1
00:00:11,053 --> 00:00:14,056
LORNE MICHAELS APRESENTA
2
00:00:41,291 --> 00:00:44,711
TRÊS ANOS E NOVE MESES
ANTES DE SCHMIGADOON
3
00:00:47,297 --> 00:00:49,091
Ele abriu a caixa?
4
00:00:50,509 --> 00:00:52,386
Não me disseste que haveria pessoas nuas.
5
00:00:52,469 --> 00:00:54,680
Não sabia, o Dave não disse.
6
00:00:55,472 --> 00:00:58,016
Não! O Dave vai ficar nu?
7
00:00:59,059 --> 00:01:02,020
A personagem dele chama-se
"O Procurador Desprotegido da Verdade".
8
00:01:02,104 --> 00:01:03,438
Por isso, diria que sim.
9
00:01:03,522 --> 00:01:05,147
Não posso ver o Dave nu.
10
00:01:05,232 --> 00:01:06,567
Claro que podes, somos médicos.
11
00:01:06,650 --> 00:01:08,986
Opero joelhos.
Isto está acima do meu salá...
12
00:01:09,069 --> 00:01:10,320
É o Dave.
13
00:01:10,404 --> 00:01:11,405
Abortar.
14
00:01:12,239 --> 00:01:13,448
Abortar.
15
00:01:13,949 --> 00:01:16,660
Pois eu não sei o que contém.
16
00:01:16,743 --> 00:01:17,744
Desculpe.
17
00:01:17,828 --> 00:01:19,496
- Desculpe.
- Com licença.
18
00:01:19,580 --> 00:01:21,331
- Desculpe.
- Mentirosa.
19
00:01:21,415 --> 00:01:23,125
- Estou a tentar.
- Anda!
20
00:01:23,208 --> 00:01:24,459
Não faças barulho.
21
00:01:33,844 --> 00:01:35,220
Meu Deus!
22
00:01:39,433 --> 00:01:41,143
Que bonito!
23
00:01:41,935 --> 00:01:43,145
Apanhei-te.
24
00:01:44,521 --> 00:01:45,647
Eu amo-te.
25
00:01:46,773 --> 00:01:48,692
Desculpa. Isto foi...
26
00:01:48,775 --> 00:01:50,652
Não quero que te sintas pressionado.
27
00:01:50,736 --> 00:01:54,406
Também é estranho dizer isto na noite
em que vimos o pénis do Dave, por isso...
28
00:01:54,489 --> 00:01:55,866
Eu também te amo.
29
00:02:08,503 --> 00:02:09,505
Lamento.
30
00:02:09,588 --> 00:02:12,966
Reúno-me com os pais às quintas-feiras,
entre as 15 e as 17 horas.
31
00:02:13,050 --> 00:02:14,426
Ainda bem que não sou pai.
32
00:02:15,844 --> 00:02:18,222
Josh Skinner... Dr. Josh Skinner.
33
00:02:18,305 --> 00:02:20,182
Eu sei quem é.
34
00:02:21,183 --> 00:02:23,310
Partiu o coração à pobre Betsy McDonough
35
00:02:23,393 --> 00:02:27,105
e atravessou a ponte com todas as mulheres
da cidade para arranjar uma mulher.
36
00:02:27,189 --> 00:02:29,775
Como se saiu? Conseguiu alguém de jeito?
37
00:02:29,858 --> 00:02:31,401
Continuo à procura.
38
00:02:31,485 --> 00:02:33,153
Por favor, não perca tempo aqui.
39
00:02:33,237 --> 00:02:35,822
Não atravessaria a ponte consigo
por 100 dólares.
40
00:02:35,906 --> 00:02:38,075
Na verdade, procuro um sítio para ficar.
41
00:02:38,158 --> 00:02:40,118
Soube que há um quarto por cima da escola.
42
00:02:40,202 --> 00:02:41,453
Ouviu mal.
43
00:02:41,537 --> 00:02:44,331
Agora, se não se importa,
tenho mais com que me ocupar.
44
00:02:44,414 --> 00:02:46,625
Então, a Mildred Layton
também chegou a ti.
45
00:02:47,417 --> 00:02:48,418
A Mildred Layton?
46
00:02:48,502 --> 00:02:52,798
Ela fez com que eu e a minha namora...
a minha ex fôssemos expulsos da pousada
47
00:02:52,881 --> 00:02:55,551
e assustou tanto as pessoas
que ninguém nos recebe.
48
00:02:55,634 --> 00:02:57,135
Essa mulher é um perigo.
49
00:02:57,219 --> 00:02:58,762
Está sempre a intrometer-se
50
00:02:58,846 --> 00:03:01,223
e a dizer-me o que ensinar
na minha sala de aula.
51
00:03:01,306 --> 00:03:04,560
Levou o meu livro sobre flores silvestres
e riscou todos os estames.
52
00:03:04,643 --> 00:03:06,061
Também tem problemas contigo.
53
00:03:07,062 --> 00:03:08,480
Sim, faz sentido.
54
00:03:09,314 --> 00:03:12,192
Então, qual é a dela?
Controla a cidade inteira?
55
00:03:12,276 --> 00:03:14,653
Basicamente, mas não me controla a mim.
56
00:03:15,445 --> 00:03:17,906
Sei uma ótima forma de o provar.
57
00:03:23,412 --> 00:03:27,749
Na verdade,
dava-me jeito ter aqui um faz-tudo.
58
00:03:29,293 --> 00:03:30,669
Em troca do quarto.
59
00:03:30,752 --> 00:03:33,005
Sim! Um faz-tudo.
60
00:03:33,088 --> 00:03:37,217
Eu faço tudo! Pendurei todos os quadros
no meu apartamento numa hora.
61
00:03:38,135 --> 00:03:40,387
Calculei tudo a olho. É impressionante.
62
00:03:40,971 --> 00:03:43,056
Deve ter-se sentido tão viril.
63
00:03:43,140 --> 00:03:45,184
Pode começar amanhã, às nove.
64
00:03:45,267 --> 00:03:47,186
Agora, tenho trabalho para fazer.
65
00:03:47,269 --> 00:03:48,520
Certo.
66
00:03:49,938 --> 00:03:50,939
Obrigado.
67
00:04:03,118 --> 00:04:05,078
- Venha às oito.
- Sem problema.
68
00:04:07,122 --> 00:04:08,999
Eis o que espero da enfermeira.
69
00:04:09,082 --> 00:04:13,879
Trabalho árduo, disciplina e vontade
de seguir todas as minhas ordens à letra.
70
00:04:14,630 --> 00:04:15,839
Claro que sim.
71
00:04:16,632 --> 00:04:21,428
Então, Dr. Lopez,
já teve muitas enfermeiras?
72
00:04:22,221 --> 00:04:23,222
Sim, já.
73
00:04:24,431 --> 00:04:26,642
Agora, vou mostrar-lhe o meu equipamento.
74
00:04:27,768 --> 00:04:29,770
Isto é um perfurador obstétrico.
75
00:04:30,687 --> 00:04:33,649
A sério? Parece ideal para comer lagosta.
76
00:04:36,109 --> 00:04:37,444
Papá?
77
00:04:38,278 --> 00:04:41,031
Desculpa, filho.
Precisava só de uma coisa.
78
00:04:41,740 --> 00:04:43,283
Que tiraste?
79
00:04:44,660 --> 00:04:46,578
Que tens aí? Mostra-me.
80
00:04:48,956 --> 00:04:52,709
Papá, isso é um lubrificante cirúrgico.
Para que o queres?
81
00:04:53,460 --> 00:04:56,630
- É privado.
- Não quando o lubrificante é meu.
82
00:04:56,713 --> 00:04:58,757
Vá lá! Deixe-os levá-lo.
83
00:04:58,841 --> 00:05:02,052
Encorajaram a minha nova enfermeira
e questionar a minha autoridade.
84
00:05:02,135 --> 00:05:06,181
Como queiras!
Eu e a tua mamã estamos enamorados.
85
00:05:06,265 --> 00:05:08,725
E, da última vez, ajudou imenso.
86
00:05:08,809 --> 00:05:11,812
- Papá, está aqui uma senhora.
- Por mim, tudo bem!
87
00:05:11,895 --> 00:05:14,481
Já não têm idade para fazer amor.
É indecoroso!
88
00:05:14,565 --> 00:05:15,816
Volta a pô-lo onde estava.
89
00:05:19,903 --> 00:05:22,906
Peço desculpa.
Vai perceber que detesto interrupções.
90
00:05:22,990 --> 00:05:26,118
- Doc Lopez, peço desculpa, mas...
- Menina, não a posso ajudar.
91
00:05:26,201 --> 00:05:27,202
- Mas eu...
- Nancy!
92
00:05:27,286 --> 00:05:30,205
Se quer ter uma criança
fora do matrimónio, é consigo.
93
00:05:30,289 --> 00:05:33,292
Eu não me envolverei nisso.
Agora, por favor, saia.
94
00:05:33,375 --> 00:05:34,293
Espere! O quê?
95
00:05:36,003 --> 00:05:37,754
Que se passa consigo?
96
00:05:37,838 --> 00:05:39,756
Não pode mandar a rapariga embora.
97
00:05:39,840 --> 00:05:42,134
Eu posso escolher
quem aceito como paciente.
98
00:05:42,217 --> 00:05:44,344
Mas é o único médico na cidade.
99
00:05:47,139 --> 00:05:48,140
Epifania.
100
00:05:48,223 --> 00:05:53,145
E, P, I, F, A, N, I, A. Epifania.
101
00:05:53,228 --> 00:05:54,563
Muito bem, Zaneeta.
102
00:05:54,646 --> 00:05:57,482
Tommy, a tua palavra é "catarse".
103
00:05:58,400 --> 00:06:00,444
- Catarse. C, A...
- Olá!
104
00:06:01,528 --> 00:06:04,823
Meninos, digam bom dia
ao novo faz-tudo, o Dr. Skinner.
105
00:06:04,907 --> 00:06:08,035
Bom dia, Dr. Skinner.
106
00:06:09,536 --> 00:06:10,537
Olá, meninos.
107
00:06:12,372 --> 00:06:13,373
Como é que é?
108
00:06:15,292 --> 00:06:16,293
Por onde começo?
109
00:06:16,376 --> 00:06:19,129
A porta do armário de materiais
está encravada há semanas.
110
00:06:19,213 --> 00:06:20,172
É para já!
111
00:06:20,255 --> 00:06:22,174
Tommy, vamos retomar.
112
00:06:23,634 --> 00:06:26,053
- A tua palavra é "catarse".
- Mna. Tate?
113
00:06:27,179 --> 00:06:30,098
Sim, está mesmo encravada.
Tens mais alguma coisa?
114
00:06:30,182 --> 00:06:31,517
Então, vai desistir?
115
00:06:31,600 --> 00:06:34,186
Não, não vou desistir.
Vou avançar para outra coisa.
116
00:06:34,269 --> 00:06:36,647
Portanto, vai desistir.
117
00:06:36,730 --> 00:06:39,483
Meninos, que diz Shakespeare acerca disto?
118
00:06:40,067 --> 00:06:42,736
"Os cobardes
morrem várias vezes antes de morrerem.
119
00:06:42,819 --> 00:06:45,948
O homem corajoso
experimenta a morte apenas uma vez."
120
00:06:46,698 --> 00:06:51,787
Shakespeare...
Tão perspicaz e lindamente expresso.
121
00:06:51,870 --> 00:06:53,121
Que quer isso dizer?
122
00:06:53,705 --> 00:06:57,000
Quer dizer que optar
pelo caminho mais fácil nunca compensa.
123
00:06:57,793 --> 00:07:00,295
Vejamos como o posso explicar.
124
00:07:01,046 --> 00:07:04,883
A sério. Não é necessária
uma explicação musical. Já percebi.
125
00:07:04,967 --> 00:07:11,849
Quando têm uma tarefa para executar
Devem fazer um trabalho esforçado
126
00:07:11,932 --> 00:07:15,894
A maior felicidade
Vai para a mocidade
127
00:07:15,978 --> 00:07:18,981
Que termina o que tinha começado
128
00:07:19,064 --> 00:07:23,402
Quando têm de trabalhar
Os ociosos só querem preguiçar, porque
129
00:07:23,485 --> 00:07:26,029
Já não há diversão
130
00:07:26,113 --> 00:07:29,324
Mas a malta
Que todo o mundo exalta
131
00:07:29,408 --> 00:07:33,036
É a malta que se esforça
Até à conclusão
132
00:07:33,120 --> 00:07:35,873
- Sim.
- Por vezes, vai querer dizer
133
00:07:36,748 --> 00:07:39,459
"Já não tenho mais nada para dar"
134
00:07:40,210 --> 00:07:44,715
Mas se só meio viver
Não vai conseguir apreciar
135
00:07:46,175 --> 00:07:47,176
Já chega. Certo.
136
00:07:47,259 --> 00:07:54,224
Eis um bom conselho
Que faz parte desta lição
137
00:07:54,308 --> 00:07:59,062
O seu máximo tem sempre de dar
Com todo o seu coração
138
00:08:00,314 --> 00:08:03,150
A Mna. Tate tem razão.
Como se pode só meio viver?
139
00:08:03,233 --> 00:08:04,818
Ou ser meio amigo?
140
00:08:04,902 --> 00:08:07,154
Porque continua a desistir, Dr. Skinner?
141
00:08:07,237 --> 00:08:08,280
Sim. Porquê?
142
00:08:08,363 --> 00:08:09,364
IGNORANTE
143
00:08:09,448 --> 00:08:11,158
Não me chateiem, é uma porta.
144
00:08:11,241 --> 00:08:12,492
É?
145
00:08:13,702 --> 00:08:17,581
- Quando têm uma tarefa para executar
- Uma tarefa para executar
146
00:08:17,664 --> 00:08:21,001
- Devem fazer um trabalho esforçado
- Um trabalho esforçado
147
00:08:21,084 --> 00:08:22,461
A maior felicidade
148
00:08:22,544 --> 00:08:24,338
- Vai para a mocidade
- Mocidade
149
00:08:24,421 --> 00:08:28,008
- Que termina o que tinha começado
- C, O, M, E, Ç, A, D, O
150
00:08:28,091 --> 00:08:31,136
Quando têm de trabalhar
Os ociosos só querem preguiçar
151
00:08:31,220 --> 00:08:34,847
- Porque já não há diversão
- D, I, V, E, R, S, Ã, O
152
00:08:34,932 --> 00:08:38,184
Mas a malta
Que todo o mundo exalta
153
00:08:38,268 --> 00:08:41,938
É a malta que se esforça
Até à conclusão
154
00:08:42,022 --> 00:08:45,567
- Por vezes, vai querer dizer
- Por vezes, vai querer dizer
155
00:08:45,651 --> 00:08:49,196
- "Já não tenho mais nada para dar"
- "Já não tenho mais nada para dar"
156
00:08:49,279 --> 00:08:51,865
Mas se só meio viver
157
00:08:51,949 --> 00:08:56,036
- Não vai conseguir apreciar
- Não vai A, P, R, E, C, I, A, R
158
00:08:56,119 --> 00:09:03,043
Eis um bom conselho
Que faz parte desta lição
159
00:09:03,126 --> 00:09:07,714
O seu máximo tem sempre de dar
Com todo o seu coração
160
00:09:09,299 --> 00:09:11,468
Não gostas de cantar? Eu percebo.
161
00:09:11,552 --> 00:09:13,178
Não tenho jeito para música.
162
00:10:19,369 --> 00:10:21,914
Eis um bom conselho
163
00:10:21,997 --> 00:10:24,416
Que faz parte desta lição
164
00:10:24,499 --> 00:10:27,169
O seu máximo tem sempre de dar
165
00:10:28,670 --> 00:10:30,839
Apesar de a vida o testar
166
00:10:32,382 --> 00:10:37,012
O seu máximo tem sempre de dar
167
00:10:37,095 --> 00:10:38,347
Com todo o seu
168
00:10:38,430 --> 00:10:40,599
Coração
169
00:10:40,682 --> 00:10:42,851
C, O, R, A, Ç, Ã, O!
170
00:10:42,935 --> 00:10:44,144
Coração!
171
00:10:46,730 --> 00:10:48,106
Boa!
172
00:10:48,815 --> 00:10:51,568
Porque se riem?
Não aconteceu nada minimamente divertido.
173
00:10:56,615 --> 00:11:01,036
VENDA DE BOLOS DE VÁRIAS FÉS
174
00:11:02,913 --> 00:11:07,000
PRESBITERIANO - METODISTA
175
00:11:20,764 --> 00:11:22,099
Posso tentá-lo com algo?
176
00:11:23,392 --> 00:11:25,185
Que me recomenda?
177
00:11:25,269 --> 00:11:28,063
A maioria prefere
o milho com caramelo da Helen Pritt
178
00:11:28,146 --> 00:11:30,107
ou a tarte de melaço da tia Polly.
179
00:11:30,190 --> 00:11:33,485
Infelizmente, ninguém tem interesse
nos meus quadrados de ruibarbo.
180
00:11:33,569 --> 00:11:35,696
Eu adoro quadrados de ruibarbo.
181
00:11:35,779 --> 00:11:37,239
Adora? Eu também!
182
00:11:38,323 --> 00:11:40,033
E eu a pensar que era o único.
183
00:11:40,742 --> 00:11:42,578
Bem, não são para qualquer um.
184
00:11:44,872 --> 00:11:46,665
- Levo dois.
- Ótimo!
185
00:11:49,960 --> 00:11:52,796
Aqui tem.
Não gostaria de os comer sozinho.
186
00:11:52,880 --> 00:11:54,131
Obrigado.
187
00:11:56,550 --> 00:11:58,051
Não, Howard! Olha a tua dieta.
188
00:11:58,135 --> 00:12:00,804
Não queremos ir buscar outra vez
as tuas calças de gordo.
189
00:12:00,888 --> 00:12:02,431
Desculpa, Mildred.
190
00:12:25,621 --> 00:12:26,830
Encontrei-te!
191
00:12:27,664 --> 00:12:30,167
Não te preocupes, Nancy. Eu vim ajudar.
192
00:12:30,250 --> 00:12:31,877
Presumo que este seja o pai?
193
00:12:31,960 --> 00:12:33,879
Exatamente. Marinheiro Freddy Driggs.
194
00:12:33,962 --> 00:12:35,714
Agradeço o teu serviço.
195
00:12:37,299 --> 00:12:39,676
Estás grávida e vives nesta barraca?
196
00:12:39,760 --> 00:12:41,595
Os meus pais não querem um escândalo.
197
00:12:41,678 --> 00:12:43,639
Mas não lhes diga
que o Freddy aqui esteve.
198
00:12:43,722 --> 00:12:45,265
Eu e a Nancy queremos casar,
199
00:12:45,349 --> 00:12:47,142
mas a mãe dela não gosta de marinheiros,
200
00:12:47,226 --> 00:12:50,020
porque dizemos tantos palavrões,
caramba... Desculpe.
201
00:12:50,103 --> 00:12:51,563
Por isso, não podemos.
202
00:12:51,647 --> 00:12:53,273
Eu não vos julgo.
203
00:12:53,357 --> 00:12:56,193
Só quero garantir
que tu e o bebé estão bem.
204
00:12:56,276 --> 00:12:57,444
Estás de quantos meses?
205
00:12:57,528 --> 00:13:01,156
Não sei bem. Tenho imensas perguntas
e não sei a quem as fazer.
206
00:13:02,574 --> 00:13:04,076
Por onde sai o bebé?
207
00:13:04,159 --> 00:13:07,329
Acho que há duas opções,
mas parecem-me absurdas.
208
00:13:07,412 --> 00:13:10,457
O bebé sai pela tua vagina, Nancy.
209
00:13:11,500 --> 00:13:12,501
A sério?
210
00:13:12,584 --> 00:13:14,670
Minha senhora, nem eu falo assim.
211
00:13:14,753 --> 00:13:18,090
É terminologia médica, Freddy.
Nada tens que recear.
212
00:13:18,924 --> 00:13:22,261
Vejamos se vos consigo explicar melhor.
213
00:13:27,516 --> 00:13:31,395
A vagina é onde o pénis deve entrar
214
00:13:31,478 --> 00:13:34,898
Os ovários fazem óvulos certamente
215
00:13:35,858 --> 00:13:39,111
Nos testículos
É onde o esperma fica a repousar
216
00:13:39,194 --> 00:13:42,948
E é no cérvix
Que eles nadam livremente
217
00:13:43,615 --> 00:13:46,952
Nas trompas de Falópio
Eles acabam por se conhecer
218
00:13:47,828 --> 00:13:51,540
No útero as células começam a florir
219
00:13:51,623 --> 00:13:55,335
A placenta é o que gostam de comer
220
00:13:55,419 --> 00:13:59,131
Até o bebé acabar por sair...
221
00:14:00,507 --> 00:14:02,467
- Da vagina?
- Isso mesmo!
222
00:14:02,551 --> 00:14:03,635
Agora, cantem comigo.
223
00:14:05,470 --> 00:14:09,474
- A vagina
- É onde o pénis deve entrar
224
00:14:09,558 --> 00:14:13,562
- Os ovários
- Fazem óvulos certamente
225
00:14:13,645 --> 00:14:17,441
- Nos testículos
- É onde o esperma fica a repousar
226
00:14:17,524 --> 00:14:21,528
- E é no cérvix
- Que eles nadam livremente
227
00:14:21,612 --> 00:14:25,574
- Nas trompas de Falópio
- Eles acabam por se conhecer
228
00:14:25,657 --> 00:14:29,328
- No útero
- As células começam a florir
229
00:14:29,411 --> 00:14:32,998
- A placenta
- É o que gostam de comer
230
00:14:33,081 --> 00:14:37,753
Até o bebé acabar por sair da vagina
231
00:14:42,216 --> 00:14:44,384
Filha da mãe!
232
00:14:48,847 --> 00:14:51,558
Deve ser o Pressentimento Skinner,
de que tanto ouvi falar.
233
00:14:51,642 --> 00:14:55,604
O máximo estou a dar
com todo o meu coração.
234
00:14:55,687 --> 00:14:58,440
Bem, é óbvio que a porta
está a levar a melhor.
235
00:14:59,149 --> 00:15:01,485
Talvez possa voltar a tentar amanhã?
236
00:15:02,903 --> 00:15:04,363
Tu!
237
00:15:04,446 --> 00:15:05,948
Não dispare!
238
00:15:06,031 --> 00:15:07,324
Não vou disparar.
239
00:15:07,407 --> 00:15:10,869
Porque vens já comigo e com a minha Betsy
à igreja para se casarem.
240
00:15:10,953 --> 00:15:11,912
O quê?
241
00:15:11,995 --> 00:15:15,457
Ouça-me bem, Patrick McDoogal McDonough.
242
00:15:15,541 --> 00:15:16,959
Não entra na minha sala de aula
243
00:15:17,042 --> 00:15:19,753
a brandir uma arma
e a gritar como um louco, percebe?
244
00:15:19,837 --> 00:15:21,171
Sim, minha senhora.
245
00:15:21,255 --> 00:15:23,131
Tem tão pouca consideração pela sua filha
246
00:15:23,215 --> 00:15:25,968
que tem de ameaçar homens
para que casem com ela?
247
00:15:26,051 --> 00:15:28,470
- Tens, papá?
- Bem, eu pensei...
248
00:15:28,554 --> 00:15:31,265
Não vejo essa cabecinha
a ser capaz de pensar muito.
249
00:15:31,348 --> 00:15:34,685
Vá para casa pensar no seu comportamento
250
00:15:34,768 --> 00:15:36,895
e deixe a sua filha viver a vida dela.
251
00:15:36,979 --> 00:15:39,106
- Fui clara?
- Sim, minha senhora.
252
00:15:40,065 --> 00:15:41,066
Devolve-me a arma?
253
00:15:41,149 --> 00:15:44,778
Devolvo-lhe a arma quando achar
que aprendeu a lição. Andor!
254
00:15:52,578 --> 00:15:53,579
Obrigado.
255
00:15:54,288 --> 00:15:58,625
Deve ser duro ser a única pessoa aqui
com um cérebro que realmente funciona.
256
00:15:58,709 --> 00:16:01,795
Não são assim tão maus.
Estão só presos nos costumes deles.
257
00:16:02,754 --> 00:16:05,674
Eu tento encorajá-los
a serem mais modernos, mas...
258
00:16:06,925 --> 00:16:08,427
Já ouviu falar num sutiã?
259
00:16:09,720 --> 00:16:12,014
- Parece-me familiar.
- É uma invenção incrível
260
00:16:12,097 --> 00:16:15,184
que liberta o peito da mulher
da escravidão do corpete.
261
00:16:15,267 --> 00:16:16,560
Eu adoro!
262
00:16:16,643 --> 00:16:20,355
Mas claro que a Mildred
e as víboras dela os baniram. É ridículo!
263
00:16:20,439 --> 00:16:22,733
Tão ridículo! Os sutiãs são espetaculares.
264
00:16:24,484 --> 00:16:27,654
Imagino que devemos parecer
muito provinciais e antiquados
265
00:16:27,738 --> 00:16:30,782
a alguém tão cosmopolita como o senhor.
266
00:16:31,491 --> 00:16:34,453
Então, como é de onde vem?
Na grande cidade.
267
00:16:35,829 --> 00:16:37,039
Bem...
268
00:16:38,415 --> 00:16:40,125
Não!
269
00:16:40,209 --> 00:16:43,420
- Lamento! Não pretendia...
- Não vou fazer isto.
270
00:16:43,504 --> 00:16:46,256
Está bem! Não me diga.
271
00:16:46,340 --> 00:16:48,842
- Tenha uma boa noite, Dr. Skinner.
- Não...
272
00:16:54,389 --> 00:16:56,683
Então, no futuro, Pete,
273
00:16:56,767 --> 00:17:00,646
é melhor afastares-te de panelas a ferver
com pudim de milho, está bem?
274
00:17:00,729 --> 00:17:02,940
Do que já conheço de ti...
275
00:17:17,412 --> 00:17:20,249
Agora, és enfermeira. Onde está o médico?
276
00:17:20,332 --> 00:17:21,290
Foi pescar.
277
00:17:21,375 --> 00:17:23,085
Que queres? Porque estás aqui?
278
00:17:24,377 --> 00:17:26,046
Eu queria... Eu estava...
279
00:17:26,128 --> 00:17:27,881
- Precisas da minha ajuda.
- Sim.
280
00:17:27,964 --> 00:17:30,050
A sério? Não sei se te lembras,
281
00:17:30,133 --> 00:17:32,219
mas nós acabámos e eu odeio-te.
282
00:17:32,302 --> 00:17:35,097
Eu sei, mas não tenho mais ninguém.
Por favor.
283
00:17:36,849 --> 00:17:37,891
Está bem. Que foi?
284
00:17:37,975 --> 00:17:40,894
Lembras-te quando atravessei a ponte
com todas as mulheres?
285
00:17:40,978 --> 00:17:43,063
Sim, lembro-me.
286
00:17:43,146 --> 00:17:45,899
Houve uma que não veio comigo.
A Emma Tate, a professora.
287
00:17:45,983 --> 00:17:47,860
Deve ser com ela que consigo sair.
288
00:17:47,943 --> 00:17:49,695
Vais encontrar amor com a professora?
289
00:17:49,778 --> 00:17:52,030
Não sei! Só sei que não está a correr bem.
290
00:17:52,114 --> 00:17:55,367
Ontem, estávamos a falar e, de repente,
começou música e ela fugiu.
291
00:17:55,450 --> 00:17:57,911
- Devias ter cantado.
- Sim.
292
00:17:57,995 --> 00:18:00,998
Josh, estás num musical.
É assim que funcionam.
293
00:18:01,081 --> 00:18:02,791
Quando estás emocionado, cantas.
294
00:18:02,875 --> 00:18:04,626
Se não conseguires, danças.
295
00:18:04,710 --> 00:18:06,503
E quando não consegues dançar?
296
00:18:06,587 --> 00:18:08,005
Já podes conversar?
297
00:18:08,088 --> 00:18:10,090
Porque é nesse ponto que eu estou.
298
00:18:10,174 --> 00:18:12,843
Deve haver outra forma.
Sabes tudo sobre musicais.
299
00:18:12,926 --> 00:18:15,721
Tens alguma dica para me dar?
Tipo, em que musical estou.
300
00:18:16,805 --> 00:18:20,267
Estou tão dividida
entre não querer nada ajudar-te
301
00:18:20,350 --> 00:18:23,520
e querer muito gabar-me do que sei.
302
00:18:24,813 --> 00:18:26,190
Raios! Está bem.
303
00:18:26,273 --> 00:18:30,110
É uma professora que tem um irmãozinho.
Isso é muito à Music Man.
304
00:18:30,194 --> 00:18:31,486
E quem seria eu aí?
305
00:18:31,570 --> 00:18:34,948
Harold Hill, um narcisista
moralmente à deriva que tem de mudar.
306
00:18:35,032 --> 00:18:36,700
- Certo.
- Ou pode ser O Rei e Eu.
307
00:18:36,783 --> 00:18:38,827
- E aí sou...
- Um narcisista moralmente à deriva
308
00:18:38,911 --> 00:18:39,912
que tem de mudar.
309
00:18:39,995 --> 00:18:42,414
Acho que isso é apenas
a tua opinião de mim.
310
00:18:42,497 --> 00:18:44,458
- Vais ter de cantar, Josh.
- Nunca!
311
00:18:44,541 --> 00:18:47,419
Que fez o Music Man para conquistar
a professora nesse musical?
312
00:18:48,086 --> 00:18:50,547
- Deu uma trompeta ao irmão dela.
- Porquê?
313
00:18:51,089 --> 00:18:53,759
Porquê "Shipoopi"? Não sei.
Queres saber o enredo todo?
314
00:18:53,842 --> 00:18:56,428
- Quanto tempo tens?
- Esquece. Trompeta, irmão. Entendido!
315
00:18:56,512 --> 00:18:58,639
- Não é tão simples.
316
00:18:58,722 --> 00:19:00,349
- Enfermeira Melissa!
- Sou médica.
317
00:19:00,432 --> 00:19:02,059
Acho que vou ter o bebé!
318
00:19:02,142 --> 00:19:03,769
Certo, entra. Vamos lá.
319
00:19:03,852 --> 00:19:05,687
- Mas o Doc Lopez...
- Que se lixe!
320
00:19:05,771 --> 00:19:07,147
Deita-te na marquesa.
321
00:19:12,402 --> 00:19:13,403
Certo.
322
00:19:13,487 --> 00:19:15,030
Que estás a fazer?
323
00:19:15,113 --> 00:19:16,281
Achei que querias ajuda.
324
00:19:17,741 --> 00:19:19,284
Sim, quero.
325
00:19:30,546 --> 00:19:31,755
Foi incrível.
326
00:19:32,881 --> 00:19:34,758
- Tu foste incrível.
- Não.
327
00:19:34,842 --> 00:19:36,885
- Foste!
- Está bem, fui.
328
00:19:36,969 --> 00:19:40,097
Mas, para ser sincera,
estar num musical facilitou tudo.
329
00:19:40,180 --> 00:19:42,850
Foi a primeira vez
que vi um bebé a sair totalmente seco.
330
00:19:42,933 --> 00:19:44,017
Sim, foi estranho.
331
00:19:44,601 --> 00:19:47,145
Mas foi ótimo ter a tua ajuda. Obrigada.
332
00:19:47,980 --> 00:19:49,356
Foi um prazer.
333
00:19:52,109 --> 00:19:54,361
É melhor ires procurar a trompeta.
334
00:19:55,737 --> 00:19:56,947
Sim, claro.
335
00:19:58,198 --> 00:19:59,324
Boa sorte.
336
00:20:00,492 --> 00:20:02,578
- Boa sorte para ti também.
- Obrigada.
337
00:20:25,684 --> 00:20:28,812
CERTIDÃO DE NASCIMENTO
NOME: FREDDY JR.
338
00:20:29,813 --> 00:20:31,148
O que ouvi é verdade?
339
00:20:31,231 --> 00:20:33,817
Fez o parto do bebé da Nancy
contra as minhas ordens?
340
00:20:33,901 --> 00:20:35,611
Sim, porque sou médica.
341
00:20:35,694 --> 00:20:39,489
Sou mesmo!
E sabe qual é o dever dos médicos?
342
00:20:39,573 --> 00:20:40,824
Ajudar as pessoas.
343
00:20:40,908 --> 00:20:42,284
Não tinha esse direito.
344
00:20:42,367 --> 00:20:44,953
Este consultório é meu
e eu defino as regras.
345
00:20:45,037 --> 00:20:47,706
E porque estava isto
na mesa de cabeceira dos meus pais?
346
00:20:47,789 --> 00:20:48,999
Eu dei-lhes.
347
00:20:49,625 --> 00:20:53,045
Não tem limites. Não tem decência!
348
00:20:55,255 --> 00:20:57,674
Eu não tenho decência?
349
00:20:57,758 --> 00:21:00,260
Recusou-se a tratar
uma mulher necessitada!
350
00:21:00,344 --> 00:21:04,223
Peço desculpa. Não me importa
se é ridiculamente atraente.
351
00:21:04,306 --> 00:21:08,393
Está enganado.
Sobre a Nancy, os seus pais... Sobre tudo!
352
00:21:08,477 --> 00:21:11,647
Se os seus pais querem fazer sexo,
deixe-os fazer sexo!
353
00:21:11,730 --> 00:21:13,398
Na verdade, sabe que mais?
354
00:21:13,941 --> 00:21:16,944
Não só vou continuar a encorajar
os seus pais a fazê-lo,
355
00:21:17,027 --> 00:21:19,947
como lhes vou ensinar
a melhorar a vida sexual deles.
356
00:21:20,030 --> 00:21:21,740
Todas as posições no Kama Sutra.
357
00:21:21,823 --> 00:21:24,576
Para terem prazer simplesmente porque sim.
358
00:21:24,660 --> 00:21:29,790
E finalmente, apesar de si,
eles vão verdadeiramente viver.
359
00:21:32,626 --> 00:21:35,838
Hoje, estamos aqui reunidos
para nos despedirmos
360
00:21:35,921 --> 00:21:37,339
do velho Doc Lopez,
361
00:21:37,422 --> 00:21:40,050
que nos deixou esta semana,
inesperadamente,
362
00:21:40,133 --> 00:21:42,970
após se ter envolvido
no que parece ser conhecido
363
00:21:43,053 --> 00:21:44,596
como um "truca-truca egípcio".
364
00:21:45,889 --> 00:21:48,267
Temos todos de sentir tristeza,
365
00:21:48,350 --> 00:21:51,979
mas a família Lopez
tem sofrido mais do que merecia.
366
00:21:52,938 --> 00:21:55,649
Há dois anos,
estive aqui a fazer o elogio fúnebre
367
00:21:55,732 --> 00:21:58,277
da querida mulher do Jorge, a Norma.
368
00:22:00,195 --> 00:22:03,740
Então, que fazemos
quando a vida tem tragédias destas?
369
00:22:04,950 --> 00:22:08,537
Quando o amor de Deus está tão longe?
370
00:22:09,705 --> 00:22:12,291
E a esperança tão distante?
371
00:22:15,002 --> 00:22:16,628
- Olá.
- Olá.
372
00:22:17,754 --> 00:22:19,006
Estás bem?
373
00:22:19,089 --> 00:22:20,382
A culpa foi minha.
374
00:22:20,465 --> 00:22:24,845
Fui eu que o encorajei
a alargar o repertório sexual.
375
00:22:24,928 --> 00:22:26,889
Ele teria um ataque cardíaco na mesma.
376
00:22:26,972 --> 00:22:28,849
Sabes disso, certo? Estava a hibernar.
377
00:22:28,932 --> 00:22:30,809
- Um homem sábio disse...
- Sim.
378
00:22:32,603 --> 00:22:34,188
Aquele é o médico?
379
00:22:34,271 --> 00:22:37,649
É moderadamente atraente.
Para um homem da idade dele.
380
00:22:38,567 --> 00:22:40,485
Como vai tudo com a professora?
381
00:22:40,569 --> 00:22:42,487
Não consigo arranjar uma trompeta.
382
00:22:42,571 --> 00:22:45,115
E não percebo como isso
a fará apaixonar-se por mim.
383
00:22:45,199 --> 00:22:48,118
O romance nos musicais
nem sempre é lógico, sim?
384
00:22:48,202 --> 00:22:50,787
Por isso é que deixam
as músicas falar por si.
385
00:22:50,871 --> 00:22:52,080
Eu não vou cantar.
386
00:22:52,164 --> 00:22:55,167
Estaremos a viver
as nossas vidas ao máximo?
387
00:22:56,710 --> 00:22:59,379
Temos a coragem
de seguir sempre os nossos corações?
388
00:23:00,339 --> 00:23:03,842
E estamos a usar tudo aquilo
com que Deus nos abençoou?
389
00:23:03,926 --> 00:23:07,221
Ele tem razão, não é?
Quanto a seguirmos o nosso coração.
390
00:23:08,472 --> 00:23:11,892
Eu gostaria muito, a sério. Mas...
391
00:23:11,975 --> 00:23:16,063
Pois a nossa breve permanência
aqui na Terra é uma oferenda de Deus.
392
00:23:17,022 --> 00:23:20,567
E Ele não quereria que desperdiçássemos
sequer um minuto dela.
393
00:23:22,694 --> 00:23:23,904
Sabe que mais?
394
00:23:24,988 --> 00:23:25,989
Tem razão.
395
00:23:26,073 --> 00:23:29,701
Um homem sábio disse:
"As estrelas brilham sempre.
396
00:23:30,702 --> 00:23:33,622
Mas é apenas à noite..."
- Não! Não quis dizer agora.
397
00:23:33,705 --> 00:23:36,542
Reverendo, há algo que gostaria de dizer.
398
00:23:36,625 --> 00:23:37,918
Claro, Sr. Presidente.
399
00:23:41,296 --> 00:23:42,756
O reverendo tem razão.
400
00:23:43,465 --> 00:23:46,969
A vida é preciosa
e não devíamos desperdiçar nem um minuto.
401
00:23:48,720 --> 00:23:49,805
Por isso...
402
00:23:50,514 --> 00:23:53,934
... há uma coisa que quero dizer há anos...
403
00:23:55,018 --> 00:23:56,603
... mas nunca tive essa coragem.
404
00:23:58,397 --> 00:23:59,398
Florence...
405
00:24:00,148 --> 00:24:02,568
Minha querida, eu amo-te muito.
406
00:24:04,069 --> 00:24:05,070
Mas...
407
00:24:06,655 --> 00:24:09,157
... eu sou homossexual.
408
00:24:11,535 --> 00:24:12,744
É o quê?
409
00:24:14,913 --> 00:24:19,960
Eu sou homossexual
410
00:24:20,043 --> 00:24:25,340
Agora, já é factual
411
00:24:25,424 --> 00:24:27,801
Sinto-me atraído por homens
412
00:24:28,427 --> 00:24:32,890
Não por vocês, não têm moral
413
00:24:34,099 --> 00:24:41,064
Mas eu sou homossexual
414
00:24:47,446 --> 00:24:48,864
Florence, espera!
415
00:25:00,792 --> 00:25:03,462
- Olá, Carson.
- Olá, Dr. Skinner.
416
00:25:03,545 --> 00:25:05,255
Tenho uma coisa para ti.
417
00:25:07,382 --> 00:25:08,383
Que é isto?
418
00:25:08,467 --> 00:25:09,593
É um kazoo.
419
00:25:09,676 --> 00:25:12,221
Devias preferir uma trompeta,
mas não encontrei nenhuma.
420
00:25:12,304 --> 00:25:13,764
E um kazoo é muito melhor,
421
00:25:13,847 --> 00:25:16,266
pois não tens de ter aulas,
praticar nem nada disso.
422
00:25:16,350 --> 00:25:18,560
Basta cantarolares e sai música.
423
00:25:23,398 --> 00:25:25,359
Os outros meninos vão gozar comigo.
424
00:25:26,109 --> 00:25:29,488
- Porque dizes isso?
- Porque gozam sempre comigo.
425
00:25:29,571 --> 00:25:32,574
Sou um excluído. Não me consigo enquadrar.
426
00:25:35,160 --> 00:25:36,495
Sei como te sentes.
427
00:25:37,162 --> 00:25:38,622
- Sabe?
- Claro.
428
00:25:38,705 --> 00:25:41,166
Quando estudei para ser médico,
não me enquadrava.
429
00:25:41,250 --> 00:25:43,544
Não havia ninguém como eu no meu grupo.
430
00:25:43,627 --> 00:25:46,922
E, para ser sincero,
às vezes sentia-me muito sozinho.
431
00:25:47,005 --> 00:25:49,258
Mas sabes o que fiz?
Pensei: "Que se lixem!"
432
00:25:49,341 --> 00:25:50,509
"Que se lixem"?
433
00:25:52,970 --> 00:25:56,306
Percebi que não importava
o que eles pensavam.
434
00:25:56,390 --> 00:25:58,392
Só importava o que eu pensava.
435
00:25:58,475 --> 00:26:01,270
Por isso, esforcei-me, tornei-me médico
436
00:26:01,353 --> 00:26:03,355
e, agora, tenho imensos amigos.
437
00:26:03,981 --> 00:26:07,526
Incluindo o Carmelo Anthony,
um jogador de basquetebol famoso
438
00:26:07,609 --> 00:26:11,822
cujo joelho eu ajudei a tratar
e que me deu bilhetes na primeira fila.
439
00:26:11,905 --> 00:26:15,409
E aquelas maravilhas
custam 2500 dólares cada uma.
440
00:26:15,492 --> 00:26:17,703
Exatamente! Por isso, vá lá.
441
00:26:18,912 --> 00:26:19,913
Experimenta.
442
00:26:25,878 --> 00:26:27,087
Boa.
443
00:26:30,340 --> 00:26:32,467
Consegui! Fiz música.
444
00:26:33,260 --> 00:26:36,180
- Irmã!
- Sim?
445
00:26:36,263 --> 00:26:38,891
O Dr. Skinner deu-me a prenda
mais incrível do mundo!
446
00:26:38,974 --> 00:26:41,518
Um kazoo! Olha, consigo fazer música.
447
00:26:46,690 --> 00:26:48,066
Isso é ótimo!
448
00:26:52,571 --> 00:26:53,780
Raios! Resultou.
449
00:27:07,920 --> 00:27:08,921
Doutor?
450
00:27:11,089 --> 00:27:12,090
Está tudo bem?
451
00:27:13,634 --> 00:27:17,846
Melissa!
Desculpe, estava só aqui a pensar.
452
00:27:18,889 --> 00:27:20,140
Foi um dia complicado.
453
00:27:21,266 --> 00:27:24,061
Não tinha conhecimento da sua mulher.
454
00:27:24,144 --> 00:27:27,439
Lamento imenso. Devia amá-la muito.
455
00:27:28,398 --> 00:27:30,192
Sim, amava.
456
00:27:30,275 --> 00:27:34,571
E quero que saiba
que lamento imenso pelo seu pai.
457
00:27:35,364 --> 00:27:38,033
Sinto que, se não fosse eu,
ele ainda aqui estaria.
458
00:27:38,116 --> 00:27:40,869
Não! Melissa, nunca se deve culpar.
459
00:27:40,953 --> 00:27:42,329
Nunca.
460
00:27:42,412 --> 00:27:46,416
Graças a si, os últimos momentos dele
foram repletos de alegria e amor.
461
00:27:47,751 --> 00:27:49,878
Não foi graças a mim. Não!
462
00:27:49,962 --> 00:27:52,840
Eu sou
o Dr. Jorge Sebastian Federico Lopez,
463
00:27:52,923 --> 00:27:56,218
um perfeccionista controlador
que não deixa as pessoas serem como são.
464
00:27:56,301 --> 00:27:59,304
Odeio isso em mim. Odeio-o!
465
00:27:59,388 --> 00:28:03,934
Bem, quero dizer... Também há
aspetos positivos nessas qualidades.
466
00:28:04,017 --> 00:28:05,602
Foi o que disse a mim mesmo.
467
00:28:05,686 --> 00:28:08,689
E, entretanto, fiz aqueles que amo
sentirem-se miseráveis.
468
00:28:09,731 --> 00:28:13,527
Depois, apareceu a Melissa,
a fazer-me frente e a dizer o que pensa.
469
00:28:13,610 --> 00:28:16,071
Sim, ao princípio não gostei nada,
470
00:28:16,154 --> 00:28:17,573
mas agora percebi...
471
00:28:18,907 --> 00:28:20,158
... que tinha razão.
472
00:28:20,784 --> 00:28:23,620
E que eu estava errado. Sobre tudo.
473
00:28:23,704 --> 00:28:27,833
Isso foi a coisa mais sensual
que algum homem já me disse.
474
00:28:27,916 --> 00:28:30,252
A Melissa mudou-me.
475
00:28:31,503 --> 00:28:32,504
Obrigado.
476
00:28:38,760 --> 00:28:40,304
Como funciona isto?
477
00:28:43,015 --> 00:28:44,016
Teve sorte?
478
00:28:45,517 --> 00:28:46,518
Não.
479
00:28:48,437 --> 00:28:50,522
Sou o pior faz-tudo de sempre.
480
00:28:50,606 --> 00:28:53,483
- Não resolvi nada durante esta semana.
- Tirando o Carson.
481
00:28:54,318 --> 00:28:56,320
Obrigada por o ter ajudado.
482
00:28:57,196 --> 00:29:00,866
Ele sempre teve dificuldades
por ter crescido sem pais.
483
00:29:01,491 --> 00:29:04,161
Eu tentei mostrar-lhe
as coisas importantes da vida.
484
00:29:04,244 --> 00:29:09,041
Como compaixão, integridade
e que deve haver sempre algo mais.
485
00:29:09,124 --> 00:29:12,211
Porém, é óbvio que lhe neguei muita coisa.
486
00:29:12,294 --> 00:29:13,837
Não sejas tão dura contigo.
487
00:29:13,921 --> 00:29:16,465
Ele é espetacular e isso é graças a ti.
488
00:29:16,548 --> 00:29:18,383
Muitos na cidade discordariam.
489
00:29:18,467 --> 00:29:19,718
Quem quer saber deles?
490
00:29:20,552 --> 00:29:22,387
És melhor do que eles todos juntos.
491
00:29:25,057 --> 00:29:26,934
Josh Skinner...
492
00:29:27,017 --> 00:29:29,478
Não é o homem que eu pensei que era.
493
00:29:31,522 --> 00:29:32,606
Doutor?
494
00:29:32,689 --> 00:29:35,609
Melissa, o que o presidente
fez hoje inspirou-me.
495
00:29:36,860 --> 00:29:40,572
Sei que é repentino, mas não quero
desperdiçar nem mais um minuto.
496
00:29:41,365 --> 00:29:46,870
De repente, dou por mim a ignorar
497
00:29:47,538 --> 00:29:53,126
Tudo o que me oferece sanidade
498
00:29:53,210 --> 00:29:58,131
De repente, quero um casamento planear
499
00:29:58,799 --> 00:30:04,346
Apesar de saber que é uma absurdidade
500
00:30:05,013 --> 00:30:10,018
Não vale a pena tentar explicar
501
00:30:10,936 --> 00:30:16,149
O quê, onde, porquê
Quando e como, não sei
502
00:30:16,859 --> 00:30:22,364
Só sei que de repente a amo
503
00:30:23,031 --> 00:30:29,955
E de repente
Nada mais importa, meu bem
504
00:30:31,164 --> 00:30:34,501
- Emma...
- Se isto parece repentino, é porque é.
505
00:30:35,335 --> 00:30:37,671
Mas, após o que aconteceu hoje no funeral,
506
00:30:37,754 --> 00:30:40,924
parece-me errado guardar tudo cá dentro.
507
00:30:41,508 --> 00:30:46,763
De repente
Professora deixei de me chamar
508
00:30:47,389 --> 00:30:51,935
E percebi que há
Muito mais para aprender
509
00:30:53,061 --> 00:30:58,567
De repente, quero um padre convocar
510
00:30:58,650 --> 00:31:03,739
E antes eram esses pensamentos
Que só queria deter
511
00:31:04,781 --> 00:31:10,120
Não vale a pena tentar explicar
512
00:31:10,662 --> 00:31:15,959
O quê, onde, porquê
Quando e como, não sei
513
00:31:16,752 --> 00:31:22,758
Só sei que de repente o amo
514
00:31:22,841 --> 00:31:29,431
E de repente
Nada mais importa, meu bem
515
00:31:59,002 --> 00:32:04,758
Não vale a pena tentar explicar
516
00:32:04,842 --> 00:32:10,514
O quê, onde, porquê
Quando e como, não sei
517
00:32:11,390 --> 00:32:17,938
- Só sei que de repente a amo
- Só sei que de repente o amo
518
00:32:18,605 --> 00:32:23,902
E, de repente, nada mais importa
519
00:32:23,986 --> 00:32:27,239
Meu bem
520
00:32:48,927 --> 00:32:52,806
- Quando têm uma tarefa para executar
- Uma tarefa para executar
521
00:32:52,890 --> 00:32:56,226
- Devem fazer um trabalho esforçado
- Um trabalho esforçado
522
00:32:56,310 --> 00:32:57,686
A maior felicidade
523
00:32:57,769 --> 00:32:59,563
- Vai para a mocidade
- Mocidade
524
00:32:59,646 --> 00:33:03,233
- Que termina o que tinha começado
- C, O, M, E, Ç, A, D, O
525
00:33:03,317 --> 00:33:10,032
Eis um bom conselho
Que faz parte desta lição
526
00:33:10,115 --> 00:33:14,912
O seu máximo tem sempre de dar
Com todo o seu coração
527
00:33:50,989 --> 00:33:53,534
Eis um bom conselho
528
00:33:53,617 --> 00:33:56,036
Que faz parte desta lição
529
00:33:56,119 --> 00:33:58,622
O seu máximo tem sempre de dar
530
00:33:58,705 --> 00:34:01,124
Apesar de a vida o testar
531
00:34:01,208 --> 00:34:05,838
O seu máximo tem sempre de dar
532
00:34:05,921 --> 00:34:07,172
Com todo o seu
533
00:34:07,256 --> 00:34:10,759
- Coração
- C, O, R, A, Ç, Ã, O!
534
00:34:10,842 --> 00:34:12,844
Legendas: Lara Kahrel