1
00:00:11,053 --> 00:00:14,056
LORNE MICHAELS PRESENTERER
2
00:00:41,291 --> 00:00:44,711
TRE ÅR OG NI MÅNEDER
FØR SCHMIGADOON
3
00:00:47,297 --> 00:00:49,091
Har han åpnet esken?
4
00:00:50,509 --> 00:00:52,386
Du sa ikke at de var nakne.
5
00:00:52,469 --> 00:00:54,680
Jeg visste det ikke. Dave sa ingenting.
6
00:00:55,472 --> 00:00:58,016
Å, nei. Skal Dave være naken?
7
00:00:59,059 --> 00:01:02,020
Han spiller
Den ubeskyttede sannhetssøker,
8
00:01:02,104 --> 00:01:03,438
så det tror jeg nok.
9
00:01:03,522 --> 00:01:06,567
-Jeg takler ikke å se Dave naken.
-Jo da, vi er leger.
10
00:01:06,650 --> 00:01:08,986
Jeg opererer knær.
Dette er mer enn jeg...
11
00:01:09,069 --> 00:01:10,320
Det er Dave.
12
00:01:10,404 --> 00:01:11,405
Avbryt.
13
00:01:12,239 --> 00:01:13,448
Avbryt.
14
00:01:13,949 --> 00:01:16,660
For jeg vet ikke hva som er inni.
15
00:01:16,743 --> 00:01:17,744
Beklager.
16
00:01:17,828 --> 00:01:19,496
-Beklager.
-Unnskyld meg.
17
00:01:19,580 --> 00:01:21,331
-Beklager.
-Løgnhals.
18
00:01:21,415 --> 00:01:23,125
-Jeg prøver.
-Fort deg.
19
00:01:23,208 --> 00:01:24,459
Gå på tærne.
20
00:01:29,756 --> 00:01:31,175
TEATERET DET ENSOMME ROM
21
00:01:33,844 --> 00:01:35,220
Å, herregud.
22
00:01:37,431 --> 00:01:38,640
Jøss.
23
00:01:39,433 --> 00:01:41,143
Så fint.
24
00:01:41,935 --> 00:01:43,145
Jeg har deg.
25
00:01:44,521 --> 00:01:45,647
Jeg elsker deg.
26
00:01:46,773 --> 00:01:48,692
Å, unnskyld. Det bare...
27
00:01:48,775 --> 00:01:50,652
Du må ikke føle deg presset.
28
00:01:50,736 --> 00:01:54,406
Og det er en rar ting å si,
når vi nettopp har sett Daves penis.
29
00:01:54,489 --> 00:01:55,866
Jeg elsker deg også.
30
00:02:08,503 --> 00:02:09,505
Beklager.
31
00:02:09,588 --> 00:02:12,966
Jeg tar imot foreldre på torsdager
mellom kl. 15 og kl. 17.
32
00:02:13,050 --> 00:02:14,426
Bra at jeg ikke har barn, da.
33
00:02:15,844 --> 00:02:18,222
Josh Skinner. Dr. Josh Skinner.
34
00:02:18,305 --> 00:02:20,182
Å, jeg vet hvem du er.
35
00:02:21,183 --> 00:02:23,310
Du knuste hjertet til stakkars Betsy
36
00:02:23,393 --> 00:02:27,105
og gikk over broen med alle byens kvinner
i desperat jakt etter en kone.
37
00:02:27,189 --> 00:02:29,775
Og hvordan gikk det?
Fant du en fin en?
38
00:02:29,858 --> 00:02:31,401
Jeg leter ennå.
39
00:02:31,485 --> 00:02:33,153
Ikke kast bort tiden her.
40
00:02:33,237 --> 00:02:35,822
Jeg ville ikke krysset den broen
om det så var for $100.
41
00:02:35,906 --> 00:02:38,075
Jeg ser faktisk etter et sted å bo.
42
00:02:38,158 --> 00:02:40,118
Hørte det var et rom til leie her.
43
00:02:40,202 --> 00:02:41,453
Da hørte du feil.
44
00:02:41,537 --> 00:02:44,331
Ha meg unnskyldt,
jeg har viktigere ting å gjøre.
45
00:02:44,414 --> 00:02:46,625
Så Mildred Layton har snakket med deg.
46
00:02:47,417 --> 00:02:48,418
Mildred Layton?
47
00:02:48,502 --> 00:02:52,798
Hun fikk kjærest... eksen min
og jeg kastet ut fra pensjonatet,
48
00:02:52,881 --> 00:02:55,551
og skremte alle fra
å la oss få bo noe sted.
49
00:02:55,634 --> 00:02:57,135
Den dama er en plage.
50
00:02:57,219 --> 00:02:58,762
Hun blander seg inn
51
00:02:58,846 --> 00:03:01,223
og vil bestemme hva jeg skal undervise.
52
00:03:01,306 --> 00:03:04,560
I boken om markblomster
krysset hun over alle pollenbærerne.
53
00:03:04,643 --> 00:03:06,061
Så hun misliker deg også.
54
00:03:07,062 --> 00:03:08,480
Ja, det virker jo logisk.
55
00:03:09,314 --> 00:03:12,192
Hva er det med henne?
Styrer hun hele byen?
56
00:03:12,276 --> 00:03:14,653
Ja, egentlig. Men meg styrer hun ikke.
57
00:03:15,445 --> 00:03:17,906
Og det fins en fin måte å bevise det på.
58
00:03:23,412 --> 00:03:27,749
Jeg kunne vel trengt en vaktmester her.
59
00:03:29,293 --> 00:03:30,669
I bytte mot rommet.
60
00:03:30,752 --> 00:03:33,005
Å, ja. Vaktmester.
61
00:03:33,088 --> 00:03:37,217
Superhendig. Hengte opp
alle bildene hjemme på en time.
62
00:03:38,135 --> 00:03:40,387
Tok alt på øyemål.
Ganske imponerende.
63
00:03:40,971 --> 00:03:43,056
Du må ha følt deg så viril.
64
00:03:43,140 --> 00:03:45,184
Du kan begynne i morgen kl. 9.
65
00:03:45,267 --> 00:03:47,186
Unnskyld meg, nå må jeg jobbe.
66
00:03:47,269 --> 00:03:48,520
Klart.
67
00:03:49,938 --> 00:03:50,939
Takk.
68
00:04:03,118 --> 00:04:05,078
-La oss si kl. 8.
-Skal bli.
69
00:04:07,122 --> 00:04:08,999
Dette forventer jeg:
70
00:04:09,082 --> 00:04:13,879
Hardt arbeid, disiplin
og vilje til å følge alle mine ordrer.
71
00:04:14,630 --> 00:04:15,839
Absolutt.
72
00:04:16,632 --> 00:04:21,428
Så, dr. Lopez,
har du hatt mange sykepleiere?
73
00:04:22,221 --> 00:04:23,222
Det har jeg.
74
00:04:24,431 --> 00:04:26,642
Og nå skal jeg vise deg utstyret mitt.
75
00:04:27,768 --> 00:04:29,770
Dette er en obstetrisk klipper.
76
00:04:30,687 --> 00:04:33,649
Ja vel? Det ser ut som
noe man bruker til hummer.
77
00:04:36,109 --> 00:04:37,444
Pappa?
78
00:04:38,278 --> 00:04:41,031
Beklager.
Jeg skulle bare hente noe.
79
00:04:41,740 --> 00:04:43,283
Hva tok du?
80
00:04:44,660 --> 00:04:46,578
Hva er det? Få se.
81
00:04:48,956 --> 00:04:52,709
Pappa, det er glidemiddel.
Hva skal dere med det?
82
00:04:53,460 --> 00:04:56,630
-Det er privat.
-Ikke når det er mitt glidemiddel.
83
00:04:56,713 --> 00:04:58,757
Gi deg, da. Bare la dem ta det.
84
00:04:58,841 --> 00:05:02,052
Og så får dere den nye sykepleieren til
å si meg imot.
85
00:05:02,135 --> 00:05:06,181
Greit.
Moren din og jeg føler oss amorøse,
86
00:05:06,265 --> 00:05:08,725
og forrige gang hjalp det veldig, så...
87
00:05:08,809 --> 00:05:11,812
-Pappa, det er en dame til stede.
-Det går fint.
88
00:05:11,895 --> 00:05:14,481
Dere er for gamle for elskov.
Det er usømmelig.
89
00:05:14,565 --> 00:05:15,816
Legg den tilbake.
90
00:05:19,903 --> 00:05:22,906
Jeg beklager.
Jeg liker ikke å bli forstyrret.
91
00:05:22,990 --> 00:05:26,118
-Doc Lopez...
-Unge dame, jeg kan ikke hjelpe deg.
92
00:05:26,201 --> 00:05:27,202
-Men jeg...
-Nancy!
93
00:05:27,286 --> 00:05:30,205
Hvis du vil føde barn utenfor ekteskap,
er det din sak.
94
00:05:30,289 --> 00:05:33,292
Ikke bland meg inn i det.
Vær vennlig og gå.
95
00:05:33,375 --> 00:05:34,293
Vent, hva?
96
00:05:36,003 --> 00:05:37,754
Hva feiler det deg?
97
00:05:37,838 --> 00:05:39,756
Du kan ikke bare avvise henne.
98
00:05:39,840 --> 00:05:42,134
Jeg har rett til å velge mine pasienter.
99
00:05:42,217 --> 00:05:44,344
Men du er den eneste legen i byen.
100
00:05:47,139 --> 00:05:48,140
Åpenbaring.
101
00:05:48,223 --> 00:05:53,145
Å-P-E-N-B-A-R-I-N-G. Åpenbaring.
102
00:05:53,228 --> 00:05:54,563
Bra, Zaneeta.
103
00:05:54,646 --> 00:05:57,482
Tommy, ordet ditt er "renselse".
104
00:05:58,400 --> 00:06:00,444
-Renselse. R-E...
-Hei!
105
00:06:01,528 --> 00:06:04,823
Barn, si god morgen
til vår nye vaktmester, dr. Skinner.
106
00:06:04,907 --> 00:06:08,035
God morgen, dr. Skinner.
107
00:06:09,536 --> 00:06:10,537
Hei, unger.
108
00:06:12,372 --> 00:06:13,373
Skjer 'a?
109
00:06:15,292 --> 00:06:19,129
-Hvor skal jeg begynne?
-Døren til kottet sitter fast.
110
00:06:19,213 --> 00:06:20,172
På saken.
111
00:06:20,255 --> 00:06:22,174
Tommy, da fortsetter vi.
112
00:06:23,634 --> 00:06:26,053
-Ordet ditt er "renselse".
-Miss Tate?
113
00:06:27,179 --> 00:06:30,098
Ja, denne sitter helt fast.
Har du noen andre jobber?
114
00:06:30,182 --> 00:06:31,517
Så du gir opp?
115
00:06:31,600 --> 00:06:34,186
Nei, jeg går bare videre til noe annet.
116
00:06:34,269 --> 00:06:36,647
Så du gir opp.
117
00:06:36,730 --> 00:06:39,483
Barn, hva sier Shakespeare om det?
118
00:06:40,067 --> 00:06:42,736
"De feige dør mange ganger før sin død,
119
00:06:42,819 --> 00:06:45,948
de tapre smaker døden bare én gang."
120
00:06:46,698 --> 00:06:51,787
Shakespeare.
Så observant, og så vakkert uttrykt.
121
00:06:51,870 --> 00:06:53,121
Hva betyr det?
122
00:06:53,705 --> 00:06:57,000
At det aldri lønner seg
å velge enkleste utvei.
123
00:06:57,793 --> 00:07:00,295
Hvordan skal jeg forklare det?
124
00:07:01,046 --> 00:07:04,883
Det trengs ingen musikalsk forklaring.
Jeg forstår.
125
00:07:04,967 --> 00:07:11,849
Når du får en oppgave
Må du prøve alt du kan
126
00:07:11,932 --> 00:07:15,894
Livets største gleder
Går til alle dem
127
00:07:15,978 --> 00:07:18,981
Som gjør ferdig det de skal
128
00:07:19,064 --> 00:07:23,402
Når han får en jobb
Gir en latsabb opp
129
00:07:23,485 --> 00:07:26,029
Det er ikke gøy
130
00:07:26,113 --> 00:07:29,324
Men gutta verden klapper for
131
00:07:29,408 --> 00:07:33,036
Er de som holder på
Helt til jobben er gjort
132
00:07:33,120 --> 00:07:35,873
-Ja.
-Å, det hender du vil si
133
00:07:36,748 --> 00:07:39,459
"Jeg har ikke mer å gi"
134
00:07:40,210 --> 00:07:44,715
Men et liv levd halvhjertet
Er ikke et liv
135
00:07:46,175 --> 00:07:47,176
Stopp. OK.
136
00:07:47,259 --> 00:07:54,224
Så her får du et nyttig råd
Som det er min plikt å gi
137
00:07:54,308 --> 00:07:59,062
Gjør ditt beste her og nå
Gi alt det du har
138
00:08:00,314 --> 00:08:03,150
Frøken Tate har rett.
Hvordan kan du leve halvhjertet?
139
00:08:03,233 --> 00:08:04,818
Eller være en halv venn?
140
00:08:04,902 --> 00:08:07,154
Hvorfor gir du alltid opp, dr. Skinner?
141
00:08:07,237 --> 00:08:08,280
Ja, hvorfor?
142
00:08:08,363 --> 00:08:09,364
DUST
143
00:08:09,448 --> 00:08:11,158
Gi dere. Det er bare en dør.
144
00:08:11,241 --> 00:08:12,492
Er det?
145
00:08:13,702 --> 00:08:17,581
-Når du får en oppgave
-Når du får en oppgave
146
00:08:17,664 --> 00:08:21,001
-Må du prøve alt du kan
-Må du prøve alt du kan
147
00:08:21,084 --> 00:08:22,461
Livets største gleder
148
00:08:22,544 --> 00:08:24,338
-Går til alle dem
-Alle dem
149
00:08:24,421 --> 00:08:28,008
-Som gjør ferdig det de skal
-S-K-A-L!
150
00:08:28,091 --> 00:08:31,136
Når han får en jobb
Gir en latsabb opp
151
00:08:31,220 --> 00:08:34,847
-For det er ikke gøy
-G-Ø-Y!
152
00:08:34,932 --> 00:08:38,184
Men de gutta verden klapper for
153
00:08:38,268 --> 00:08:41,938
Er de som holder på
Helt til jobben er gjort
154
00:08:42,022 --> 00:08:45,567
-Å, iblant så vil du si
-Å, iblant så vil du si
155
00:08:45,651 --> 00:08:49,196
-"Jeg har ikke mer å gi"
-"Jeg har ikke mer å gi"
156
00:08:49,279 --> 00:08:51,865
Men et liv levd halvhjertet
157
00:08:51,949 --> 00:08:56,036
-Er ikke et liv
-Er ikke et L-I-V!
158
00:08:56,119 --> 00:09:03,043
Så her får du et nyttig råd
Som det er min plikt å gi
159
00:09:03,126 --> 00:09:07,714
Gjør ditt beste her og nå
Gi alt det du har
160
00:09:09,299 --> 00:09:11,468
Så du liker ikke å synge? Enig.
161
00:09:11,552 --> 00:09:13,178
Jeg er ikke noe flink i musikk.
162
00:10:19,369 --> 00:10:21,914
Så her får du et nyttig råd
163
00:10:21,997 --> 00:10:24,416
Det er min plikt å gi
164
00:10:24,499 --> 00:10:27,169
Gjør ditt beste her og nå
165
00:10:28,670 --> 00:10:30,839
Selv om livet føles tungt
166
00:10:32,382 --> 00:10:37,012
Gjør ditt beste her og nå
167
00:10:37,095 --> 00:10:38,347
Gi alt det du
168
00:10:38,430 --> 00:10:40,599
Har
169
00:10:40,682 --> 00:10:42,851
H-A-R!
170
00:10:42,935 --> 00:10:44,144
Har!
171
00:10:46,730 --> 00:10:48,106
Ja!
172
00:10:48,815 --> 00:10:51,568
Hvorfor ler de?
Dette var jo ikke morsomt.
173
00:10:56,615 --> 00:11:01,036
SCHMIGADOON TVERRKIRKELIG KAKESALG
174
00:11:02,913 --> 00:11:07,000
PRESBYTERIANERE - METODISTER
175
00:11:20,764 --> 00:11:22,099
Kan jeg friste med noe?
176
00:11:23,392 --> 00:11:25,185
Hva anbefaler du?
177
00:11:25,269 --> 00:11:28,063
De fleste foretrekker
Helen Pritts maisknekk
178
00:11:28,146 --> 00:11:30,107
eller tante Pollys pai.
179
00:11:30,190 --> 00:11:33,485
Dessverre vil visst ingen ha
rabarbrarutene mine.
180
00:11:33,569 --> 00:11:35,696
Å, jeg elsker rabarbraruter.
181
00:11:35,779 --> 00:11:37,239
Gjør du? Jeg også.
182
00:11:38,323 --> 00:11:40,033
Jeg trodde jeg var den eneste.
183
00:11:40,742 --> 00:11:42,578
Det er ikke for alle.
184
00:11:44,872 --> 00:11:46,665
-Jeg tar to.
-Så flott.
185
00:11:49,960 --> 00:11:52,796
Her. Jeg vil jo ikke spise alene.
186
00:11:52,880 --> 00:11:54,131
Å, takk.
187
00:11:56,550 --> 00:11:58,051
Howard, Ikke glem dietten din.
188
00:11:58,135 --> 00:12:00,804
Vi vil jo ikke hente tjukkasbuksene
på loftet.
189
00:12:00,888 --> 00:12:02,431
Unnskyld, Mildred.
190
00:12:25,621 --> 00:12:26,830
Jeg fant deg!
191
00:12:27,664 --> 00:12:30,167
Ikke vær redd, Nancy.
Jeg vil hjelpe deg.
192
00:12:30,250 --> 00:12:31,877
Og du er barnets far?
193
00:12:31,960 --> 00:12:33,879
Ja, frue. Matros Freddy Driggs.
194
00:12:33,962 --> 00:12:35,714
Takk for innsatsen.
195
00:12:37,299 --> 00:12:39,676
Du er gravid,
og så bor du i dette skuret?
196
00:12:39,760 --> 00:12:43,639
Foreldrene mine vil ikke ha skandale.
Ikke si at Freddy var her.
197
00:12:43,722 --> 00:12:45,265
Nancy og jeg vil gifte oss.
198
00:12:45,349 --> 00:12:47,142
Men moren hennes liker ikke sjømenn
199
00:12:47,226 --> 00:12:50,020
fordi vi banner noe så inni grønne...
Unnskyld.
200
00:12:50,103 --> 00:12:51,563
Så det går ikke.
201
00:12:51,647 --> 00:12:53,273
Jeg dømmer dere ikke.
202
00:12:53,357 --> 00:12:56,193
Jeg vil bare sjekke
at du og barnet har det bra.
203
00:12:56,276 --> 00:12:57,444
Hvor langt er du på vei?
204
00:12:57,528 --> 00:13:01,156
Vet ikke helt. Jeg har så mange spørsmål,
men ingen å spørre.
205
00:13:02,574 --> 00:13:04,076
Hvor kommer babyen ut?
206
00:13:04,159 --> 00:13:07,329
Det er et par muligheter,
men begge deler virker så sprøtt.
207
00:13:07,412 --> 00:13:10,457
Babyen kommer ut av skjeden din, Nancy.
208
00:13:11,500 --> 00:13:12,501
Virkelig?
209
00:13:12,584 --> 00:13:14,670
Sånt sier ikke jeg, engang.
210
00:13:14,753 --> 00:13:18,090
Det er medisinske ord, Freddy.
Ingenting å være redd for.
211
00:13:18,924 --> 00:13:22,261
Kanskje jeg kan forklare det enklere.
212
00:13:27,516 --> 00:13:31,395
I skjeden, der skal penis inn
213
00:13:31,478 --> 00:13:34,898
I eggstokkene lages alle egg
214
00:13:35,858 --> 00:13:39,111
I testiklene holder sæden til
215
00:13:39,194 --> 00:13:42,948
I livmorhalsen kan de svømme fritt
216
00:13:43,615 --> 00:13:46,952
I egglederne møtes disse to
217
00:13:47,828 --> 00:13:51,540
I livmoren deler celler seg
218
00:13:51,623 --> 00:13:55,335
Morkaken får de næring fra
219
00:13:55,419 --> 00:13:59,131
Til barnet kommer ut...
220
00:14:00,507 --> 00:14:02,467
-Av skjeden?
-Det stemmer!
221
00:14:02,551 --> 00:14:03,635
Syng med nå.
222
00:14:05,470 --> 00:14:09,474
-I skjeden
-Der skal penis inn
223
00:14:09,558 --> 00:14:13,562
-I eggstokkene
-Lages alle egg
224
00:14:13,645 --> 00:14:17,441
-I testiklene
-Holder sæden til
225
00:14:17,524 --> 00:14:21,528
-I livmorhalsen
-Kan de svømme fritt
226
00:14:21,612 --> 00:14:25,574
-I egglederne
-Møtes disse to
227
00:14:25,657 --> 00:14:29,328
-I livmoren
-Deler celler seg
228
00:14:29,411 --> 00:14:32,998
-Morkaken
-Får de næring fra
229
00:14:33,081 --> 00:14:37,753
Til barnet kommer ut av skjeden
230
00:14:42,216 --> 00:14:44,384
Au! I helsike.
231
00:14:48,847 --> 00:14:51,558
Dette må være Skinner-følelsen
jeg har hørt så mye om.
232
00:14:51,642 --> 00:14:55,604
Jeg gjør mitt beste her og nå,
gir alt jeg har.
233
00:14:55,687 --> 00:14:58,440
Det er tydelig at døren gikk seirende ut.
234
00:14:59,149 --> 00:15:01,485
Du kan jo slåss videre
med verktøyet i morgen?
235
00:15:02,903 --> 00:15:04,363
Du!
236
00:15:04,446 --> 00:15:05,948
Ikke skyt!
237
00:15:06,031 --> 00:15:07,324
Å, jeg skal ikke skyte.
238
00:15:07,407 --> 00:15:10,869
For du skal bli med meg og Betsy
til kirken og gifte deg.
239
00:15:10,953 --> 00:15:11,912
Hva?
240
00:15:11,995 --> 00:15:15,457
Hei! Nå hører du etter,
Patrick McDoogal McDonough.
241
00:15:15,541 --> 00:15:18,669
Du står ikke i klasserommet mitt
og vifter med våpen.
242
00:15:18,752 --> 00:15:19,753
Er det forstått?
243
00:15:19,837 --> 00:15:21,171
Ja, frøken.
244
00:15:21,255 --> 00:15:23,131
Har du så liten tro på din datter
245
00:15:23,215 --> 00:15:25,968
at du må true menn til
å gifte seg med henne?
246
00:15:26,051 --> 00:15:28,470
-Gjør du, pappa?
-Jeg trodde...
247
00:15:28,554 --> 00:15:31,265
Jeg tror ikke det tenkes så mye
oppe i hodet ditt.
248
00:15:31,348 --> 00:15:34,685
Nå går du hjem
og tenker på det du har gjort,
249
00:15:34,768 --> 00:15:36,895
og lar datteren din leve livet sitt.
250
00:15:36,979 --> 00:15:39,106
-Er det forstått?
-Ja, frøken.
251
00:15:40,065 --> 00:15:41,066
Kan jeg få geværet?
252
00:15:41,149 --> 00:15:44,778
Du får det tilbake
når du har lært leksen din. Ut.
253
00:15:52,578 --> 00:15:53,579
Takk.
254
00:15:54,288 --> 00:15:58,625
Det må være tøft å være den eneste her
med en hjerne som faktisk virker.
255
00:15:58,709 --> 00:16:01,795
Å, de er ikke så ille.
De er bare litt gammeldags.
256
00:16:02,754 --> 00:16:05,674
Jeg prøver å få dem til
å være litt mer moderne, men...
257
00:16:06,925 --> 00:16:08,427
Har du hørt om brystholdere?
258
00:16:09,720 --> 00:16:12,014
-Det lyder kjent.
-En flott oppfinnelse
259
00:16:12,097 --> 00:16:15,184
som frigjør kvinnens barm
fra det stramme korsettet.
260
00:16:15,267 --> 00:16:16,560
Jeg elsker det.
261
00:16:16,643 --> 00:16:20,355
Men Mildred og de andre tantene
har selvsagt forbudt dem. Så tåpelig.
262
00:16:20,439 --> 00:16:22,733
Så tåpelig. Brystholdere er så bra.
263
00:16:24,484 --> 00:16:27,654
Jeg kan tenke meg
at vi virker bondske og trege
264
00:16:27,738 --> 00:16:30,782
for en storbymann som deg.
265
00:16:31,491 --> 00:16:34,453
Så hvordan er det der du kommer fra?
I storbyen.
266
00:16:35,829 --> 00:16:37,039
Vel...
267
00:16:38,415 --> 00:16:40,125
Nei, nei, nei!
268
00:16:40,209 --> 00:16:43,420
-Å, unnskyld. Jeg mente ikke å...
-Jeg nekter.
269
00:16:43,504 --> 00:16:46,256
Greit. Du skal få slippe å svare.
270
00:16:46,340 --> 00:16:48,842
-Ha en fin kveld, dr. Skinner.
-Nei...
271
00:16:54,389 --> 00:16:56,683
Så nå fremover, Pete,
272
00:16:56,767 --> 00:17:00,646
holder vi oss unna
kokende kjeler med maispudding. Greit?
273
00:17:00,729 --> 00:17:02,940
Siden du har det som du har det.
274
00:17:12,199 --> 00:17:13,242
Au!
275
00:17:17,412 --> 00:17:20,249
Så nå er du sykepleier?
Hvor er legen?
276
00:17:20,332 --> 00:17:21,290
Ute og fisker.
277
00:17:21,375 --> 00:17:23,085
Hva er det du vil?
278
00:17:24,377 --> 00:17:26,046
Jeg var liksom...
279
00:17:26,128 --> 00:17:27,881
-Du trenger hjelp.
-Ja.
280
00:17:27,964 --> 00:17:30,050
Jaså? Vet ikke om du husker det,
281
00:17:30,133 --> 00:17:32,219
men det er slutt, og jeg hater deg.
282
00:17:32,302 --> 00:17:35,097
Jeg vet det.
Men jeg har ingen andre å spørre.
283
00:17:36,849 --> 00:17:37,891
Greit. Hva er det?
284
00:17:37,975 --> 00:17:40,894
Du husker da jeg krysset broen
med alle byens kvinner?
285
00:17:40,978 --> 00:17:43,063
Ja, det husker jeg.
286
00:17:43,146 --> 00:17:45,899
Det var en som ikke var der.
Emma Tate, skolefrøkenen.
287
00:17:45,983 --> 00:17:47,860
Så jeg tror hun er løsningen.
288
00:17:47,943 --> 00:17:49,695
Så hun er din ekte kjærlighet?
289
00:17:49,778 --> 00:17:52,030
Jeg vet ikke.
Men det går ikke så bra.
290
00:17:52,114 --> 00:17:55,367
Vi pratet i går, og så kom det musikk,
og hun stormet ut.
291
00:17:55,450 --> 00:17:57,911
-Du skulle sunget.
-Ja, sikkert.
292
00:17:57,995 --> 00:18:00,998
Josh, dette er en musikal.
Det er sånn det funker.
293
00:18:01,081 --> 00:18:04,626
Er du for rørt til å si noe, synger du.
Er du for rørt til å synge, danser du.
294
00:18:04,710 --> 00:18:08,005
Og hvis du er for rørt til å danse?
Er det snakking igjen, da?
295
00:18:08,088 --> 00:18:10,090
For det er der jeg er nå.
296
00:18:10,174 --> 00:18:12,843
Det må finnes en løsning.
Du kan mye om musikaler.
297
00:18:12,926 --> 00:18:15,721
Har du noen tips?
Hvilken musikal er jeg i?
298
00:18:16,805 --> 00:18:20,267
Jeg har virkelig ikke lyst til
å hjelpe deg,
299
00:18:20,350 --> 00:18:23,520
men det er så fristende
å vise hvor mye jeg kan.
300
00:18:24,813 --> 00:18:26,190
Søren ta. OK.
301
00:18:26,273 --> 00:18:30,110
Hun er lærer og bor med en liten gutt.
Det er veldig Music Man.
302
00:18:30,194 --> 00:18:31,486
Og hvem er jeg da?
303
00:18:31,570 --> 00:18:34,948
Harold Hill. En narsissist uten moral,
som må skjerpe seg.
304
00:18:35,032 --> 00:18:36,700
-Ja vel.
-Eller Kongen og jeg.
305
00:18:36,783 --> 00:18:39,912
-Og da er jeg...
-En narsissist uten moral.
306
00:18:39,995 --> 00:18:42,414
Dette er jo bare det du syns om meg.
307
00:18:42,497 --> 00:18:44,458
-Du må synge, Josh.
-Det skjer ikke.
308
00:18:44,541 --> 00:18:47,419
Hva gjorde musikkmannen
for å få læreren i musikalen?
309
00:18:48,086 --> 00:18:50,547
-Han ga broren hennes en trompet.
-Hvorfor?
310
00:18:51,089 --> 00:18:53,759
Hvorfor sang de "Shipoopi"?
Må du ha hele handlingen?
311
00:18:53,842 --> 00:18:56,428
-Hvor god tid har du?
-Trompet. Bror. Har det.
312
00:18:56,512 --> 00:18:58,639
Det er nok ikke fullt så enkelt.
313
00:18:58,722 --> 00:19:00,349
-Søster Melissa!
-Jeg er lege.
314
00:19:00,432 --> 00:19:02,059
Jeg tror babyen kommer!
315
00:19:02,142 --> 00:19:03,769
OK, kom inn. Da gjør vi dette.
316
00:19:03,852 --> 00:19:05,687
-Men Doc Lopez...
-Drit i ham.
317
00:19:05,771 --> 00:19:07,147
Legg deg på benken.
318
00:19:12,402 --> 00:19:13,403
OK.
319
00:19:13,487 --> 00:19:16,281
-Hva er det du gjør?
-Tenkte du trengte hjelp.
320
00:19:17,741 --> 00:19:19,284
Ja takk.
321
00:19:30,546 --> 00:19:31,755
Det var helt fantastisk.
322
00:19:32,881 --> 00:19:34,758
-Du var fantastisk.
-Nei.
323
00:19:34,842 --> 00:19:36,885
-Du var det.
-OK, jeg var det.
324
00:19:36,969 --> 00:19:40,097
Men alt er mye enklere i en musikal.
325
00:19:40,180 --> 00:19:42,850
Det er første gang
babyen har vært helt ren og tørr.
326
00:19:42,933 --> 00:19:44,017
Ja, det var rart.
327
00:19:44,601 --> 00:19:47,145
Men det var fint å få hjelp av deg,
så takk.
328
00:19:47,980 --> 00:19:49,356
Bare hyggelig.
329
00:19:52,109 --> 00:19:54,361
Da får du vel finne deg en trompet.
330
00:19:55,737 --> 00:19:56,947
Ja, nettopp.
331
00:19:58,198 --> 00:19:59,324
Lykke til, da.
332
00:20:00,492 --> 00:20:02,578
-Lykke til, du også.
-Takk.
333
00:20:25,684 --> 00:20:28,812
FØDSELSATTEST NAVN: FREDDY JR.
334
00:20:29,813 --> 00:20:31,148
Er det sant?
335
00:20:31,231 --> 00:20:33,817
Tok du imot Nancys baby
i strid med mine ordrer?
336
00:20:33,901 --> 00:20:35,611
Ja, for jeg er lege.
337
00:20:35,694 --> 00:20:39,489
Jeg er det.
Og vet du hva leger skal gjøre?
338
00:20:39,573 --> 00:20:40,824
Hjelpe mennesker.
339
00:20:40,908 --> 00:20:44,953
Du hadde ingen rett til det.
Det er min klinikk og mine regler.
340
00:20:45,037 --> 00:20:47,706
Og hvordan havnet denne
inne hos foreldrene mine?
341
00:20:47,789 --> 00:20:48,999
De fikk den av meg.
342
00:20:49,625 --> 00:20:53,045
Du har jo ingen grenser. Ingen moral.
343
00:20:55,255 --> 00:20:57,674
Mangler jeg moral?
344
00:20:57,758 --> 00:21:00,260
Du nektet å hjelpe en kvinne i nød.
345
00:21:00,344 --> 00:21:04,223
Beklager, men jeg blåser i
hvor latterlig kjekk du er.
346
00:21:04,306 --> 00:21:06,350
Du tar feil. Når det gjelder Nancy,
347
00:21:06,433 --> 00:21:08,393
foreldrene dine og alt sammen.
348
00:21:08,477 --> 00:21:11,647
Hvis foreldrene dine vil ha sex,
så la dem få holde på.
349
00:21:11,730 --> 00:21:13,398
Og vet du hva?
350
00:21:13,941 --> 00:21:16,944
Jeg skal ikke bare
oppmuntre dem til sengekos,
351
00:21:17,027 --> 00:21:19,947
jeg skal lære dem ting
som gjør sexlivet enda bedre.
352
00:21:20,030 --> 00:21:24,576
Hver eneste stilling i Kama Sutra.
Nytelse bare for nytelsens skyld.
353
00:21:24,660 --> 00:21:29,790
Selv om du ikke kan unne dem det,
skal de virkelig få leve.
354
00:21:32,626 --> 00:21:35,838
Vi er samlet her for å ta farvel
355
00:21:35,921 --> 00:21:37,339
med gamle Doc Lopez
356
00:21:37,422 --> 00:21:40,050
som så brått forlot oss denne uken
357
00:21:40,133 --> 00:21:42,970
etter å ha drevet med
det som visstnok kalles
358
00:21:43,053 --> 00:21:44,596
"egyptisk bukkedans".
359
00:21:45,889 --> 00:21:48,267
Vi må alle oppleve sorg,
360
00:21:48,350 --> 00:21:51,979
men familien Lopez har måttet tåle
mye mer enn de fortjener.
361
00:21:52,938 --> 00:21:55,649
For to år siden sto jeg her
og holdt minnetale
362
00:21:55,732 --> 00:21:58,277
for Jorges elskede kone Norma.
363
00:22:00,195 --> 00:22:03,740
Så hva gjør vi
når livet byr på tragedier som dette?
364
00:22:04,950 --> 00:22:08,537
Når Guds kjærlighet er så langt fra oss?
365
00:22:09,705 --> 00:22:12,291
Og alt håp så fjernt?
366
00:22:15,002 --> 00:22:16,628
-Hei.
-Hei.
367
00:22:17,754 --> 00:22:19,006
Går det bra?
368
00:22:19,089 --> 00:22:20,382
Det var min skyld.
369
00:22:20,465 --> 00:22:24,845
Jeg oppmuntret ham til
å utvide sitt seksuelle repertoar.
370
00:22:24,928 --> 00:22:28,849
Han ville fått hjerteinfarkt uansett.
Det vet du, ikke sant?
371
00:22:28,932 --> 00:22:30,809
Ja, kanskje.
372
00:22:32,603 --> 00:22:34,188
Så det er legen din?
373
00:22:34,271 --> 00:22:37,649
Han er jo relativt tiltrekkende.
For å være i hans alder.
374
00:22:38,567 --> 00:22:40,485
Hvordan går det med skolefrøkenen?
375
00:22:40,569 --> 00:22:42,487
Finner ingen trompet noe sted.
376
00:22:42,571 --> 00:22:45,115
Og hvordan skal den
få henne til å falle for meg?
377
00:22:45,199 --> 00:22:48,118
Romantikken i musikaler
er ikke alltid like logisk.
378
00:22:48,202 --> 00:22:50,787
Det er derfor de lar sangene
fortelle historien.
379
00:22:50,871 --> 00:22:52,080
Jeg synger ikke.
380
00:22:52,164 --> 00:22:55,167
Lever vi virkelig livet fullt ut?
381
00:22:56,710 --> 00:22:59,379
Har vi mot nok til å følge hjertet?
382
00:23:00,339 --> 00:23:03,842
Og bruker vi alt
Gud har velsignet oss med?
383
00:23:03,926 --> 00:23:07,221
Han har et poeng, ikke sant?
Det om å følge hjertet.
384
00:23:08,472 --> 00:23:11,892
Det skulle jeg gjerne gjort. Men...
385
00:23:11,975 --> 00:23:16,063
For vår korte tid her på jorden er
en gave fra Gud.
386
00:23:17,022 --> 00:23:20,567
Og han vil ikke at vi skal sløse bort
ett eneste minutt.
387
00:23:22,694 --> 00:23:23,904
Vet du hva?
388
00:23:24,988 --> 00:23:25,989
Du har rett.
389
00:23:26,073 --> 00:23:29,701
En vis mann sa:
"Stjernene skinner alltid."
390
00:23:30,702 --> 00:23:33,622
-"Men det er bare om natten..."
-Jeg mente ikke her og nå.
391
00:23:33,705 --> 00:23:36,542
Pastor, jeg har noe jeg vil si.
392
00:23:36,625 --> 00:23:37,918
Selvsagt, herr ordfører.
393
00:23:41,296 --> 00:23:42,756
Pastoren har rett.
394
00:23:43,465 --> 00:23:46,969
Livet er dyrebart,
og vi skal ikke kaste bort ett minutt.
395
00:23:48,720 --> 00:23:49,805
Så...
396
00:23:50,514 --> 00:23:53,934
Det noe jeg har ønsket å si i mange år.
397
00:23:55,018 --> 00:23:56,603
Men jeg har aldri våget.
398
00:23:58,397 --> 00:23:59,398
Florence.
399
00:24:00,148 --> 00:24:02,568
Min kjære, jeg elsker deg så høyt.
400
00:24:04,069 --> 00:24:05,070
Men...
401
00:24:06,655 --> 00:24:09,157
Jeg er homoseksuell.
402
00:24:11,535 --> 00:24:12,744
Hva for noe?
403
00:24:14,913 --> 00:24:19,960
Jeg er homoseksuell
404
00:24:20,043 --> 00:24:25,340
Det er ikke lenger underforstått
405
00:24:25,424 --> 00:24:27,801
Jeg tiltrekkes av mannfolk
406
00:24:28,427 --> 00:24:32,890
Ikke dere, dere er kjedelige
407
00:24:34,099 --> 00:24:41,064
Men jeg er homoseksuell
408
00:24:47,446 --> 00:24:48,864
Florence, vent!
409
00:25:00,792 --> 00:25:03,462
-Hei, Carson.
-Hei, dr. Skinner.
410
00:25:03,545 --> 00:25:05,255
Jeg har noe til deg.
411
00:25:07,382 --> 00:25:08,383
Hva er det?
412
00:25:08,467 --> 00:25:09,593
En kazoo.
413
00:25:09,676 --> 00:25:12,221
Jeg klarte ikke å få tak i noen trompet.
414
00:25:12,304 --> 00:25:13,764
Og en kazoo er mye bedre
415
00:25:13,847 --> 00:25:16,266
for du trenger ikke å ta timer eller øve.
416
00:25:16,350 --> 00:25:18,560
Du bare nynner i den, så blir det musikk.
417
00:25:23,398 --> 00:25:25,359
De andre kommer til å erte meg.
418
00:25:26,109 --> 00:25:29,488
-Hvorfor sier du det?
-De erter meg bestandig.
419
00:25:29,571 --> 00:25:32,574
Jeg er utenfor.
Jeg passer visst ikke inn.
420
00:25:35,160 --> 00:25:36,495
Jeg vet hvordan det er.
421
00:25:37,162 --> 00:25:38,622
-Gjør du?
-Ja.
422
00:25:38,705 --> 00:25:41,166
Jeg passet ikke inn på legestudiet.
423
00:25:41,250 --> 00:25:43,544
Det var ingen som lignet på meg der.
424
00:25:43,627 --> 00:25:46,922
Og skal jeg være ærlig,
så ble det ganske ensomt.
425
00:25:47,005 --> 00:25:49,258
Men vet du hva jeg gjorde?
"Blås i dem", sa jeg.
426
00:25:49,341 --> 00:25:50,509
"Blås i dem"?
427
00:25:52,970 --> 00:25:56,306
Jeg innså at det ikke spilte noen rolle
hva de tenkte.
428
00:25:56,390 --> 00:25:58,392
Det eneste viktige var hva jeg tenkte.
429
00:25:58,475 --> 00:26:01,270
Så jeg jobbet hardt, jeg ble lege,
430
00:26:01,353 --> 00:26:03,355
og nå har jeg masse venner.
431
00:26:03,981 --> 00:26:07,526
Og en av dem er Carmelo Anthony,
en berømt basketspiller.
432
00:26:07,609 --> 00:26:11,822
Jeg reparerte kneskaden hans, og han
ga meg billetter helt nede på banen.
433
00:26:11,905 --> 00:26:15,409
Og de koster sikkert $2 500 per stykk.
434
00:26:15,492 --> 00:26:17,703
-Jøss!
-Nettopp. Så kom igjen.
435
00:26:18,912 --> 00:26:19,913
Prøv den.
436
00:26:25,878 --> 00:26:27,087
Ja.
437
00:26:30,340 --> 00:26:32,467
Jeg klarte det! Jeg lagde musikk!
438
00:26:33,260 --> 00:26:36,180
-Storesøster! Storesøster!
-Ja?
439
00:26:36,263 --> 00:26:38,891
Dr. Skinner ga meg noe helt fantastisk!
440
00:26:38,974 --> 00:26:41,518
En kazoo! Hør, jeg kan lage musikk!
441
00:26:46,690 --> 00:26:48,066
Så flott!
442
00:26:52,571 --> 00:26:53,780
Jøsse navn, det virket.
443
00:27:07,920 --> 00:27:08,921
Doktor?
444
00:27:11,089 --> 00:27:12,090
Er alt i orden?
445
00:27:13,634 --> 00:27:17,846
Åh, Melissa.
Beklager, jeg sto bare og tenkte.
446
00:27:18,889 --> 00:27:20,140
Det har vært en lang dag.
447
00:27:21,266 --> 00:27:24,061
Jeg var ikke klar over det med din kone.
448
00:27:24,144 --> 00:27:27,439
Så veldig leit.
Du elsket henne sikkert høyt.
449
00:27:28,398 --> 00:27:30,192
Ja, det gjorde jeg.
450
00:27:30,275 --> 00:27:34,571
Og jeg er så lei for det med faren din.
451
00:27:35,364 --> 00:27:38,033
Hadde jeg ikke gjort noe,
kunne han vært i live.
452
00:27:38,116 --> 00:27:40,869
Å, nei.
Melissa, du må ikke klandre deg selv.
453
00:27:40,953 --> 00:27:42,329
Aldri.
454
00:27:42,412 --> 00:27:46,416
Takket være deg var hans siste tid
fylt av glede. Og kjærlighet.
455
00:27:47,751 --> 00:27:49,878
Ikke takket være meg. Nei, nei.
456
00:27:49,962 --> 00:27:52,840
Jeg er dr. Jorge Sebastian Federico Lopez,
457
00:27:52,923 --> 00:27:56,218
et kontrollerende petimeter
som aldri lar folk være seg selv.
458
00:27:56,301 --> 00:27:59,304
Jeg hater den siden av meg. Virkelig.
459
00:27:59,388 --> 00:28:03,934
Det fins jo noe positivt
ved den typen karaktertrekk også.
460
00:28:04,017 --> 00:28:05,602
Det sa jeg også.
461
00:28:05,686 --> 00:28:08,689
Men jeg gjorde bare
dem jeg var glad i, ulykkelige.
462
00:28:09,731 --> 00:28:13,527
Men så kom du og sa meg imot,
sa hva du mente.
463
00:28:13,610 --> 00:28:16,071
Ja da, først kunne jeg ikke fordra det,
464
00:28:16,154 --> 00:28:17,573
men nå innser jeg...
465
00:28:18,907 --> 00:28:20,158
At du hadde rett.
466
00:28:20,784 --> 00:28:23,620
Og jeg tok feil.
Når det gjelder alt sammen.
467
00:28:23,704 --> 00:28:27,833
Det er det mest sexy
noen mann har sagt til meg.
468
00:28:27,916 --> 00:28:30,252
Du har forandret meg, Melissa.
469
00:28:31,503 --> 00:28:32,504
Takk.
470
00:28:38,760 --> 00:28:40,304
Hvordan funker denne?
471
00:28:43,015 --> 00:28:44,016
Får du det til?
472
00:28:45,517 --> 00:28:46,518
Nei.
473
00:28:48,437 --> 00:28:52,232
Jeg er tidenes dårligste vaktmester.
Jeg har ikke reparert noe denne uken.
474
00:28:52,316 --> 00:28:53,483
Bortsett fra Carson.
475
00:28:54,318 --> 00:28:56,320
Takk for at du hjalp ham.
476
00:28:57,196 --> 00:29:00,866
Det har vært vanskelig for ham
å vokse opp uten mor og far.
477
00:29:01,491 --> 00:29:04,161
Jeg har prøvd
å lære ham de viktigste tingene.
478
00:29:04,244 --> 00:29:09,041
Medfølelse, integritet,
og at man alltid bør ramse opp tre ting.
479
00:29:09,124 --> 00:29:12,211
Men det er så mye jeg ikke har gitt ham.
480
00:29:12,294 --> 00:29:16,465
Ikke vær så streng mot deg selv. Han er
en flott gutt. Det er din fortjeneste.
481
00:29:16,548 --> 00:29:18,383
Mange her er ikke enige i det.
482
00:29:18,467 --> 00:29:22,387
Hvem bryr seg om dem?
Du er bedre enn alle sammen til sammen.
483
00:29:25,057 --> 00:29:26,934
Josh Skinner.
484
00:29:27,017 --> 00:29:29,478
Du er slett ikke som jeg trodde.
485
00:29:31,522 --> 00:29:32,606
Doktor?
486
00:29:32,689 --> 00:29:35,609
Melissa, jeg ble inspirert av
det ordføreren gjorde.
487
00:29:36,860 --> 00:29:40,572
Jeg vet det kommer brått, men jeg vil ikke
kaste bort mer tid.
488
00:29:41,365 --> 00:29:46,870
Nå hender det iblant at jeg kan glemme
489
00:29:47,538 --> 00:29:53,126
Alt som jeg kan
Gå og tenke på
490
00:29:53,210 --> 00:29:58,131
Nå vil jeg brått
Få planlegge et bryllup
491
00:29:58,799 --> 00:30:04,346
Selv om jeg vet
At det er impulsivt
492
00:30:05,013 --> 00:30:10,018
Det er ikke mulig å forklare
493
00:30:10,936 --> 00:30:16,149
Hva og hvor
Og hvorfor og hvordan
494
00:30:16,859 --> 00:30:22,364
Men jeg vet at det er deg jeg elsker
495
00:30:23,031 --> 00:30:29,955
Det er det eneste
Som gjelder nå
496
00:30:31,164 --> 00:30:34,501
-Emma...
-Dette kommer kanskje brått på.
497
00:30:35,335 --> 00:30:37,671
Men etter det som skjedde i begravelsen,
498
00:30:37,754 --> 00:30:40,924
føles det så galt å holde det skjult.
499
00:30:41,508 --> 00:30:46,763
Plutselig så er jeg ikke lærer
500
00:30:47,389 --> 00:30:51,935
Så mye mer jeg har
Å lære meg
501
00:30:53,061 --> 00:30:58,567
Nå vil jeg bare ringe etter presten
502
00:30:58,650 --> 00:31:03,739
Og slike tanker
Avviste jeg før
503
00:31:04,781 --> 00:31:10,120
Det er ikke mulig å forklare
504
00:31:10,662 --> 00:31:15,959
Hva og hvor
Og hvorfor og hvordan
505
00:31:16,752 --> 00:31:22,758
Men jeg vet at det er deg jeg elsker
506
00:31:22,841 --> 00:31:29,431
Det er det eneste som gjelder nå
507
00:31:59,002 --> 00:32:04,758
Det er ikke mulig å forklare
508
00:32:04,842 --> 00:32:10,514
Hva og hvor
Og hvorfor og hvordan
509
00:32:11,390 --> 00:32:17,938
Men jeg vet at det er deg jeg elsker
510
00:32:18,605 --> 00:32:23,902
Det er det eneste som gjelder
511
00:32:23,986 --> 00:32:27,239
Nå
512
00:32:48,927 --> 00:32:52,806
-Når du får en oppgave
-Når du får en oppgave
513
00:32:52,890 --> 00:32:56,226
-Må du prøve alt du kan
-Må du prøve alt du kan
514
00:32:56,310 --> 00:32:57,686
Livets største gleder
515
00:32:57,769 --> 00:32:59,563
-Går til alle dem
-Alle dem
516
00:32:59,646 --> 00:33:03,233
-Som gjør ferdig det de skal
-S-K-A-L!
517
00:33:03,317 --> 00:33:10,032
Så her får du et nyttig råd
Som det er min plikt å gi
518
00:33:10,115 --> 00:33:14,912
Gjør ditt beste her og nå
Gi alt det du har
519
00:33:50,989 --> 00:33:53,534
Så her får du et nyttig råd
520
00:33:53,617 --> 00:33:56,036
Som det er min plikt å gi
521
00:33:56,119 --> 00:33:58,622
Gjør ditt beste her og nå
522
00:33:58,705 --> 00:34:01,124
Selv om livet føles tungt
523
00:34:01,208 --> 00:34:05,838
Gjør ditt beste her og nå
524
00:34:05,921 --> 00:34:07,172
Gi alt det du
525
00:34:07,256 --> 00:34:10,759
-Har
-H-A-R!
526
00:34:10,842 --> 00:34:12,844
Tekst: Trine Haugen