1 00:00:11,053 --> 00:00:14,056 LORNE MICHAELS PRESENTERER 2 00:00:41,291 --> 00:00:44,711 TRE ÅR OG NI MÅNEDER FØR SCHMIGADOON 3 00:00:47,297 --> 00:00:49,091 Har han åpnet esken? 4 00:00:50,509 --> 00:00:52,386 Du sa ikke at de var nakne. 5 00:00:52,469 --> 00:00:54,680 Jeg visste det ikke. Dave sa ingenting. 6 00:00:55,472 --> 00:00:58,016 Å, nei. Skal Dave være naken? 7 00:00:59,059 --> 00:01:02,020 Han spiller Den ubeskyttede sannhetssøker, 8 00:01:02,104 --> 00:01:03,438 så det tror jeg nok. 9 00:01:03,522 --> 00:01:06,567 -Jeg takler ikke å se Dave naken. -Jo da, vi er leger. 10 00:01:06,650 --> 00:01:08,986 Jeg opererer knær. Dette er mer enn jeg... 11 00:01:09,069 --> 00:01:10,320 Det er Dave. 12 00:01:10,404 --> 00:01:11,405 Avbryt. 13 00:01:12,239 --> 00:01:13,448 Avbryt. 14 00:01:13,949 --> 00:01:16,660 For jeg vet ikke hva som er inni. 15 00:01:16,743 --> 00:01:17,744 Beklager. 16 00:01:17,828 --> 00:01:19,496 -Beklager. -Unnskyld meg. 17 00:01:19,580 --> 00:01:21,331 -Beklager. -Løgnhals. 18 00:01:21,415 --> 00:01:23,125 -Jeg prøver. -Fort deg. 19 00:01:23,208 --> 00:01:24,459 Gå på tærne. 20 00:01:29,756 --> 00:01:31,175 TEATERET DET ENSOMME ROM 21 00:01:33,844 --> 00:01:35,220 Å, herregud. 22 00:01:37,431 --> 00:01:38,640 Jøss. 23 00:01:39,433 --> 00:01:41,143 Så fint. 24 00:01:41,935 --> 00:01:43,145 Jeg har deg. 25 00:01:44,521 --> 00:01:45,647 Jeg elsker deg. 26 00:01:46,773 --> 00:01:48,692 Å, unnskyld. Det bare... 27 00:01:48,775 --> 00:01:50,652 Du må ikke føle deg presset. 28 00:01:50,736 --> 00:01:54,406 Og det er en rar ting å si, når vi nettopp har sett Daves penis. 29 00:01:54,489 --> 00:01:55,866 Jeg elsker deg også. 30 00:02:08,503 --> 00:02:09,505 Beklager. 31 00:02:09,588 --> 00:02:12,966 Jeg tar imot foreldre på torsdager mellom kl. 15 og kl. 17. 32 00:02:13,050 --> 00:02:14,426 Bra at jeg ikke har barn, da. 33 00:02:15,844 --> 00:02:18,222 Josh Skinner. Dr. Josh Skinner. 34 00:02:18,305 --> 00:02:20,182 Å, jeg vet hvem du er. 35 00:02:21,183 --> 00:02:23,310 Du knuste hjertet til stakkars Betsy 36 00:02:23,393 --> 00:02:27,105 og gikk over broen med alle byens kvinner i desperat jakt etter en kone. 37 00:02:27,189 --> 00:02:29,775 Og hvordan gikk det? Fant du en fin en? 38 00:02:29,858 --> 00:02:31,401 Jeg leter ennå. 39 00:02:31,485 --> 00:02:33,153 Ikke kast bort tiden her. 40 00:02:33,237 --> 00:02:35,822 Jeg ville ikke krysset den broen om det så var for $100. 41 00:02:35,906 --> 00:02:38,075 Jeg ser faktisk etter et sted å bo. 42 00:02:38,158 --> 00:02:40,118 Hørte det var et rom til leie her. 43 00:02:40,202 --> 00:02:41,453 Da hørte du feil. 44 00:02:41,537 --> 00:02:44,331 Ha meg unnskyldt, jeg har viktigere ting å gjøre. 45 00:02:44,414 --> 00:02:46,625 Så Mildred Layton har snakket med deg. 46 00:02:47,417 --> 00:02:48,418 Mildred Layton? 47 00:02:48,502 --> 00:02:52,798 Hun fikk kjærest... eksen min og jeg kastet ut fra pensjonatet, 48 00:02:52,881 --> 00:02:55,551 og skremte alle fra å la oss få bo noe sted. 49 00:02:55,634 --> 00:02:57,135 Den dama er en plage. 50 00:02:57,219 --> 00:02:58,762 Hun blander seg inn 51 00:02:58,846 --> 00:03:01,223 og vil bestemme hva jeg skal undervise. 52 00:03:01,306 --> 00:03:04,560 I boken om markblomster krysset hun over alle pollenbærerne. 53 00:03:04,643 --> 00:03:06,061 Så hun misliker deg også. 54 00:03:07,062 --> 00:03:08,480 Ja, det virker jo logisk. 55 00:03:09,314 --> 00:03:12,192 Hva er det med henne? Styrer hun hele byen? 56 00:03:12,276 --> 00:03:14,653 Ja, egentlig. Men meg styrer hun ikke. 57 00:03:15,445 --> 00:03:17,906 Og det fins en fin måte å bevise det på. 58 00:03:23,412 --> 00:03:27,749 Jeg kunne vel trengt en vaktmester her. 59 00:03:29,293 --> 00:03:30,669 I bytte mot rommet. 60 00:03:30,752 --> 00:03:33,005 Å, ja. Vaktmester. 61 00:03:33,088 --> 00:03:37,217 Superhendig. Hengte opp alle bildene hjemme på en time. 62 00:03:38,135 --> 00:03:40,387 Tok alt på øyemål. Ganske imponerende. 63 00:03:40,971 --> 00:03:43,056 Du må ha følt deg så viril. 64 00:03:43,140 --> 00:03:45,184 Du kan begynne i morgen kl. 9. 65 00:03:45,267 --> 00:03:47,186 Unnskyld meg, nå må jeg jobbe. 66 00:03:47,269 --> 00:03:48,520 Klart. 67 00:03:49,938 --> 00:03:50,939 Takk. 68 00:04:03,118 --> 00:04:05,078 -La oss si kl. 8. -Skal bli. 69 00:04:07,122 --> 00:04:08,999 Dette forventer jeg: 70 00:04:09,082 --> 00:04:13,879 Hardt arbeid, disiplin og vilje til å følge alle mine ordrer. 71 00:04:14,630 --> 00:04:15,839 Absolutt. 72 00:04:16,632 --> 00:04:21,428 Så, dr. Lopez, har du hatt mange sykepleiere? 73 00:04:22,221 --> 00:04:23,222 Det har jeg. 74 00:04:24,431 --> 00:04:26,642 Og nå skal jeg vise deg utstyret mitt. 75 00:04:27,768 --> 00:04:29,770 Dette er en obstetrisk klipper. 76 00:04:30,687 --> 00:04:33,649 Ja vel? Det ser ut som noe man bruker til hummer. 77 00:04:36,109 --> 00:04:37,444 Pappa? 78 00:04:38,278 --> 00:04:41,031 Beklager. Jeg skulle bare hente noe. 79 00:04:41,740 --> 00:04:43,283 Hva tok du? 80 00:04:44,660 --> 00:04:46,578 Hva er det? Få se. 81 00:04:48,956 --> 00:04:52,709 Pappa, det er glidemiddel. Hva skal dere med det? 82 00:04:53,460 --> 00:04:56,630 -Det er privat. -Ikke når det er mitt glidemiddel. 83 00:04:56,713 --> 00:04:58,757 Gi deg, da. Bare la dem ta det. 84 00:04:58,841 --> 00:05:02,052 Og så får dere den nye sykepleieren til å si meg imot. 85 00:05:02,135 --> 00:05:06,181 Greit. Moren din og jeg føler oss amorøse, 86 00:05:06,265 --> 00:05:08,725 og forrige gang hjalp det veldig, så... 87 00:05:08,809 --> 00:05:11,812 -Pappa, det er en dame til stede. -Det går fint. 88 00:05:11,895 --> 00:05:14,481 Dere er for gamle for elskov. Det er usømmelig. 89 00:05:14,565 --> 00:05:15,816 Legg den tilbake. 90 00:05:19,903 --> 00:05:22,906 Jeg beklager. Jeg liker ikke å bli forstyrret. 91 00:05:22,990 --> 00:05:26,118 -Doc Lopez... -Unge dame, jeg kan ikke hjelpe deg. 92 00:05:26,201 --> 00:05:27,202 -Men jeg... -Nancy! 93 00:05:27,286 --> 00:05:30,205 Hvis du vil føde barn utenfor ekteskap, er det din sak. 94 00:05:30,289 --> 00:05:33,292 Ikke bland meg inn i det. Vær vennlig og gå. 95 00:05:33,375 --> 00:05:34,293 Vent, hva? 96 00:05:36,003 --> 00:05:37,754 Hva feiler det deg? 97 00:05:37,838 --> 00:05:39,756 Du kan ikke bare avvise henne. 98 00:05:39,840 --> 00:05:42,134 Jeg har rett til å velge mine pasienter. 99 00:05:42,217 --> 00:05:44,344 Men du er den eneste legen i byen. 100 00:05:47,139 --> 00:05:48,140 Åpenbaring. 101 00:05:48,223 --> 00:05:53,145 Å-P-E-N-B-A-R-I-N-G. Åpenbaring. 102 00:05:53,228 --> 00:05:54,563 Bra, Zaneeta. 103 00:05:54,646 --> 00:05:57,482 Tommy, ordet ditt er "renselse". 104 00:05:58,400 --> 00:06:00,444 -Renselse. R-E... -Hei! 105 00:06:01,528 --> 00:06:04,823 Barn, si god morgen til vår nye vaktmester, dr. Skinner. 106 00:06:04,907 --> 00:06:08,035 God morgen, dr. Skinner. 107 00:06:09,536 --> 00:06:10,537 Hei, unger. 108 00:06:12,372 --> 00:06:13,373 Skjer 'a? 109 00:06:15,292 --> 00:06:19,129 -Hvor skal jeg begynne? -Døren til kottet sitter fast. 110 00:06:19,213 --> 00:06:20,172 På saken. 111 00:06:20,255 --> 00:06:22,174 Tommy, da fortsetter vi. 112 00:06:23,634 --> 00:06:26,053 -Ordet ditt er "renselse". -Miss Tate? 113 00:06:27,179 --> 00:06:30,098 Ja, denne sitter helt fast. Har du noen andre jobber? 114 00:06:30,182 --> 00:06:31,517 Så du gir opp? 115 00:06:31,600 --> 00:06:34,186 Nei, jeg går bare videre til noe annet. 116 00:06:34,269 --> 00:06:36,647 Så du gir opp. 117 00:06:36,730 --> 00:06:39,483 Barn, hva sier Shakespeare om det? 118 00:06:40,067 --> 00:06:42,736 "De feige dør mange ganger før sin død, 119 00:06:42,819 --> 00:06:45,948 de tapre smaker døden bare én gang." 120 00:06:46,698 --> 00:06:51,787 Shakespeare. Så observant, og så vakkert uttrykt. 121 00:06:51,870 --> 00:06:53,121 Hva betyr det? 122 00:06:53,705 --> 00:06:57,000 At det aldri lønner seg å velge enkleste utvei. 123 00:06:57,793 --> 00:07:00,295 Hvordan skal jeg forklare det? 124 00:07:01,046 --> 00:07:04,883 Det trengs ingen musikalsk forklaring. Jeg forstår. 125 00:07:04,967 --> 00:07:11,849 Når du får en oppgave Må du prøve alt du kan 126 00:07:11,932 --> 00:07:15,894 Livets største gleder Går til alle dem 127 00:07:15,978 --> 00:07:18,981 Som gjør ferdig det de skal 128 00:07:19,064 --> 00:07:23,402 Når han får en jobb Gir en latsabb opp 129 00:07:23,485 --> 00:07:26,029 Det er ikke gøy 130 00:07:26,113 --> 00:07:29,324 Men gutta verden klapper for 131 00:07:29,408 --> 00:07:33,036 Er de som holder på Helt til jobben er gjort 132 00:07:33,120 --> 00:07:35,873 -Ja. -Å, det hender du vil si 133 00:07:36,748 --> 00:07:39,459 "Jeg har ikke mer å gi" 134 00:07:40,210 --> 00:07:44,715 Men et liv levd halvhjertet Er ikke et liv 135 00:07:46,175 --> 00:07:47,176 Stopp. OK. 136 00:07:47,259 --> 00:07:54,224 Så her får du et nyttig råd Som det er min plikt å gi 137 00:07:54,308 --> 00:07:59,062 Gjør ditt beste her og nå Gi alt det du har 138 00:08:00,314 --> 00:08:03,150 Frøken Tate har rett. Hvordan kan du leve halvhjertet? 139 00:08:03,233 --> 00:08:04,818 Eller være en halv venn? 140 00:08:04,902 --> 00:08:07,154 Hvorfor gir du alltid opp, dr. Skinner? 141 00:08:07,237 --> 00:08:08,280 Ja, hvorfor? 142 00:08:08,363 --> 00:08:09,364 DUST 143 00:08:09,448 --> 00:08:11,158 Gi dere. Det er bare en dør. 144 00:08:11,241 --> 00:08:12,492 Er det? 145 00:08:13,702 --> 00:08:17,581 -Når du får en oppgave -Når du får en oppgave 146 00:08:17,664 --> 00:08:21,001 -Må du prøve alt du kan -Må du prøve alt du kan 147 00:08:21,084 --> 00:08:22,461 Livets største gleder 148 00:08:22,544 --> 00:08:24,338 -Går til alle dem -Alle dem 149 00:08:24,421 --> 00:08:28,008 -Som gjør ferdig det de skal -S-K-A-L! 150 00:08:28,091 --> 00:08:31,136 Når han får en jobb Gir en latsabb opp 151 00:08:31,220 --> 00:08:34,847 -For det er ikke gøy -G-Ø-Y! 152 00:08:34,932 --> 00:08:38,184 Men de gutta verden klapper for 153 00:08:38,268 --> 00:08:41,938 Er de som holder på Helt til jobben er gjort 154 00:08:42,022 --> 00:08:45,567 -Å, iblant så vil du si -Å, iblant så vil du si 155 00:08:45,651 --> 00:08:49,196 -"Jeg har ikke mer å gi" -"Jeg har ikke mer å gi" 156 00:08:49,279 --> 00:08:51,865 Men et liv levd halvhjertet 157 00:08:51,949 --> 00:08:56,036 -Er ikke et liv -Er ikke et L-I-V! 158 00:08:56,119 --> 00:09:03,043 Så her får du et nyttig råd Som det er min plikt å gi 159 00:09:03,126 --> 00:09:07,714 Gjør ditt beste her og nå Gi alt det du har 160 00:09:09,299 --> 00:09:11,468 Så du liker ikke å synge? Enig. 161 00:09:11,552 --> 00:09:13,178 Jeg er ikke noe flink i musikk. 162 00:10:19,369 --> 00:10:21,914 Så her får du et nyttig råd 163 00:10:21,997 --> 00:10:24,416 Det er min plikt å gi 164 00:10:24,499 --> 00:10:27,169 Gjør ditt beste her og nå 165 00:10:28,670 --> 00:10:30,839 Selv om livet føles tungt 166 00:10:32,382 --> 00:10:37,012 Gjør ditt beste her og nå 167 00:10:37,095 --> 00:10:38,347 Gi alt det du 168 00:10:38,430 --> 00:10:40,599 Har 169 00:10:40,682 --> 00:10:42,851 H-A-R! 170 00:10:42,935 --> 00:10:44,144 Har! 171 00:10:46,730 --> 00:10:48,106 Ja! 172 00:10:48,815 --> 00:10:51,568 Hvorfor ler de? Dette var jo ikke morsomt. 173 00:10:56,615 --> 00:11:01,036 SCHMIGADOON TVERRKIRKELIG KAKESALG 174 00:11:02,913 --> 00:11:07,000 PRESBYTERIANERE - METODISTER 175 00:11:20,764 --> 00:11:22,099 Kan jeg friste med noe? 176 00:11:23,392 --> 00:11:25,185 Hva anbefaler du? 177 00:11:25,269 --> 00:11:28,063 De fleste foretrekker Helen Pritts maisknekk 178 00:11:28,146 --> 00:11:30,107 eller tante Pollys pai. 179 00:11:30,190 --> 00:11:33,485 Dessverre vil visst ingen ha rabarbrarutene mine. 180 00:11:33,569 --> 00:11:35,696 Å, jeg elsker rabarbraruter. 181 00:11:35,779 --> 00:11:37,239 Gjør du? Jeg også. 182 00:11:38,323 --> 00:11:40,033 Jeg trodde jeg var den eneste. 183 00:11:40,742 --> 00:11:42,578 Det er ikke for alle. 184 00:11:44,872 --> 00:11:46,665 -Jeg tar to. -Så flott. 185 00:11:49,960 --> 00:11:52,796 Her. Jeg vil jo ikke spise alene. 186 00:11:52,880 --> 00:11:54,131 Å, takk. 187 00:11:56,550 --> 00:11:58,051 Howard, Ikke glem dietten din. 188 00:11:58,135 --> 00:12:00,804 Vi vil jo ikke hente tjukkasbuksene på loftet. 189 00:12:00,888 --> 00:12:02,431 Unnskyld, Mildred. 190 00:12:25,621 --> 00:12:26,830 Jeg fant deg! 191 00:12:27,664 --> 00:12:30,167 Ikke vær redd, Nancy. Jeg vil hjelpe deg. 192 00:12:30,250 --> 00:12:31,877 Og du er barnets far? 193 00:12:31,960 --> 00:12:33,879 Ja, frue. Matros Freddy Driggs. 194 00:12:33,962 --> 00:12:35,714 Takk for innsatsen. 195 00:12:37,299 --> 00:12:39,676 Du er gravid, og så bor du i dette skuret? 196 00:12:39,760 --> 00:12:43,639 Foreldrene mine vil ikke ha skandale. Ikke si at Freddy var her. 197 00:12:43,722 --> 00:12:45,265 Nancy og jeg vil gifte oss. 198 00:12:45,349 --> 00:12:47,142 Men moren hennes liker ikke sjømenn 199 00:12:47,226 --> 00:12:50,020 fordi vi banner noe så inni grønne... Unnskyld. 200 00:12:50,103 --> 00:12:51,563 Så det går ikke. 201 00:12:51,647 --> 00:12:53,273 Jeg dømmer dere ikke. 202 00:12:53,357 --> 00:12:56,193 Jeg vil bare sjekke at du og barnet har det bra. 203 00:12:56,276 --> 00:12:57,444 Hvor langt er du på vei? 204 00:12:57,528 --> 00:13:01,156 Vet ikke helt. Jeg har så mange spørsmål, men ingen å spørre. 205 00:13:02,574 --> 00:13:04,076 Hvor kommer babyen ut? 206 00:13:04,159 --> 00:13:07,329 Det er et par muligheter, men begge deler virker så sprøtt. 207 00:13:07,412 --> 00:13:10,457 Babyen kommer ut av skjeden din, Nancy. 208 00:13:11,500 --> 00:13:12,501 Virkelig? 209 00:13:12,584 --> 00:13:14,670 Sånt sier ikke jeg, engang. 210 00:13:14,753 --> 00:13:18,090 Det er medisinske ord, Freddy. Ingenting å være redd for. 211 00:13:18,924 --> 00:13:22,261 Kanskje jeg kan forklare det enklere. 212 00:13:27,516 --> 00:13:31,395 I skjeden, der skal penis inn 213 00:13:31,478 --> 00:13:34,898 I eggstokkene lages alle egg 214 00:13:35,858 --> 00:13:39,111 I testiklene holder sæden til 215 00:13:39,194 --> 00:13:42,948 I livmorhalsen kan de svømme fritt 216 00:13:43,615 --> 00:13:46,952 I egglederne møtes disse to 217 00:13:47,828 --> 00:13:51,540 I livmoren deler celler seg 218 00:13:51,623 --> 00:13:55,335 Morkaken får de næring fra 219 00:13:55,419 --> 00:13:59,131 Til barnet kommer ut... 220 00:14:00,507 --> 00:14:02,467 -Av skjeden? -Det stemmer! 221 00:14:02,551 --> 00:14:03,635 Syng med nå. 222 00:14:05,470 --> 00:14:09,474 -I skjeden -Der skal penis inn 223 00:14:09,558 --> 00:14:13,562 -I eggstokkene -Lages alle egg 224 00:14:13,645 --> 00:14:17,441 -I testiklene -Holder sæden til 225 00:14:17,524 --> 00:14:21,528 -I livmorhalsen -Kan de svømme fritt 226 00:14:21,612 --> 00:14:25,574 -I egglederne -Møtes disse to 227 00:14:25,657 --> 00:14:29,328 -I livmoren -Deler celler seg 228 00:14:29,411 --> 00:14:32,998 -Morkaken -Får de næring fra 229 00:14:33,081 --> 00:14:37,753 Til barnet kommer ut av skjeden 230 00:14:42,216 --> 00:14:44,384 Au! I helsike. 231 00:14:48,847 --> 00:14:51,558 Dette må være Skinner-følelsen jeg har hørt så mye om. 232 00:14:51,642 --> 00:14:55,604 Jeg gjør mitt beste her og nå, gir alt jeg har. 233 00:14:55,687 --> 00:14:58,440 Det er tydelig at døren gikk seirende ut. 234 00:14:59,149 --> 00:15:01,485 Du kan jo slåss videre med verktøyet i morgen? 235 00:15:02,903 --> 00:15:04,363 Du! 236 00:15:04,446 --> 00:15:05,948 Ikke skyt! 237 00:15:06,031 --> 00:15:07,324 Å, jeg skal ikke skyte. 238 00:15:07,407 --> 00:15:10,869 For du skal bli med meg og Betsy til kirken og gifte deg. 239 00:15:10,953 --> 00:15:11,912 Hva? 240 00:15:11,995 --> 00:15:15,457 Hei! Nå hører du etter, Patrick McDoogal McDonough. 241 00:15:15,541 --> 00:15:18,669 Du står ikke i klasserommet mitt og vifter med våpen. 242 00:15:18,752 --> 00:15:19,753 Er det forstått? 243 00:15:19,837 --> 00:15:21,171 Ja, frøken. 244 00:15:21,255 --> 00:15:23,131 Har du så liten tro på din datter 245 00:15:23,215 --> 00:15:25,968 at du må true menn til å gifte seg med henne? 246 00:15:26,051 --> 00:15:28,470 -Gjør du, pappa? -Jeg trodde... 247 00:15:28,554 --> 00:15:31,265 Jeg tror ikke det tenkes så mye oppe i hodet ditt. 248 00:15:31,348 --> 00:15:34,685 Nå går du hjem og tenker på det du har gjort, 249 00:15:34,768 --> 00:15:36,895 og lar datteren din leve livet sitt. 250 00:15:36,979 --> 00:15:39,106 -Er det forstått? -Ja, frøken. 251 00:15:40,065 --> 00:15:41,066 Kan jeg få geværet? 252 00:15:41,149 --> 00:15:44,778 Du får det tilbake når du har lært leksen din. Ut. 253 00:15:52,578 --> 00:15:53,579 Takk. 254 00:15:54,288 --> 00:15:58,625 Det må være tøft å være den eneste her med en hjerne som faktisk virker. 255 00:15:58,709 --> 00:16:01,795 Å, de er ikke så ille. De er bare litt gammeldags. 256 00:16:02,754 --> 00:16:05,674 Jeg prøver å få dem til å være litt mer moderne, men... 257 00:16:06,925 --> 00:16:08,427 Har du hørt om brystholdere? 258 00:16:09,720 --> 00:16:12,014 -Det lyder kjent. -En flott oppfinnelse 259 00:16:12,097 --> 00:16:15,184 som frigjør kvinnens barm fra det stramme korsettet. 260 00:16:15,267 --> 00:16:16,560 Jeg elsker det. 261 00:16:16,643 --> 00:16:20,355 Men Mildred og de andre tantene har selvsagt forbudt dem. Så tåpelig. 262 00:16:20,439 --> 00:16:22,733 Så tåpelig. Brystholdere er så bra. 263 00:16:24,484 --> 00:16:27,654 Jeg kan tenke meg at vi virker bondske og trege 264 00:16:27,738 --> 00:16:30,782 for en storbymann som deg. 265 00:16:31,491 --> 00:16:34,453 Så hvordan er det der du kommer fra? I storbyen. 266 00:16:35,829 --> 00:16:37,039 Vel... 267 00:16:38,415 --> 00:16:40,125 Nei, nei, nei! 268 00:16:40,209 --> 00:16:43,420 -Å, unnskyld. Jeg mente ikke å... -Jeg nekter. 269 00:16:43,504 --> 00:16:46,256 Greit. Du skal få slippe å svare. 270 00:16:46,340 --> 00:16:48,842 -Ha en fin kveld, dr. Skinner. -Nei... 271 00:16:54,389 --> 00:16:56,683 Så nå fremover, Pete, 272 00:16:56,767 --> 00:17:00,646 holder vi oss unna kokende kjeler med maispudding. Greit? 273 00:17:00,729 --> 00:17:02,940 Siden du har det som du har det. 274 00:17:12,199 --> 00:17:13,242 Au! 275 00:17:17,412 --> 00:17:20,249 Så nå er du sykepleier? Hvor er legen? 276 00:17:20,332 --> 00:17:21,290 Ute og fisker. 277 00:17:21,375 --> 00:17:23,085 Hva er det du vil? 278 00:17:24,377 --> 00:17:26,046 Jeg var liksom... 279 00:17:26,128 --> 00:17:27,881 -Du trenger hjelp. -Ja. 280 00:17:27,964 --> 00:17:30,050 Jaså? Vet ikke om du husker det, 281 00:17:30,133 --> 00:17:32,219 men det er slutt, og jeg hater deg. 282 00:17:32,302 --> 00:17:35,097 Jeg vet det. Men jeg har ingen andre å spørre. 283 00:17:36,849 --> 00:17:37,891 Greit. Hva er det? 284 00:17:37,975 --> 00:17:40,894 Du husker da jeg krysset broen med alle byens kvinner? 285 00:17:40,978 --> 00:17:43,063 Ja, det husker jeg. 286 00:17:43,146 --> 00:17:45,899 Det var en som ikke var der. Emma Tate, skolefrøkenen. 287 00:17:45,983 --> 00:17:47,860 Så jeg tror hun er løsningen. 288 00:17:47,943 --> 00:17:49,695 Så hun er din ekte kjærlighet? 289 00:17:49,778 --> 00:17:52,030 Jeg vet ikke. Men det går ikke så bra. 290 00:17:52,114 --> 00:17:55,367 Vi pratet i går, og så kom det musikk, og hun stormet ut. 291 00:17:55,450 --> 00:17:57,911 -Du skulle sunget. -Ja, sikkert. 292 00:17:57,995 --> 00:18:00,998 Josh, dette er en musikal. Det er sånn det funker. 293 00:18:01,081 --> 00:18:04,626 Er du for rørt til å si noe, synger du. Er du for rørt til å synge, danser du. 294 00:18:04,710 --> 00:18:08,005 Og hvis du er for rørt til å danse? Er det snakking igjen, da? 295 00:18:08,088 --> 00:18:10,090 For det er der jeg er nå. 296 00:18:10,174 --> 00:18:12,843 Det må finnes en løsning. Du kan mye om musikaler. 297 00:18:12,926 --> 00:18:15,721 Har du noen tips? Hvilken musikal er jeg i? 298 00:18:16,805 --> 00:18:20,267 Jeg har virkelig ikke lyst til å hjelpe deg, 299 00:18:20,350 --> 00:18:23,520 men det er så fristende å vise hvor mye jeg kan. 300 00:18:24,813 --> 00:18:26,190 Søren ta. OK. 301 00:18:26,273 --> 00:18:30,110 Hun er lærer og bor med en liten gutt. Det er veldig Music Man. 302 00:18:30,194 --> 00:18:31,486 Og hvem er jeg da? 303 00:18:31,570 --> 00:18:34,948 Harold Hill. En narsissist uten moral, som må skjerpe seg. 304 00:18:35,032 --> 00:18:36,700 -Ja vel. -Eller Kongen og jeg. 305 00:18:36,783 --> 00:18:39,912 -Og da er jeg... -En narsissist uten moral. 306 00:18:39,995 --> 00:18:42,414 Dette er jo bare det du syns om meg. 307 00:18:42,497 --> 00:18:44,458 -Du må synge, Josh. -Det skjer ikke. 308 00:18:44,541 --> 00:18:47,419 Hva gjorde musikkmannen for å få læreren i musikalen? 309 00:18:48,086 --> 00:18:50,547 -Han ga broren hennes en trompet. -Hvorfor? 310 00:18:51,089 --> 00:18:53,759 Hvorfor sang de "Shipoopi"? Må du ha hele handlingen? 311 00:18:53,842 --> 00:18:56,428 -Hvor god tid har du? -Trompet. Bror. Har det. 312 00:18:56,512 --> 00:18:58,639 Det er nok ikke fullt så enkelt. 313 00:18:58,722 --> 00:19:00,349 -Søster Melissa! -Jeg er lege. 314 00:19:00,432 --> 00:19:02,059 Jeg tror babyen kommer! 315 00:19:02,142 --> 00:19:03,769 OK, kom inn. Da gjør vi dette. 316 00:19:03,852 --> 00:19:05,687 -Men Doc Lopez... -Drit i ham. 317 00:19:05,771 --> 00:19:07,147 Legg deg på benken. 318 00:19:12,402 --> 00:19:13,403 OK. 319 00:19:13,487 --> 00:19:16,281 -Hva er det du gjør? -Tenkte du trengte hjelp. 320 00:19:17,741 --> 00:19:19,284 Ja takk. 321 00:19:30,546 --> 00:19:31,755 Det var helt fantastisk. 322 00:19:32,881 --> 00:19:34,758 -Du var fantastisk. -Nei. 323 00:19:34,842 --> 00:19:36,885 -Du var det. -OK, jeg var det. 324 00:19:36,969 --> 00:19:40,097 Men alt er mye enklere i en musikal. 325 00:19:40,180 --> 00:19:42,850 Det er første gang babyen har vært helt ren og tørr. 326 00:19:42,933 --> 00:19:44,017 Ja, det var rart. 327 00:19:44,601 --> 00:19:47,145 Men det var fint å få hjelp av deg, så takk. 328 00:19:47,980 --> 00:19:49,356 Bare hyggelig. 329 00:19:52,109 --> 00:19:54,361 Da får du vel finne deg en trompet. 330 00:19:55,737 --> 00:19:56,947 Ja, nettopp. 331 00:19:58,198 --> 00:19:59,324 Lykke til, da. 332 00:20:00,492 --> 00:20:02,578 -Lykke til, du også. -Takk. 333 00:20:25,684 --> 00:20:28,812 FØDSELSATTEST NAVN: FREDDY JR. 334 00:20:29,813 --> 00:20:31,148 Er det sant? 335 00:20:31,231 --> 00:20:33,817 Tok du imot Nancys baby i strid med mine ordrer? 336 00:20:33,901 --> 00:20:35,611 Ja, for jeg er lege. 337 00:20:35,694 --> 00:20:39,489 Jeg er det. Og vet du hva leger skal gjøre? 338 00:20:39,573 --> 00:20:40,824 Hjelpe mennesker. 339 00:20:40,908 --> 00:20:44,953 Du hadde ingen rett til det. Det er min klinikk og mine regler. 340 00:20:45,037 --> 00:20:47,706 Og hvordan havnet denne inne hos foreldrene mine? 341 00:20:47,789 --> 00:20:48,999 De fikk den av meg. 342 00:20:49,625 --> 00:20:53,045 Du har jo ingen grenser. Ingen moral. 343 00:20:55,255 --> 00:20:57,674 Mangler jeg moral? 344 00:20:57,758 --> 00:21:00,260 Du nektet å hjelpe en kvinne i nød. 345 00:21:00,344 --> 00:21:04,223 Beklager, men jeg blåser i hvor latterlig kjekk du er. 346 00:21:04,306 --> 00:21:06,350 Du tar feil. Når det gjelder Nancy, 347 00:21:06,433 --> 00:21:08,393 foreldrene dine og alt sammen. 348 00:21:08,477 --> 00:21:11,647 Hvis foreldrene dine vil ha sex, så la dem få holde på. 349 00:21:11,730 --> 00:21:13,398 Og vet du hva? 350 00:21:13,941 --> 00:21:16,944 Jeg skal ikke bare oppmuntre dem til sengekos, 351 00:21:17,027 --> 00:21:19,947 jeg skal lære dem ting som gjør sexlivet enda bedre. 352 00:21:20,030 --> 00:21:24,576 Hver eneste stilling i Kama Sutra. Nytelse bare for nytelsens skyld. 353 00:21:24,660 --> 00:21:29,790 Selv om du ikke kan unne dem det, skal de virkelig få leve. 354 00:21:32,626 --> 00:21:35,838 Vi er samlet her for å ta farvel 355 00:21:35,921 --> 00:21:37,339 med gamle Doc Lopez 356 00:21:37,422 --> 00:21:40,050 som så brått forlot oss denne uken 357 00:21:40,133 --> 00:21:42,970 etter å ha drevet med det som visstnok kalles 358 00:21:43,053 --> 00:21:44,596 "egyptisk bukkedans". 359 00:21:45,889 --> 00:21:48,267 Vi må alle oppleve sorg, 360 00:21:48,350 --> 00:21:51,979 men familien Lopez har måttet tåle mye mer enn de fortjener. 361 00:21:52,938 --> 00:21:55,649 For to år siden sto jeg her og holdt minnetale 362 00:21:55,732 --> 00:21:58,277 for Jorges elskede kone Norma. 363 00:22:00,195 --> 00:22:03,740 Så hva gjør vi når livet byr på tragedier som dette? 364 00:22:04,950 --> 00:22:08,537 Når Guds kjærlighet er så langt fra oss? 365 00:22:09,705 --> 00:22:12,291 Og alt håp så fjernt? 366 00:22:15,002 --> 00:22:16,628 -Hei. -Hei. 367 00:22:17,754 --> 00:22:19,006 Går det bra? 368 00:22:19,089 --> 00:22:20,382 Det var min skyld. 369 00:22:20,465 --> 00:22:24,845 Jeg oppmuntret ham til å utvide sitt seksuelle repertoar. 370 00:22:24,928 --> 00:22:28,849 Han ville fått hjerteinfarkt uansett. Det vet du, ikke sant? 371 00:22:28,932 --> 00:22:30,809 Ja, kanskje. 372 00:22:32,603 --> 00:22:34,188 Så det er legen din? 373 00:22:34,271 --> 00:22:37,649 Han er jo relativt tiltrekkende. For å være i hans alder. 374 00:22:38,567 --> 00:22:40,485 Hvordan går det med skolefrøkenen? 375 00:22:40,569 --> 00:22:42,487 Finner ingen trompet noe sted. 376 00:22:42,571 --> 00:22:45,115 Og hvordan skal den få henne til å falle for meg? 377 00:22:45,199 --> 00:22:48,118 Romantikken i musikaler er ikke alltid like logisk. 378 00:22:48,202 --> 00:22:50,787 Det er derfor de lar sangene fortelle historien. 379 00:22:50,871 --> 00:22:52,080 Jeg synger ikke. 380 00:22:52,164 --> 00:22:55,167 Lever vi virkelig livet fullt ut? 381 00:22:56,710 --> 00:22:59,379 Har vi mot nok til å følge hjertet? 382 00:23:00,339 --> 00:23:03,842 Og bruker vi alt Gud har velsignet oss med? 383 00:23:03,926 --> 00:23:07,221 Han har et poeng, ikke sant? Det om å følge hjertet. 384 00:23:08,472 --> 00:23:11,892 Det skulle jeg gjerne gjort. Men... 385 00:23:11,975 --> 00:23:16,063 For vår korte tid her på jorden er en gave fra Gud. 386 00:23:17,022 --> 00:23:20,567 Og han vil ikke at vi skal sløse bort ett eneste minutt. 387 00:23:22,694 --> 00:23:23,904 Vet du hva? 388 00:23:24,988 --> 00:23:25,989 Du har rett. 389 00:23:26,073 --> 00:23:29,701 En vis mann sa: "Stjernene skinner alltid." 390 00:23:30,702 --> 00:23:33,622 -"Men det er bare om natten..." -Jeg mente ikke her og nå. 391 00:23:33,705 --> 00:23:36,542 Pastor, jeg har noe jeg vil si. 392 00:23:36,625 --> 00:23:37,918 Selvsagt, herr ordfører. 393 00:23:41,296 --> 00:23:42,756 Pastoren har rett. 394 00:23:43,465 --> 00:23:46,969 Livet er dyrebart, og vi skal ikke kaste bort ett minutt. 395 00:23:48,720 --> 00:23:49,805 Så... 396 00:23:50,514 --> 00:23:53,934 Det noe jeg har ønsket å si i mange år. 397 00:23:55,018 --> 00:23:56,603 Men jeg har aldri våget. 398 00:23:58,397 --> 00:23:59,398 Florence. 399 00:24:00,148 --> 00:24:02,568 Min kjære, jeg elsker deg så høyt. 400 00:24:04,069 --> 00:24:05,070 Men... 401 00:24:06,655 --> 00:24:09,157 Jeg er homoseksuell. 402 00:24:11,535 --> 00:24:12,744 Hva for noe? 403 00:24:14,913 --> 00:24:19,960 Jeg er homoseksuell 404 00:24:20,043 --> 00:24:25,340 Det er ikke lenger underforstått 405 00:24:25,424 --> 00:24:27,801 Jeg tiltrekkes av mannfolk 406 00:24:28,427 --> 00:24:32,890 Ikke dere, dere er kjedelige 407 00:24:34,099 --> 00:24:41,064 Men jeg er homoseksuell 408 00:24:47,446 --> 00:24:48,864 Florence, vent! 409 00:25:00,792 --> 00:25:03,462 -Hei, Carson. -Hei, dr. Skinner. 410 00:25:03,545 --> 00:25:05,255 Jeg har noe til deg. 411 00:25:07,382 --> 00:25:08,383 Hva er det? 412 00:25:08,467 --> 00:25:09,593 En kazoo. 413 00:25:09,676 --> 00:25:12,221 Jeg klarte ikke å få tak i noen trompet. 414 00:25:12,304 --> 00:25:13,764 Og en kazoo er mye bedre 415 00:25:13,847 --> 00:25:16,266 for du trenger ikke å ta timer eller øve. 416 00:25:16,350 --> 00:25:18,560 Du bare nynner i den, så blir det musikk. 417 00:25:23,398 --> 00:25:25,359 De andre kommer til å erte meg. 418 00:25:26,109 --> 00:25:29,488 -Hvorfor sier du det? -De erter meg bestandig. 419 00:25:29,571 --> 00:25:32,574 Jeg er utenfor. Jeg passer visst ikke inn. 420 00:25:35,160 --> 00:25:36,495 Jeg vet hvordan det er. 421 00:25:37,162 --> 00:25:38,622 -Gjør du? -Ja. 422 00:25:38,705 --> 00:25:41,166 Jeg passet ikke inn på legestudiet. 423 00:25:41,250 --> 00:25:43,544 Det var ingen som lignet på meg der. 424 00:25:43,627 --> 00:25:46,922 Og skal jeg være ærlig, så ble det ganske ensomt. 425 00:25:47,005 --> 00:25:49,258 Men vet du hva jeg gjorde? "Blås i dem", sa jeg. 426 00:25:49,341 --> 00:25:50,509 "Blås i dem"? 427 00:25:52,970 --> 00:25:56,306 Jeg innså at det ikke spilte noen rolle hva de tenkte. 428 00:25:56,390 --> 00:25:58,392 Det eneste viktige var hva jeg tenkte. 429 00:25:58,475 --> 00:26:01,270 Så jeg jobbet hardt, jeg ble lege, 430 00:26:01,353 --> 00:26:03,355 og nå har jeg masse venner. 431 00:26:03,981 --> 00:26:07,526 Og en av dem er Carmelo Anthony, en berømt basketspiller. 432 00:26:07,609 --> 00:26:11,822 Jeg reparerte kneskaden hans, og han ga meg billetter helt nede på banen. 433 00:26:11,905 --> 00:26:15,409 Og de koster sikkert $2 500 per stykk. 434 00:26:15,492 --> 00:26:17,703 -Jøss! -Nettopp. Så kom igjen. 435 00:26:18,912 --> 00:26:19,913 Prøv den. 436 00:26:25,878 --> 00:26:27,087 Ja. 437 00:26:30,340 --> 00:26:32,467 Jeg klarte det! Jeg lagde musikk! 438 00:26:33,260 --> 00:26:36,180 -Storesøster! Storesøster! -Ja? 439 00:26:36,263 --> 00:26:38,891 Dr. Skinner ga meg noe helt fantastisk! 440 00:26:38,974 --> 00:26:41,518 En kazoo! Hør, jeg kan lage musikk! 441 00:26:46,690 --> 00:26:48,066 Så flott! 442 00:26:52,571 --> 00:26:53,780 Jøsse navn, det virket. 443 00:27:07,920 --> 00:27:08,921 Doktor? 444 00:27:11,089 --> 00:27:12,090 Er alt i orden? 445 00:27:13,634 --> 00:27:17,846 Åh, Melissa. Beklager, jeg sto bare og tenkte. 446 00:27:18,889 --> 00:27:20,140 Det har vært en lang dag. 447 00:27:21,266 --> 00:27:24,061 Jeg var ikke klar over det med din kone. 448 00:27:24,144 --> 00:27:27,439 Så veldig leit. Du elsket henne sikkert høyt. 449 00:27:28,398 --> 00:27:30,192 Ja, det gjorde jeg. 450 00:27:30,275 --> 00:27:34,571 Og jeg er så lei for det med faren din. 451 00:27:35,364 --> 00:27:38,033 Hadde jeg ikke gjort noe, kunne han vært i live. 452 00:27:38,116 --> 00:27:40,869 Å, nei. Melissa, du må ikke klandre deg selv. 453 00:27:40,953 --> 00:27:42,329 Aldri. 454 00:27:42,412 --> 00:27:46,416 Takket være deg var hans siste tid fylt av glede. Og kjærlighet. 455 00:27:47,751 --> 00:27:49,878 Ikke takket være meg. Nei, nei. 456 00:27:49,962 --> 00:27:52,840 Jeg er dr. Jorge Sebastian Federico Lopez, 457 00:27:52,923 --> 00:27:56,218 et kontrollerende petimeter som aldri lar folk være seg selv. 458 00:27:56,301 --> 00:27:59,304 Jeg hater den siden av meg. Virkelig. 459 00:27:59,388 --> 00:28:03,934 Det fins jo noe positivt ved den typen karaktertrekk også. 460 00:28:04,017 --> 00:28:05,602 Det sa jeg også. 461 00:28:05,686 --> 00:28:08,689 Men jeg gjorde bare dem jeg var glad i, ulykkelige. 462 00:28:09,731 --> 00:28:13,527 Men så kom du og sa meg imot, sa hva du mente. 463 00:28:13,610 --> 00:28:16,071 Ja da, først kunne jeg ikke fordra det, 464 00:28:16,154 --> 00:28:17,573 men nå innser jeg... 465 00:28:18,907 --> 00:28:20,158 At du hadde rett. 466 00:28:20,784 --> 00:28:23,620 Og jeg tok feil. Når det gjelder alt sammen. 467 00:28:23,704 --> 00:28:27,833 Det er det mest sexy noen mann har sagt til meg. 468 00:28:27,916 --> 00:28:30,252 Du har forandret meg, Melissa. 469 00:28:31,503 --> 00:28:32,504 Takk. 470 00:28:38,760 --> 00:28:40,304 Hvordan funker denne? 471 00:28:43,015 --> 00:28:44,016 Får du det til? 472 00:28:45,517 --> 00:28:46,518 Nei. 473 00:28:48,437 --> 00:28:52,232 Jeg er tidenes dårligste vaktmester. Jeg har ikke reparert noe denne uken. 474 00:28:52,316 --> 00:28:53,483 Bortsett fra Carson. 475 00:28:54,318 --> 00:28:56,320 Takk for at du hjalp ham. 476 00:28:57,196 --> 00:29:00,866 Det har vært vanskelig for ham å vokse opp uten mor og far. 477 00:29:01,491 --> 00:29:04,161 Jeg har prøvd å lære ham de viktigste tingene. 478 00:29:04,244 --> 00:29:09,041 Medfølelse, integritet, og at man alltid bør ramse opp tre ting. 479 00:29:09,124 --> 00:29:12,211 Men det er så mye jeg ikke har gitt ham. 480 00:29:12,294 --> 00:29:16,465 Ikke vær så streng mot deg selv. Han er en flott gutt. Det er din fortjeneste. 481 00:29:16,548 --> 00:29:18,383 Mange her er ikke enige i det. 482 00:29:18,467 --> 00:29:22,387 Hvem bryr seg om dem? Du er bedre enn alle sammen til sammen. 483 00:29:25,057 --> 00:29:26,934 Josh Skinner. 484 00:29:27,017 --> 00:29:29,478 Du er slett ikke som jeg trodde. 485 00:29:31,522 --> 00:29:32,606 Doktor? 486 00:29:32,689 --> 00:29:35,609 Melissa, jeg ble inspirert av det ordføreren gjorde. 487 00:29:36,860 --> 00:29:40,572 Jeg vet det kommer brått, men jeg vil ikke kaste bort mer tid. 488 00:29:41,365 --> 00:29:46,870 Nå hender det iblant at jeg kan glemme 489 00:29:47,538 --> 00:29:53,126 Alt som jeg kan Gå og tenke på 490 00:29:53,210 --> 00:29:58,131 Nå vil jeg brått Få planlegge et bryllup 491 00:29:58,799 --> 00:30:04,346 Selv om jeg vet At det er impulsivt 492 00:30:05,013 --> 00:30:10,018 Det er ikke mulig å forklare 493 00:30:10,936 --> 00:30:16,149 Hva og hvor Og hvorfor og hvordan 494 00:30:16,859 --> 00:30:22,364 Men jeg vet at det er deg jeg elsker 495 00:30:23,031 --> 00:30:29,955 Det er det eneste Som gjelder nå 496 00:30:31,164 --> 00:30:34,501 -Emma... -Dette kommer kanskje brått på. 497 00:30:35,335 --> 00:30:37,671 Men etter det som skjedde i begravelsen, 498 00:30:37,754 --> 00:30:40,924 føles det så galt å holde det skjult. 499 00:30:41,508 --> 00:30:46,763 Plutselig så er jeg ikke lærer 500 00:30:47,389 --> 00:30:51,935 Så mye mer jeg har Å lære meg 501 00:30:53,061 --> 00:30:58,567 Nå vil jeg bare ringe etter presten 502 00:30:58,650 --> 00:31:03,739 Og slike tanker Avviste jeg før 503 00:31:04,781 --> 00:31:10,120 Det er ikke mulig å forklare 504 00:31:10,662 --> 00:31:15,959 Hva og hvor Og hvorfor og hvordan 505 00:31:16,752 --> 00:31:22,758 Men jeg vet at det er deg jeg elsker 506 00:31:22,841 --> 00:31:29,431 Det er det eneste som gjelder nå 507 00:31:59,002 --> 00:32:04,758 Det er ikke mulig å forklare 508 00:32:04,842 --> 00:32:10,514 Hva og hvor Og hvorfor og hvordan 509 00:32:11,390 --> 00:32:17,938 Men jeg vet at det er deg jeg elsker 510 00:32:18,605 --> 00:32:23,902 Det er det eneste som gjelder 511 00:32:23,986 --> 00:32:27,239 512 00:32:48,927 --> 00:32:52,806 -Når du får en oppgave -Når du får en oppgave 513 00:32:52,890 --> 00:32:56,226 -Må du prøve alt du kan -Må du prøve alt du kan 514 00:32:56,310 --> 00:32:57,686 Livets største gleder 515 00:32:57,769 --> 00:32:59,563 -Går til alle dem -Alle dem 516 00:32:59,646 --> 00:33:03,233 -Som gjør ferdig det de skal -S-K-A-L! 517 00:33:03,317 --> 00:33:10,032 Så her får du et nyttig råd Som det er min plikt å gi 518 00:33:10,115 --> 00:33:14,912 Gjør ditt beste her og nå Gi alt det du har 519 00:33:50,989 --> 00:33:53,534 Så her får du et nyttig råd 520 00:33:53,617 --> 00:33:56,036 Som det er min plikt å gi 521 00:33:56,119 --> 00:33:58,622 Gjør ditt beste her og nå 522 00:33:58,705 --> 00:34:01,124 Selv om livet føles tungt 523 00:34:01,208 --> 00:34:05,838 Gjør ditt beste her og nå 524 00:34:05,921 --> 00:34:07,172 Gi alt det du 525 00:34:07,256 --> 00:34:10,759 -Har -H-A-R! 526 00:34:10,842 --> 00:34:12,844 Tekst: Trine Haugen