1
00:00:11,053 --> 00:00:14,056
LORNE MICHAELS APRESENTA
2
00:00:41,291 --> 00:00:44,711
TRÊS ANOS E NOVE MESES
ANTES DE SCHMIGADOON
3
00:00:47,297 --> 00:00:49,091
Ele abriu a caixa?
4
00:00:50,509 --> 00:00:52,386
Não falou que teria gente nua.
5
00:00:52,469 --> 00:00:54,680
Eu não sabia. O Dave não contou.
6
00:00:55,472 --> 00:00:58,016
Ai, não. O Dave estará pelado?
7
00:00:59,059 --> 00:01:02,020
O personagem é
"O Desprotegido Buscador da Verdade",
8
00:01:02,104 --> 00:01:03,438
então acho que sim.
9
00:01:03,522 --> 00:01:05,147
Não posso ver o Dave nu.
10
00:01:05,232 --> 00:01:06,567
Claro que pode, somos médicos.
11
00:01:06,650 --> 00:01:08,986
Opero joelhos. Não ganho pra...
12
00:01:09,069 --> 00:01:10,320
É o Dave.
13
00:01:10,404 --> 00:01:11,405
Abortar.
14
00:01:12,239 --> 00:01:13,448
Abortar.
15
00:01:13,949 --> 00:01:16,660
Porque não sei o que tem dentro.
16
00:01:16,743 --> 00:01:17,744
Desculpe.
17
00:01:17,828 --> 00:01:19,496
-Desculpe.
-Com licença.
18
00:01:19,580 --> 00:01:21,331
-Foi mal.
-Mentirosa.
19
00:01:21,415 --> 00:01:23,125
-Estou tentando.
-Vai logo.
20
00:01:23,208 --> 00:01:24,459
Na ponta dos pés.
21
00:01:29,756 --> 00:01:31,175
TEATRO SALA SOLITÁRIA
22
00:01:33,844 --> 00:01:35,220
Ai, meu Deus.
23
00:01:37,431 --> 00:01:38,640
Uau.
24
00:01:39,433 --> 00:01:41,143
Que lindo.
25
00:01:41,935 --> 00:01:43,145
Te peguei.
26
00:01:44,521 --> 00:01:45,647
Eu te amo.
27
00:01:46,773 --> 00:01:48,692
Desculpe, é que...
28
00:01:48,775 --> 00:01:50,652
Não se sinta pressionado.
29
00:01:50,736 --> 00:01:54,406
É estranho dizer isso
quando vimos o pênis do Dave...
30
00:01:54,489 --> 00:01:55,866
Também te amo.
31
00:02:08,503 --> 00:02:09,505
Ah, desculpe.
32
00:02:09,588 --> 00:02:12,966
Falo com pais às quintas entre 15h e 17h.
33
00:02:13,050 --> 00:02:14,426
Ainda bem que não sou pai.
34
00:02:15,844 --> 00:02:18,222
Josh Skinner. Dr. Josh Skinner.
35
00:02:18,305 --> 00:02:20,182
Sei quem você é.
36
00:02:21,183 --> 00:02:23,310
Partiu o coração da pobre Betsy McDonough,
37
00:02:23,393 --> 00:02:25,395
cruzou a ponte com toda mulherada
38
00:02:25,479 --> 00:02:27,105
tentando arrumar esposa.
39
00:02:27,189 --> 00:02:29,775
Como foi? Conseguiu uma boa?
40
00:02:29,858 --> 00:02:31,401
Ainda estou procurando.
41
00:02:31,485 --> 00:02:33,153
Não perca tempo procurando aqui.
42
00:02:33,237 --> 00:02:35,822
Não a cruzaria com você nem por US$ 100.
43
00:02:35,906 --> 00:02:38,075
Vim procurar um lugar pra ficar.
44
00:02:38,158 --> 00:02:40,118
Falaram que a escola
tem quarto pra alugar.
45
00:02:40,202 --> 00:02:41,453
Ouviu errado.
46
00:02:41,537 --> 00:02:44,331
Se não se importa, tenho mais o que fazer.
47
00:02:44,414 --> 00:02:46,625
Mildred Layton também te pegou.
48
00:02:47,417 --> 00:02:48,418
Mildred Layton?
49
00:02:48,502 --> 00:02:52,798
Ela fez minha namor...
minha ex e eu sermos expulsos da pousada,
50
00:02:52,881 --> 00:02:55,551
e ninguém da cidade
tem coragem de nos abrigar.
51
00:02:55,634 --> 00:02:57,135
Ela é uma ameaça.
52
00:02:57,219 --> 00:02:58,762
Ela vive se metendo,
53
00:02:58,846 --> 00:03:01,223
querendo dizer
o que ensinar na minha sala.
54
00:03:01,306 --> 00:03:04,560
Ela riscou os estames
do livro de flores silvestres.
55
00:03:04,643 --> 00:03:06,061
Ela tem problemas com você.
56
00:03:07,062 --> 00:03:08,480
Não me espanta.
57
00:03:09,314 --> 00:03:12,192
Qual é a dela? Controla a cidade?
58
00:03:12,276 --> 00:03:14,653
Quase toda, mas não me controla.
59
00:03:15,445 --> 00:03:17,906
Sei como pode provar isso.
60
00:03:23,412 --> 00:03:27,749
Um faz-tudo pode ser útil aqui.
61
00:03:29,293 --> 00:03:30,669
Em troca do quarto.
62
00:03:30,752 --> 00:03:33,005
Ah, sim. Faz-tudo.
63
00:03:33,088 --> 00:03:37,217
Faço de tudo. Pendurei
os quadros de casa numa hora.
64
00:03:38,135 --> 00:03:40,387
Medi a olho. Impressionante.
65
00:03:40,971 --> 00:03:43,056
Deve ter se sentido tão viril.
66
00:03:43,140 --> 00:03:45,184
Pode começar amanhã às 9h.
67
00:03:45,267 --> 00:03:47,186
Se me der licença, tenho trabalho.
68
00:03:47,269 --> 00:03:48,520
Pode deixar.
69
00:03:49,938 --> 00:03:50,939
Obrigado.
70
00:04:03,118 --> 00:04:05,078
-Venha às 8h.
-Fechado.
71
00:04:07,122 --> 00:04:08,999
Espero o seguinte de enfermeira:
72
00:04:09,082 --> 00:04:13,879
trabalho duro, disciplina e disposição
de me obedecer ao pé da letra.
73
00:04:14,630 --> 00:04:15,839
Sem dúvida.
74
00:04:16,632 --> 00:04:21,428
Dr. Lopez, teve muitas enfermeiras?
75
00:04:22,221 --> 00:04:23,222
Tive.
76
00:04:24,431 --> 00:04:26,642
Quero mostrar meu equipamento.
77
00:04:27,768 --> 00:04:29,770
Isto é um perfurador obstétrico.
78
00:04:30,687 --> 00:04:33,649
Sério? Parece que é pra comer lagosta.
79
00:04:36,109 --> 00:04:37,444
Papai?
80
00:04:38,278 --> 00:04:41,031
Desculpe, filho, vim pegar uma coisinha.
81
00:04:41,740 --> 00:04:43,283
O que pegou?
82
00:04:44,660 --> 00:04:46,578
O que é? Mostre.
83
00:04:48,956 --> 00:04:52,709
Papai, é lubrificante cirúrgico.
Por que precisaria disso?
84
00:04:53,460 --> 00:04:56,630
-É particular.
-Não quando é o meu lubrificante.
85
00:04:56,713 --> 00:04:58,757
Ora, deixe que usem.
86
00:04:58,841 --> 00:05:02,052
Estimularam a enfermeira
a questionar minha autoridade.
87
00:05:02,135 --> 00:05:06,181
Sua mãe e eu nos sentimos amorosos,
88
00:05:06,265 --> 00:05:08,725
e, da última vez, ajudou muito...
89
00:05:08,809 --> 00:05:11,812
-Papai, há uma mulher aqui.
-Ah, não me incomoda.
90
00:05:11,895 --> 00:05:14,481
Estão velhos pro ato do amor.
É inapropriado.
91
00:05:14,565 --> 00:05:15,816
Devolva isso agora.
92
00:05:19,903 --> 00:05:22,906
Desculpe. Verá que
não gosto de interrupções.
93
00:05:22,990 --> 00:05:26,118
-Dr. Lopez, desculpe, mas...
-Jovem, já disse que não posso ajudar.
94
00:05:26,201 --> 00:05:27,202
-Mas eu...
-Nancy!
95
00:05:27,286 --> 00:05:30,205
Se quer ter filho fora do casamento,
problema seu.
96
00:05:30,289 --> 00:05:33,292
Não me envolva. Por favor, saia.
97
00:05:33,375 --> 00:05:34,293
Como é que é?
98
00:05:36,003 --> 00:05:37,754
Qual é o seu problema?
99
00:05:37,838 --> 00:05:39,756
Não pode recusá-la.
100
00:05:39,840 --> 00:05:42,134
É meu direito escolher meus pacientes.
101
00:05:42,217 --> 00:05:44,344
Mas é o único médico da cidade.
102
00:05:47,139 --> 00:05:48,140
Epifania.
103
00:05:48,223 --> 00:05:53,145
E-P-I-F-A-N-I-A. Epifania.
104
00:05:53,228 --> 00:05:54,563
Parabéns, Zaneeta.
105
00:05:54,646 --> 00:05:57,482
Tommy, sua palavra é "catarse".
106
00:05:58,400 --> 00:06:00,444
-Catarse. C-A...
-Oi!
107
00:06:01,528 --> 00:06:04,823
Crianças, deem bom dia
ao novo faz-tudo, Dr. Skinner.
108
00:06:04,907 --> 00:06:08,035
Bom dia, Dr. Skinner.
109
00:06:09,536 --> 00:06:10,537
Oi, criançada.
110
00:06:12,372 --> 00:06:13,373
E aí?
111
00:06:15,292 --> 00:06:16,293
Por onde começo?
112
00:06:16,376 --> 00:06:19,129
A porta do almoxarifado emperrou.
113
00:06:19,213 --> 00:06:20,172
Deixa comigo.
114
00:06:20,255 --> 00:06:22,174
Tommy, vamos recomeçar.
115
00:06:23,634 --> 00:06:26,053
-Sua palavra é "catarse".
-Srta. Tate?
116
00:06:27,179 --> 00:06:30,098
Emperrou mesmo. Tem outras coisas?
117
00:06:30,182 --> 00:06:31,517
Já vai desistir?
118
00:06:31,600 --> 00:06:34,186
Não. Só fazer outra coisa.
119
00:06:34,269 --> 00:06:36,647
Então, desistiu.
120
00:06:36,730 --> 00:06:39,483
Crianças, o que Shakespeare diria disso?
121
00:06:40,067 --> 00:06:42,736
"Covardes morrem
muitas vezes antes da morte,
122
00:06:42,819 --> 00:06:45,948
mas o corajoso
só experimenta a morte uma vez."
123
00:06:46,698 --> 00:06:51,787
Shakespeare. Tão perceptivo
e belamente expresso.
124
00:06:51,870 --> 00:06:53,121
O que significa?
125
00:06:53,705 --> 00:06:57,000
Que não adianta pegar a saída mais fácil.
126
00:06:57,793 --> 00:07:00,295
Vamos ver como posso explicar.
127
00:07:01,046 --> 00:07:04,883
Sério, não precisa explicar com música.
Já entendi.
128
00:07:04,967 --> 00:07:11,849
Quando tiver um trabalho
Entregue-se de todo coração
129
00:07:11,932 --> 00:07:15,894
A maior alegria da vida
Para meninas e meninos
130
00:07:15,978 --> 00:07:18,981
É terminar o que começar
131
00:07:19,064 --> 00:07:23,402
Diante do trabalho, o fujão foge porque
132
00:07:23,485 --> 00:07:26,029
Perdeu a graça
133
00:07:26,113 --> 00:07:29,324
Já quem recebe os aplausos
134
00:07:29,408 --> 00:07:33,036
Só para quando termina o trabalho
135
00:07:33,120 --> 00:07:35,873
-É.
-Tem horas que vai querer dizer...
136
00:07:36,748 --> 00:07:39,459
"Não tenho mais nada para dar"
137
00:07:40,210 --> 00:07:44,715
Mas viver pela metade não é vida
138
00:07:46,175 --> 00:07:47,176
Pare. Tá.
139
00:07:47,259 --> 00:07:54,224
Aqui vai um bom conselho
Que direi por boa educação
140
00:07:54,308 --> 00:07:59,062
Sempre dê tudo de si do fundo do coração
141
00:08:00,314 --> 00:08:03,150
A Srta. Tate tem razão.
Como viver pela metade?
142
00:08:03,233 --> 00:08:04,818
Ou ser meio amigo?
143
00:08:04,902 --> 00:08:07,154
Por que sempre desiste, Dr. Skinner?
144
00:08:07,237 --> 00:08:08,280
Sim. Por quê?
145
00:08:08,363 --> 00:08:09,364
BURRO
146
00:08:09,448 --> 00:08:11,158
Chega disso. É uma porta.
147
00:08:11,241 --> 00:08:12,492
É?
148
00:08:13,702 --> 00:08:17,581
-Quando tiver um trabalho
-Quando tiver um trabalho
149
00:08:17,664 --> 00:08:21,001
-Entregue-se de todo coração
-Entregue-se de todo coração
150
00:08:21,084 --> 00:08:22,461
A maior alegria da vida
151
00:08:22,544 --> 00:08:24,338
-Pra meninas e meninos
-Meninas e meninos
152
00:08:24,421 --> 00:08:28,008
-É terminar o que começar
-C-O-M-E-Ç-A-R!
153
00:08:28,091 --> 00:08:31,136
Diante do trabalho, o fujão foge porque
154
00:08:31,220 --> 00:08:34,847
-Perdeu a graça
-G-R-A-Ç-A!
155
00:08:34,932 --> 00:08:38,184
Já quem recebe os aplausos
156
00:08:38,268 --> 00:08:41,938
Só para quando termina o trabalho
157
00:08:42,022 --> 00:08:45,567
-Tem horas que vai querer dizer...
-Tem horas que vai querer dizer...
158
00:08:45,651 --> 00:08:49,196
-"Não tenho mais nada para dar"
-"Não tenho mais nada para dar"
159
00:08:49,279 --> 00:08:51,865
Mas viver pela metade
160
00:08:51,949 --> 00:08:56,036
-Não é vida
-Não é V-I-D-A!
161
00:08:56,119 --> 00:09:03,043
Aqui vai um bom conselho
Que direi por boa educação
162
00:09:03,126 --> 00:09:07,714
Sempre dê tudo de si do fundo do coração
163
00:09:09,299 --> 00:09:11,468
Não curte cantar, é? Saquei.
164
00:09:11,552 --> 00:09:13,178
Não sou bom em música.
165
00:10:19,369 --> 00:10:21,914
Aqui vai um bom conselho
166
00:10:21,997 --> 00:10:24,416
Que direi por boa educação
167
00:10:24,499 --> 00:10:27,169
Sempre dê o melhor de si
168
00:10:28,670 --> 00:10:30,839
Mesmo que a vida pressione
169
00:10:32,382 --> 00:10:37,012
Sempre dê o melhor de si
170
00:10:37,095 --> 00:10:38,347
Do fundo do seu
171
00:10:38,430 --> 00:10:40,599
Coração
172
00:10:40,682 --> 00:10:42,851
C-O-R-A-Ç-Ã-O!
173
00:10:42,935 --> 00:10:44,144
Coração!
174
00:10:46,730 --> 00:10:48,106
Isso!
175
00:10:48,815 --> 00:10:51,568
Por que as risadas?
Não aconteceu nada engraçado.
176
00:10:56,615 --> 00:11:01,036
VENDA INTER-RELIGIOSA DE BOLOS
177
00:11:02,913 --> 00:11:07,000
PRESBITERIANA - METODISTA
178
00:11:20,764 --> 00:11:22,099
Posso tentá-lo com algo?
179
00:11:23,392 --> 00:11:25,185
O que recomenda?
180
00:11:25,269 --> 00:11:28,063
A maioria gosta da canjica de Helen Pritt
181
00:11:28,146 --> 00:11:30,107
ou o bolo de melado da tia Polly.
182
00:11:30,190 --> 00:11:33,485
Infelizmente, ninguém
se interessa pelo doce de ruibarbo.
183
00:11:33,569 --> 00:11:35,696
Ah, eu adoro esse.
184
00:11:35,779 --> 00:11:37,239
Adora? Eu também.
185
00:11:38,323 --> 00:11:40,033
Pensei que fosse o único.
186
00:11:40,742 --> 00:11:42,578
Não é para todo mundo.
187
00:11:44,872 --> 00:11:46,665
-Quero dois.
-Maravilha.
188
00:11:49,960 --> 00:11:52,796
Tome. Odiaria aproveitar sozinho.
189
00:11:52,880 --> 00:11:54,131
Ah, obrigado.
190
00:11:56,550 --> 00:11:58,051
Howard, está de dieta.
191
00:11:58,135 --> 00:12:00,804
Não vamos pegar calça larga do sótão.
192
00:12:00,888 --> 00:12:02,431
Ah. Desculpe, Mildred.
193
00:12:25,621 --> 00:12:26,830
Achei você!
194
00:12:27,664 --> 00:12:30,167
Não se preocupe, Nancy. Vim aqui ajudar.
195
00:12:30,250 --> 00:12:31,877
Ele é o pai?
196
00:12:31,960 --> 00:12:33,879
Sim, dona. Marujo Freddy Driggs.
197
00:12:33,962 --> 00:12:35,714
Obrigado pelo seu trabalho.
198
00:12:37,299 --> 00:12:39,676
Está grávida e mora neste barraco?
199
00:12:39,760 --> 00:12:41,595
Meus pais não querem escândalo.
200
00:12:41,678 --> 00:12:43,639
Não diga que Freddy estava aqui.
201
00:12:43,722 --> 00:12:45,265
Nancy e eu queremos nos casar.
202
00:12:45,349 --> 00:12:47,142
Mas a mãe dela reprova marujos
203
00:12:47,226 --> 00:12:50,020
porque praguejamos pra caramba... Desculpe.
204
00:12:50,103 --> 00:12:51,563
Então não podemos.
205
00:12:51,647 --> 00:12:53,273
Ei. Não vou julgar vocês.
206
00:12:53,357 --> 00:12:56,193
Só quero ver se você e o bebê estão bem.
207
00:12:56,276 --> 00:12:57,444
De quantos meses está?
208
00:12:57,528 --> 00:13:01,156
Não sei. Tenho muitas perguntas
e não sei a quem perguntar.
209
00:13:02,574 --> 00:13:04,076
Como por onde o bebê sai?
210
00:13:04,159 --> 00:13:07,329
Existem duas opções,
mas ambas parecem loucura.
211
00:13:07,412 --> 00:13:10,457
O bebê sai pela sua vagina, Nancy.
212
00:13:11,500 --> 00:13:12,501
Sério?
213
00:13:12,584 --> 00:13:14,670
Dona, nem eu falo assim.
214
00:13:14,753 --> 00:13:18,090
É um termo médico, Freddy.
Não precisa ter medo.
215
00:13:18,924 --> 00:13:22,261
Vejamos se consigo simplificar.
216
00:13:27,516 --> 00:13:31,395
Vagina é onde o pênis entra
217
00:13:31,478 --> 00:13:34,898
Os ovários fazem óvulos pra você e pra mim
218
00:13:35,858 --> 00:13:39,111
No testículo o espermatozoide repousa
219
00:13:39,194 --> 00:13:42,948
No colo do útero ele nada à vontade
220
00:13:43,615 --> 00:13:46,952
É nas trompas de Falópio
Que eles se encontram
221
00:13:47,828 --> 00:13:51,540
É no útero que as células se multiplicam
222
00:13:51,623 --> 00:13:55,335
Placenta é o que elas gostam de comer
223
00:13:55,419 --> 00:13:59,131
Até o bebê sair pela...
224
00:14:00,507 --> 00:14:02,467
-Vagina?
-Isso mesmo!
225
00:14:02,551 --> 00:14:03,635
Agora cantem comigo.
226
00:14:05,470 --> 00:14:09,474
-Vagina
-É onde o pênis entra
227
00:14:09,558 --> 00:14:13,562
-Os ovários
-Fazem óvulos pra você e pra mim
228
00:14:13,645 --> 00:14:17,441
-No testículo
-O espermatozoide repousa
229
00:14:17,524 --> 00:14:21,528
-No colo do útero
-Ele nada à vontade
230
00:14:21,612 --> 00:14:25,574
-É nas trompas de Falópio
-Que eles se encontram
231
00:14:25,657 --> 00:14:29,328
-É no útero
-Que as células se multiplicam
232
00:14:29,411 --> 00:14:32,998
-Placenta
-É o que elas gostam de comer
233
00:14:33,081 --> 00:14:37,753
Até o bebê sair pela vagina
234
00:14:42,216 --> 00:14:44,384
Ai! Filho da puta.
235
00:14:48,847 --> 00:14:51,558
Essa deve ser a Sensação Skinner
de que tanto falaram.
236
00:14:51,642 --> 00:14:55,604
Ei. Só estou dando meu melhor
do fundo do coração.
237
00:14:55,687 --> 00:14:58,440
Claramente está um a zero pra porta.
238
00:14:59,149 --> 00:15:01,485
Que tal tentar de novo amanhã?
239
00:15:02,903 --> 00:15:04,363
Você!
240
00:15:04,446 --> 00:15:05,948
Não atire!
241
00:15:06,031 --> 00:15:07,324
Ah, eu não vou atirar.
242
00:15:07,407 --> 00:15:09,409
Porque você e a Betsy vão agora
243
00:15:09,493 --> 00:15:10,869
pra igreja se casar.
244
00:15:10,953 --> 00:15:11,912
Quê?
245
00:15:11,995 --> 00:15:15,457
Ei! Escute aqui,
Patrick McDoogal McDonough.
246
00:15:15,541 --> 00:15:16,959
Não vai entrar na minha sala
247
00:15:17,042 --> 00:15:18,669
armado e falando feito louco.
248
00:15:18,752 --> 00:15:19,753
Entendeu?
249
00:15:19,837 --> 00:15:21,171
Sim, senhora.
250
00:15:21,255 --> 00:15:23,131
Acha sua filha tão inferior
251
00:15:23,215 --> 00:15:25,968
que o noivo só se casaria debaixo de arma?
252
00:15:26,051 --> 00:15:28,470
-É o que acha, papai?
-Eu pensei...
253
00:15:28,554 --> 00:15:31,265
Não acho que costume pensar,
254
00:15:31,348 --> 00:15:34,685
mas irá pra casa
pensar no seu comportamento
255
00:15:34,768 --> 00:15:36,895
e deixará sua filha viver em paz.
256
00:15:36,979 --> 00:15:39,106
-Ficou claro?
-Sim, senhora.
257
00:15:40,065 --> 00:15:41,066
Pode dar a arma?
258
00:15:41,149 --> 00:15:44,778
Vai pegá-la quando aprender a lição.
Agora, rua.
259
00:15:52,578 --> 00:15:53,579
Obrigado.
260
00:15:54,288 --> 00:15:58,625
Não deve ser fácil ser a única
com um cérebro funcional.
261
00:15:58,709 --> 00:16:01,795
Eles não são tão maus,
só não abrem mão dos costumes.
262
00:16:02,754 --> 00:16:05,674
Eu os incentivo
a serem mais modernos, mas...
263
00:16:06,925 --> 00:16:08,427
Já ouviu falar em sutiã?
264
00:16:09,720 --> 00:16:12,014
-Acho que sim.
-É uma invenção maravilhosa
265
00:16:12,097 --> 00:16:15,184
que liberta o seio feminino
dos grilhões do espartilho.
266
00:16:15,267 --> 00:16:16,560
Eu adoro.
267
00:16:16,643 --> 00:16:20,355
Mas claro que Mildred
e suas beatas os proibiram. É ridículo.
268
00:16:20,439 --> 00:16:22,733
Que ridículo. Sutiãs são ótimos.
269
00:16:24,484 --> 00:16:27,654
Devemos parecer provincianos e atrasados
270
00:16:27,738 --> 00:16:30,782
para alguém tão cosmopolita assim.
271
00:16:31,491 --> 00:16:34,453
Como é no lugar de onde veio?
A cidade grande.
272
00:16:35,829 --> 00:16:37,039
Bem...
273
00:16:38,415 --> 00:16:40,125
Não!
274
00:16:40,209 --> 00:16:43,420
-Desculpe. Não quis...
-Não farei isso.
275
00:16:43,504 --> 00:16:46,256
Tudo bem. Não me conte.
276
00:16:46,340 --> 00:16:48,842
-Tenha uma boa noite, Dr. Skinner.
-Não...
277
00:16:54,389 --> 00:16:56,683
No futuro, Pete,
278
00:16:56,767 --> 00:17:00,646
fique longe de panelas fervilhantes
de pudim de milho, tá?
279
00:17:00,729 --> 00:17:02,940
Como já te conheço e tal.
280
00:17:12,199 --> 00:17:13,242
Ai!
281
00:17:17,412 --> 00:17:20,249
Agora é enfermeira. E o médico?
282
00:17:20,332 --> 00:17:21,290
Foi pescar.
283
00:17:21,375 --> 00:17:23,085
O que quer? Por que veio?
284
00:17:24,377 --> 00:17:26,046
Eu meio... Eu estava...
285
00:17:26,128 --> 00:17:27,881
-Precisa de mim.
-Preciso.
286
00:17:27,964 --> 00:17:30,050
Sério? Não sei se você se lembra,
287
00:17:30,133 --> 00:17:32,219
mas terminamos e eu te odeio.
288
00:17:32,302 --> 00:17:35,097
Eu sei, mas não tenho
a quem recorrer. Por favor.
289
00:17:36,849 --> 00:17:37,891
Está bem. O que é?
290
00:17:37,975 --> 00:17:39,810
Lembra que quis cruzar a ponte
291
00:17:39,893 --> 00:17:40,894
com todas elas?
292
00:17:40,978 --> 00:17:43,063
Sim, eu me lembro.
293
00:17:43,146 --> 00:17:45,899
Faltou uma mulher.
Emma Tate, a mestre-escola.
294
00:17:45,983 --> 00:17:47,860
Ela pode ser minha escapatória.
295
00:17:47,943 --> 00:17:49,695
Vai achar o amor com ela?
296
00:17:49,778 --> 00:17:52,030
Não sei, mas não está indo bem.
297
00:17:52,114 --> 00:17:54,408
Estávamos falando,
começou a tocar música
298
00:17:54,491 --> 00:17:55,367
e ela saiu fula.
299
00:17:55,450 --> 00:17:57,911
-Você devia cantar.
-Acho que sim.
300
00:17:57,995 --> 00:18:00,998
Josh, está num musical.
É assim que funciona.
301
00:18:01,081 --> 00:18:02,791
Se não pode falar, cante.
302
00:18:02,875 --> 00:18:04,626
Se não pode cantar, dance.
303
00:18:04,710 --> 00:18:06,503
E se não puder dançar?
304
00:18:06,587 --> 00:18:08,005
Volto a falar?
305
00:18:08,088 --> 00:18:10,090
Estou nesse ponto.
306
00:18:10,174 --> 00:18:12,843
Deve ter outra saída. Conhece musicais.
307
00:18:12,926 --> 00:18:15,721
Alguma dica? Em que musical estou?
308
00:18:16,805 --> 00:18:20,267
Estou tão dividida entre não querer ajudar
309
00:18:20,350 --> 00:18:23,520
e me exibir mostrando o que sei.
310
00:18:24,813 --> 00:18:26,190
Droga. Está bem.
311
00:18:26,273 --> 00:18:30,110
Professora acompanhada por menino.
É tão o Vendedor de Ilusões.
312
00:18:30,194 --> 00:18:31,486
Quem eu seria nele?
313
00:18:31,570 --> 00:18:34,948
Harold Hill, narcisista
com problemas morais que deve mudar.
314
00:18:35,032 --> 00:18:36,700
-Certo.
-Ou pode ser O Rei e Eu.
315
00:18:36,783 --> 00:18:38,827
-E eu sou...
-Narcisista com problemas morais
316
00:18:38,911 --> 00:18:39,912
que deve mudar.
317
00:18:39,995 --> 00:18:42,414
Já vi que é sua opinião sobre mim.
318
00:18:42,497 --> 00:18:44,458
-Terá de cantar, Josh.
-Sem chance.
319
00:18:44,541 --> 00:18:47,419
Como o Vendedor de Ilusões
conquistou a professora?
320
00:18:48,086 --> 00:18:50,547
-Dando um trompete ao irmão.
-Por quê?
321
00:18:51,089 --> 00:18:53,759
Ora, pipocas. Sei lá.
Quer conhecer a trama?
322
00:18:53,842 --> 00:18:55,135
-Tem tempo?
-Esquece.
323
00:18:55,219 --> 00:18:56,428
Trompete. Irmão. Saquei.
324
00:18:56,512 --> 00:18:58,639
-Não é só isso.
325
00:18:58,722 --> 00:19:00,349
-Enfermeira Melissa!
-Sou médica.
326
00:19:00,432 --> 00:19:02,059
Acho que vai nascer!
327
00:19:02,142 --> 00:19:03,769
Entre. Vamos com isso.
328
00:19:03,852 --> 00:19:05,687
-Mas o Dr. Lopez...
-Ele que se dane.
329
00:19:05,771 --> 00:19:07,147
Vá se deitar.
330
00:19:12,402 --> 00:19:13,403
Certo.
331
00:19:13,487 --> 00:19:15,030
O que está fazendo?
332
00:19:15,113 --> 00:19:16,281
Precisa de ajuda.
333
00:19:17,741 --> 00:19:19,284
Preciso, sim.
334
00:19:30,546 --> 00:19:31,755
Foi incrível.
335
00:19:32,881 --> 00:19:34,758
-Você foi incrível.
-Não.
336
00:19:34,842 --> 00:19:36,885
-Foi, sim.
-Está bem, eu fui.
337
00:19:36,969 --> 00:19:40,097
Sinceramente, por ser
um musical foi bem fácil.
338
00:19:40,180 --> 00:19:42,850
É a primeira vez
que um bebê nasce sequinho.
339
00:19:42,933 --> 00:19:44,017
É, foi estranho.
340
00:19:44,601 --> 00:19:47,145
Mas foi bom ter sua ajuda,
então, obrigada.
341
00:19:47,980 --> 00:19:49,356
Foi um prazer.
342
00:19:52,109 --> 00:19:54,361
Vá procurar esse trompete.
343
00:19:55,737 --> 00:19:56,947
Sim. Certo.
344
00:19:58,198 --> 00:19:59,324
Boa sorte.
345
00:20:00,492 --> 00:20:02,578
-Boa sorte pra você também.
-Valeu.
346
00:20:25,684 --> 00:20:28,812
CERTIDÃO DE NASCIMENTO
NOME: FREDDY JR.
347
00:20:29,813 --> 00:20:31,148
É verdade o que soube?
348
00:20:31,231 --> 00:20:33,817
Fez o parto da Nancy
contrariando minhas ordens?
349
00:20:33,901 --> 00:20:35,611
Sim, porque sou médica.
350
00:20:35,694 --> 00:20:39,489
Eu sou. E sabe o que médicos devem fazer?
351
00:20:39,573 --> 00:20:40,824
Ajudar as pessoas.
352
00:20:40,908 --> 00:20:42,284
Não podia ter feito isso.
353
00:20:42,367 --> 00:20:44,953
É meu consultório, minhas regras.
354
00:20:45,037 --> 00:20:47,706
E como este tubo terminou com meus pais?
355
00:20:47,789 --> 00:20:48,999
Eu dei para eles.
356
00:20:49,625 --> 00:20:53,045
Você não tem limites nem decência.
357
00:20:55,255 --> 00:20:57,674
Não tenho decência?
358
00:20:57,758 --> 00:21:00,260
Recusou-se a tratar
uma mulher necessitada.
359
00:21:00,344 --> 00:21:04,223
Desculpe. Não importa
que você seja lindo de morrer.
360
00:21:04,306 --> 00:21:06,350
Está errado sobre a Nancy,
361
00:21:06,433 --> 00:21:08,393
seus pais, a respeito de tudo.
362
00:21:08,477 --> 00:21:11,647
Se seus pais querem sexo, deixe que façam.
363
00:21:11,730 --> 00:21:13,398
Quer saber de uma coisa?
364
00:21:13,941 --> 00:21:16,944
Não vou apenas incentivá-los a transar,
365
00:21:17,027 --> 00:21:19,947
ensinarei a terem uma vida sexual melhor.
366
00:21:20,030 --> 00:21:21,740
Todas as posições do Kama Sutra.
367
00:21:21,823 --> 00:21:24,576
Prazer pelo prazer.
368
00:21:24,660 --> 00:21:29,790
Enfim, apesar de você,
eles viverão de verdade.
369
00:21:32,626 --> 00:21:35,838
Viemos hoje nos despedir
370
00:21:35,921 --> 00:21:37,339
do velho Dr. Lopez,
371
00:21:37,422 --> 00:21:40,050
que partiu inesperadamente nesta semana
372
00:21:40,133 --> 00:21:42,970
porque teria se envolvido num tal
373
00:21:43,053 --> 00:21:44,596
de "rala e rola egípcio".
374
00:21:45,889 --> 00:21:48,267
Todos sentimos a tristeza,
375
00:21:48,350 --> 00:21:51,979
mas parece que a família Lopez
sofreu muito mais do que devia.
376
00:21:52,938 --> 00:21:55,649
Há dois anos, fiz a oração fúnebre
377
00:21:55,732 --> 00:21:58,277
por Norma, querida esposa de Jorge.
378
00:22:00,195 --> 00:22:03,740
O que fazer quando a vida
nos entrega tragédias assim?
379
00:22:04,950 --> 00:22:08,537
Quando o amor de Deus é tão distante?
380
00:22:09,705 --> 00:22:12,291
E a esperança tão distante?
381
00:22:15,002 --> 00:22:16,628
-Oi.
-Oi.
382
00:22:17,754 --> 00:22:19,006
Tudo bem?
383
00:22:19,089 --> 00:22:20,382
A culpa foi minha.
384
00:22:20,465 --> 00:22:24,845
Eu o incentivei a aumentar
o repertório sexual.
385
00:22:24,928 --> 00:22:26,889
O infarto aconteceria mesmo.
386
00:22:26,972 --> 00:22:28,849
Sabe disso. Só estava esperando.
387
00:22:28,932 --> 00:22:30,809
-Um sábio disse...
-Acho que sim.
388
00:22:32,603 --> 00:22:34,188
Ele é o seu médico?
389
00:22:34,271 --> 00:22:37,649
É moderadamente atraente pra idade dele.
390
00:22:38,567 --> 00:22:40,485
Como vai com sua mestre-escola?
391
00:22:40,569 --> 00:22:42,487
Não consegui achar um trompete.
392
00:22:42,571 --> 00:22:45,115
Não sei como isso
a fará se apaixonar por mim.
393
00:22:45,199 --> 00:22:48,118
O romance em musicais
nem sempre é lógico, tá?
394
00:22:48,202 --> 00:22:50,787
Por isso que as músicas
fazem o serviço sujo.
395
00:22:50,871 --> 00:22:52,080
Eu não vou cantar.
396
00:22:52,164 --> 00:22:55,167
Temos vidas completas?
397
00:22:56,710 --> 00:22:59,379
Temos a coragem
de sempre seguir o coração?
398
00:23:00,339 --> 00:23:03,842
Usamos tudo com que Deus nos abençoou?
399
00:23:03,926 --> 00:23:07,221
Ele falou bem quando disse
em obedecer ao coração.
400
00:23:08,472 --> 00:23:11,892
Eu queria. Eu obedeceria, mas...
401
00:23:11,975 --> 00:23:16,063
Porque nossa breve passagem no mundo
é um presente de Deus.
402
00:23:17,022 --> 00:23:20,567
Ele não ia querer
que desperdiçássemos um minuto sequer.
403
00:23:22,694 --> 00:23:23,904
Sabe de uma coisa?
404
00:23:24,988 --> 00:23:25,989
Você tem razão.
405
00:23:26,073 --> 00:23:29,701
Um sábio disse:
"As estrelas brilham sempre...
406
00:23:30,702 --> 00:23:33,622
-mas só à noite"...
-Eu não quis dizer agora mesmo.
407
00:23:33,705 --> 00:23:36,542
Reverendo, gostaria de falar algo.
408
00:23:36,625 --> 00:23:37,918
É claro, senhor prefeito.
409
00:23:41,296 --> 00:23:42,756
O reverendo tem razão.
410
00:23:43,465 --> 00:23:46,969
A vida é preciosa
e não deveríamos perder um minuto sequer.
411
00:23:48,720 --> 00:23:49,805
Então...
412
00:23:50,514 --> 00:23:53,934
há algo que queria dizer há anos...
413
00:23:55,018 --> 00:23:56,603
mas nunca tive a coragem.
414
00:23:58,397 --> 00:23:59,398
Florence,
415
00:24:00,148 --> 00:24:02,568
minha querida, eu te amo tanto,
416
00:24:04,069 --> 00:24:05,070
mas...
417
00:24:06,655 --> 00:24:09,157
eu sou homossexual.
418
00:24:11,535 --> 00:24:12,744
É o quê?
419
00:24:14,913 --> 00:24:19,960
Sou homossexual
420
00:24:20,043 --> 00:24:25,340
Chega de ser implícito e tal
421
00:24:25,424 --> 00:24:27,801
Tenho atração por homens
422
00:24:28,427 --> 00:24:32,890
Não vocês, tão banais
423
00:24:34,099 --> 00:24:41,064
Mas eu sou homossexual
424
00:24:47,446 --> 00:24:48,864
Florence, espere aí!
425
00:25:00,792 --> 00:25:03,462
-Oi, Carson.
-Oi, Dr. Skinner.
426
00:25:03,545 --> 00:25:05,255
Trouxe um presentinho.
427
00:25:07,382 --> 00:25:08,383
O que é?
428
00:25:08,467 --> 00:25:09,593
É um kazoo.
429
00:25:09,676 --> 00:25:12,221
Deve preferir um trompete,
mas não tem na cidade.
430
00:25:12,304 --> 00:25:13,764
E o kazoo é muito melhor,
431
00:25:13,847 --> 00:25:16,266
pois não precisa estudar,
treinar nem nada.
432
00:25:16,350 --> 00:25:18,560
É só cantarolar para fazer música.
433
00:25:23,398 --> 00:25:25,359
A molecada vai me zoar.
434
00:25:26,109 --> 00:25:29,488
-Por que diz isso?
-É o que sempre fazem.
435
00:25:29,571 --> 00:25:32,574
Sou um rejeitado, acho que não me encaixo.
436
00:25:35,160 --> 00:25:36,495
Sei como é, amigo.
437
00:25:37,162 --> 00:25:38,622
-Sabe?
-Claro.
438
00:25:38,705 --> 00:25:41,166
Fui um rejeitado na faculdade de medicina.
439
00:25:41,250 --> 00:25:43,544
Não havia ninguém como eu no grupo.
440
00:25:43,627 --> 00:25:46,922
Na verdade, era bem solitário.
441
00:25:47,005 --> 00:25:49,258
Sabe o que fiz? Falei: "Que se danem."
442
00:25:49,341 --> 00:25:50,509
"Que se danem"?
443
00:25:52,970 --> 00:25:56,306
Vi que não importava o que pensavam.
444
00:25:56,390 --> 00:25:58,392
Só importava o que eu pensava.
445
00:25:58,475 --> 00:26:01,270
Eu me esforcei, virei médico
446
00:26:01,353 --> 00:26:03,355
e agora tenho muitos amigos.
447
00:26:03,981 --> 00:26:07,526
Até o Carmelo Anthony,
famoso jogador de basquete,
448
00:26:07,609 --> 00:26:11,822
cujo joelho eu curei
e ele me deu ingressos na quadra.
449
00:26:11,905 --> 00:26:15,409
Esse ingresso custa US$ 2.500 por cabeça.
450
00:26:15,492 --> 00:26:17,703
-Uau!
-Exato. Então, vamos lá.
451
00:26:18,912 --> 00:26:19,913
Experimente.
452
00:26:25,878 --> 00:26:27,087
Certo.
453
00:26:30,340 --> 00:26:32,467
Uau! Consegui! Fiz música!
454
00:26:33,260 --> 00:26:36,180
-Irmã!
-Sim?
455
00:26:36,263 --> 00:26:38,891
O Dr. Skinner me deu uma coisa incrível!
456
00:26:38,974 --> 00:26:41,518
Um kazoo! Escute, posso fazer música!
457
00:26:46,690 --> 00:26:48,066
Que ótimo!
458
00:26:52,571 --> 00:26:53,780
Puta merda, funcionou.
459
00:27:07,920 --> 00:27:08,921
Doutor?
460
00:27:11,089 --> 00:27:12,090
Tudo bem?
461
00:27:13,634 --> 00:27:17,846
Ah, Melissa.
Desculpe, estava falando com meus botões.
462
00:27:18,889 --> 00:27:20,140
Que dia...
463
00:27:21,266 --> 00:27:24,061
Não sabia sobre sua esposa.
464
00:27:24,144 --> 00:27:27,439
Meus pêsames. Devia amá-la muito.
465
00:27:28,398 --> 00:27:30,192
Sim, eu amava.
466
00:27:30,275 --> 00:27:34,571
Queria dizer
o quanto lamento pelo seu pai.
467
00:27:35,364 --> 00:27:38,033
Se não fosse por mim, ele estaria vivo.
468
00:27:38,116 --> 00:27:40,869
Ah, não. Melissa, nunca se culpe.
469
00:27:40,953 --> 00:27:42,329
Nunca.
470
00:27:42,412 --> 00:27:46,416
Por sua causa, os últimos suspiros dele
foram cheios de alegria e amor.
471
00:27:47,751 --> 00:27:49,878
Não graças a mim. Não.
472
00:27:49,962 --> 00:27:52,840
Sou o Dr. Jorge Sebastian Federico Lopez,
473
00:27:52,923 --> 00:27:56,218
um controlador perfeccionista
que não deixa as pessoas em paz.
474
00:27:56,301 --> 00:27:59,304
Detesto isso em mim. Detesto.
475
00:27:59,388 --> 00:28:03,934
Mas também há algo positivo nisso.
476
00:28:04,017 --> 00:28:05,602
É o eu que me dizia.
477
00:28:05,686 --> 00:28:08,689
Enquanto isso, deixava infelizes quem amo.
478
00:28:09,731 --> 00:28:13,527
Mas aí você apareceu,
me confrontou, disse o que pensa.
479
00:28:13,610 --> 00:28:16,071
Sim, no começo eu detestei,
480
00:28:16,154 --> 00:28:17,573
mas agora vi...
481
00:28:18,907 --> 00:28:20,158
que você tinha razão.
482
00:28:20,784 --> 00:28:23,620
Eu estava errado a respeito de tudo.
483
00:28:23,704 --> 00:28:27,833
Essa foi a coisa mais sensual
que já me disseram.
484
00:28:27,916 --> 00:28:30,252
Você me mudou, Melissa.
485
00:28:31,503 --> 00:28:32,504
Obrigado.
486
00:28:38,760 --> 00:28:40,304
Como isso funciona?
487
00:28:43,015 --> 00:28:44,016
Teve sorte?
488
00:28:45,517 --> 00:28:46,518
Não.
489
00:28:48,437 --> 00:28:50,522
Nunca houve faz-tudo pior do que eu.
490
00:28:50,606 --> 00:28:52,232
Não consertei nada em uma semana.
491
00:28:52,316 --> 00:28:53,483
Só o Carson.
492
00:28:54,318 --> 00:28:56,320
Obrigada por ajudá-lo.
493
00:28:57,196 --> 00:29:00,866
Ele sofreu tanto
crescendo sem pai nem mãe.
494
00:29:01,491 --> 00:29:04,161
Tentei mostrar
as coisas importantes na vida.
495
00:29:04,244 --> 00:29:09,041
Compaixão, integridade,
que sempre deve haver uma terceira coisa.
496
00:29:09,124 --> 00:29:12,211
Mas é claro que neguei tanto a ele.
497
00:29:12,294 --> 00:29:13,837
Ei, não se culpe tanto.
498
00:29:13,921 --> 00:29:16,465
Ele é ótimo e é por sua causa.
499
00:29:16,548 --> 00:29:18,383
Muitos aqui discordariam.
500
00:29:18,467 --> 00:29:19,718
E daí o que eles pensam?
501
00:29:20,552 --> 00:29:22,387
É melhor que todos eles juntos.
502
00:29:25,057 --> 00:29:26,934
Josh Skinner.
503
00:29:27,017 --> 00:29:29,478
Não é o homem que julguei ser.
504
00:29:31,522 --> 00:29:32,606
Doutor?
505
00:29:32,689 --> 00:29:35,609
Melissa, fui inspirado
pelo que o prefeito fez hoje.
506
00:29:36,860 --> 00:29:40,572
Sei que é repentino,
mas não quero mais perder tempo.
507
00:29:41,365 --> 00:29:46,870
De repente me vejo esquecendo
508
00:29:47,538 --> 00:29:53,126
As coisas em que venho pensando
509
00:29:53,210 --> 00:29:58,131
De repente penso em casamento
510
00:29:58,799 --> 00:30:04,346
Ainda que saiba que é uma loucura
511
00:30:05,013 --> 00:30:10,018
Não adianta tentar explicar
512
00:30:10,936 --> 00:30:16,149
O que, onde, por que, quando e como
513
00:30:16,859 --> 00:30:22,364
Só sei que de repente te amo
514
00:30:23,031 --> 00:30:29,955
E de repente é tudo que importa
515
00:30:31,164 --> 00:30:34,501
-Emma...
-Se for repentino, que seja.
516
00:30:35,335 --> 00:30:37,671
Mas depois do que houve no funeral,
517
00:30:37,754 --> 00:30:40,924
parece errado eu me conter.
518
00:30:41,508 --> 00:30:46,763
De repente não me sinto mais professora
519
00:30:47,389 --> 00:30:51,935
E há tanto mais para eu aprender
520
00:30:53,061 --> 00:30:58,567
De repente quero chamar um pastor
521
00:30:58,650 --> 00:31:03,739
Ideia que nunca pensei em acolher
522
00:31:04,781 --> 00:31:10,120
Não adianta tentar explicar
523
00:31:10,662 --> 00:31:15,959
O que, onde, por que, quando e como
524
00:31:16,752 --> 00:31:22,758
Só sei que de repente te amo
525
00:31:22,841 --> 00:31:29,431
E de repente é tudo que importa
526
00:31:59,002 --> 00:32:04,758
Não adianta tentar explicar
527
00:32:04,842 --> 00:32:10,514
O que, onde, por que, quando e como
528
00:32:11,390 --> 00:32:17,938
Só sei que de repente te amo
529
00:32:18,605 --> 00:32:23,902
E de repente é tudo que importa
530
00:32:23,986 --> 00:32:27,239
Agora
531
00:32:48,927 --> 00:32:52,806
-Quando tiver um trabalho
-Quando tiver um trabalho
532
00:32:52,890 --> 00:32:56,226
-Entregue-se de todo coração
-Entregue-se de todo coração
533
00:32:56,310 --> 00:32:57,686
A maior alegria da vida
534
00:32:57,769 --> 00:32:59,563
-Pra meninas e meninos
-Meninas e meninos
535
00:32:59,646 --> 00:33:03,233
-É terminar o que começar
-C-O-M-E-Ç-A-R!
536
00:33:03,317 --> 00:33:10,032
Aqui vai um bom conselho
Que direi por boa educação
537
00:33:10,115 --> 00:33:14,912
Sempre dê tudo de si do fundo do coração
538
00:33:50,989 --> 00:33:53,534
Aqui vai um bom conselho
539
00:33:53,617 --> 00:33:56,036
Que direi por boa educação
540
00:33:56,119 --> 00:33:58,622
Sempre dê o melhor de si
541
00:33:58,705 --> 00:34:01,124
Mesmo que a vida pressione
542
00:34:01,208 --> 00:34:05,838
Sempre dê o melhor de si
543
00:34:05,921 --> 00:34:07,172
Do fundo do seu
544
00:34:07,256 --> 00:34:10,759
-Coração
-C-O-R-A-Ç-Ã-O!
545
00:34:10,842 --> 00:34:12,844
Legendas: Leandro Woyakoski