1 00:00:11,053 --> 00:00:14,056 LORNE MICHAELS APRESENTA 2 00:00:41,291 --> 00:00:44,711 TRÊS ANOS E NOVE MESES ANTES DE SCHMIGADOON 3 00:00:47,297 --> 00:00:49,091 Ele abriu a caixa? 4 00:00:50,509 --> 00:00:52,386 Não me disseste que haveria pessoas nuas. 5 00:00:52,469 --> 00:00:54,680 Não sabia, o Dave não disse. 6 00:00:55,472 --> 00:00:58,016 Não! O Dave vai ficar nu? 7 00:00:59,059 --> 00:01:02,020 A personagem dele chama-se "O Procurador Desprotegido da Verdade". 8 00:01:02,104 --> 00:01:03,438 Por isso, diria que sim. 9 00:01:03,522 --> 00:01:05,147 Não posso ver o Dave nu. 10 00:01:05,232 --> 00:01:06,567 Claro que podes, somos médicos. 11 00:01:06,650 --> 00:01:08,986 Opero joelhos. Isto está acima do meu salá... 12 00:01:09,069 --> 00:01:10,320 É o Dave. 13 00:01:10,404 --> 00:01:11,405 Abortar. 14 00:01:12,239 --> 00:01:13,448 Abortar. 15 00:01:13,949 --> 00:01:16,660 Pois eu não sei o que contém. 16 00:01:16,743 --> 00:01:17,744 Desculpe. 17 00:01:17,828 --> 00:01:19,496 - Desculpe. - Com licença. 18 00:01:19,580 --> 00:01:21,331 - Desculpe. - Mentirosa. 19 00:01:21,415 --> 00:01:23,125 - Estou a tentar. - Anda! 20 00:01:23,208 --> 00:01:24,459 Não faças barulho. 21 00:01:33,844 --> 00:01:35,220 Meu Deus! 22 00:01:39,433 --> 00:01:41,143 Que bonito! 23 00:01:41,935 --> 00:01:43,145 Apanhei-te. 24 00:01:44,521 --> 00:01:45,647 Eu amo-te. 25 00:01:46,773 --> 00:01:48,692 Desculpa. Isto foi... 26 00:01:48,775 --> 00:01:50,652 Não quero que te sintas pressionado. 27 00:01:50,736 --> 00:01:54,406 Também é estranho dizer isto na noite em que vimos o pénis do Dave, por isso... 28 00:01:54,489 --> 00:01:55,866 Eu também te amo. 29 00:02:08,503 --> 00:02:09,505 Lamento. 30 00:02:09,588 --> 00:02:12,966 Reúno-me com os pais às quintas-feiras, entre as 15 e as 17 horas. 31 00:02:13,050 --> 00:02:14,426 Ainda bem que não sou pai. 32 00:02:15,844 --> 00:02:18,222 Josh Skinner... Dr. Josh Skinner. 33 00:02:18,305 --> 00:02:20,182 Eu sei quem é. 34 00:02:21,183 --> 00:02:23,310 Partiu o coração à pobre Betsy McDonough 35 00:02:23,393 --> 00:02:27,105 e atravessou a ponte com todas as mulheres da cidade para arranjar uma mulher. 36 00:02:27,189 --> 00:02:29,775 Como se saiu? Conseguiu alguém de jeito? 37 00:02:29,858 --> 00:02:31,401 Continuo à procura. 38 00:02:31,485 --> 00:02:33,153 Por favor, não perca tempo aqui. 39 00:02:33,237 --> 00:02:35,822 Não atravessaria a ponte consigo por 100 dólares. 40 00:02:35,906 --> 00:02:38,075 Na verdade, procuro um sítio para ficar. 41 00:02:38,158 --> 00:02:40,118 Soube que há um quarto por cima da escola. 42 00:02:40,202 --> 00:02:41,453 Ouviu mal. 43 00:02:41,537 --> 00:02:44,331 Agora, se não se importa, tenho mais com que me ocupar. 44 00:02:44,414 --> 00:02:46,625 Então, a Mildred Layton também chegou a ti. 45 00:02:47,417 --> 00:02:48,418 A Mildred Layton? 46 00:02:48,502 --> 00:02:52,798 Ela fez com que eu e a minha namora... a minha ex fôssemos expulsos da pousada 47 00:02:52,881 --> 00:02:55,551 e assustou tanto as pessoas que ninguém nos recebe. 48 00:02:55,634 --> 00:02:57,135 Essa mulher é um perigo. 49 00:02:57,219 --> 00:02:58,762 Está sempre a intrometer-se 50 00:02:58,846 --> 00:03:01,223 e a dizer-me o que ensinar na minha sala de aula. 51 00:03:01,306 --> 00:03:04,560 Levou o meu livro sobre flores silvestres e riscou todos os estames. 52 00:03:04,643 --> 00:03:06,061 Também tem problemas contigo. 53 00:03:07,062 --> 00:03:08,480 Sim, faz sentido. 54 00:03:09,314 --> 00:03:12,192 Então, qual é a dela? Controla a cidade inteira? 55 00:03:12,276 --> 00:03:14,653 Basicamente, mas não me controla a mim. 56 00:03:15,445 --> 00:03:17,906 Sei uma ótima forma de o provar. 57 00:03:23,412 --> 00:03:27,749 Na verdade, dava-me jeito ter aqui um faz-tudo. 58 00:03:29,293 --> 00:03:30,669 Em troca do quarto. 59 00:03:30,752 --> 00:03:33,005 Sim! Um faz-tudo. 60 00:03:33,088 --> 00:03:37,217 Eu faço tudo! Pendurei todos os quadros no meu apartamento numa hora. 61 00:03:38,135 --> 00:03:40,387 Calculei tudo a olho. É impressionante. 62 00:03:40,971 --> 00:03:43,056 Deve ter-se sentido tão viril. 63 00:03:43,140 --> 00:03:45,184 Pode começar amanhã, às nove. 64 00:03:45,267 --> 00:03:47,186 Agora, tenho trabalho para fazer. 65 00:03:47,269 --> 00:03:48,520 Certo. 66 00:03:49,938 --> 00:03:50,939 Obrigado. 67 00:04:03,118 --> 00:04:05,078 - Venha às oito. - Sem problema. 68 00:04:07,122 --> 00:04:08,999 Eis o que espero da enfermeira. 69 00:04:09,082 --> 00:04:13,879 Trabalho árduo, disciplina e vontade de seguir todas as minhas ordens à letra. 70 00:04:14,630 --> 00:04:15,839 Claro que sim. 71 00:04:16,632 --> 00:04:21,428 Então, Dr. Lopez, já teve muitas enfermeiras? 72 00:04:22,221 --> 00:04:23,222 Sim, já. 73 00:04:24,431 --> 00:04:26,642 Agora, vou mostrar-lhe o meu equipamento. 74 00:04:27,768 --> 00:04:29,770 Isto é um perfurador obstétrico. 75 00:04:30,687 --> 00:04:33,649 A sério? Parece ideal para comer lagosta. 76 00:04:36,109 --> 00:04:37,444 Papá? 77 00:04:38,278 --> 00:04:41,031 Desculpa, filho. Precisava só de uma coisa. 78 00:04:41,740 --> 00:04:43,283 Que tiraste? 79 00:04:44,660 --> 00:04:46,578 Que tens aí? Mostra-me. 80 00:04:48,956 --> 00:04:52,709 Papá, isso é um lubrificante cirúrgico. Para que o queres? 81 00:04:53,460 --> 00:04:56,630 - É privado. - Não quando o lubrificante é meu. 82 00:04:56,713 --> 00:04:58,757 Vá lá! Deixe-os levá-lo. 83 00:04:58,841 --> 00:05:02,052 Encorajaram a minha nova enfermeira e questionar a minha autoridade. 84 00:05:02,135 --> 00:05:06,181 Como queiras! Eu e a tua mamã estamos enamorados. 85 00:05:06,265 --> 00:05:08,725 E, da última vez, ajudou imenso. 86 00:05:08,809 --> 00:05:11,812 - Papá, está aqui uma senhora. - Por mim, tudo bem! 87 00:05:11,895 --> 00:05:14,481 Já não têm idade para fazer amor. É indecoroso! 88 00:05:14,565 --> 00:05:15,816 Volta a pô-lo onde estava. 89 00:05:19,903 --> 00:05:22,906 Peço desculpa. Vai perceber que detesto interrupções. 90 00:05:22,990 --> 00:05:26,118 - Doc Lopez, peço desculpa, mas... - Menina, não a posso ajudar. 91 00:05:26,201 --> 00:05:27,202 - Mas eu... - Nancy! 92 00:05:27,286 --> 00:05:30,205 Se quer ter uma criança fora do matrimónio, é consigo. 93 00:05:30,289 --> 00:05:33,292 Eu não me envolverei nisso. Agora, por favor, saia. 94 00:05:33,375 --> 00:05:34,293 Espere! O quê? 95 00:05:36,003 --> 00:05:37,754 Que se passa consigo? 96 00:05:37,838 --> 00:05:39,756 Não pode mandar a rapariga embora. 97 00:05:39,840 --> 00:05:42,134 Eu posso escolher quem aceito como paciente. 98 00:05:42,217 --> 00:05:44,344 Mas é o único médico na cidade. 99 00:05:47,139 --> 00:05:48,140 Epifania. 100 00:05:48,223 --> 00:05:53,145 E, P, I, F, A, N, I, A. Epifania. 101 00:05:53,228 --> 00:05:54,563 Muito bem, Zaneeta. 102 00:05:54,646 --> 00:05:57,482 Tommy, a tua palavra é "catarse". 103 00:05:58,400 --> 00:06:00,444 - Catarse. C, A... - Olá! 104 00:06:01,528 --> 00:06:04,823 Meninos, digam bom dia ao novo faz-tudo, o Dr. Skinner. 105 00:06:04,907 --> 00:06:08,035 Bom dia, Dr. Skinner. 106 00:06:09,536 --> 00:06:10,537 Olá, meninos. 107 00:06:12,372 --> 00:06:13,373 Como é que é? 108 00:06:15,292 --> 00:06:16,293 Por onde começo? 109 00:06:16,376 --> 00:06:19,129 A porta do armário de materiais está encravada há semanas. 110 00:06:19,213 --> 00:06:20,172 É para já! 111 00:06:20,255 --> 00:06:22,174 Tommy, vamos retomar. 112 00:06:23,634 --> 00:06:26,053 - A tua palavra é "catarse". - Mna. Tate? 113 00:06:27,179 --> 00:06:30,098 Sim, está mesmo encravada. Tens mais alguma coisa? 114 00:06:30,182 --> 00:06:31,517 Então, vai desistir? 115 00:06:31,600 --> 00:06:34,186 Não, não vou desistir. Vou avançar para outra coisa. 116 00:06:34,269 --> 00:06:36,647 Portanto, vai desistir. 117 00:06:36,730 --> 00:06:39,483 Meninos, que diz Shakespeare acerca disto? 118 00:06:40,067 --> 00:06:42,736 "Os cobardes morrem várias vezes antes de morrerem. 119 00:06:42,819 --> 00:06:45,948 O homem corajoso experimenta a morte apenas uma vez." 120 00:06:46,698 --> 00:06:51,787 Shakespeare... Tão perspicaz e lindamente expresso. 121 00:06:51,870 --> 00:06:53,121 Que quer isso dizer? 122 00:06:53,705 --> 00:06:57,000 Quer dizer que optar pelo caminho mais fácil nunca compensa. 123 00:06:57,793 --> 00:07:00,295 Vejamos como o posso explicar. 124 00:07:01,046 --> 00:07:04,883 A sério. Não é necessária uma explicação musical. Já percebi. 125 00:07:04,967 --> 00:07:11,849 Quando têm uma tarefa para executar Devem fazer um trabalho esforçado 126 00:07:11,932 --> 00:07:15,894 A maior felicidade Vai para a mocidade 127 00:07:15,978 --> 00:07:18,981 Que termina o que tinha começado 128 00:07:19,064 --> 00:07:23,402 Quando têm de trabalhar Os ociosos só querem preguiçar, porque 129 00:07:23,485 --> 00:07:26,029 Já não há diversão 130 00:07:26,113 --> 00:07:29,324 Mas a malta Que todo o mundo exalta 131 00:07:29,408 --> 00:07:33,036 É a malta que se esforça Até à conclusão 132 00:07:33,120 --> 00:07:35,873 - Sim. - Por vezes, vai querer dizer 133 00:07:36,748 --> 00:07:39,459 "Já não tenho mais nada para dar" 134 00:07:40,210 --> 00:07:44,715 Mas se só meio viver Não vai conseguir apreciar 135 00:07:46,175 --> 00:07:47,176 Já chega. Certo. 136 00:07:47,259 --> 00:07:54,224 Eis um bom conselho Que faz parte desta lição 137 00:07:54,308 --> 00:07:59,062 O seu máximo tem sempre de dar Com todo o seu coração 138 00:08:00,314 --> 00:08:03,150 A Mna. Tate tem razão. Como se pode só meio viver? 139 00:08:03,233 --> 00:08:04,818 Ou ser meio amigo? 140 00:08:04,902 --> 00:08:07,154 Porque continua a desistir, Dr. Skinner? 141 00:08:07,237 --> 00:08:08,280 Sim. Porquê? 142 00:08:08,363 --> 00:08:09,364 IGNORANTE 143 00:08:09,448 --> 00:08:11,158 Não me chateiem, é uma porta. 144 00:08:11,241 --> 00:08:12,492 É? 145 00:08:13,702 --> 00:08:17,581 - Quando têm uma tarefa para executar - Uma tarefa para executar 146 00:08:17,664 --> 00:08:21,001 - Devem fazer um trabalho esforçado - Um trabalho esforçado 147 00:08:21,084 --> 00:08:22,461 A maior felicidade 148 00:08:22,544 --> 00:08:24,338 - Vai para a mocidade - Mocidade 149 00:08:24,421 --> 00:08:28,008 - Que termina o que tinha começado - C, O, M, E, Ç, A, D, O 150 00:08:28,091 --> 00:08:31,136 Quando têm de trabalhar Os ociosos só querem preguiçar 151 00:08:31,220 --> 00:08:34,847 - Porque já não há diversão - D, I, V, E, R, S, Ã, O 152 00:08:34,932 --> 00:08:38,184 Mas a malta Que todo o mundo exalta 153 00:08:38,268 --> 00:08:41,938 É a malta que se esforça Até à conclusão 154 00:08:42,022 --> 00:08:45,567 - Por vezes, vai querer dizer - Por vezes, vai querer dizer 155 00:08:45,651 --> 00:08:49,196 - "Já não tenho mais nada para dar" - "Já não tenho mais nada para dar" 156 00:08:49,279 --> 00:08:51,865 Mas se só meio viver 157 00:08:51,949 --> 00:08:56,036 - Não vai conseguir apreciar - Não vai A, P, R, E, C, I, A, R 158 00:08:56,119 --> 00:09:03,043 Eis um bom conselho Que faz parte desta lição 159 00:09:03,126 --> 00:09:07,714 O seu máximo tem sempre de dar Com todo o seu coração 160 00:09:09,299 --> 00:09:11,468 Não gostas de cantar? Eu percebo. 161 00:09:11,552 --> 00:09:13,178 Não tenho jeito para música. 162 00:10:19,369 --> 00:10:21,914 Eis um bom conselho 163 00:10:21,997 --> 00:10:24,416 Que faz parte desta lição 164 00:10:24,499 --> 00:10:27,169 O seu máximo tem sempre de dar 165 00:10:28,670 --> 00:10:30,839 Apesar de a vida o testar 166 00:10:32,382 --> 00:10:37,012 O seu máximo tem sempre de dar 167 00:10:37,095 --> 00:10:38,347 Com todo o seu 168 00:10:38,430 --> 00:10:40,599 Coração 169 00:10:40,682 --> 00:10:42,851 C, O, R, A, Ç, Ã, O! 170 00:10:42,935 --> 00:10:44,144 Coração! 171 00:10:46,730 --> 00:10:48,106 Boa! 172 00:10:48,815 --> 00:10:51,568 Porque se riem? Não aconteceu nada minimamente divertido. 173 00:10:56,615 --> 00:11:01,036 VENDA DE BOLOS DE VÁRIAS FÉS 174 00:11:02,913 --> 00:11:07,000 PRESBITERIANO - METODISTA 175 00:11:20,764 --> 00:11:22,099 Posso tentá-lo com algo? 176 00:11:23,392 --> 00:11:25,185 Que me recomenda? 177 00:11:25,269 --> 00:11:28,063 A maioria prefere o milho com caramelo da Helen Pritt 178 00:11:28,146 --> 00:11:30,107 ou a tarte de melaço da tia Polly. 179 00:11:30,190 --> 00:11:33,485 Infelizmente, ninguém tem interesse nos meus quadrados de ruibarbo. 180 00:11:33,569 --> 00:11:35,696 Eu adoro quadrados de ruibarbo. 181 00:11:35,779 --> 00:11:37,239 Adora? Eu também! 182 00:11:38,323 --> 00:11:40,033 E eu a pensar que era o único. 183 00:11:40,742 --> 00:11:42,578 Bem, não são para qualquer um. 184 00:11:44,872 --> 00:11:46,665 - Levo dois. - Ótimo! 185 00:11:49,960 --> 00:11:52,796 Aqui tem. Não gostaria de os comer sozinho. 186 00:11:52,880 --> 00:11:54,131 Obrigado. 187 00:11:56,550 --> 00:11:58,051 Não, Howard! Olha a tua dieta. 188 00:11:58,135 --> 00:12:00,804 Não queremos ir buscar outra vez as tuas calças de gordo. 189 00:12:00,888 --> 00:12:02,431 Desculpa, Mildred. 190 00:12:25,621 --> 00:12:26,830 Encontrei-te! 191 00:12:27,664 --> 00:12:30,167 Não te preocupes, Nancy. Eu vim ajudar. 192 00:12:30,250 --> 00:12:31,877 Presumo que este seja o pai? 193 00:12:31,960 --> 00:12:33,879 Exatamente. Marinheiro Freddy Driggs. 194 00:12:33,962 --> 00:12:35,714 Agradeço o teu serviço. 195 00:12:37,299 --> 00:12:39,676 Estás grávida e vives nesta barraca? 196 00:12:39,760 --> 00:12:41,595 Os meus pais não querem um escândalo. 197 00:12:41,678 --> 00:12:43,639 Mas não lhes diga que o Freddy aqui esteve. 198 00:12:43,722 --> 00:12:45,265 Eu e a Nancy queremos casar, 199 00:12:45,349 --> 00:12:47,142 mas a mãe dela não gosta de marinheiros, 200 00:12:47,226 --> 00:12:50,020 porque dizemos tantos palavrões, caramba... Desculpe. 201 00:12:50,103 --> 00:12:51,563 Por isso, não podemos. 202 00:12:51,647 --> 00:12:53,273 Eu não vos julgo. 203 00:12:53,357 --> 00:12:56,193 Só quero garantir que tu e o bebé estão bem. 204 00:12:56,276 --> 00:12:57,444 Estás de quantos meses? 205 00:12:57,528 --> 00:13:01,156 Não sei bem. Tenho imensas perguntas e não sei a quem as fazer. 206 00:13:02,574 --> 00:13:04,076 Por onde sai o bebé? 207 00:13:04,159 --> 00:13:07,329 Acho que há duas opções, mas parecem-me absurdas. 208 00:13:07,412 --> 00:13:10,457 O bebé sai pela tua vagina, Nancy. 209 00:13:11,500 --> 00:13:12,501 A sério? 210 00:13:12,584 --> 00:13:14,670 Minha senhora, nem eu falo assim. 211 00:13:14,753 --> 00:13:18,090 É terminologia médica, Freddy. Nada tens que recear. 212 00:13:18,924 --> 00:13:22,261 Vejamos se vos consigo explicar melhor. 213 00:13:27,516 --> 00:13:31,395 A vagina é onde o pénis deve entrar 214 00:13:31,478 --> 00:13:34,898 Os ovários fazem óvulos certamente 215 00:13:35,858 --> 00:13:39,111 Nos testículos É onde o esperma fica a repousar 216 00:13:39,194 --> 00:13:42,948 E é no cérvix Que eles nadam livremente 217 00:13:43,615 --> 00:13:46,952 Nas trompas de Falópio Eles acabam por se conhecer 218 00:13:47,828 --> 00:13:51,540 No útero as células começam a florir 219 00:13:51,623 --> 00:13:55,335 A placenta é o que gostam de comer 220 00:13:55,419 --> 00:13:59,131 Até o bebé acabar por sair... 221 00:14:00,507 --> 00:14:02,467 - Da vagina? - Isso mesmo! 222 00:14:02,551 --> 00:14:03,635 Agora, cantem comigo. 223 00:14:05,470 --> 00:14:09,474 - A vagina - É onde o pénis deve entrar 224 00:14:09,558 --> 00:14:13,562 - Os ovários - Fazem óvulos certamente 225 00:14:13,645 --> 00:14:17,441 - Nos testículos - É onde o esperma fica a repousar 226 00:14:17,524 --> 00:14:21,528 - E é no cérvix - Que eles nadam livremente 227 00:14:21,612 --> 00:14:25,574 - Nas trompas de Falópio - Eles acabam por se conhecer 228 00:14:25,657 --> 00:14:29,328 - No útero - As células começam a florir 229 00:14:29,411 --> 00:14:32,998 - A placenta - É o que gostam de comer 230 00:14:33,081 --> 00:14:37,753 Até o bebé acabar por sair da vagina 231 00:14:42,216 --> 00:14:44,384 Filha da mãe! 232 00:14:48,847 --> 00:14:51,558 Deve ser o Pressentimento Skinner, de que tanto ouvi falar. 233 00:14:51,642 --> 00:14:55,604 O máximo estou a dar com todo o meu coração. 234 00:14:55,687 --> 00:14:58,440 Bem, é óbvio que a porta está a levar a melhor. 235 00:14:59,149 --> 00:15:01,485 Talvez possa voltar a tentar amanhã? 236 00:15:02,903 --> 00:15:04,363 Tu! 237 00:15:04,446 --> 00:15:05,948 Não dispare! 238 00:15:06,031 --> 00:15:07,324 Não vou disparar. 239 00:15:07,407 --> 00:15:10,869 Porque vens já comigo e com a minha Betsy à igreja para se casarem. 240 00:15:10,953 --> 00:15:11,912 O quê? 241 00:15:11,995 --> 00:15:15,457 Ouça-me bem, Patrick McDoogal McDonough. 242 00:15:15,541 --> 00:15:16,959 Não entra na minha sala de aula 243 00:15:17,042 --> 00:15:19,753 a brandir uma arma e a gritar como um louco, percebe? 244 00:15:19,837 --> 00:15:21,171 Sim, minha senhora. 245 00:15:21,255 --> 00:15:23,131 Tem tão pouca consideração pela sua filha 246 00:15:23,215 --> 00:15:25,968 que tem de ameaçar homens para que casem com ela? 247 00:15:26,051 --> 00:15:28,470 - Tens, papá? - Bem, eu pensei... 248 00:15:28,554 --> 00:15:31,265 Não vejo essa cabecinha a ser capaz de pensar muito. 249 00:15:31,348 --> 00:15:34,685 Vá para casa pensar no seu comportamento 250 00:15:34,768 --> 00:15:36,895 e deixe a sua filha viver a vida dela. 251 00:15:36,979 --> 00:15:39,106 - Fui clara? - Sim, minha senhora. 252 00:15:40,065 --> 00:15:41,066 Devolve-me a arma? 253 00:15:41,149 --> 00:15:44,778 Devolvo-lhe a arma quando achar que aprendeu a lição. Andor! 254 00:15:52,578 --> 00:15:53,579 Obrigado. 255 00:15:54,288 --> 00:15:58,625 Deve ser duro ser a única pessoa aqui com um cérebro que realmente funciona. 256 00:15:58,709 --> 00:16:01,795 Não são assim tão maus. Estão só presos nos costumes deles. 257 00:16:02,754 --> 00:16:05,674 Eu tento encorajá-los a serem mais modernos, mas... 258 00:16:06,925 --> 00:16:08,427 Já ouviu falar num sutiã? 259 00:16:09,720 --> 00:16:12,014 - Parece-me familiar. - É uma invenção incrível 260 00:16:12,097 --> 00:16:15,184 que liberta o peito da mulher da escravidão do corpete. 261 00:16:15,267 --> 00:16:16,560 Eu adoro! 262 00:16:16,643 --> 00:16:20,355 Mas claro que a Mildred e as víboras dela os baniram. É ridículo! 263 00:16:20,439 --> 00:16:22,733 Tão ridículo! Os sutiãs são espetaculares. 264 00:16:24,484 --> 00:16:27,654 Imagino que devemos parecer muito provinciais e antiquados 265 00:16:27,738 --> 00:16:30,782 a alguém tão cosmopolita como o senhor. 266 00:16:31,491 --> 00:16:34,453 Então, como é de onde vem? Na grande cidade. 267 00:16:35,829 --> 00:16:37,039 Bem... 268 00:16:38,415 --> 00:16:40,125 Não! 269 00:16:40,209 --> 00:16:43,420 - Lamento! Não pretendia... - Não vou fazer isto. 270 00:16:43,504 --> 00:16:46,256 Está bem! Não me diga. 271 00:16:46,340 --> 00:16:48,842 - Tenha uma boa noite, Dr. Skinner. - Não... 272 00:16:54,389 --> 00:16:56,683 Então, no futuro, Pete, 273 00:16:56,767 --> 00:17:00,646 é melhor afastares-te de panelas a ferver com pudim de milho, está bem? 274 00:17:00,729 --> 00:17:02,940 Do que já conheço de ti... 275 00:17:17,412 --> 00:17:20,249 Agora, és enfermeira. Onde está o médico? 276 00:17:20,332 --> 00:17:21,290 Foi pescar. 277 00:17:21,375 --> 00:17:23,085 Que queres? Porque estás aqui? 278 00:17:24,377 --> 00:17:26,046 Eu queria... Eu estava... 279 00:17:26,128 --> 00:17:27,881 - Precisas da minha ajuda. - Sim. 280 00:17:27,964 --> 00:17:30,050 A sério? Não sei se te lembras, 281 00:17:30,133 --> 00:17:32,219 mas nós acabámos e eu odeio-te. 282 00:17:32,302 --> 00:17:35,097 Eu sei, mas não tenho mais ninguém. Por favor. 283 00:17:36,849 --> 00:17:37,891 Está bem. Que foi? 284 00:17:37,975 --> 00:17:40,894 Lembras-te quando atravessei a ponte com todas as mulheres? 285 00:17:40,978 --> 00:17:43,063 Sim, lembro-me. 286 00:17:43,146 --> 00:17:45,899 Houve uma que não veio comigo. A Emma Tate, a professora. 287 00:17:45,983 --> 00:17:47,860 Deve ser com ela que consigo sair. 288 00:17:47,943 --> 00:17:49,695 Vais encontrar amor com a professora? 289 00:17:49,778 --> 00:17:52,030 Não sei! Só sei que não está a correr bem. 290 00:17:52,114 --> 00:17:55,367 Ontem, estávamos a falar e, de repente, começou música e ela fugiu. 291 00:17:55,450 --> 00:17:57,911 - Devias ter cantado. - Sim. 292 00:17:57,995 --> 00:18:00,998 Josh, estás num musical. É assim que funcionam. 293 00:18:01,081 --> 00:18:02,791 Quando estás emocionado, cantas. 294 00:18:02,875 --> 00:18:04,626 Se não conseguires, danças. 295 00:18:04,710 --> 00:18:06,503 E quando não consegues dançar? 296 00:18:06,587 --> 00:18:08,005 Já podes conversar? 297 00:18:08,088 --> 00:18:10,090 Porque é nesse ponto que eu estou. 298 00:18:10,174 --> 00:18:12,843 Deve haver outra forma. Sabes tudo sobre musicais. 299 00:18:12,926 --> 00:18:15,721 Tens alguma dica para me dar? Tipo, em que musical estou. 300 00:18:16,805 --> 00:18:20,267 Estou tão dividida entre não querer nada ajudar-te 301 00:18:20,350 --> 00:18:23,520 e querer muito gabar-me do que sei. 302 00:18:24,813 --> 00:18:26,190 Raios! Está bem. 303 00:18:26,273 --> 00:18:30,110 É uma professora que tem um irmãozinho. Isso é muito à Music Man. 304 00:18:30,194 --> 00:18:31,486 E quem seria eu aí? 305 00:18:31,570 --> 00:18:34,948 Harold Hill, um narcisista moralmente à deriva que tem de mudar. 306 00:18:35,032 --> 00:18:36,700 - Certo. - Ou pode ser O Rei e Eu. 307 00:18:36,783 --> 00:18:38,827 - E aí sou... - Um narcisista moralmente à deriva 308 00:18:38,911 --> 00:18:39,912 que tem de mudar. 309 00:18:39,995 --> 00:18:42,414 Acho que isso é apenas a tua opinião de mim. 310 00:18:42,497 --> 00:18:44,458 - Vais ter de cantar, Josh. - Nunca! 311 00:18:44,541 --> 00:18:47,419 Que fez o Music Man para conquistar a professora nesse musical? 312 00:18:48,086 --> 00:18:50,547 - Deu uma trompeta ao irmão dela. - Porquê? 313 00:18:51,089 --> 00:18:53,759 Porquê "Shipoopi"? Não sei. Queres saber o enredo todo? 314 00:18:53,842 --> 00:18:56,428 - Quanto tempo tens? - Esquece. Trompeta, irmão. Entendido! 315 00:18:56,512 --> 00:18:58,639 - Não é tão simples. 316 00:18:58,722 --> 00:19:00,349 - Enfermeira Melissa! - Sou médica. 317 00:19:00,432 --> 00:19:02,059 Acho que vou ter o bebé! 318 00:19:02,142 --> 00:19:03,769 Certo, entra. Vamos lá. 319 00:19:03,852 --> 00:19:05,687 - Mas o Doc Lopez... - Que se lixe! 320 00:19:05,771 --> 00:19:07,147 Deita-te na marquesa. 321 00:19:12,402 --> 00:19:13,403 Certo. 322 00:19:13,487 --> 00:19:15,030 Que estás a fazer? 323 00:19:15,113 --> 00:19:16,281 Achei que querias ajuda. 324 00:19:17,741 --> 00:19:19,284 Sim, quero. 325 00:19:30,546 --> 00:19:31,755 Foi incrível. 326 00:19:32,881 --> 00:19:34,758 - Tu foste incrível. - Não. 327 00:19:34,842 --> 00:19:36,885 - Foste! - Está bem, fui. 328 00:19:36,969 --> 00:19:40,097 Mas, para ser sincera, estar num musical facilitou tudo. 329 00:19:40,180 --> 00:19:42,850 Foi a primeira vez que vi um bebé a sair totalmente seco. 330 00:19:42,933 --> 00:19:44,017 Sim, foi estranho. 331 00:19:44,601 --> 00:19:47,145 Mas foi ótimo ter a tua ajuda. Obrigada. 332 00:19:47,980 --> 00:19:49,356 Foi um prazer. 333 00:19:52,109 --> 00:19:54,361 É melhor ires procurar a trompeta. 334 00:19:55,737 --> 00:19:56,947 Sim, claro. 335 00:19:58,198 --> 00:19:59,324 Boa sorte. 336 00:20:00,492 --> 00:20:02,578 - Boa sorte para ti também. - Obrigada. 337 00:20:25,684 --> 00:20:28,812 CERTIDÃO DE NASCIMENTO NOME: FREDDY JR. 338 00:20:29,813 --> 00:20:31,148 O que ouvi é verdade? 339 00:20:31,231 --> 00:20:33,817 Fez o parto do bebé da Nancy contra as minhas ordens? 340 00:20:33,901 --> 00:20:35,611 Sim, porque sou médica. 341 00:20:35,694 --> 00:20:39,489 Sou mesmo! E sabe qual é o dever dos médicos? 342 00:20:39,573 --> 00:20:40,824 Ajudar as pessoas. 343 00:20:40,908 --> 00:20:42,284 Não tinha esse direito. 344 00:20:42,367 --> 00:20:44,953 Este consultório é meu e eu defino as regras. 345 00:20:45,037 --> 00:20:47,706 E porque estava isto na mesa de cabeceira dos meus pais? 346 00:20:47,789 --> 00:20:48,999 Eu dei-lhes. 347 00:20:49,625 --> 00:20:53,045 Não tem limites. Não tem decência! 348 00:20:55,255 --> 00:20:57,674 Eu não tenho decência? 349 00:20:57,758 --> 00:21:00,260 Recusou-se a tratar uma mulher necessitada! 350 00:21:00,344 --> 00:21:04,223 Peço desculpa. Não me importa se é ridiculamente atraente. 351 00:21:04,306 --> 00:21:08,393 Está enganado. Sobre a Nancy, os seus pais... Sobre tudo! 352 00:21:08,477 --> 00:21:11,647 Se os seus pais querem fazer sexo, deixe-os fazer sexo! 353 00:21:11,730 --> 00:21:13,398 Na verdade, sabe que mais? 354 00:21:13,941 --> 00:21:16,944 Não só vou continuar a encorajar os seus pais a fazê-lo, 355 00:21:17,027 --> 00:21:19,947 como lhes vou ensinar a melhorar a vida sexual deles. 356 00:21:20,030 --> 00:21:21,740 Todas as posições no Kama Sutra. 357 00:21:21,823 --> 00:21:24,576 Para terem prazer simplesmente porque sim. 358 00:21:24,660 --> 00:21:29,790 E finalmente, apesar de si, eles vão verdadeiramente viver. 359 00:21:32,626 --> 00:21:35,838 Hoje, estamos aqui reunidos para nos despedirmos 360 00:21:35,921 --> 00:21:37,339 do velho Doc Lopez, 361 00:21:37,422 --> 00:21:40,050 que nos deixou esta semana, inesperadamente, 362 00:21:40,133 --> 00:21:42,970 após se ter envolvido no que parece ser conhecido 363 00:21:43,053 --> 00:21:44,596 como um "truca-truca egípcio". 364 00:21:45,889 --> 00:21:48,267 Temos todos de sentir tristeza, 365 00:21:48,350 --> 00:21:51,979 mas a família Lopez tem sofrido mais do que merecia. 366 00:21:52,938 --> 00:21:55,649 Há dois anos, estive aqui a fazer o elogio fúnebre 367 00:21:55,732 --> 00:21:58,277 da querida mulher do Jorge, a Norma. 368 00:22:00,195 --> 00:22:03,740 Então, que fazemos quando a vida tem tragédias destas? 369 00:22:04,950 --> 00:22:08,537 Quando o amor de Deus está tão longe? 370 00:22:09,705 --> 00:22:12,291 E a esperança tão distante? 371 00:22:15,002 --> 00:22:16,628 - Olá. - Olá. 372 00:22:17,754 --> 00:22:19,006 Estás bem? 373 00:22:19,089 --> 00:22:20,382 A culpa foi minha. 374 00:22:20,465 --> 00:22:24,845 Fui eu que o encorajei a alargar o repertório sexual. 375 00:22:24,928 --> 00:22:26,889 Ele teria um ataque cardíaco na mesma. 376 00:22:26,972 --> 00:22:28,849 Sabes disso, certo? Estava a hibernar. 377 00:22:28,932 --> 00:22:30,809 - Um homem sábio disse... - Sim. 378 00:22:32,603 --> 00:22:34,188 Aquele é o médico? 379 00:22:34,271 --> 00:22:37,649 É moderadamente atraente. Para um homem da idade dele. 380 00:22:38,567 --> 00:22:40,485 Como vai tudo com a professora? 381 00:22:40,569 --> 00:22:42,487 Não consigo arranjar uma trompeta. 382 00:22:42,571 --> 00:22:45,115 E não percebo como isso a fará apaixonar-se por mim. 383 00:22:45,199 --> 00:22:48,118 O romance nos musicais nem sempre é lógico, sim? 384 00:22:48,202 --> 00:22:50,787 Por isso é que deixam as músicas falar por si. 385 00:22:50,871 --> 00:22:52,080 Eu não vou cantar. 386 00:22:52,164 --> 00:22:55,167 Estaremos a viver as nossas vidas ao máximo? 387 00:22:56,710 --> 00:22:59,379 Temos a coragem de seguir sempre os nossos corações? 388 00:23:00,339 --> 00:23:03,842 E estamos a usar tudo aquilo com que Deus nos abençoou? 389 00:23:03,926 --> 00:23:07,221 Ele tem razão, não é? Quanto a seguirmos o nosso coração. 390 00:23:08,472 --> 00:23:11,892 Eu gostaria muito, a sério. Mas... 391 00:23:11,975 --> 00:23:16,063 Pois a nossa breve permanência aqui na Terra é uma oferenda de Deus. 392 00:23:17,022 --> 00:23:20,567 E Ele não quereria que desperdiçássemos sequer um minuto dela. 393 00:23:22,694 --> 00:23:23,904 Sabe que mais? 394 00:23:24,988 --> 00:23:25,989 Tem razão. 395 00:23:26,073 --> 00:23:29,701 Um homem sábio disse: "As estrelas brilham sempre. 396 00:23:30,702 --> 00:23:33,622 Mas é apenas à noite..." - Não! Não quis dizer agora. 397 00:23:33,705 --> 00:23:36,542 Reverendo, há algo que gostaria de dizer. 398 00:23:36,625 --> 00:23:37,918 Claro, Sr. Presidente. 399 00:23:41,296 --> 00:23:42,756 O reverendo tem razão. 400 00:23:43,465 --> 00:23:46,969 A vida é preciosa e não devíamos desperdiçar nem um minuto. 401 00:23:48,720 --> 00:23:49,805 Por isso... 402 00:23:50,514 --> 00:23:53,934 ... há uma coisa que quero dizer há anos... 403 00:23:55,018 --> 00:23:56,603 ... mas nunca tive essa coragem. 404 00:23:58,397 --> 00:23:59,398 Florence... 405 00:24:00,148 --> 00:24:02,568 Minha querida, eu amo-te muito. 406 00:24:04,069 --> 00:24:05,070 Mas... 407 00:24:06,655 --> 00:24:09,157 ... eu sou homossexual. 408 00:24:11,535 --> 00:24:12,744 É o quê? 409 00:24:14,913 --> 00:24:19,960 Eu sou homossexual 410 00:24:20,043 --> 00:24:25,340 Agora, já é factual 411 00:24:25,424 --> 00:24:27,801 Sinto-me atraído por homens 412 00:24:28,427 --> 00:24:32,890 Não por vocês, não têm moral 413 00:24:34,099 --> 00:24:41,064 Mas eu sou homossexual 414 00:24:47,446 --> 00:24:48,864 Florence, espera! 415 00:25:00,792 --> 00:25:03,462 - Olá, Carson. - Olá, Dr. Skinner. 416 00:25:03,545 --> 00:25:05,255 Tenho uma coisa para ti. 417 00:25:07,382 --> 00:25:08,383 Que é isto? 418 00:25:08,467 --> 00:25:09,593 É um kazoo. 419 00:25:09,676 --> 00:25:12,221 Devias preferir uma trompeta, mas não encontrei nenhuma. 420 00:25:12,304 --> 00:25:13,764 E um kazoo é muito melhor, 421 00:25:13,847 --> 00:25:16,266 pois não tens de ter aulas, praticar nem nada disso. 422 00:25:16,350 --> 00:25:18,560 Basta cantarolares e sai música. 423 00:25:23,398 --> 00:25:25,359 Os outros meninos vão gozar comigo. 424 00:25:26,109 --> 00:25:29,488 - Porque dizes isso? - Porque gozam sempre comigo. 425 00:25:29,571 --> 00:25:32,574 Sou um excluído. Não me consigo enquadrar. 426 00:25:35,160 --> 00:25:36,495 Sei como te sentes. 427 00:25:37,162 --> 00:25:38,622 - Sabe? - Claro. 428 00:25:38,705 --> 00:25:41,166 Quando estudei para ser médico, não me enquadrava. 429 00:25:41,250 --> 00:25:43,544 Não havia ninguém como eu no meu grupo. 430 00:25:43,627 --> 00:25:46,922 E, para ser sincero, às vezes sentia-me muito sozinho. 431 00:25:47,005 --> 00:25:49,258 Mas sabes o que fiz? Pensei: "Que se lixem!" 432 00:25:49,341 --> 00:25:50,509 "Que se lixem"? 433 00:25:52,970 --> 00:25:56,306 Percebi que não importava o que eles pensavam. 434 00:25:56,390 --> 00:25:58,392 Só importava o que eu pensava. 435 00:25:58,475 --> 00:26:01,270 Por isso, esforcei-me, tornei-me médico 436 00:26:01,353 --> 00:26:03,355 e, agora, tenho imensos amigos. 437 00:26:03,981 --> 00:26:07,526 Incluindo o Carmelo Anthony, um jogador de basquetebol famoso 438 00:26:07,609 --> 00:26:11,822 cujo joelho eu ajudei a tratar e que me deu bilhetes na primeira fila. 439 00:26:11,905 --> 00:26:15,409 E aquelas maravilhas custam 2500 dólares cada uma. 440 00:26:15,492 --> 00:26:17,703 Exatamente! Por isso, vá lá. 441 00:26:18,912 --> 00:26:19,913 Experimenta. 442 00:26:25,878 --> 00:26:27,087 Boa. 443 00:26:30,340 --> 00:26:32,467 Consegui! Fiz música. 444 00:26:33,260 --> 00:26:36,180 - Irmã! - Sim? 445 00:26:36,263 --> 00:26:38,891 O Dr. Skinner deu-me a prenda mais incrível do mundo! 446 00:26:38,974 --> 00:26:41,518 Um kazoo! Olha, consigo fazer música. 447 00:26:46,690 --> 00:26:48,066 Isso é ótimo! 448 00:26:52,571 --> 00:26:53,780 Raios! Resultou. 449 00:27:07,920 --> 00:27:08,921 Doutor? 450 00:27:11,089 --> 00:27:12,090 Está tudo bem? 451 00:27:13,634 --> 00:27:17,846 Melissa! Desculpe, estava só aqui a pensar. 452 00:27:18,889 --> 00:27:20,140 Foi um dia complicado. 453 00:27:21,266 --> 00:27:24,061 Não tinha conhecimento da sua mulher. 454 00:27:24,144 --> 00:27:27,439 Lamento imenso. Devia amá-la muito. 455 00:27:28,398 --> 00:27:30,192 Sim, amava. 456 00:27:30,275 --> 00:27:34,571 E quero que saiba que lamento imenso pelo seu pai. 457 00:27:35,364 --> 00:27:38,033 Sinto que, se não fosse eu, ele ainda aqui estaria. 458 00:27:38,116 --> 00:27:40,869 Não! Melissa, nunca se deve culpar. 459 00:27:40,953 --> 00:27:42,329 Nunca. 460 00:27:42,412 --> 00:27:46,416 Graças a si, os últimos momentos dele foram repletos de alegria e amor. 461 00:27:47,751 --> 00:27:49,878 Não foi graças a mim. Não! 462 00:27:49,962 --> 00:27:52,840 Eu sou o Dr. Jorge Sebastian Federico Lopez, 463 00:27:52,923 --> 00:27:56,218 um perfeccionista controlador que não deixa as pessoas serem como são. 464 00:27:56,301 --> 00:27:59,304 Odeio isso em mim. Odeio-o! 465 00:27:59,388 --> 00:28:03,934 Bem, quero dizer... Também há aspetos positivos nessas qualidades. 466 00:28:04,017 --> 00:28:05,602 Foi o que disse a mim mesmo. 467 00:28:05,686 --> 00:28:08,689 E, entretanto, fiz aqueles que amo sentirem-se miseráveis. 468 00:28:09,731 --> 00:28:13,527 Depois, apareceu a Melissa, a fazer-me frente e a dizer o que pensa. 469 00:28:13,610 --> 00:28:16,071 Sim, ao princípio não gostei nada, 470 00:28:16,154 --> 00:28:17,573 mas agora percebi... 471 00:28:18,907 --> 00:28:20,158 ... que tinha razão. 472 00:28:20,784 --> 00:28:23,620 E que eu estava errado. Sobre tudo. 473 00:28:23,704 --> 00:28:27,833 Isso foi a coisa mais sensual que algum homem já me disse. 474 00:28:27,916 --> 00:28:30,252 A Melissa mudou-me. 475 00:28:31,503 --> 00:28:32,504 Obrigado. 476 00:28:38,760 --> 00:28:40,304 Como funciona isto? 477 00:28:43,015 --> 00:28:44,016 Teve sorte? 478 00:28:45,517 --> 00:28:46,518 Não. 479 00:28:48,437 --> 00:28:50,522 Sou o pior faz-tudo de sempre. 480 00:28:50,606 --> 00:28:53,483 - Não resolvi nada durante esta semana. - Tirando o Carson. 481 00:28:54,318 --> 00:28:56,320 Obrigada por o ter ajudado. 482 00:28:57,196 --> 00:29:00,866 Ele sempre teve dificuldades por ter crescido sem pais. 483 00:29:01,491 --> 00:29:04,161 Eu tentei mostrar-lhe as coisas importantes da vida. 484 00:29:04,244 --> 00:29:09,041 Como compaixão, integridade e que deve haver sempre algo mais. 485 00:29:09,124 --> 00:29:12,211 Porém, é óbvio que lhe neguei muita coisa. 486 00:29:12,294 --> 00:29:13,837 Não sejas tão dura contigo. 487 00:29:13,921 --> 00:29:16,465 Ele é espetacular e isso é graças a ti. 488 00:29:16,548 --> 00:29:18,383 Muitos na cidade discordariam. 489 00:29:18,467 --> 00:29:19,718 Quem quer saber deles? 490 00:29:20,552 --> 00:29:22,387 És melhor do que eles todos juntos. 491 00:29:25,057 --> 00:29:26,934 Josh Skinner... 492 00:29:27,017 --> 00:29:29,478 Não é o homem que eu pensei que era. 493 00:29:31,522 --> 00:29:32,606 Doutor? 494 00:29:32,689 --> 00:29:35,609 Melissa, o que o presidente fez hoje inspirou-me. 495 00:29:36,860 --> 00:29:40,572 Sei que é repentino, mas não quero desperdiçar nem mais um minuto. 496 00:29:41,365 --> 00:29:46,870 De repente, dou por mim a ignorar 497 00:29:47,538 --> 00:29:53,126 Tudo o que me oferece sanidade 498 00:29:53,210 --> 00:29:58,131 De repente, quero um casamento planear 499 00:29:58,799 --> 00:30:04,346 Apesar de saber que é uma absurdidade 500 00:30:05,013 --> 00:30:10,018 Não vale a pena tentar explicar 501 00:30:10,936 --> 00:30:16,149 O quê, onde, porquê Quando e como, não sei 502 00:30:16,859 --> 00:30:22,364 Só sei que de repente a amo 503 00:30:23,031 --> 00:30:29,955 E de repente Nada mais importa, meu bem 504 00:30:31,164 --> 00:30:34,501 - Emma... - Se isto parece repentino, é porque é. 505 00:30:35,335 --> 00:30:37,671 Mas, após o que aconteceu hoje no funeral, 506 00:30:37,754 --> 00:30:40,924 parece-me errado guardar tudo cá dentro. 507 00:30:41,508 --> 00:30:46,763 De repente Professora deixei de me chamar 508 00:30:47,389 --> 00:30:51,935 E percebi que há Muito mais para aprender 509 00:30:53,061 --> 00:30:58,567 De repente, quero um padre convocar 510 00:30:58,650 --> 00:31:03,739 E antes eram esses pensamentos Que só queria deter 511 00:31:04,781 --> 00:31:10,120 Não vale a pena tentar explicar 512 00:31:10,662 --> 00:31:15,959 O quê, onde, porquê Quando e como, não sei 513 00:31:16,752 --> 00:31:22,758 Só sei que de repente o amo 514 00:31:22,841 --> 00:31:29,431 E de repente Nada mais importa, meu bem 515 00:31:59,002 --> 00:32:04,758 Não vale a pena tentar explicar 516 00:32:04,842 --> 00:32:10,514 O quê, onde, porquê Quando e como, não sei 517 00:32:11,390 --> 00:32:17,938 - Só sei que de repente a amo - Só sei que de repente o amo 518 00:32:18,605 --> 00:32:23,902 E, de repente, nada mais importa 519 00:32:23,986 --> 00:32:27,239 Meu bem 520 00:32:48,927 --> 00:32:52,806 - Quando têm uma tarefa para executar - Uma tarefa para executar 521 00:32:52,890 --> 00:32:56,226 - Devem fazer um trabalho esforçado - Um trabalho esforçado 522 00:32:56,310 --> 00:32:57,686 A maior felicidade 523 00:32:57,769 --> 00:32:59,563 - Vai para a mocidade - Mocidade 524 00:32:59,646 --> 00:33:03,233 - Que termina o que tinha começado - C, O, M, E, Ç, A, D, O 525 00:33:03,317 --> 00:33:10,032 Eis um bom conselho Que faz parte desta lição 526 00:33:10,115 --> 00:33:14,912 O seu máximo tem sempre de dar Com todo o seu coração 527 00:33:50,989 --> 00:33:53,534 Eis um bom conselho 528 00:33:53,617 --> 00:33:56,036 Que faz parte desta lição 529 00:33:56,119 --> 00:33:58,622 O seu máximo tem sempre de dar 530 00:33:58,705 --> 00:34:01,124 Apesar de a vida o testar 531 00:34:01,208 --> 00:34:05,838 O seu máximo tem sempre de dar 532 00:34:05,921 --> 00:34:07,172 Com todo o seu 533 00:34:07,256 --> 00:34:10,759 - Coração - C, O, R, A, Ç, Ã, O! 534 00:34:10,842 --> 00:34:12,844 Legendas: Lara Kahrel