --> 00:34:05,838 Musíš do všetkého 538 00:34:05,921 --> 00:34:07,172 Celé srdce 539 00:34:07,256 --> 00:34:10,759 - Dať - S - R - D - C - E! 540 00:34:10,842 --> 00:34:12,844 Preklad titulkov: Martina Mydliar