1 00:00:11,053 --> 00:00:14,056 LORNE MICHAELS APRESENTA 2 00:00:41,291 --> 00:00:44,711 TRÊS ANOS E NOVE MESES ANTES DE SCHMIGADOON 3 00:00:47,297 --> 00:00:49,091 Ele abriu a caixa? 4 00:00:50,509 --> 00:00:52,386 Não falou que teria gente nua. 5 00:00:52,469 --> 00:00:54,680 Eu não sabia. O Dave não contou. 6 00:00:55,472 --> 00:00:58,016 Ai, não. O Dave estará pelado? 7 00:00:59,059 --> 00:01:02,020 O personagem é "O Desprotegido Buscador da Verdade", 8 00:01:02,104 --> 00:01:03,438 então acho que sim. 9 00:01:03,522 --> 00:01:05,147 Não posso ver o Dave nu. 10 00:01:05,232 --> 00:01:06,567 Claro que pode, somos médicos. 11 00:01:06,650 --> 00:01:08,986 Opero joelhos. Não ganho pra... 12 00:01:09,069 --> 00:01:10,320 É o Dave. 13 00:01:10,404 --> 00:01:11,405 Abortar. 14 00:01:12,239 --> 00:01:13,448 Abortar. 15 00:01:13,949 --> 00:01:16,660 Porque não sei o que tem dentro. 16 00:01:16,743 --> 00:01:17,744 Desculpe. 17 00:01:17,828 --> 00:01:19,496 -Desculpe. -Com licença. 18 00:01:19,580 --> 00:01:21,331 -Foi mal. -Mentirosa. 19 00:01:21,415 --> 00:01:23,125 -Estou tentando. -Vai logo. 20 00:01:23,208 --> 00:01:24,459 Na ponta dos pés. 21 00:01:29,756 --> 00:01:31,175 TEATRO SALA SOLITÁRIA 22 00:01:33,844 --> 00:01:35,220 Ai, meu Deus. 23 00:01:37,431 --> 00:01:38,640 Uau. 24 00:01:39,433 --> 00:01:41,143 Que lindo. 25 00:01:41,935 --> 00:01:43,145 Te peguei. 26 00:01:44,521 --> 00:01:45,647 Eu te amo. 27 00:01:46,773 --> 00:01:48,692 Desculpe, é que... 28 00:01:48,775 --> 00:01:50,652 Não se sinta pressionado. 29 00:01:50,736 --> 00:01:54,406 É estranho dizer isso quando vimos o pênis do Dave... 30 00:01:54,489 --> 00:01:55,866 Também te amo. 31 00:02:08,503 --> 00:02:09,505 Ah, desculpe. 32 00:02:09,588 --> 00:02:12,966 Falo com pais às quintas entre 15h e 17h. 33 00:02:13,050 --> 00:02:14,426 Ainda bem que não sou pai. 34 00:02:15,844 --> 00:02:18,222 Josh Skinner. Dr. Josh Skinner. 35 00:02:18,305 --> 00:02:20,182 Sei quem você é. 36 00:02:21,183 --> 00:02:23,310 Partiu o coração da pobre Betsy McDonough, 37 00:02:23,393 --> 00:02:25,395 cruzou a ponte com toda mulherada 38 00:02:25,479 --> 00:02:27,105 tentando arrumar esposa. 39 00:02:27,189 --> 00:02:29,775 Como foi? Conseguiu uma boa? 40 00:02:29,858 --> 00:02:31,401 Ainda estou procurando. 41 00:02:31,485 --> 00:02:33,153 Não perca tempo procurando aqui. 42 00:02:33,237 --> 00:02:35,822 Não a cruzaria com você nem por US$ 100. 43 00:02:35,906 --> 00:02:38,075 Vim procurar um lugar pra ficar. 44 00:02:38,158 --> 00:02:40,118 Falaram que a escola tem quarto pra alugar. 45 00:02:40,202 --> 00:02:41,453 Ouviu errado. 46 00:02:41,537 --> 00:02:44,331 Se não se importa, tenho mais o que fazer. 47 00:02:44,414 --> 00:02:46,625 Mildred Layton também te pegou. 48 00:02:47,417 --> 00:02:48,418 Mildred Layton? 49 00:02:48,502 --> 00:02:52,798 Ela fez minha namor... minha ex e eu sermos expulsos da pousada, 50 00:02:52,881 --> 00:02:55,551 e ninguém da cidade tem coragem de nos abrigar. 51 00:02:55,634 --> 00:02:57,135 Ela é uma ameaça. 52 00:02:57,219 --> 00:02:58,762 Ela vive se metendo, 53 00:02:58,846 --> 00:03:01,223 querendo dizer o que ensinar na minha sala. 54 00:03:01,306 --> 00:03:04,560 Ela riscou os estames do livro de flores silvestres. 55 00:03:04,643 --> 00:03:06,061 Ela tem problemas com você. 56 00:03:07,062 --> 00:03:08,480 Não me espanta. 57 00:03:09,314 --> 00:03:12,192 Qual é a dela? Controla a cidade? 58 00:03:12,276 --> 00:03:14,653 Quase toda, mas não me controla. 59 00:03:15,445 --> 00:03:17,906 Sei como pode provar isso. 60 00:03:23,412 --> 00:03:27,749 Um faz-tudo pode ser útil aqui. 61 00:03:29,293 --> 00:03:30,669 Em troca do quarto. 62 00:03:30,752 --> 00:03:33,005 Ah, sim. Faz-tudo. 63 00:03:33,088 --> 00:03:37,217 Faço de tudo. Pendurei os quadros de casa numa hora. 64 00:03:38,135 --> 00:03:40,387 Medi a olho. Impressionante. 65 00:03:40,971 --> 00:03:43,056 Deve ter se sentido tão viril. 66 00:03:43,140 --> 00:03:45,184 Pode começar amanhã às 9h. 67 00:03:45,267 --> 00:03:47,186 Se me der licença, tenho trabalho. 68 00:03:47,269 --> 00:03:48,520 Pode deixar. 69 00:03:49,938 --> 00:03:50,939 Obrigado. 70 00:04:03,118 --> 00:04:05,078 -Venha às 8h. -Fechado. 71 00:04:07,122 --> 00:04:08,999 Espero o seguinte de enfermeira: 72 00:04:09,082 --> 00:04:13,879 trabalho duro, disciplina e disposição de me obedecer ao pé da letra. 73 00:04:14,630 --> 00:04:15,839 Sem dúvida. 74 00:04:16,632 --> 00:04:21,428 Dr. Lopez, teve muitas enfermeiras? 75 00:04:22,221 --> 00:04:23,222 Tive. 76 00:04:24,431 --> 00:04:26,642 Quero mostrar meu equipamento. 77 00:04:27,768 --> 00:04:29,770 Isto é um perfurador obstétrico. 78 00:04:30,687 --> 00:04:33,649 Sério? Parece que é pra comer lagosta. 79 00:04:36,109 --> 00:04:37,444 Papai? 80 00:04:38,278 --> 00:04:41,031 Desculpe, filho, vim pegar uma coisinha. 81 00:04:41,740 --> 00:04:43,283 O que pegou? 82 00:04:44,660 --> 00:04:46,578 O que é? Mostre. 83 00:04:48,956 --> 00:04:52,709 Papai, é lubrificante cirúrgico. Por que precisaria disso? 84 00:04:53,460 --> 00:04:56,630 -É particular. -Não quando é o meu lubrificante. 85 00:04:56,713 --> 00:04:58,757 Ora, deixe que usem. 86 00:04:58,841 --> 00:05:02,052 Estimularam a enfermeira a questionar minha autoridade. 87 00:05:02,135 --> 00:05:06,181 Sua mãe e eu nos sentimos amorosos, 88 00:05:06,265 --> 00:05:08,725 e, da última vez, ajudou muito... 89 00:05:08,809 --> 00:05:11,812 -Papai, há uma mulher aqui. -Ah, não me incomoda. 90 00:05:11,895 --> 00:05:14,481 Estão velhos pro ato do amor. É inapropriado. 91 00:05:14,565 --> 00:05:15,816 Devolva isso agora. 92 00:05:19,903 --> 00:05:22,906 Desculpe. Verá que não gosto de interrupções. 93 00:05:22,990 --> 00:05:26,118 -Dr. Lopez, desculpe, mas... -Jovem, já disse que não posso ajudar. 94 00:05:26,201 --> 00:05:27,202 -Mas eu... -Nancy! 95 00:05:27,286 --> 00:05:30,205 Se quer ter filho fora do casamento, problema seu. 96 00:05:30,289 --> 00:05:33,292 Não me envolva. Por favor, saia. 97 00:05:33,375 --> 00:05:34,293 Como é que é? 98 00:05:36,003 --> 00:05:37,754 Qual é o seu problema? 99 00:05:37,838 --> 00:05:39,756 Não pode recusá-la. 100 00:05:39,840 --> 00:05:42,134 É meu direito escolher meus pacientes. 101 00:05:42,217 --> 00:05:44,344 Mas é o único médico da cidade. 102 00:05:47,139 --> 00:05:48,140 Epifania. 103 00:05:48,223 --> 00:05:53,145 E-P-I-F-A-N-I-A. Epifania. 104 00:05:53,228 --> 00:05:54,563 Parabéns, Zaneeta. 105 00:05:54,646 --> 00:05:57,482 Tommy, sua palavra é "catarse". 106 00:05:58,400 --> 00:06:00,444 -Catarse. C-A... -Oi! 107 00:06:01,528 --> 00:06:04,823 Crianças, deem bom dia ao novo faz-tudo, Dr. Skinner. 108 00:06:04,907 --> 00:06:08,035 Bom dia, Dr. Skinner. 109 00:06:09,536 --> 00:06:10,537 Oi, criançada. 110 00:06:12,372 --> 00:06:13,373 E aí? 111 00:06:15,292 --> 00:06:16,293 Por onde começo? 112 00:06:16,376 --> 00:06:19,129 A porta do almoxarifado emperrou. 113 00:06:19,213 --> 00:06:20,172 Deixa comigo. 114 00:06:20,255 --> 00:06:22,174 Tommy, vamos recomeçar. 115 00:06:23,634 --> 00:06:26,053 -Sua palavra é "catarse". -Srta. Tate? 116 00:06:27,179 --> 00:06:30,098 Emperrou mesmo. Tem outras coisas? 117 00:06:30,182 --> 00:06:31,517 Já vai desistir? 118 00:06:31,600 --> 00:06:34,186 Não. Só fazer outra coisa. 119 00:06:34,269 --> 00:06:36,647 Então, desistiu. 120 00:06:36,730 --> 00:06:39,483 Crianças, o que Shakespeare diria disso? 121 00:06:40,067 --> 00:06:42,736 "Covardes morrem muitas vezes antes da morte, 122 00:06:42,819 --> 00:06:45,948 mas o corajoso só experimenta a morte uma vez." 123 00:06:46,698 --> 00:06:51,787 Shakespeare. Tão perceptivo e belamente expresso. 124 00:06:51,870 --> 00:06:53,121 O que significa? 125 00:06:53,705 --> 00:06:57,000 Que não adianta pegar a saída mais fácil. 126 00:06:57,793 --> 00:07:00,295 Vamos ver como posso explicar. 127 00:07:01,046 --> 00:07:04,883 Sério, não precisa explicar com música. Já entendi. 128 00:07:04,967 --> 00:07:11,849 Quando tiver um trabalho Entregue-se de todo coração 129 00:07:11,932 --> 00:07:15,894 A maior alegria da vida Para meninas e meninos 130 00:07:15,978 --> 00:07:18,981 É terminar o que começar 131 00:07:19,064 --> 00:07:23,402 Diante do trabalho, o fujão foge porque 132 00:07:23,485 --> 00:07:26,029 Perdeu a graça 133 00:07:26,113 --> 00:07:29,324 Já quem recebe os aplausos 134 00:07:29,408 --> 00:07:33,036 Só para quando termina o trabalho 135 00:07:33,120 --> 00:07:35,873 -É. -Tem horas que vai querer dizer... 136 00:07:36,748 --> 00:07:39,459 "Não tenho mais nada para dar" 137 00:07:40,210 --> 00:07:44,715 Mas viver pela metade não é vida 138 00:07:46,175 --> 00:07:47,176 Pare. Tá. 139 00:07:47,259 --> 00:07:54,224 Aqui vai um bom conselho Que direi por boa educação 140 00:07:54,308 --> 00:07:59,062 Sempre dê tudo de si do fundo do coração 141 00:08:00,314 --> 00:08:03,150 A Srta. Tate tem razão. Como viver pela metade? 142 00:08:03,233 --> 00:08:04,818 Ou ser meio amigo? 143 00:08:04,902 --> 00:08:07,154 Por que sempre desiste, Dr. Skinner? 144 00:08:07,237 --> 00:08:08,280 Sim. Por quê? 145 00:08:08,363 --> 00:08:09,364 BURRO 146 00:08:09,448 --> 00:08:11,158 Chega disso. É uma porta. 147 00:08:11,241 --> 00:08:12,492 É? 148 00:08:13,702 --> 00:08:17,581 -Quando tiver um trabalho -Quando tiver um trabalho 149 00:08:17,664 --> 00:08:21,001 -Entregue-se de todo coração -Entregue-se de todo coração 150 00:08:21,084 --> 00:08:22,461 A maior alegria da vida 151 00:08:22,544 --> 00:08:24,338 -Pra meninas e meninos -Meninas e meninos 152 00:08:24,421 --> 00:08:28,008 -É terminar o que começar -C-O-M-E-Ç-A-R! 153 00:08:28,091 --> 00:08:31,136 Diante do trabalho, o fujão foge porque 154 00:08:31,220 --> 00:08:34,847 -Perdeu a graça -G-R-A-Ç-A! 155 00:08:34,932 --> 00:08:38,184 Já quem recebe os aplausos 156 00:08:38,268 --> 00:08:41,938 Só para quando termina o trabalho 157 00:08:42,022 --> 00:08:45,567 -Tem horas que vai querer dizer... -Tem horas que vai querer dizer... 158 00:08:45,651 --> 00:08:49,196 -"Não tenho mais nada para dar" -"Não tenho mais nada para dar" 159 00:08:49,279 --> 00:08:51,865 Mas viver pela metade 160 00:08:51,949 --> 00:08:56,036 -Não é vida -Não é V-I-D-A! 161 00:08:56,119 --> 00:09:03,043 Aqui vai um bom conselho Que direi por boa educação 162 00:09:03,126 --> 00:09:07,714 Sempre dê tudo de si do fundo do coração 163 00:09:09,299 --> 00:09:11,468 Não curte cantar, é? Saquei. 164 00:09:11,552 --> 00:09:13,178 Não sou bom em música. 165 00:10:19,369 --> 00:10:21,914 Aqui vai um bom conselho 166 00:10:21,997 --> 00:10:24,416 Que direi por boa educação 167 00:10:24,499 --> 00:10:27,169 Sempre dê o melhor de si 168 00:10:28,670 --> 00:10:30,839 Mesmo que a vida pressione 169 00:10:32,382 --> 00:10:37,012 Sempre dê o melhor de si 170 00:10:37,095 --> 00:10:38,347 Do fundo do seu 171 00:10:38,430 --> 00:10:40,599 Coração 172 00:10:40,682 --> 00:10:42,851 C-O-R-A-Ç-Ã-O! 173 00:10:42,935 --> 00:10:44,144 Coração! 174 00:10:46,730 --> 00:10:48,106 Isso! 175 00:10:48,815 --> 00:10:51,568 Por que as risadas? Não aconteceu nada engraçado. 176 00:10:56,615 --> 00:11:01,036 VENDA INTER-RELIGIOSA DE BOLOS 177 00:11:02,913 --> 00:11:07,000 PRESBITERIANA - METODISTA 178 00:11:20,764 --> 00:11:22,099 Posso tentá-lo com algo? 179 00:11:23,392 --> 00:11:25,185 O que recomenda? 180 00:11:25,269 --> 00:11:28,063 A maioria gosta da canjica de Helen Pritt 181 00:11:28,146 --> 00:11:30,107 ou o bolo de melado da tia Polly. 182 00:11:30,190 --> 00:11:33,485 Infelizmente, ninguém se interessa pelo doce de ruibarbo. 183 00:11:33,569 --> 00:11:35,696 Ah, eu adoro esse. 184 00:11:35,779 --> 00:11:37,239 Adora? Eu também. 185 00:11:38,323 --> 00:11:40,033 Pensei que fosse o único. 186 00:11:40,742 --> 00:11:42,578 Não é para todo mundo. 187 00:11:44,872 --> 00:11:46,665 -Quero dois. -Maravilha. 188 00:11:49,960 --> 00:11:52,796 Tome. Odiaria aproveitar sozinho. 189 00:11:52,880 --> 00:11:54,131 Ah, obrigado. 190 00:11:56,550 --> 00:11:58,051 Howard, está de dieta. 191 00:11:58,135 --> 00:12:00,804 Não vamos pegar calça larga do sótão. 192 00:12:00,888 --> 00:12:02,431 Ah. Desculpe, Mildred. 193 00:12:25,621 --> 00:12:26,830 Achei você! 194 00:12:27,664 --> 00:12:30,167 Não se preocupe, Nancy. Vim aqui ajudar. 195 00:12:30,250 --> 00:12:31,877 Ele é o pai? 196 00:12:31,960 --> 00:12:33,879 Sim, dona. Marujo Freddy Driggs. 197 00:12:33,962 --> 00:12:35,714 Obrigado pelo seu trabalho. 198 00:12:37,299 --> 00:12:39,676 Está grávida e mora neste barraco? 199 00:12:39,760 --> 00:12:41,595 Meus pais não querem escândalo. 200 00:12:41,678 --> 00:12:43,639 Não diga que Freddy estava aqui. 201 00:12:43,722 --> 00:12:45,265 Nancy e eu queremos nos casar. 202 00:12:45,349 --> 00:12:47,142 Mas a mãe dela reprova marujos 203 00:12:47,226 --> 00:12:50,020 porque praguejamos pra caramba... Desculpe. 204 00:12:50,103 --> 00:12:51,563 Então não podemos. 205 00:12:51,647 --> 00:12:53,273 Ei. Não vou julgar vocês. 206 00:12:53,357 --> 00:12:56,193 Só quero ver se você e o bebê estão bem. 207 00:12:56,276 --> 00:12:57,444 De quantos meses está? 208 00:12:57,528 --> 00:13:01,156 Não sei. Tenho muitas perguntas e não sei a quem perguntar. 209 00:13:02,574 --> 00:13:04,076 Como por onde o bebê sai? 210 00:13:04,159 --> 00:13:07,329 Existem duas opções, mas ambas parecem loucura. 211 00:13:07,412 --> 00:13:10,457 O bebê sai pela sua vagina, Nancy. 212 00:13:11,500 --> 00:13:12,501 Sério? 213 00:13:12,584 --> 00:13:14,670 Dona, nem eu falo assim. 214 00:13:14,753 --> 00:13:18,090 É um termo médico, Freddy. Não precisa ter medo. 215 00:13:18,924 --> 00:13:22,261 Vejamos se consigo simplificar. 216 00:13:27,516 --> 00:13:31,395 Vagina é onde o pênis entra 217 00:13:31,478 --> 00:13:34,898 Os ovários fazem óvulos pra você e pra mim 218 00:13:35,858 --> 00:13:39,111 No testículo o espermatozoide repousa 219 00:13:39,194 --> 00:13:42,948 No colo do útero ele nada à vontade 220 00:13:43,615 --> 00:13:46,952 É nas trompas de Falópio Que eles se encontram 221 00:13:47,828 --> 00:13:51,540 É no útero que as células se multiplicam 222 00:13:51,623 --> 00:13:55,335 Placenta é o que elas gostam de comer 223 00:13:55,419 --> 00:13:59,131 Até o bebê sair pela... 224 00:14:00,507 --> 00:14:02,467 -Vagina? -Isso mesmo! 225 00:14:02,551 --> 00:14:03,635 Agora cantem comigo. 226 00:14:05,470 --> 00:14:09,474 -Vagina -É onde o pênis entra 227 00:14:09,558 --> 00:14:13,562 -Os ovários -Fazem óvulos pra você e pra mim 228 00:14:13,645 --> 00:14:17,441 -No testículo -O espermatozoide repousa 229 00:14:17,524 --> 00:14:21,528 -No colo do útero -Ele nada à vontade 230 00:14:21,612 --> 00:14:25,574 -É nas trompas de Falópio -Que eles se encontram 231 00:14:25,657 --> 00:14:29,328 -É no útero -Que as células se multiplicam 232 00:14:29,411 --> 00:14:32,998 -Placenta -É o que elas gostam de comer 233 00:14:33,081 --> 00:14:37,753 Até o bebê sair pela vagina 234 00:14:42,216 --> 00:14:44,384 Ai! Filho da puta. 235 00:14:48,847 --> 00:14:51,558 Essa deve ser a Sensação Skinner de que tanto falaram. 236 00:14:51,642 --> 00:14:55,604 Ei. Só estou dando meu melhor do fundo do coração. 237 00:14:55,687 --> 00:14:58,440 Claramente está um a zero pra porta. 238 00:14:59,149 --> 00:15:01,485 Que tal tentar de novo amanhã? 239 00:15:02,903 --> 00:15:04,363 Você! 240 00:15:04,446 --> 00:15:05,948 Não atire! 241 00:15:06,031 --> 00:15:07,324 Ah, eu não vou atirar. 242 00:15:07,407 --> 00:15:09,409 Porque você e a Betsy vão agora 243 00:15:09,493 --> 00:15:10,869 pra igreja se casar. 244 00:15:10,953 --> 00:15:11,912 Quê? 245 00:15:11,995 --> 00:15:15,457 Ei! Escute aqui, Patrick McDoogal McDonough. 246 00:15:15,541 --> 00:15:16,959 Não vai entrar na minha sala 247 00:15:17,042 --> 00:15:18,669 armado e falando feito louco. 248 00:15:18,752 --> 00:15:19,753 Entendeu? 249 00:15:19,837 --> 00:15:21,171 Sim, senhora. 250 00:15:21,255 --> 00:15:23,131 Acha sua filha tão inferior 251 00:15:23,215 --> 00:15:25,968 que o noivo só se casaria debaixo de arma? 252 00:15:26,051 --> 00:15:28,470 -É o que acha, papai? -Eu pensei... 253 00:15:28,554 --> 00:15:31,265 Não acho que costume pensar, 254 00:15:31,348 --> 00:15:34,685 mas irá pra casa pensar no seu comportamento 255 00:15:34,768 --> 00:15:36,895 e deixará sua filha viver em paz. 256 00:15:36,979 --> 00:15:39,106 -Ficou claro? -Sim, senhora. 257 00:15:40,065 --> 00:15:41,066 Pode dar a arma? 258 00:15:41,149 --> 00:15:44,778 Vai pegá-la quando aprender a lição. Agora, rua. 259 00:15:52,578 --> 00:15:53,579 Obrigado. 260 00:15:54,288 --> 00:15:58,625 Não deve ser fácil ser a única com um cérebro funcional. 261 00:15:58,709 --> 00:16:01,795 Eles não são tão maus, só não abrem mão dos costumes. 262 00:16:02,754 --> 00:16:05,674 Eu os incentivo a serem mais modernos, mas... 263 00:16:06,925 --> 00:16:08,427 Já ouviu falar em sutiã? 264 00:16:09,720 --> 00:16:12,014 -Acho que sim. -É uma invenção maravilhosa 265 00:16:12,097 --> 00:16:15,184 que liberta o seio feminino dos grilhões do espartilho. 266 00:16:15,267 --> 00:16:16,560 Eu adoro. 267 00:16:16,643 --> 00:16:20,355 Mas claro que Mildred e suas beatas os proibiram. É ridículo. 268 00:16:20,439 --> 00:16:22,733 Que ridículo. Sutiãs são ótimos. 269 00:16:24,484 --> 00:16:27,654 Devemos parecer provincianos e atrasados 270 00:16:27,738 --> 00:16:30,782 para alguém tão cosmopolita assim. 271 00:16:31,491 --> 00:16:34,453 Como é no lugar de onde veio? A cidade grande. 272 00:16:35,829 --> 00:16:37,039 Bem... 273 00:16:38,415 --> 00:16:40,125 Não! 274 00:16:40,209 --> 00:16:43,420 -Desculpe. Não quis... -Não farei isso. 275 00:16:43,504 --> 00:16:46,256 Tudo bem. Não me conte. 276 00:16:46,340 --> 00:16:48,842 -Tenha uma boa noite, Dr. Skinner. -Não... 277 00:16:54,389 --> 00:16:56,683 No futuro, Pete, 278 00:16:56,767 --> 00:17:00,646 fique longe de panelas fervilhantes de pudim de milho, tá? 279 00:17:00,729 --> 00:17:02,940 Como já te conheço e tal. 280 00:17:12,199 --> 00:17:13,242 Ai! 281 00:17:17,412 --> 00:17:20,249 Agora é enfermeira. E o médico? 282 00:17:20,332 --> 00:17:21,290 Foi pescar. 283 00:17:21,375 --> 00:17:23,085 O que quer? Por que veio? 284 00:17:24,377 --> 00:17:26,046 Eu meio... Eu estava... 285 00:17:26,128 --> 00:17:27,881 -Precisa de mim. -Preciso. 286 00:17:27,964 --> 00:17:30,050 Sério? Não sei se você se lembra, 287 00:17:30,133 --> 00:17:32,219 mas terminamos e eu te odeio. 288 00:17:32,302 --> 00:17:35,097 Eu sei, mas não tenho a quem recorrer. Por favor. 289 00:17:36,849 --> 00:17:37,891 Está bem. O que é? 290 00:17:37,975 --> 00:17:39,810 Lembra que quis cruzar a ponte 291 00:17:39,893 --> 00:17:40,894 com todas elas? 292 00:17:40,978 --> 00:17:43,063 Sim, eu me lembro. 293 00:17:43,146 --> 00:17:45,899 Faltou uma mulher. Emma Tate, a mestre-escola. 294 00:17:45,983 --> 00:17:47,860 Ela pode ser minha escapatória. 295 00:17:47,943 --> 00:17:49,695 Vai achar o amor com ela? 296 00:17:49,778 --> 00:17:52,030 Não sei, mas não está indo bem. 297 00:17:52,114 --> 00:17:54,408 Estávamos falando, começou a tocar música 298 00:17:54,491 --> 00:17:55,367 e ela saiu fula. 299 00:17:55,450 --> 00:17:57,911 -Você devia cantar. -Acho que sim. 300 00:17:57,995 --> 00:18:00,998 Josh, está num musical. É assim que funciona. 301 00:18:01,081 --> 00:18:02,791 Se não pode falar, cante. 302 00:18:02,875 --> 00:18:04,626 Se não pode cantar, dance. 303 00:18:04,710 --> 00:18:06,503 E se não puder dançar? 304 00:18:06,587 --> 00:18:08,005 Volto a falar? 305 00:18:08,088 --> 00:18:10,090 Estou nesse ponto. 306 00:18:10,174 --> 00:18:12,843 Deve ter outra saída. Conhece musicais. 307 00:18:12,926 --> 00:18:15,721 Alguma dica? Em que musical estou? 308 00:18:16,805 --> 00:18:20,267 Estou tão dividida entre não querer ajudar 309 00:18:20,350 --> 00:18:23,520 e me exibir mostrando o que sei. 310 00:18:24,813 --> 00:18:26,190 Droga. Está bem. 311 00:18:26,273 --> 00:18:30,110 Professora acompanhada por menino. É tão o Vendedor de Ilusões. 312 00:18:30,194 --> 00:18:31,486 Quem eu seria nele? 313 00:18:31,570 --> 00:18:34,948 Harold Hill, narcisista com problemas morais que deve mudar. 314 00:18:35,032 --> 00:18:36,700 -Certo. -Ou pode ser O Rei e Eu. 315 00:18:36,783 --> 00:18:38,827 -E eu sou... -Narcisista com problemas morais 316 00:18:38,911 --> 00:18:39,912 que deve mudar. 317 00:18:39,995 --> 00:18:42,414 Já vi que é sua opinião sobre mim. 318 00:18:42,497 --> 00:18:44,458 -Terá de cantar, Josh. -Sem chance. 319 00:18:44,541 --> 00:18:47,419 Como o Vendedor de Ilusões conquistou a professora? 320 00:18:48,086 --> 00:18:50,547 -Dando um trompete ao irmão. -Por quê? 321 00:18:51,089 --> 00:18:53,759 Ora, pipocas. Sei lá. Quer conhecer a trama? 322 00:18:53,842 --> 00:18:55,135 -Tem tempo? -Esquece. 323 00:18:55,219 --> 00:18:56,428 Trompete. Irmão. Saquei. 324 00:18:56,512 --> 00:18:58,639 -Não é só isso. 325 00:18:58,722 --> 00:19:00,349 -Enfermeira Melissa! -Sou médica. 326 00:19:00,432 --> 00:19:02,059 Acho que vai nascer! 327 00:19:02,142 --> 00:19:03,769 Entre. Vamos com isso. 328 00:19:03,852 --> 00:19:05,687 -Mas o Dr. Lopez... -Ele que se dane. 329 00:19:05,771 --> 00:19:07,147 Vá se deitar. 330 00:19:12,402 --> 00:19:13,403 Certo. 331 00:19:13,487 --> 00:19:15,030 O que está fazendo? 332 00:19:15,113 --> 00:19:16,281 Precisa de ajuda. 333 00:19:17,741 --> 00:19:19,284 Preciso, sim. 334 00:19:30,546 --> 00:19:31,755 Foi incrível. 335 00:19:32,881 --> 00:19:34,758 -Você foi incrível. -Não. 336 00:19:34,842 --> 00:19:36,885 -Foi, sim. -Está bem, eu fui. 337 00:19:36,969 --> 00:19:40,097 Sinceramente, por ser um musical foi bem fácil. 338 00:19:40,180 --> 00:19:42,850 É a primeira vez que um bebê nasce sequinho. 339 00:19:42,933 --> 00:19:44,017 É, foi estranho. 340 00:19:44,601 --> 00:19:47,145 Mas foi bom ter sua ajuda, então, obrigada. 341 00:19:47,980 --> 00:19:49,356 Foi um prazer. 342 00:19:52,109 --> 00:19:54,361 Vá procurar esse trompete. 343 00:19:55,737 --> 00:19:56,947 Sim. Certo. 344 00:19:58,198 --> 00:19:59,324 Boa sorte. 345 00:20:00,492 --> 00:20:02,578 -Boa sorte pra você também. -Valeu. 346 00:20:25,684 --> 00:20:28,812 CERTIDÃO DE NASCIMENTO NOME: FREDDY JR. 347 00:20:29,813 --> 00:20:31,148 É verdade o que soube? 348 00:20:31,231 --> 00:20:33,817 Fez o parto da Nancy contrariando minhas ordens? 349 00:20:33,901 --> 00:20:35,611 Sim, porque sou médica. 350 00:20:35,694 --> 00:20:39,489 Eu sou. E sabe o que médicos devem fazer? 351 00:20:39,573 --> 00:20:40,824 Ajudar as pessoas. 352 00:20:40,908 --> 00:20:42,284 Não podia ter feito isso. 353 00:20:42,367 --> 00:20:44,953 É meu consultório, minhas regras. 354 00:20:45,037 --> 00:20:47,706 E como este tubo terminou com meus pais? 355 00:20:47,789 --> 00:20:48,999 Eu dei para eles. 356 00:20:49,625 --> 00:20:53,045 Você não tem limites nem decência. 357 00:20:55,255 --> 00:20:57,674 Não tenho decência? 358 00:20:57,758 --> 00:21:00,260 Recusou-se a tratar uma mulher necessitada. 359 00:21:00,344 --> 00:21:04,223 Desculpe. Não importa que você seja lindo de morrer. 360 00:21:04,306 --> 00:21:06,350 Está errado sobre a Nancy, 361 00:21:06,433 --> 00:21:08,393 seus pais, a respeito de tudo. 362 00:21:08,477 --> 00:21:11,647 Se seus pais querem sexo, deixe que façam. 363 00:21:11,730 --> 00:21:13,398 Quer saber de uma coisa? 364 00:21:13,941 --> 00:21:16,944 Não vou apenas incentivá-los a transar, 365 00:21:17,027 --> 00:21:19,947 ensinarei a terem uma vida sexual melhor. 366 00:21:20,030 --> 00:21:21,740 Todas as posições do Kama Sutra. 367 00:21:21,823 --> 00:21:24,576 Prazer pelo prazer. 368 00:21:24,660 --> 00:21:29,790 Enfim, apesar de você, eles viverão de verdade. 369 00:21:32,626 --> 00:21:35,838 Viemos hoje nos despedir 370 00:21:35,921 --> 00:21:37,339 do velho Dr. Lopez, 371 00:21:37,422 --> 00:21:40,050 que partiu inesperadamente nesta semana 372 00:21:40,133 --> 00:21:42,970 porque teria se envolvido num tal 373 00:21:43,053 --> 00:21:44,596 de "rala e rola egípcio". 374 00:21:45,889 --> 00:21:48,267 Todos sentimos a tristeza, 375 00:21:48,350 --> 00:21:51,979 mas parece que a família Lopez sofreu muito mais do que devia. 376 00:21:52,938 --> 00:21:55,649 Há dois anos, fiz a oração fúnebre 377 00:21:55,732 --> 00:21:58,277 por Norma, querida esposa de Jorge. 378 00:22:00,195 --> 00:22:03,740 O que fazer quando a vida nos entrega tragédias assim? 379 00:22:04,950 --> 00:22:08,537 Quando o amor de Deus é tão distante? 380 00:22:09,705 --> 00:22:12,291 E a esperança tão distante? 381 00:22:15,002 --> 00:22:16,628 -Oi. -Oi. 382 00:22:17,754 --> 00:22:19,006 Tudo bem? 383 00:22:19,089 --> 00:22:20,382 A culpa foi minha. 384 00:22:20,465 --> 00:22:24,845 Eu o incentivei a aumentar o repertório sexual. 385 00:22:24,928 --> 00:22:26,889 O infarto aconteceria mesmo. 386 00:22:26,972 --> 00:22:28,849 Sabe disso. Só estava esperando. 387 00:22:28,932 --> 00:22:30,809 -Um sábio disse... -Acho que sim. 388 00:22:32,603 --> 00:22:34,188 Ele é o seu médico? 389 00:22:34,271 --> 00:22:37,649 É moderadamente atraente pra idade dele. 390 00:22:38,567 --> 00:22:40,485 Como vai com sua mestre-escola? 391 00:22:40,569 --> 00:22:42,487 Não consegui achar um trompete. 392 00:22:42,571 --> 00:22:45,115 Não sei como isso a fará se apaixonar por mim. 393 00:22:45,199 --> 00:22:48,118 O romance em musicais nem sempre é lógico, tá? 394 00:22:48,202 --> 00:22:50,787 Por isso que as músicas fazem o serviço sujo. 395 00:22:50,871 --> 00:22:52,080 Eu não vou cantar. 396 00:22:52,164 --> 00:22:55,167 Temos vidas completas? 397 00:22:56,710 --> 00:22:59,379 Temos a coragem de sempre seguir o coração? 398 00:23:00,339 --> 00:23:03,842 Usamos tudo com que Deus nos abençoou? 399 00:23:03,926 --> 00:23:07,221 Ele falou bem quando disse em obedecer ao coração. 400 00:23:08,472 --> 00:23:11,892 Eu queria. Eu obedeceria, mas... 401 00:23:11,975 --> 00:23:16,063 Porque nossa breve passagem no mundo é um presente de Deus. 402 00:23:17,022 --> 00:23:20,567 Ele não ia querer que desperdiçássemos um minuto sequer. 403 00:23:22,694 --> 00:23:23,904 Sabe de uma coisa? 404 00:23:24,988 --> 00:23:25,989 Você tem razão. 405 00:23:26,073 --> 00:23:29,701 Um sábio disse: "As estrelas brilham sempre... 406 00:23:30,702 --> 00:23:33,622 -mas só à noite"... -Eu não quis dizer agora mesmo. 407 00:23:33,705 --> 00:23:36,542 Reverendo, gostaria de falar algo. 408 00:23:36,625 --> 00:23:37,918 É claro, senhor prefeito. 409 00:23:41,296 --> 00:23:42,756 O reverendo tem razão. 410 00:23:43,465 --> 00:23:46,969 A vida é preciosa e não deveríamos perder um minuto sequer. 411 00:23:48,720 --> 00:23:49,805 Então... 412 00:23:50,514 --> 00:23:53,934 há algo que queria dizer há anos... 413 00:23:55,018 --> 00:23:56,603 mas nunca tive a coragem. 414 00:23:58,397 --> 00:23:59,398 Florence, 415 00:24:00,148 --> 00:24:02,568 minha querida, eu te amo tanto, 416 00:24:04,069 --> 00:24:05,070 mas... 417 00:24:06,655 --> 00:24:09,157 eu sou homossexual. 418 00:24:11,535 --> 00:24:12,744 É o quê? 419 00:24:14,913 --> 00:24:19,960 Sou homossexual 420 00:24:20,043 --> 00:24:25,340 Chega de ser implícito e tal 421 00:24:25,424 --> 00:24:27,801 Tenho atração por homens 422 00:24:28,427 --> 00:24:32,890 Não vocês, tão banais 423 00:24:34,099 --> 00:24:41,064 Mas eu sou homossexual 424 00:24:47,446 --> 00:24:48,864 Florence, espere aí! 425 00:25:00,792 --> 00:25:03,462 -Oi, Carson. -Oi, Dr. Skinner. 426 00:25:03,545 --> 00:25:05,255 Trouxe um presentinho. 427 00:25:07,382 --> 00:25:08,383 O que é? 428 00:25:08,467 --> 00:25:09,593 É um kazoo. 429 00:25:09,676 --> 00:25:12,221 Deve preferir um trompete, mas não tem na cidade. 430 00:25:12,304 --> 00:25:13,764 E o kazoo é muito melhor, 431 00:25:13,847 --> 00:25:16,266 pois não precisa estudar, treinar nem nada. 432 00:25:16,350 --> 00:25:18,560 É só cantarolar para fazer música. 433 00:25:23,398 --> 00:25:25,359 A molecada vai me zoar. 434 00:25:26,109 --> 00:25:29,488 -Por que diz isso? -É o que sempre fazem. 435 00:25:29,571 --> 00:25:32,574 Sou um rejeitado, acho que não me encaixo. 436 00:25:35,160 --> 00:25:36,495 Sei como é, amigo. 437 00:25:37,162 --> 00:25:38,622 -Sabe? -Claro. 438 00:25:38,705 --> 00:25:41,166 Fui um rejeitado na faculdade de medicina. 439 00:25:41,250 --> 00:25:43,544 Não havia ninguém como eu no grupo. 440 00:25:43,627 --> 00:25:46,922 Na verdade, era bem solitário. 441 00:25:47,005 --> 00:25:49,258 Sabe o que fiz? Falei: "Que se danem." 442 00:25:49,341 --> 00:25:50,509 "Que se danem"? 443 00:25:52,970 --> 00:25:56,306 Vi que não importava o que pensavam. 444 00:25:56,390 --> 00:25:58,392 Só importava o que eu pensava. 445 00:25:58,475 --> 00:26:01,270 Eu me esforcei, virei médico 446 00:26:01,353 --> 00:26:03,355 e agora tenho muitos amigos. 447 00:26:03,981 --> 00:26:07,526 Até o Carmelo Anthony, famoso jogador de basquete, 448 00:26:07,609 --> 00:26:11,822 cujo joelho eu curei e ele me deu ingressos na quadra. 449 00:26:11,905 --> 00:26:15,409 Esse ingresso custa US$ 2.500 por cabeça. 450 00:26:15,492 --> 00:26:17,703 -Uau! -Exato. Então, vamos lá. 451 00:26:18,912 --> 00:26:19,913 Experimente. 452 00:26:25,878 --> 00:26:27,087 Certo. 453 00:26:30,340 --> 00:26:32,467 Uau! Consegui! Fiz música! 454 00:26:33,260 --> 00:26:36,180 -Irmã! -Sim? 455 00:26:36,263 --> 00:26:38,891 O Dr. Skinner me deu uma coisa incrível! 456 00:26:38,974 --> 00:26:41,518 Um kazoo! Escute, posso fazer música! 457 00:26:46,690 --> 00:26:48,066 Que ótimo! 458 00:26:52,571 --> 00:26:53,780 Puta merda, funcionou. 459 00:27:07,920 --> 00:27:08,921 Doutor? 460 00:27:11,089 --> 00:27:12,090 Tudo bem? 461 00:27:13,634 --> 00:27:17,846 Ah, Melissa. Desculpe, estava falando com meus botões. 462 00:27:18,889 --> 00:27:20,140 Que dia... 463 00:27:21,266 --> 00:27:24,061 Não sabia sobre sua esposa. 464 00:27:24,144 --> 00:27:27,439 Meus pêsames. Devia amá-la muito. 465 00:27:28,398 --> 00:27:30,192 Sim, eu amava. 466 00:27:30,275 --> 00:27:34,571 Queria dizer o quanto lamento pelo seu pai. 467 00:27:35,364 --> 00:27:38,033 Se não fosse por mim, ele estaria vivo. 468 00:27:38,116 --> 00:27:40,869 Ah, não. Melissa, nunca se culpe. 469 00:27:40,953 --> 00:27:42,329 Nunca. 470 00:27:42,412 --> 00:27:46,416 Por sua causa, os últimos suspiros dele foram cheios de alegria e amor. 471 00:27:47,751 --> 00:27:49,878 Não graças a mim. Não. 472 00:27:49,962 --> 00:27:52,840 Sou o Dr. Jorge Sebastian Federico Lopez, 473 00:27:52,923 --> 00:27:56,218 um controlador perfeccionista que não deixa as pessoas em paz. 474 00:27:56,301 --> 00:27:59,304 Detesto isso em mim. Detesto. 475 00:27:59,388 --> 00:28:03,934 Mas também há algo positivo nisso. 476 00:28:04,017 --> 00:28:05,602 É o eu que me dizia. 477 00:28:05,686 --> 00:28:08,689 Enquanto isso, deixava infelizes quem amo. 478 00:28:09,731 --> 00:28:13,527 Mas aí você apareceu, me confrontou, disse o que pensa. 479 00:28:13,610 --> 00:28:16,071 Sim, no começo eu detestei, 480 00:28:16,154 --> 00:28:17,573 mas agora vi... 481 00:28:18,907 --> 00:28:20,158 que você tinha razão. 482 00:28:20,784 --> 00:28:23,620 Eu estava errado a respeito de tudo. 483 00:28:23,704 --> 00:28:27,833 Essa foi a coisa mais sensual que já me disseram. 484 00:28:27,916 --> 00:28:30,252 Você me mudou, Melissa. 485 00:28:31,503 --> 00:28:32,504 Obrigado. 486 00:28:38,760 --> 00:28:40,304 Como isso funciona? 487 00:28:43,015 --> 00:28:44,016 Teve sorte? 488 00:28:45,517 --> 00:28:46,518 Não. 489 00:28:48,437 --> 00:28:50,522 Nunca houve faz-tudo pior do que eu. 490 00:28:50,606 --> 00:28:52,232 Não consertei nada em uma semana. 491 00:28:52,316 --> 00:28:53,483 Só o Carson. 492 00:28:54,318 --> 00:28:56,320 Obrigada por ajudá-lo. 493 00:28:57,196 --> 00:29:00,866 Ele sofreu tanto crescendo sem pai nem mãe. 494 00:29:01,491 --> 00:29:04,161 Tentei mostrar as coisas importantes na vida. 495 00:29:04,244 --> 00:29:09,041 Compaixão, integridade, que sempre deve haver uma terceira coisa. 496 00:29:09,124 --> 00:29:12,211 Mas é claro que neguei tanto a ele. 497 00:29:12,294 --> 00:29:13,837 Ei, não se culpe tanto. 498 00:29:13,921 --> 00:29:16,465 Ele é ótimo e é por sua causa. 499 00:29:16,548 --> 00:29:18,383 Muitos aqui discordariam. 500 00:29:18,467 --> 00:29:19,718 E daí o que eles pensam? 501 00:29:20,552 --> 00:29:22,387 É melhor que todos eles juntos. 502 00:29:25,057 --> 00:29:26,934 Josh Skinner. 503 00:29:27,017 --> 00:29:29,478 Não é o homem que julguei ser. 504 00:29:31,522 --> 00:29:32,606 Doutor? 505 00:29:32,689 --> 00:29:35,609 Melissa, fui inspirado pelo que o prefeito fez hoje. 506 00:29:36,860 --> 00:29:40,572 Sei que é repentino, mas não quero mais perder tempo. 507 00:29:41,365 --> 00:29:46,870 De repente me vejo esquecendo 508 00:29:47,538 --> 00:29:53,126 As coisas em que venho pensando 509 00:29:53,210 --> 00:29:58,131 De repente penso em casamento 510 00:29:58,799 --> 00:30:04,346 Ainda que saiba que é uma loucura 511 00:30:05,013 --> 00:30:10,018 Não adianta tentar explicar 512 00:30:10,936 --> 00:30:16,149 O que, onde, por que, quando e como 513 00:30:16,859 --> 00:30:22,364 Só sei que de repente te amo 514 00:30:23,031 --> 00:30:29,955 E de repente é tudo que importa 515 00:30:31,164 --> 00:30:34,501 -Emma... -Se for repentino, que seja. 516 00:30:35,335 --> 00:30:37,671 Mas depois do que houve no funeral, 517 00:30:37,754 --> 00:30:40,924 parece errado eu me conter. 518 00:30:41,508 --> 00:30:46,763 De repente não me sinto mais professora 519 00:30:47,389 --> 00:30:51,935 E há tanto mais para eu aprender 520 00:30:53,061 --> 00:30:58,567 De repente quero chamar um pastor 521 00:30:58,650 --> 00:31:03,739 Ideia que nunca pensei em acolher 522 00:31:04,781 --> 00:31:10,120 Não adianta tentar explicar 523 00:31:10,662 --> 00:31:15,959 O que, onde, por que, quando e como 524 00:31:16,752 --> 00:31:22,758 Só sei que de repente te amo 525 00:31:22,841 --> 00:31:29,431 E de repente é tudo que importa 526 00:31:59,002 --> 00:32:04,758 Não adianta tentar explicar 527 00:32:04,842 --> 00:32:10,514 O que, onde, por que, quando e como 528 00:32:11,390 --> 00:32:17,938 Só sei que de repente te amo 529 00:32:18,605 --> 00:32:23,902 E de repente é tudo que importa 530 00:32:23,986 --> 00:32:27,239 Agora 531 00:32:48,927 --> 00:32:52,806 -Quando tiver um trabalho -Quando tiver um trabalho 532 00:32:52,890 --> 00:32:56,226 -Entregue-se de todo coração -Entregue-se de todo coração 533 00:32:56,310 --> 00:32:57,686 A maior alegria da vida 534 00:32:57,769 --> 00:32:59,563 -Pra meninas e meninos -Meninas e meninos 535 00:32:59,646 --> 00:33:03,233 -É terminar o que começar -C-O-M-E-Ç-A-R! 536 00:33:03,317 --> 00:33:10,032 Aqui vai um bom conselho Que direi por boa educação 537 00:33:10,115 --> 00:33:14,912 Sempre dê tudo de si do fundo do coração 538 00:33:50,989 --> 00:33:53,534 Aqui vai um bom conselho 539 00:33:53,617 --> 00:33:56,036 Que direi por boa educação 540 00:33:56,119 --> 00:33:58,622 Sempre dê o melhor de si 541 00:33:58,705 --> 00:34:01,124 Mesmo que a vida pressione 542 00:34:01,208 --> 00:34:05,838 Sempre dê o melhor de si 543 00:34:05,921 --> 00:34:07,172 Do fundo do seu 544 00:34:07,256 --> 00:34:10,759 -Coração -C-O-R-A-Ç-Ã-O! 545 00:34:10,842 --> 00:34:12,844 Legendas: Leandro Woyakoski