1
00:00:11,053 --> 00:00:14,056
LORNE MICHAELS UVÁDZA
2
00:00:41,291 --> 00:00:44,711
TRI ROKY A DEVÄŤ MESIACOV
PRED SCHMIGADOONOM
3
00:00:47,297 --> 00:00:49,091
Už ju otvoril?
4
00:00:50,509 --> 00:00:52,386
Nepovedala si mi, že budú nahí.
5
00:00:52,469 --> 00:00:54,680
Nevedela som. Dave to nezmienil.
6
00:00:55,472 --> 00:00:58,016
Preboha. Aj Dave bude nahý?
7
00:00:59,059 --> 00:01:02,020
Jeho postava sa volá
„Nechránený hľadač pravdy“,
8
00:01:02,104 --> 00:01:03,438
takže asi áno.
9
00:01:03,522 --> 00:01:05,147
Nemôžem ho vidieť nahého.
10
00:01:05,232 --> 00:01:06,567
Ale môžeš, sme doktori.
11
00:01:06,650 --> 00:01:08,986
Ja operujem kolená.
Na toto dosť nezará...
12
00:01:09,069 --> 00:01:10,320
To je Dave.
13
00:01:10,404 --> 00:01:11,405
Prerušiť.
14
00:01:12,239 --> 00:01:13,448
Prerušiť misiu.
15
00:01:13,949 --> 00:01:16,660
Lebo netuším,
čo skrýva sa vo vnútri.
16
00:01:16,743 --> 00:01:17,744
Pardon.
17
00:01:17,828 --> 00:01:19,496
- Prepáčte.
18
00:01:19,580 --> 00:01:21,331
- Pardon.
- Klamárka.
19
00:01:21,415 --> 00:01:23,125
- Snažím...
- Pohni si.
20
00:01:23,208 --> 00:01:24,459
Kráčaj potichu.
21
00:01:29,756 --> 00:01:31,175
DIVADLO PUSTÁ IZBA
22
00:01:33,844 --> 00:01:35,220
Ó, bože.
23
00:01:37,431 --> 00:01:38,640
Páni.
24
00:01:39,433 --> 00:01:41,143
Nádhera.
25
00:01:41,935 --> 00:01:43,145
Oj! Mám ťa.
26
00:01:44,521 --> 00:01:45,647
Milujem ťa.
27
00:01:46,773 --> 00:01:48,692
Och, ja... prepáč.
28
00:01:48,775 --> 00:01:50,652
Ja... nechcem, aby si sa cítil pod tlakom.
29
00:01:50,736 --> 00:01:54,406
A je divné povedať to v deň,
keď sme videli Davov penis...
30
00:01:54,489 --> 00:01:55,866
Aj ja teba.
31
00:02:08,503 --> 00:02:09,505
Ehm, prepáčte.
32
00:02:09,588 --> 00:02:12,966
S rodičmi mávam stretnutie vo štvrtky
medzi 15.00 a 17.00.
33
00:02:13,050 --> 00:02:14,426
Dobre, že nie som rodič.
34
00:02:15,844 --> 00:02:18,222
Josh Skinner. Doktor Josh Skinner.
35
00:02:18,305 --> 00:02:20,182
Och, ja viem, kto ste.
36
00:02:21,183 --> 00:02:23,310
Ste ten, čo chudinke Betsy zlomil srdce
37
00:02:23,393 --> 00:02:25,395
a potom prešiel most
s každou ženou v meste
38
00:02:25,479 --> 00:02:27,105
v úbohom pokuse nájsť si manželku.
39
00:02:27,189 --> 00:02:29,775
Vyšlo vám to? Našli ste si dobrú ženu?
40
00:02:29,858 --> 00:02:31,401
Ešte stále hľadám.
41
00:02:31,485 --> 00:02:33,153
Prosím, tu čas nestrácajte.
42
00:02:33,237 --> 00:02:35,822
Neprešla by som s vami ten most
ani za 100 dolárov.
43
00:02:35,906 --> 00:02:38,075
Vlastne si hľadám ubytovanie.
44
00:02:38,158 --> 00:02:40,118
Počul som, že nad školou prenajímate.
45
00:02:40,202 --> 00:02:41,453
Počuli ste zle.
46
00:02:41,537 --> 00:02:44,331
A teraz ma ospravedlňte,
mám na práci dôležitejšie veci.
47
00:02:44,414 --> 00:02:46,625
Takže pani Laytonová dostala aj vás.
48
00:02:47,417 --> 00:02:48,418
Pani Laytonová?
49
00:02:48,502 --> 00:02:52,798
Moju pria...
Moju ex a mňa vyhodila z hostinca
50
00:02:52,881 --> 00:02:55,551
a nikto iný nám ubytovanie neponúkne,
tak sa jej boja.
51
00:02:55,634 --> 00:02:57,135
Ach, tá žena je otrava.
52
00:02:57,219 --> 00:02:58,762
Stále sa do všetkého mieša.
53
00:02:58,846 --> 00:03:01,223
Vraví mi, čo mám učiť v mojej triede!
54
00:03:01,306 --> 00:03:04,560
Z mojej knihy lúčnych kvetín
vyškrtla všetky samčie orgány.
55
00:03:04,643 --> 00:03:06,061
Takže má problém aj s vami.
56
00:03:07,062 --> 00:03:08,480
Hej, to dáva zmysel.
57
00:03:09,314 --> 00:03:12,192
Tak o čo jej ide?
Ovláda celé mesto?
58
00:03:12,276 --> 00:03:14,653
V podstate. Ale mňa nie.
59
00:03:15,445 --> 00:03:17,906
Nuž, je jeden skvelý spôsob,
ako to dokázať.
60
00:03:23,412 --> 00:03:27,749
Možno by sa mi tu zišiel údržbár.
61
00:03:29,293 --> 00:03:30,669
Za tú izbu.
62
00:03:30,752 --> 00:03:33,005
Aha. Údržbár.
63
00:03:33,088 --> 00:03:37,217
To som ja. Všetky obrazy u mňa doma
som zavesil za hodinu.
64
00:03:38,135 --> 00:03:40,387
Bez merania.
Je... je to ozaj pôsobivé.
65
00:03:40,971 --> 00:03:43,056
Museli ste sa cítiť veľmi mužne.
66
00:03:43,140 --> 00:03:45,184
Začnete zajtra o 9.00 ráno.
67
00:03:45,267 --> 00:03:47,186
A teraz ma ospravedlňte,
pracujem.
68
00:03:47,269 --> 00:03:48,520
Jasné.
69
00:03:49,938 --> 00:03:50,939
Vďaka.
70
00:04:03,118 --> 00:04:05,078
- Vlastne, o 8.00.
- Jasné.
71
00:04:07,122 --> 00:04:08,999
Od svojej sestry očakávam:
72
00:04:09,082 --> 00:04:13,879
Tvrdú prácu, disciplínu a plnenie
mojich rozkazov do poslednej bodky.
73
00:04:14,630 --> 00:04:15,839
Samozrejme.
74
00:04:16,632 --> 00:04:21,428
Doktor Lopez, mali ste tu veľa sestričiek?
75
00:04:22,221 --> 00:04:23,222
Áno.
76
00:04:24,431 --> 00:04:26,642
Teraz vám ukážem moje vybavenie.
77
00:04:27,768 --> 00:04:29,770
Toto je pôrodnícky perforátor.
78
00:04:30,687 --> 00:04:33,649
Vážne? Vyzerá to ako niečo,
s čím sa jedia kôrovce.
79
00:04:36,109 --> 00:04:37,444
Papá?
80
00:04:38,278 --> 00:04:41,031
Prepáč, synku.
Len si niečo vezmem.
81
00:04:41,740 --> 00:04:43,283
Čo si si to vzal?
82
00:04:44,660 --> 00:04:46,578
Čo je to? Ukáž mi to.
83
00:04:48,956 --> 00:04:52,709
Papá, to je chirurgický lubrikant.
Načo to potrebuješ?
84
00:04:53,460 --> 00:04:56,630
- To je súkromná vec.
- Nie, keď je to môj lubrikant.
85
00:04:56,713 --> 00:04:58,757
No tak. Nechajte im ho.
86
00:04:58,841 --> 00:05:02,052
A teraz moja nová sestrička
pochybuje o mojej autorite.
87
00:05:02,135 --> 00:05:06,181
Dobre. Tvoja mamá a ja
sme v milostnej nálade
88
00:05:06,265 --> 00:05:08,725
a naposledy to naozaj pomohlo...
89
00:05:08,809 --> 00:05:11,812
- Papá, sme v prítomnosti dámy.
- Och, v pohode.
90
00:05:11,895 --> 00:05:14,481
Na akt lásky si pristarý.
Je to nevhodné.
91
00:05:14,565 --> 00:05:15,816
Hneď to vráť.
92
00:05:19,903 --> 00:05:22,906
Ospravedlňujem sa.
Vidíte, že rušenie neoceňujem.
93
00:05:22,990 --> 00:05:26,118
- Doktor Lopez, ja...
- Slečna, už som vám raz povedal.
94
00:05:26,201 --> 00:05:27,202
- Ale...
- Nancy!
95
00:05:27,286 --> 00:05:30,205
Ak si želáte mať dieťa
mimo manželského zväzku, je to vaša vec.
96
00:05:30,289 --> 00:05:33,292
Ja s tým nebudem mať nič spoločné.
Odíďte, prosím.
97
00:05:33,375 --> 00:05:34,293
Počkať, čože?
98
00:05:36,003 --> 00:05:37,754
Čo je s vami?
99
00:05:37,838 --> 00:05:39,756
Nemôžete ju len tak odmietnuť.
100
00:05:39,840 --> 00:05:42,134
Mám právo si pacientov vyberať.
101
00:05:42,217 --> 00:05:44,344
Ale vy ste jediný doktor v meste.
102
00:05:47,139 --> 00:05:48,140
Zjavenie.
103
00:05:48,223 --> 00:05:53,145
Z - J - A - V - E - N - I - E. Zjavenie.
104
00:05:53,228 --> 00:05:54,563
Dobre, Zaneeta.
105
00:05:54,646 --> 00:05:57,482
Tommy, ty máš slovo „katarzia“.
106
00:05:58,400 --> 00:06:00,444
- Katarzia. K - A...
- Ahoj!
107
00:06:01,528 --> 00:06:04,823
Deti, pozdravte nášho nového údržbára,
doktora Skinnera.
108
00:06:04,907 --> 00:06:08,035
Dobré ráno, doktor Skinner.
109
00:06:09,536 --> 00:06:10,537
Ahojte, deti.
110
00:06:12,372 --> 00:06:13,373
Tak ako.
111
00:06:15,292 --> 00:06:16,293
Tak, kde mám začať?
112
00:06:16,376 --> 00:06:19,129
Dvere do skladu sú už celé dni zaseknuté.
113
00:06:19,213 --> 00:06:20,172
Idem na to.
114
00:06:20,255 --> 00:06:22,174
Dobre, Tommy, pokračuj.
115
00:06:23,634 --> 00:06:26,053
- Tvoje slovo je „katarzia“.
- Ehm, slečna Tateová?
116
00:06:27,179 --> 00:06:30,098
Sú fakt zaseknuté.
Máte pre mňa nejakú inú prácu?
117
00:06:30,182 --> 00:06:31,517
Vy sa proste vzdávate?
118
00:06:31,600 --> 00:06:34,186
Nevzdávam. Len sa posúvam ďalej.
119
00:06:34,269 --> 00:06:36,647
Takže sa vzdávate.
120
00:06:36,730 --> 00:06:39,483
Deti, čo by o tom povedal Shakespeare?
121
00:06:40,067 --> 00:06:42,736
„Zbabelci umierajú
často ešte pred smrťou,
122
00:06:42,819 --> 00:06:45,948
hrdinovia zakúsia smrť len raz.“
123
00:06:46,698 --> 00:06:51,787
Shakespeare.
Tak vnímavý a nádherne vyjadrený.
124
00:06:51,870 --> 00:06:53,121
A to znamená čo?
125
00:06:53,705 --> 00:06:57,000
Znamená to, že robiť veci napoly
sa nevypláca.
126
00:06:57,793 --> 00:07:00,295
Ako by som to mohla vysvetliť?
127
00:07:01,046 --> 00:07:04,883
Ach, hudobné číslo naozaj nie je potrebné.
Chápem to.
128
00:07:04,967 --> 00:07:11,849
Keď máš prácu náročnú
Musíš do nej srdce dať
129
00:07:11,932 --> 00:07:15,894
Život patrí tým
Deťom horlivým
130
00:07:15,978 --> 00:07:18,981
Ktoré sa nechcú nikdy vzdať
131
00:07:19,064 --> 00:07:23,402
Keď prácu zbadajú
Lenivci sa skrývajú
132
00:07:23,485 --> 00:07:26,029
Lebo to nie je zábava
133
00:07:26,113 --> 00:07:29,324
Ale komu tlieska
Celý svet
134
00:07:29,408 --> 00:07:33,036
Je ten, čo je silný
Čo sa nikdy nevzdáva
135
00:07:33,120 --> 00:07:35,873
- Hej.
- Niekedy to zabolí
136
00:07:36,748 --> 00:07:39,459
Keď ťa sila opustí
137
00:07:40,210 --> 00:07:44,715
Ale žiť len napoly
To je život nešťastný
138
00:07:46,175 --> 00:07:47,176
Prestaňte. No dobre.
139
00:07:47,259 --> 00:07:54,224
Dám ti radu úprimnú
Na ktorej by život mal stáť
140
00:07:54,308 --> 00:07:59,062
Musíš do všetkého
Celé srdce dať
141
00:08:00,314 --> 00:08:03,150
Slečna Tateová má pravdu.
Ako môžete žiť napoly?
142
00:08:03,233 --> 00:08:04,818
Alebo byť napoly priateľom?
143
00:08:04,902 --> 00:08:07,154
Prečo sa vždy vzdávate, doktor Skinner?
144
00:08:07,237 --> 00:08:08,280
Áno, prečo?
145
00:08:08,363 --> 00:08:09,364
ŤUŤMÁK
146
00:08:09,448 --> 00:08:11,158
Hej, pokoj. Sú to len dvere.
147
00:08:11,241 --> 00:08:12,492
Naozaj?
148
00:08:13,702 --> 00:08:17,581
- Keď máš prácu náročnú
- Keď máš prácu náročnú
149
00:08:17,664 --> 00:08:21,001
- Musíš do nej srdce dať
- Musíš do nej srdce dať
150
00:08:21,084 --> 00:08:22,461
Život patrí tým
151
00:08:22,544 --> 00:08:24,338
- Deťom horlivým
- Horlivým
152
00:08:24,421 --> 00:08:28,008
- Ktoré sa nechcú nikdy vzdať
- V - Z - D - A - Ť
153
00:08:28,091 --> 00:08:31,136
Keď prácu zbadajú
Lenivci sa skrývajú
154
00:08:31,220 --> 00:08:34,847
- Lebo to nie je zábava
- N - I - E
155
00:08:34,932 --> 00:08:38,184
Ale komu tlieska
Celý svet
156
00:08:38,268 --> 00:08:41,938
Je ten, kto je silný
Kto sa nikdy nevzdáva
157
00:08:42,022 --> 00:08:45,567
- Niekedy to zabolí
- Niekedy to zabolí
158
00:08:45,651 --> 00:08:49,196
- Keď ťa sila opustí
- Keď ťa sila opustí
159
00:08:49,279 --> 00:08:51,865
Ale žiť len napoly
160
00:08:51,949 --> 00:08:56,036
- To je život nešťastný
- Nešťastný Ž - I - V - O - T
161
00:08:56,119 --> 00:09:03,043
Dám ti radu úprimnú
Na ktorej by život mal stáť
162
00:09:03,126 --> 00:09:07,714
Musíš do všetkého
Celé srdce dať
163
00:09:09,299 --> 00:09:11,468
Ty nemáš rád spievanie, čo? Chápem.
164
00:09:11,552 --> 00:09:13,178
Nie som v hudbe dobrý.
165
00:10:19,369 --> 00:10:21,914
Dám ti radu úprimnú
166
00:10:21,997 --> 00:10:24,416
Na ktorej by život mal stáť
167
00:10:24,499 --> 00:10:27,169
Musíš do všetkého
168
00:10:28,670 --> 00:10:30,839
Hoci náročného
169
00:10:32,382 --> 00:10:37,012
Musíš do všetkého
170
00:10:37,095 --> 00:10:38,347
Celé
171
00:10:38,430 --> 00:10:40,599
Srdce dať
172
00:10:40,682 --> 00:10:42,851
S - R - D - C - E!
173
00:10:42,935 --> 00:10:44,144
Dať!
174
00:10:46,730 --> 00:10:48,106
Áno!
175
00:10:48,815 --> 00:10:51,568
Prečo sa smejú?
Nestalo sa nič ani trochu vtipné.
176
00:10:56,615 --> 00:11:01,036
SCHMIGADOONSKY PREDAJ KOLÁČOV
PRE VŠETKY VYZNANIA
177
00:11:02,913 --> 00:11:07,000
PRESBYTERIÁNI - METODISTI
178
00:11:20,764 --> 00:11:22,099
Smiem vás zviesť?
179
00:11:23,392 --> 00:11:25,185
Čo by ste mi odporučili?
180
00:11:25,269 --> 00:11:28,063
Nuž, väčšina ľudí má rada Helenine cukríky
181
00:11:28,146 --> 00:11:30,107
alebo melasový koláč tety Polly.
182
00:11:30,190 --> 00:11:33,485
Bohužiaľ, o moje rebarborové kocky
zdanlivo nik nemá záujem.
183
00:11:33,569 --> 00:11:35,696
Och, ja rebarborové kocky milujem!
184
00:11:35,779 --> 00:11:37,239
Áno? Ja tiež.
185
00:11:38,323 --> 00:11:40,033
A ja že som jediný.
186
00:11:40,742 --> 00:11:42,578
Určite nie sú pre každého.
187
00:11:44,872 --> 00:11:46,665
- Vezmem si dva.
- Skvelé.
188
00:11:49,960 --> 00:11:52,796
Nech sa páči.
Nerád by som si ho užíval osamote.
189
00:11:52,880 --> 00:11:54,131
Ach, vďaka.
190
00:11:56,550 --> 00:11:58,051
Howard, nezabúdaj na diétu.
191
00:11:58,135 --> 00:12:00,804
Inak by sme ti museli z podkrovia zniesť
veľké nohavice.
192
00:12:00,888 --> 00:12:02,431
Ach. Prepáč, Mildred.
193
00:12:25,621 --> 00:12:26,830
Ha! Našla som ťa!
194
00:12:27,664 --> 00:12:30,167
Ach, neboj sa, Nancy.
Prišla som ti pomôcť.
195
00:12:30,250 --> 00:12:31,877
Toto je otec dieťaťa?
196
00:12:31,960 --> 00:12:33,879
Áno, madam. Námorník Freddy Driggs.
197
00:12:33,962 --> 00:12:35,714
Ou, vďaka za vašu službu.
198
00:12:37,299 --> 00:12:39,676
Si tehotná a žiješ v tejto chatrči?
199
00:12:39,760 --> 00:12:41,595
Moji rodičia nechcú žiadny škandál.
200
00:12:41,678 --> 00:12:43,639
Ale nehovorte im, že tu Freddy bol.
201
00:12:43,722 --> 00:12:45,265
Chceme sa vziať, naozaj.
202
00:12:45,349 --> 00:12:50,020
Ale jej mamka neschvaľuje námorníkov,
lebo tak ukrutne často nadávame. Pardon.
203
00:12:50,103 --> 00:12:51,563
Takže nemôžeme.
204
00:12:51,647 --> 00:12:53,273
Hej. Ja vás súdiť nebudem.
205
00:12:53,357 --> 00:12:56,193
Len sa chcem uistiť,
že ste s dieťatkom v poriadku.
206
00:12:56,276 --> 00:12:57,444
V koľkom mesiaci si?
207
00:12:57,528 --> 00:13:01,156
Vlastne neviem. Mám toľko otázok
a neviem, koho sa spýtať.
208
00:13:02,574 --> 00:13:04,076
Napríklad, odkiaľ to dieťa vyjde?
209
00:13:04,159 --> 00:13:07,329
Mám pár nápadov,
ale všetky znejú šialene.
210
00:13:07,412 --> 00:13:10,457
Dieťa vyjde z tvojej vagíny, Nancy.
211
00:13:11,500 --> 00:13:12,501
Naozaj?
212
00:13:12,584 --> 00:13:14,670
Madam, ani ja nepoužívam také slová.
213
00:13:14,753 --> 00:13:18,090
Je to lekárska terminológia, Freddy.
Netreba sa toho báť.
214
00:13:18,924 --> 00:13:22,261
Skúsim vám to uľahčiť.
215
00:13:27,516 --> 00:13:31,395
Vagína, tam penis môže vojsť
216
00:13:31,478 --> 00:13:34,898
Vaječníky vajíčka vyrábajú
217
00:13:35,858 --> 00:13:39,111
V semenníkoch spermie môžeš nájsť
218
00:13:39,194 --> 00:13:42,948
V krčku potom voľne plávajú
219
00:13:43,615 --> 00:13:46,952
Vajcovod je
Križovatka ciest
220
00:13:47,828 --> 00:13:51,540
V maternici bunky rastú tam
221
00:13:51,623 --> 00:13:55,335
Placenta je, čo im chutí jesť
222
00:13:55,419 --> 00:13:59,131
Až kým dieťa príde k vám
223
00:14:00,507 --> 00:14:02,467
- Z vagíny?
- Správne!
224
00:14:02,551 --> 00:14:03,635
Spievajte so mnou.
225
00:14:05,470 --> 00:14:09,474
- Vagína
- Tam penis môže vojsť
226
00:14:09,558 --> 00:14:13,562
- Vaječníky
- Vajíčka vyrábajú
227
00:14:13,645 --> 00:14:17,441
- V semenníkoch
- Spermie môžeš nájsť
228
00:14:17,524 --> 00:14:21,528
- V krčku
- Potom voľne plávajú
229
00:14:21,612 --> 00:14:25,574
- Vajcovod
- Je križovatka ciest
230
00:14:25,657 --> 00:14:29,328
- V maternici
- Bunky rastú tam
231
00:14:29,411 --> 00:14:32,998
- Placenta
- Je, čo im chutí jesť
232
00:14:33,081 --> 00:14:37,753
Až kým dieťa príde k vám
Z vagíny
233
00:14:42,216 --> 00:14:44,384
Au! Doriti.
234
00:14:48,847 --> 00:14:51,558
Ahá. To musí byť
ten slávny Skinnerovský pocit.
235
00:14:51,642 --> 00:14:55,604
Jasné. Len sa snažím dať do toho
celé srdce.
236
00:14:55,687 --> 00:14:58,440
Tie dvere vás očividne dostali.
237
00:14:59,149 --> 00:15:01,485
Možno by ste na ne
mohli zaútočiť zas zajtra?
238
00:15:02,903 --> 00:15:04,363
Ty!
239
00:15:04,446 --> 00:15:05,948
Nestrieľajte!
240
00:15:06,031 --> 00:15:07,324
Ach, ja strieľať nebudem.
241
00:15:07,407 --> 00:15:09,409
Ty pôjdeš teraz so mnou a tu Betsy
242
00:15:09,493 --> 00:15:10,869
do kostola na svadbu.
243
00:15:10,953 --> 00:15:11,912
Čože?
244
00:15:11,995 --> 00:15:15,457
Hej! Počúvajte, Patrik McDoogal McDonough.
245
00:15:15,541 --> 00:15:18,669
Neprídete si do mojej triedy
oháňajúc sa puškou a jačiac ako blázon.
246
00:15:18,752 --> 00:15:19,753
Rozumiete?
247
00:15:19,837 --> 00:15:21,171
Áno, madam.
248
00:15:21,255 --> 00:15:23,131
Naozaj o svojej dcére
zmýšľate tak biedne,
249
00:15:23,215 --> 00:15:25,968
že sa musíte mužom vyhrážať,
aby si ju vzali?
250
00:15:26,051 --> 00:15:28,470
- Je to tak, otecko?
- Nuž, myslel som...
251
00:15:28,554 --> 00:15:31,265
Neviem, či máte v hlave
vôbec nejaké myšlienky.
252
00:15:31,348 --> 00:15:34,685
Ale teraz pôjdete domov
a porozmýšľate o svojom správaní
253
00:15:34,768 --> 00:15:36,895
a dcéru necháte žiť podľa seba.
254
00:15:36,979 --> 00:15:39,106
- Je to jasné?
- Áno, madam.
255
00:15:40,065 --> 00:15:41,066
Vrátite mi pušku?
256
00:15:41,149 --> 00:15:44,778
Dostanete ju naspäť, keď uvidím,
že ste sa poučili. Preč s vami.
257
00:15:52,578 --> 00:15:53,579
Ďakujem vám.
258
00:15:54,288 --> 00:15:58,625
Musí to byť ťažké,
byť jediná naokolo s funkčným mozgom.
259
00:15:58,709 --> 00:16:01,795
Ale, nie sú až takí zlí.
Len sú trochu neústupní.
260
00:16:02,754 --> 00:16:05,674
Snažím sa ich povzbudiť
k modernosti, ale...
261
00:16:06,925 --> 00:16:08,427
Počuli ste už o podprsenke?
262
00:16:09,720 --> 00:16:12,014
- Niečo mi to hovorí.
- Je to skvelý vynález,
263
00:16:12,097 --> 00:16:15,184
ktorý poprsie oslobodí
zo zajatia korzetu.
264
00:16:15,267 --> 00:16:16,560
Milujem to.
265
00:16:16,643 --> 00:16:20,355
Ale Mildred a jej tetky ich,
samozrejme, zakázali. Absurdné.
266
00:16:20,439 --> 00:16:22,733
Naozaj smiešne. Podprsenky sú skvelé.
267
00:16:24,484 --> 00:16:30,782
Niekomu tak sveta znalému, ako ste vy,
sa musíme zdať veľmi zaostalí.
268
00:16:31,491 --> 00:16:34,453
Aké je to tam, odkiaľ ste?
Vo veľkom meste.
269
00:16:35,829 --> 00:16:37,039
Nuž...
270
00:16:38,415 --> 00:16:40,125
Nie, nie, nie!
271
00:16:40,209 --> 00:16:43,420
- Ach, prepáčte, nechcela som...
- Toto nerobím.
272
00:16:43,504 --> 00:16:46,256
Dobre, fajn. Nepovedzte mi to.
273
00:16:46,340 --> 00:16:48,842
- Majte pekný večer, doktor Skinner.
- Nie...
274
00:16:54,389 --> 00:16:56,683
Takže do budúcna, Pete,
275
00:16:56,767 --> 00:17:00,646
sa budeme držať ďalej od horúcich hrncov
s kukuričným nákypom, áno?
276
00:17:00,729 --> 00:17:02,940
Ja vás poznám.
277
00:17:12,199 --> 00:17:13,242
Au!
278
00:17:17,412 --> 00:17:20,249
Takže z teba je sestrička.
A kde je doktor?
279
00:17:20,332 --> 00:17:21,290
Na rybách.
280
00:17:21,375 --> 00:17:23,085
Čo chceš? Prečo si tu?
281
00:17:24,377 --> 00:17:26,046
Teda... ja som...
282
00:17:26,128 --> 00:17:27,881
- Potrebuješ moju pomoc.
- Áno.
283
00:17:27,964 --> 00:17:30,050
Naozaj? Neviem, či si to pamätáš,
284
00:17:30,133 --> 00:17:32,219
ale rozišli sme sa a ja ťa neznášam.
285
00:17:32,302 --> 00:17:35,097
Viem, viem.
Ale nemám sa na koho obrátiť. Prosím.
286
00:17:36,849 --> 00:17:37,891
Fajn. O čo ide?
287
00:17:37,975 --> 00:17:40,894
Dobre. Pamätáš si, ako som skúšal
ten most s každou ženou z mesta?
288
00:17:40,978 --> 00:17:43,063
Áno, pamätám.
289
00:17:43,146 --> 00:17:45,899
Na jednu ženu som zabudol.
Na Emmu, tú učiteľku.
290
00:17:45,983 --> 00:17:47,860
Myslím, že je moja cesta von.
291
00:17:47,943 --> 00:17:49,695
Chceš nájsť pravú lásku s učiteľkou?
292
00:17:49,778 --> 00:17:52,030
Neviem. Ja...
Viem len, že to nefunguje.
293
00:17:52,114 --> 00:17:54,408
Včera sme sa rozprávali
a zrazu začala hrať hudba
294
00:17:54,491 --> 00:17:55,367
a ona odišla.
295
00:17:55,450 --> 00:17:57,911
- Mal si spievať.
- Asi.
296
00:17:57,995 --> 00:18:00,998
Josh, si v muzikáli.
Tak muzikály fungujú.
297
00:18:01,081 --> 00:18:02,791
Ak si príliš dojatý na reč, spievaš.
298
00:18:02,875 --> 00:18:04,626
Ak si príliš dojatý na spev, tancuješ.
299
00:18:04,710 --> 00:18:06,503
A čo ak si príliš dojatý na tanec?
300
00:18:06,587 --> 00:18:08,005
Vráti sa to naspäť k reči?
301
00:18:08,088 --> 00:18:10,090
Lebo tak sa cítim teraz.
302
00:18:10,174 --> 00:18:12,843
Musí tu byť iné riešenie.
Ty poznáš muzikály.
303
00:18:12,926 --> 00:18:15,721
Nejaké tipy? V akom muzikáli som?
304
00:18:16,805 --> 00:18:20,267
Na jednej strane
ti strašne nechcem pomôcť,
305
00:18:20,350 --> 00:18:23,520
ale na druhej sa chcem predviesť tým,
čo všetko viem.
306
00:18:24,813 --> 00:18:26,190
Dokelu. Dobre.
307
00:18:26,273 --> 00:18:30,110
Emma je učiteľka, ktorú sprevádza
malý chlapec. Ako v Music Man.
308
00:18:30,194 --> 00:18:31,486
A aká som postava?
309
00:18:31,570 --> 00:18:34,948
Harold Hill. Morálne postihnutý narcista,
ktorý sa musí zmeniť.
310
00:18:35,032 --> 00:18:36,700
- Dobre.
- Alebo možno King and I.
311
00:18:36,783 --> 00:18:38,827
- A som...
- Morálne postihnutý narcista,
312
00:18:38,911 --> 00:18:39,912
ktorý sa musí zmeniť.
313
00:18:39,995 --> 00:18:42,414
Myslím, že to je len tvoj názor na mňa.
314
00:18:42,497 --> 00:18:44,458
- Budeš musieť spievať, Josh.
- Ani nápad.
315
00:18:44,541 --> 00:18:47,419
Čo spravil Harold,
aby v tom muzikáli získal tú učiteľku?
316
00:18:48,086 --> 00:18:50,547
- Dal jej bratovi trúbku.
- Prečo?
317
00:18:51,089 --> 00:18:53,759
A prečo nie? Neviem.
Chceš počuť celý dej?
318
00:18:53,842 --> 00:18:55,135
- Máš čas?
- Nechaj tak.
319
00:18:55,219 --> 00:18:56,428
Trúbka. Brat. Mám to.
320
00:18:56,512 --> 00:18:58,639
- Je v tom niečo viac.
- Sestra!
321
00:18:58,722 --> 00:19:00,349
- Sestra Melissa!
- Doktorka.
322
00:19:00,432 --> 00:19:02,059
To dieťa už ide!
323
00:19:02,142 --> 00:19:03,769
Ehm, fajn. Poď dnu, ideme na to.
324
00:19:03,852 --> 00:19:05,687
- Ale doktor Lopez...
- Kašľať naňho.
325
00:19:05,771 --> 00:19:07,147
Hore na stôl.
326
00:19:12,402 --> 00:19:13,403
Dobre.
327
00:19:13,487 --> 00:19:15,030
Čo robíš?
328
00:19:15,113 --> 00:19:16,281
Budeš potrebovať pomoc.
329
00:19:17,741 --> 00:19:19,284
To áno.
330
00:19:30,546 --> 00:19:31,755
To bolo skvelé.
331
00:19:32,881 --> 00:19:34,758
- Ty si bola skvelá.
- Nie.
332
00:19:34,842 --> 00:19:36,885
- Ale bola.
- Dobre, bola.
333
00:19:36,969 --> 00:19:40,097
Ale zase, keďže sme v muzikáli,
bolo to celkom ľahké.
334
00:19:40,180 --> 00:19:42,850
Je to prvýkrát,
čo sa dieťa narodilo úplne suché.
335
00:19:42,933 --> 00:19:44,017
Hej, divné.
336
00:19:44,601 --> 00:19:47,145
Ale veľmi si mi pomohol, ďakujem.
337
00:19:47,980 --> 00:19:49,356
Veľmi rád.
338
00:19:52,109 --> 00:19:54,361
Asi by si mal ísť nájsť tú trúbku.
339
00:19:55,737 --> 00:19:56,947
Ehm, áno. Správne.
340
00:19:58,198 --> 00:19:59,324
No, veľa šťastia.
341
00:20:00,492 --> 00:20:02,578
- Aj tebe.
- Vďaka.
342
00:20:25,684 --> 00:20:28,812
RODNÝ LIST
MENO: FREDDY JUNIOR
343
00:20:29,813 --> 00:20:31,148
Je to pravda?
344
00:20:31,231 --> 00:20:33,817
Porodili ste Nancyno dieťa
proti mojej vôli?
345
00:20:33,901 --> 00:20:35,611
Áno, lebo som doktorka.
346
00:20:35,694 --> 00:20:39,489
Som. A viete, čo majú doktori robiť?
347
00:20:39,573 --> 00:20:40,824
Pomáhať ľuďom.
348
00:20:40,908 --> 00:20:42,284
Na to ste nemali žiadne právo.
349
00:20:42,367 --> 00:20:44,953
Toto je moja ordinácia a moje pravidlá.
350
00:20:45,037 --> 00:20:47,706
Keď už o tom hovoríme,
prečo bolo toto v izbe mojich rodičov?
351
00:20:47,789 --> 00:20:48,999
Dala som im to.
352
00:20:49,625 --> 00:20:53,045
Nemáte žiadne zábrany. Žiadnu slušnosť.
353
00:20:55,255 --> 00:20:57,674
Ja nemám slušnosť?
354
00:20:57,758 --> 00:21:00,260
Vy ste odmietli ženu v núdzi.
355
00:21:00,344 --> 00:21:04,223
Nie, je mi jedno,
aký absurdne príťažlivý ste.
356
00:21:04,306 --> 00:21:06,350
Mýlite sa. V Nancy,
357
00:21:06,433 --> 00:21:08,393
vo vašich rodičoch, vo všetkom.
358
00:21:08,477 --> 00:21:11,647
Ak chcú mať vaši rodičia sex,
nechajte ich.
359
00:21:11,730 --> 00:21:13,398
Vlastne, viete čo?
360
00:21:13,941 --> 00:21:16,944
Nebudem ich k tomu len povzbudzovať,
361
00:21:17,027 --> 00:21:19,947
ale naučím ich, ako mať omnoho lepší sex.
362
00:21:20,030 --> 00:21:21,740
Každú polohu z Kámasútry.
363
00:21:21,823 --> 00:21:24,576
Pôžitok kvôli pôžitku samotnému.
364
00:21:24,660 --> 00:21:29,790
A tak konečne budú žiť naplno,
aj napriek vám.
365
00:21:32,626 --> 00:21:35,838
Dnes sme sa tu zišli, aby sme sa rozlúčili
366
00:21:35,921 --> 00:21:37,339
s milým doktorom Lopezom,
367
00:21:37,422 --> 00:21:40,050
ktorý nás tento týždeň nečakane opustil
368
00:21:40,133 --> 00:21:44,596
po tom, čo sa zúčastnil niečoho,
čo sa volá „Chobotnica“.
369
00:21:45,889 --> 00:21:48,267
Všetci zažívame smútok,
370
00:21:48,350 --> 00:21:51,979
ale rodina Lopezová zažila viac,
než mnohí iní.
371
00:21:52,938 --> 00:21:55,649
Iba pred dvoma rokmi som mal kázeň
372
00:21:55,732 --> 00:21:58,277
za Jorgeho drahú manželku, Normu.
373
00:22:00,195 --> 00:22:03,740
Čo môžeme urobiť,
keď nám život do cesty zošle tragédiu?
374
00:22:04,950 --> 00:22:08,537
Keď je božia láska tak ďaleko?
375
00:22:09,705 --> 00:22:12,291
A keď je nádej vzdialená?
376
00:22:15,002 --> 00:22:16,628
- Ahoj.
- Ahoj.
377
00:22:17,754 --> 00:22:19,006
Si v poriadku?
378
00:22:19,089 --> 00:22:20,382
Je to moja chyba.
379
00:22:20,465 --> 00:22:24,845
Ja som ho povzbudzovala,
nech v sexe skúsi niečo nové.
380
00:22:24,928 --> 00:22:26,889
Ten infarkt by dostal tak či tak.
381
00:22:26,972 --> 00:22:28,849
To chápeš, nie? Muselo to prísť.
382
00:22:28,932 --> 00:22:30,809
Asi áno.
383
00:22:32,603 --> 00:22:34,188
Tak to je tvoj doktor?
384
00:22:34,271 --> 00:22:37,649
Je pomerne atraktívny.
Na muža v jeho veku.
385
00:22:38,567 --> 00:22:40,485
Ako to ide s tvojou učiteľkou?
386
00:22:40,569 --> 00:22:42,487
Neviem nikde nájsť trúbku.
387
00:22:42,571 --> 00:22:45,115
No stále nechápem,
ako jej to pomôže sa do mňa zaľúbiť.
388
00:22:45,199 --> 00:22:48,118
Pozri, romantika v muzikáloch
nie je logická, dobre?
389
00:22:48,202 --> 00:22:50,787
Preto sa väčšinou spoliehajú na piesne.
390
00:22:50,871 --> 00:22:52,080
Ja spievať nebudem.
391
00:22:52,164 --> 00:22:55,167
Naozaj žijeme život naplno?
392
00:22:56,710 --> 00:22:59,379
Máme odvahu ísť za srdcom?
393
00:23:00,339 --> 00:23:03,842
Používame dary, ktoré nám boh daroval?
394
00:23:03,926 --> 00:23:07,221
Dobrá pointa, nie?
Ísť za srdcom?
395
00:23:08,472 --> 00:23:11,892
Chcel by som. Mal by som. Ale...
396
00:23:11,975 --> 00:23:16,063
Pretože naša krátka chvíľa na Zemi
je dar od boha.
397
00:23:17,022 --> 00:23:20,567
A on by nechcel,
aby sme premárnili čo i len minútu.
398
00:23:22,694 --> 00:23:23,904
Viete čo?
399
00:23:24,988 --> 00:23:25,989
Máte pravdu.
400
00:23:26,073 --> 00:23:29,701
Múdry muž raz povedal:
„Hviezdy svietia stále,
401
00:23:30,702 --> 00:23:33,622
- ale iba cez noc...“
- Ach, nie. Nemyslela som hneď.
402
00:23:33,705 --> 00:23:36,542
Reverend,
chcel by som niečo povedať.
403
00:23:36,625 --> 00:23:37,918
Samozrejme, pán starosta.
404
00:23:41,296 --> 00:23:42,756
Reverend má pravdu.
405
00:23:43,465 --> 00:23:46,969
Život je vzácny
a nemali by sme z neho stratiť ani minútu.
406
00:23:48,720 --> 00:23:49,805
Takže...
407
00:23:50,514 --> 00:23:53,934
...niečo vám chcem už roky povedať...
408
00:23:55,018 --> 00:23:56,603
ale nikdy som nemal odvahu.
409
00:23:58,397 --> 00:23:59,398
Florence,
410
00:24:00,148 --> 00:24:02,568
moja drahá, veľmi ťa ľúbim.
411
00:24:04,069 --> 00:24:05,070
Ale...
412
00:24:06,655 --> 00:24:09,157
Som homosexuál.
413
00:24:11,535 --> 00:24:12,744
Ste čo?
414
00:24:14,913 --> 00:24:19,960
Ja som homosexuál
415
00:24:20,043 --> 00:24:25,340
Tak už som sa definoval
416
00:24:25,424 --> 00:24:27,801
Páčia sa mi muži
417
00:24:28,427 --> 00:24:32,890
Vy nie, to by som si dal
418
00:24:34,099 --> 00:24:41,064
Ale áno, som homosexuál
419
00:24:47,446 --> 00:24:48,864
Florence, počkaj!
420
00:25:00,792 --> 00:25:03,462
- Ahoj, Carson.
- Dobrý, doktor Skinner.
421
00:25:03,545 --> 00:25:05,255
Niečo pre teba mám.
422
00:25:07,382 --> 00:25:08,383
Čo to je?
423
00:25:08,467 --> 00:25:09,593
Je to kazoo.
424
00:25:09,676 --> 00:25:12,221
Asi by si radšej chcel trúbku,
ale žiadne tu nie sú.
425
00:25:12,304 --> 00:25:13,764
A vôbec, kazoo je lepšie,
426
00:25:13,847 --> 00:25:16,266
lebo sa nemusíš učiť ani cvičiť.
427
00:25:16,350 --> 00:25:18,560
Len do toho fúkneš a bude hrať.
428
00:25:23,398 --> 00:25:25,359
Ostatné deti si zo mňa budú uťahovať.
429
00:25:26,109 --> 00:25:29,488
- Prečo to vravíš?
- Lebo si zo mňa vždy uťahujú.
430
00:25:29,571 --> 00:25:32,574
Som outsider. Proste nezapadám.
431
00:25:35,160 --> 00:25:36,495
Viem, ako sa cítiš, kamoš.
432
00:25:37,162 --> 00:25:38,622
- Naozaj?
- Jasné.
433
00:25:38,705 --> 00:25:41,166
Keď som sa učil za doktora,
tiež som nezapadal.
434
00:25:41,250 --> 00:25:43,544
V celej mojej skupine nebol nikto ako ja.
435
00:25:43,627 --> 00:25:46,922
A popravde, bolo to dosť osamelé.
436
00:25:47,005 --> 00:25:49,258
A čo som spravil?
Povedal som: „Kašlať na nich!“
437
00:25:49,341 --> 00:25:50,509
„Kašľať na nich“?
438
00:25:52,970 --> 00:25:56,306
Ja... pochopil som,
že nezáleží na tom, čo si myslia.
439
00:25:56,390 --> 00:25:58,392
Záleží iba na tom, čo si myslím ja.
440
00:25:58,475 --> 00:26:01,270
Tak som tvrdo pracoval, stal sa doktorom
441
00:26:01,353 --> 00:26:03,355
a teraz mám kopu kamarátov.
442
00:26:03,981 --> 00:26:07,526
Vrátane Carmela Anthonyho,
ktorý je slávny basketbalista,
443
00:26:07,609 --> 00:26:11,822
lebo som mu napravil koleno
a on mi daroval lístky hneď pri ihrisku.
444
00:26:11,905 --> 00:26:15,409
A tie krásky stoja tak 2 500 dolárov.
445
00:26:15,492 --> 00:26:17,703
- Páni!
- Presne. Tak sa nevzdávaj.
446
00:26:18,912 --> 00:26:19,913
Skús to.
447
00:26:25,878 --> 00:26:27,087
Správne.
448
00:26:30,340 --> 00:26:32,467
Páni! Vyšlo to! Urobil som hudbu!
449
00:26:33,260 --> 00:26:36,180
- Sestra, sestra!
- Áno?
450
00:26:36,263 --> 00:26:38,891
Doktor Skinner mi dal
najlepšiu vec na svete!
451
00:26:38,974 --> 00:26:41,518
Kazoo! Pozri, robím hudbu!
452
00:26:46,690 --> 00:26:48,066
Skvelé!
453
00:26:52,571 --> 00:26:53,780
Dopekla, fungovalo to.
454
00:27:07,920 --> 00:27:08,921
Doktor?
455
00:27:11,089 --> 00:27:12,090
Ste v poriadku?
456
00:27:13,634 --> 00:27:17,846
Ach, Melissa.
Prepáčte, len som tu vonku premýšľal.
457
00:27:18,889 --> 00:27:20,140
To bol ale deň.
458
00:27:21,266 --> 00:27:24,061
O vašej žene som nevedela.
459
00:27:24,144 --> 00:27:27,439
Je mi to ľúto.
Museli ste ju veľmi ľúbiť.
460
00:27:28,398 --> 00:27:30,192
To áno.
461
00:27:30,275 --> 00:27:34,571
A chcem, aby ste vedeli,
že mi je ľúto, čo sa stalo vášmu otcovi.
462
00:27:35,364 --> 00:27:38,033
Keby nebolo mňa,
ešte by tu bol.
463
00:27:38,116 --> 00:27:40,869
Ach, nie.
Melissa, neobviňujte sa.
464
00:27:40,953 --> 00:27:42,329
Nikdy.
465
00:27:42,412 --> 00:27:46,416
Vďaka vám boli jeho posledné chvíle
plné radosti a lásky.
466
00:27:47,751 --> 00:27:49,878
Nie vďaka mne. Nie, nie.
467
00:27:49,962 --> 00:27:52,840
Som doktor Jorge Sebastian Federico Lopez,
468
00:27:52,923 --> 00:27:56,218
kontrolujúci perfekcionista,
ktorý nenechá ľudí byť samými sebou.
469
00:27:56,301 --> 00:27:59,304
Neznášam to na sebe. Neznášam.
470
00:27:59,388 --> 00:28:03,934
Ale v tých vlastnostiach
je aj niečo pozitívne.
471
00:28:04,017 --> 00:28:05,602
To som si hovoril.
472
00:28:05,686 --> 00:28:08,689
A popritom som zraňoval ľudí,
ktorých milujem.
473
00:28:09,731 --> 00:28:13,527
Ale potom ste prišli vy,
postavili ste sa mi a povedali si svoje.
474
00:28:13,610 --> 00:28:16,071
Áno, na začiatku som to nenávidel,
475
00:28:16,154 --> 00:28:17,573
ale teraz som si uvedomil,
476
00:28:18,907 --> 00:28:20,158
že ste mali pravdu.
477
00:28:20,784 --> 00:28:23,620
A ja som sa mýlil. Vo všetkom.
478
00:28:23,704 --> 00:28:27,833
To je tá najsexy vec,
akú mi kedy muž povedal.
479
00:28:27,916 --> 00:28:30,252
Zmenili ste ma, Melissa.
480
00:28:31,503 --> 00:28:32,504
Ďakujem vám.
481
00:28:38,760 --> 00:28:40,304
Ako to vlastne funguje?
482
00:28:43,015 --> 00:28:44,016
Pokročili ste?
483
00:28:45,517 --> 00:28:46,518
Nie.
484
00:28:48,437 --> 00:28:50,522
Ehm... asi som ten najhorší
údržbár na svete.
485
00:28:50,606 --> 00:28:52,232
Za týždeň som ešte nič neopravil.
486
00:28:52,316 --> 00:28:53,483
Okrem Carsona.
487
00:28:54,318 --> 00:28:56,320
Vďaka, že ste to s ním skúsili.
488
00:28:57,196 --> 00:29:00,866
Má to ťažké, vyrastať bez matky a otca.
489
00:29:01,491 --> 00:29:04,161
Snažila som sa ho
priviesť k dôležitým veciam.
490
00:29:04,244 --> 00:29:09,041
Veď viete, súcit, bezúhonnosť,
to, že dôležité veci by vždy mali byť tri.
491
00:29:09,124 --> 00:29:12,211
Ale toľko vecí som mu odoprela.
492
00:29:12,294 --> 00:29:13,837
Nebuďte na seba taká tvrdá.
493
00:29:13,921 --> 00:29:16,465
Je to skvelý chlapec, a to vďaka vám.
494
00:29:16,548 --> 00:29:18,383
Veľa ľudí by s tým nesúhlasilo.
495
00:29:18,467 --> 00:29:19,718
A koho trápi, čo si myslia?
496
00:29:20,552 --> 00:29:22,387
Ste lepšia než všetci dohromady.
497
00:29:25,057 --> 00:29:26,934
Josh Skinner.
498
00:29:27,017 --> 00:29:29,478
Vy nie ste ten, za koho som vás pokladala.
499
00:29:31,522 --> 00:29:32,606
Doktor?
500
00:29:32,689 --> 00:29:35,609
Melissa, to, čo dnes urobil starosta,
ma inšpirovalo.
501
00:29:36,860 --> 00:29:40,572
Viem, že je to náhle,
ale nechcem už stratiť ani minútu.
502
00:29:41,365 --> 00:29:46,870
Zrazu zabúdam na všetky veci
503
00:29:47,538 --> 00:29:53,126
Ktoré sa mi
Premietali v snoch
504
00:29:53,210 --> 00:29:58,131
Je to zvláštne, ale zrazu cítim
505
00:29:58,799 --> 00:30:04,346
Akoby bol vesmír o nás dvoch
506
00:30:05,013 --> 00:30:10,018
Neviem, či čas zastal
A či snívam
507
00:30:10,936 --> 00:30:16,149
Ani neviem
Kam svet pobeží
508
00:30:16,859 --> 00:30:22,364
Ale viem, že odrazu ťa ľúbim
509
00:30:23,031 --> 00:30:29,955
A zrazu iba
Na tom záleží
510
00:30:31,164 --> 00:30:34,501
- Emma...
- Ak sa to zdá nečakané, nuž, tak je.
511
00:30:35,335 --> 00:30:37,671
Ale po tom,
čo sa stalo na tom pohrebe,
512
00:30:37,754 --> 00:30:40,924
to nemôžem ďalej skrývať.
513
00:30:41,508 --> 00:30:46,763
Cítim, že už učiteľkou nie som
514
00:30:47,389 --> 00:30:51,935
Zrazu toľko
Naučiť sa chcem
515
00:30:53,061 --> 00:30:58,567
Zažiť všetky nové veci s tebou
516
00:30:58,650 --> 00:31:03,739
Čo som predtým odmietala
Smiem
517
00:31:04,781 --> 00:31:10,120
Neviem, či čas zastal
A či snívam
518
00:31:10,662 --> 00:31:15,959
Ani neviem
Kam svet pobeží
519
00:31:16,752 --> 00:31:22,758
Ale viem, že odrazu ťa ľúbim
520
00:31:22,841 --> 00:31:29,431
A zrazu iba
Na tom záleží
521
00:31:59,002 --> 00:32:04,758
Neviem, či čas zastal a či snívam
522
00:32:04,842 --> 00:32:10,514
Ani neviem
Kam svet pobeží
523
00:32:11,390 --> 00:32:17,938
Ale viem, že odrazu ťa ľúbim
524
00:32:18,605 --> 00:32:23,902
A zrazu iba na tom
525
00:32:23,986 --> 00:32:27,239
Záleží
526
00:32:48,927 --> 00:32:52,806
- Keď máš prácu náročnú
- Keď máš prácu náročnú
527
00:32:52,890 --> 00:32:56,226
- Celé srdce musíš dať
- Celé srdce musíš dať
528
00:32:56,310 --> 00:32:57,686
Život patrí tým
529
00:32:57,769 --> 00:32:59,563
- Deťom horlivým
- Horlivým
530
00:32:59,646 --> 00:33:03,233
- Ktoré sa nechcú nikdy vzdať
- V - Z - D - A - Ť!
531
00:33:03,317 --> 00:33:10,032
Dám ti radu úprimnú
Na ktorej by život mal stáť
532
00:33:10,115 --> 00:33:14,912
Musíš do všetkého
Celé srdce dať
533
00:33:50,989 --> 00:33:53,534
Dám ti radu úprimnú
534
00:33:53,617 --> 00:33:56,036
Na ktorej by život mal stáť
535
00:33:56,119 --> 00:33:58,622
Musíš do všetkého
536
00:33:58,705 --> 00:34:01,124
Hoci náročného
537
00:34:01,208 --> 00:34:05,838
Musíš do všetkého
538
00:34:05,921 --> 00:34:07,172
Celé srdce
539
00:34:07,256 --> 00:34:10,759
- Dať
- S - R - D - C - E!
540
00:34:10,842 --> 00:34:12,844
Preklad titulkov: Martina Mydliar