1
00:00:11,053 --> 00:00:14,056
LORNE MICHAELS MEMPERSEMBAHKAN
2
00:00:41,291 --> 00:00:44,711
TIGA TAHUN DAN SEMBILAN BULAN
SEBELUM SCHMIGADOON
3
00:00:47,297 --> 00:00:49,091
Dia dah buka kotak itu?
4
00:00:50,509 --> 00:00:52,386
Awak tak beritahu saya
akan ada orang bertelanjang.
5
00:00:52,469 --> 00:00:54,680
Saya tak tahu. Dave tak beritahu.
6
00:00:55,472 --> 00:00:58,016
Oh, alamak! Dave akan bertelanjang?
7
00:00:59,059 --> 00:01:02,020
Wataknya bernama
"Pencari Kebenaran yang Tak Dilindungi,"
8
00:01:02,104 --> 00:01:03,438
jadi rasanya begitu.
9
00:01:03,522 --> 00:01:05,147
Saya tak boleh lihat Dave bertelanjang.
10
00:01:05,232 --> 00:01:06,567
Sudah tentu boleh, kita doktor.
11
00:01:06,650 --> 00:01:08,986
Saya bedah lutut.
Ini lebih daripada gred gaji...
12
00:01:09,069 --> 00:01:10,320
Itu Dave.
13
00:01:10,404 --> 00:01:11,405
Keluar.
14
00:01:12,239 --> 00:01:13,448
Keluar.
15
00:01:13,949 --> 00:01:16,660
Sebab saya tak tahu kandungannya.
16
00:01:16,743 --> 00:01:17,744
Maaf.
17
00:01:19,580 --> 00:01:21,331
- Maaf.
- Penipu.
18
00:01:21,415 --> 00:01:23,125
- Saya cuba.
- Jalan. Cepat.
19
00:01:23,208 --> 00:01:24,459
Perlahan-lahan.
20
00:01:29,756 --> 00:01:31,175
TEATER BILIK KESUNYIAN
21
00:01:33,844 --> 00:01:35,220
Aduhai!
22
00:01:37,431 --> 00:01:38,640
Wah!
23
00:01:39,433 --> 00:01:41,143
Ia indah.
24
00:01:41,935 --> 00:01:43,145
Dapat tangkap.
25
00:01:44,521 --> 00:01:45,647
Saya cintakan awak.
26
00:01:46,773 --> 00:01:48,692
Oh, maaf. Ia...
27
00:01:48,775 --> 00:01:50,652
Saya tak nak awak rasa tertekan.
28
00:01:50,736 --> 00:01:54,406
Ia juga aneh untuk cakap begitu pada malam
kita nampak kemaluan Dave, jadi mungkin...
29
00:01:54,489 --> 00:01:55,866
Saya cintakan awak juga.
30
00:02:08,503 --> 00:02:09,505
Oh, maaf.
31
00:02:09,588 --> 00:02:12,966
Saya jumpa ibu bapa pada Khamis
antara pukul 3:00 dan 5:00.
32
00:02:13,050 --> 00:02:14,426
Mujurlah saya bukan bapa.
33
00:02:15,844 --> 00:02:18,222
Josh Skinner. Dr. Josh Skinner.
34
00:02:18,305 --> 00:02:20,182
Oh, saya kenal awak,
35
00:02:21,183 --> 00:02:23,310
Awak yang buat Betsy McDonough kecewa,
36
00:02:23,393 --> 00:02:25,395
kemudian melintasi jambatan
dengan semua wanita di bandar
37
00:02:25,479 --> 00:02:27,105
dengan cara yang menyedihkan
untuk dapatkan isteri.
38
00:02:27,189 --> 00:02:29,775
Bagaimana perkembangannya?
Awak dapat isteri?
39
00:02:29,858 --> 00:02:31,401
Saya masih mencari.
40
00:02:31,485 --> 00:02:33,153
Tolong jangan buang masa mencari di sini.
41
00:02:33,237 --> 00:02:35,822
Saya takkan melintasi jambatan itu
dengan awak walaupun dibayar 100 dolar.
42
00:02:35,906 --> 00:02:38,075
Sebenarnya, saya cari tempat tinggal.
43
00:02:38,158 --> 00:02:40,118
Saya dengar ada bilik untuk disewa
di atas bangunan sekolah.
44
00:02:40,202 --> 00:02:41,453
Awak salah dengar.
45
00:02:41,537 --> 00:02:44,331
Tolong pergi, saya ada banyak
perkara penting untuk diselesaikan.
46
00:02:44,414 --> 00:02:46,625
Jadi Mildred Layton kuasai awak juga.
47
00:02:47,417 --> 00:02:48,418
Mildred Layton?
48
00:02:48,502 --> 00:02:52,798
Dia buat saya dan teman... bekas
teman wanita dihalau dari rumah penginapan
49
00:02:52,881 --> 00:02:55,551
dan buat semua orang di bandar ini takut
hingga tak nak beri kami tempat tinggal.
50
00:02:55,634 --> 00:02:57,135
Wanita itu memang ancaman.
51
00:02:57,219 --> 00:02:58,762
Dia selalu masuk campur,
52
00:02:58,846 --> 00:03:01,223
cuba beritahu saya apa yang patut
diajar dalam kelas saya sendiri.
53
00:03:01,306 --> 00:03:04,560
Dia ambil buku saya tentang bunga liar
dan conteng semua bahagian debunga.
54
00:03:04,643 --> 00:03:06,061
Jadi dia juga tak puas hati dengan awak.
55
00:03:07,062 --> 00:03:08,480
Ya, ia tak mengejutkan.
56
00:03:09,314 --> 00:03:12,192
Apa situasi sebenarnya?
Dia kawal seluruh bandar?
57
00:03:12,276 --> 00:03:14,653
Lebih kurang begitu.
Tapi dia tak kawal saya.
58
00:03:15,445 --> 00:03:17,906
Saya boleh fikirkan cara yang hebat
untuk buktikannya.
59
00:03:23,412 --> 00:03:27,749
Rasanya saya boleh gunakan
khidmat pekerja rencam di sini.
60
00:03:29,293 --> 00:03:30,669
Sebagai pertukaran untuk bilik itu?
61
00:03:30,752 --> 00:03:33,005
Oh, ya. Pekerja rencam.
62
00:03:33,088 --> 00:03:37,217
Sangat berguna. Gantung semua gambar
di pangsapuri dalam masa sejam.
63
00:03:38,135 --> 00:03:40,387
Ukuran yang sempurna. Ia agak mengagumkan.
64
00:03:40,971 --> 00:03:43,056
Awak pasti rasa sangat bertenaga.
65
00:03:43,140 --> 00:03:45,184
Awak boleh mulakan esok pukul 9:00 pagi.
66
00:03:45,267 --> 00:03:47,186
Maaf, saya ada kerja nak dibuat.
67
00:03:47,269 --> 00:03:48,520
Baiklah.
68
00:03:49,938 --> 00:03:50,939
Terima kasih.
69
00:04:03,118 --> 00:04:05,078
- Pukul 8:00.
- Baiklah.
70
00:04:07,122 --> 00:04:08,999
Ini yang saya
jangkakan daripada jururawat saya.
71
00:04:09,082 --> 00:04:13,879
Bekerja keras, berdisiplin dan sanggup
ikut semua arahan dengan tepat.
72
00:04:14,630 --> 00:04:15,839
Baiklah.
73
00:04:16,632 --> 00:04:21,428
Jadi, Dr. Lopez, awak ada ramai jururawat?
74
00:04:22,221 --> 00:04:23,222
Ya.
75
00:04:24,431 --> 00:04:26,642
Saya akan tunjukkan
semua alatan saya kepada awak.
76
00:04:27,768 --> 00:04:29,770
Ini dipanggil perforator obstetrik.
77
00:04:30,687 --> 00:04:33,649
Biar betul? Nampak seperti sesuatu yang
digunakan untuk makan udang kara.
78
00:04:36,109 --> 00:04:37,444
Ayah?
79
00:04:38,278 --> 00:04:41,031
Maaf. Ayah cuma perlu ambil sesuatu.
80
00:04:41,740 --> 00:04:43,283
Apa yang ayah ambil?
81
00:04:44,660 --> 00:04:46,578
Apa? Tunjuk kepada saya.
82
00:04:48,956 --> 00:04:52,709
Ayah, itu pelincir pembedahan.
Apa ayah nak buat dengannya?
83
00:04:53,460 --> 00:04:56,630
- Ia hal peribadi.
- Tak, memandangkan ia pelincir saya.
84
00:04:56,713 --> 00:04:58,757
Sudahlah. Biar mereka ambil.
85
00:04:58,841 --> 00:05:02,052
Sekarang ayah beri galakan kepada
jururawat baru ini persoalkan kuasa saya.
86
00:05:02,135 --> 00:05:06,181
Baiklah. Ayah dan ibu kamu rasa ghairah,
87
00:05:06,265 --> 00:05:08,725
dan ia sangat membantu
sebelum ini, jadi...
88
00:05:08,809 --> 00:05:11,812
- Ayah, ada wanita di sini.
- Oh, saya tak kisah.
89
00:05:11,895 --> 00:05:14,481
Kamu terlalu tua untuk hubungan seks.
Ia sesuatu yang tak wajar.
90
00:05:14,565 --> 00:05:15,816
Letak semula sekarang.
91
00:05:19,903 --> 00:05:22,906
Maaf. Saya tak suka diganggu.
92
00:05:22,990 --> 00:05:26,118
- Dr. Lopez, maaf, tapi...
- Saya dah cakap saya tak boleh tolong.
93
00:05:26,201 --> 00:05:27,202
- Tapi saya...
- Nancy!
94
00:05:27,286 --> 00:05:30,205
Jika awak bertekad nak ada anak
luar nikah, itu masalah awak.
95
00:05:30,289 --> 00:05:33,292
Tapi saya tiada kaitan dengannya.
Keluar dari pejabat ini sekarang.
96
00:05:33,375 --> 00:05:34,293
Sekejap, apa?
97
00:05:36,003 --> 00:05:37,754
Kenapa dengan awak?
98
00:05:37,838 --> 00:05:39,756
Awak tak boleh halau dia begitu saja.
99
00:05:39,840 --> 00:05:42,134
Saya ada hak untuk pilih
siapa yang akan diterima jadi pesakit.
100
00:05:42,217 --> 00:05:44,344
Tapi hanya awak doktor di bandar ini.
101
00:05:47,139 --> 00:05:48,140
Epiphany.
102
00:05:48,223 --> 00:05:53,145
E-P-I-P-H-A-N-Y. Epiphany.
103
00:05:53,228 --> 00:05:54,563
Syabas, Zaneeta.
104
00:05:54,646 --> 00:05:57,482
Tommy, perkataan awak adalah "catharsis."
105
00:05:58,400 --> 00:06:00,444
- Catharsis. C-A...
- Hei!
106
00:06:01,528 --> 00:06:04,823
Murid-murid, ucap selamat pagi kepada
pekerja rencam baru kita, Dr. Skinner.
107
00:06:04,907 --> 00:06:08,035
Selamat pagi, Dr. Skinner.
108
00:06:09,536 --> 00:06:10,537
Hei, semua.
109
00:06:12,372 --> 00:06:13,373
Apa khabar?
110
00:06:15,292 --> 00:06:16,293
Di mana saya patut mulakan?
111
00:06:16,376 --> 00:06:19,129
Pintu almari bekalan
dah rosak selama berminggu-minggu.
112
00:06:19,213 --> 00:06:20,172
Saya akan uruskan.
113
00:06:20,255 --> 00:06:22,174
Tommy, mari teruskan.
114
00:06:23,634 --> 00:06:26,053
- Perkataan awak adalah "catharsis."
- Cik Tate?
115
00:06:27,179 --> 00:06:30,098
Ya, ia tersangkut sepenuhnya.
Awak ada kerja lain?
116
00:06:30,182 --> 00:06:31,517
Jadi awak nak putus asa?
117
00:06:31,600 --> 00:06:34,186
Tak, saya takkan putus asa.
Saya cuma nak betulkan yang lain.
118
00:06:34,269 --> 00:06:36,647
Jadi, putus asa.
119
00:06:36,730 --> 00:06:39,483
Apa yang Shakespeare
cakap tentangnya, murid-murid?
120
00:06:40,067 --> 00:06:42,736
"Pengecut mati berkali-kali
sebelum kematian sebenar;
121
00:06:42,819 --> 00:06:45,948
orang berani pula hanya sekali
merasa kematian."
122
00:06:46,698 --> 00:06:51,787
Shakespeare. Penuh perseptif
dan disampaikan dengan indah.
123
00:06:51,870 --> 00:06:53,121
Apa maksudnya?
124
00:06:53,705 --> 00:06:57,000
Maksudnya ambil jalan mudah
takkan berikan manfaat.
125
00:06:57,793 --> 00:07:00,295
Mari lihat cara saya terangkannya.
126
00:07:01,046 --> 00:07:04,883
Oh, tolonglah, tak perlukan
penjelasan muzikal. Saya faham.
127
00:07:04,967 --> 00:07:11,849
Apabila kau ada kerja untuk dibuat
Kau mesti cuba lakukan sepenuh hati
128
00:07:11,932 --> 00:07:15,894
Kegembiraan paling mendalam dalam hidup
Adalah milik mereka
129
00:07:15,978 --> 00:07:18,981
Yang selesaikan apa yang mereka mulakan
130
00:07:19,064 --> 00:07:23,402
Apabila berdepan tugasan
Orang suka curi tulang mengelak sebab
131
00:07:23,485 --> 00:07:26,029
Ia tak lagi menyeronokkan
132
00:07:26,113 --> 00:07:29,324
Tapi lelaki paling hebat
Lelaki di seluruh dunia
133
00:07:29,408 --> 00:07:33,036
Lelaki yang terus mencuba
Sehingga tugasnya selesai
134
00:07:33,120 --> 00:07:35,873
- Ya.
- Oh, kadangkala kau nak katakan
135
00:07:36,748 --> 00:07:39,459
"Tiada apa lagi dapatku berikan"
136
00:07:40,210 --> 00:07:44,715
Tapi kehidupan separuh perasaan
Bukan cara kehidupan sebenar
137
00:07:46,175 --> 00:07:47,176
Berhenti. Okey.
138
00:07:47,259 --> 00:07:54,224
Jadi ini sedikit nasihat
Yang wajibku sampaikan
139
00:07:54,308 --> 00:07:59,062
Kau mesti selalu cuba yang terbaik
Dengan sepenuh hatimu
140
00:08:00,314 --> 00:08:03,150
Betul cakap Cik Tate. Bagaimana awak
boleh lalui kehidupan separuh perasaan?
141
00:08:03,233 --> 00:08:04,818
Atau jadi separuh kawan?
142
00:08:04,902 --> 00:08:07,154
Kenapa awak asyik putus asa, Dr. Skinner?
143
00:08:07,237 --> 00:08:08,280
Ya. Kenapa?
144
00:08:08,363 --> 00:08:09,364
DUNGU
145
00:08:09,448 --> 00:08:11,158
Hei, tolonglah. Pintu itu yang salah.
146
00:08:11,241 --> 00:08:12,492
Betulkah?
147
00:08:13,702 --> 00:08:17,581
- Apabila kau ada kerja untuk dibuat
- Ada kerja untuk dibuat
148
00:08:17,664 --> 00:08:21,001
- Kau mesti cuba lakukan sepenuh hati
- Kau mesti cuba lakukan sepenuh hati
149
00:08:21,084 --> 00:08:22,461
Kegembiraan paling mendalam dalam hidup
150
00:08:22,544 --> 00:08:24,338
- Adalah milik mereka
- Adalah milik mereka
151
00:08:24,421 --> 00:08:28,008
- Selesaikan apa yang mereka mulakan
- S-T-A-R-T!
152
00:08:28,091 --> 00:08:31,136
Apabila berdepan tugasan
Orang suka curi tulang mengelak
153
00:08:31,220 --> 00:08:34,847
- Sebab ia tak lagi menyeronokkan
- F-U-N!
154
00:08:34,932 --> 00:08:38,184
Tapi untuk lelaki
Lelaki di seluruh dunia
155
00:08:38,268 --> 00:08:41,938
Lelaki yang terus mencuba
Sehingga tugasnya selesai
156
00:08:42,022 --> 00:08:45,567
- Oh, kadangkala kau nak katakan
- Oh, kadangkala kau nak katakan
157
00:08:45,651 --> 00:08:49,196
- "Tiada apa lagi dapatku berikan"
- "Tiada apa lagi dapatku berikan"
158
00:08:49,279 --> 00:08:51,865
Tapi kehidupan yang tak bersungguh
159
00:08:51,949 --> 00:08:56,036
- Bukan cara kehidupan sebenar
- Ia bukan cara untuk L-I-V-E!
160
00:08:56,119 --> 00:09:03,043
Jadi ini sedikit nasihat
Yang wajibku sampaikan
161
00:09:03,126 --> 00:09:07,714
Kau mesti cuba yang terbaik
Dengan sepenuh hatimu
162
00:09:09,299 --> 00:09:11,468
Awak tak suka menyanyi, huh?
Saya faham.
163
00:09:11,552 --> 00:09:13,178
Saya tak bagus dengan muzik.
164
00:10:19,369 --> 00:10:21,914
Jadi ini sedikit nasihat
165
00:10:21,997 --> 00:10:24,416
Yang wajibku sampaikan
166
00:10:24,499 --> 00:10:27,169
Kau mesti selalu cuba yang terbaik
167
00:10:28,670 --> 00:10:30,839
Walaupun hidup mengujimu
168
00:10:32,382 --> 00:10:37,012
Kau mesti selalu cuba yang terbaik
169
00:10:37,095 --> 00:10:38,347
Dengan sepenuh
170
00:10:38,430 --> 00:10:40,599
Hati
171
00:10:40,682 --> 00:10:42,851
H-E-A-R-T!
172
00:10:42,935 --> 00:10:44,144
Hati!
173
00:10:46,730 --> 00:10:48,106
Ya!
174
00:10:48,815 --> 00:10:51,568
Kenapa ketawa? Tiada apa-apa yang kelakar.
175
00:10:56,615 --> 00:11:01,036
SCHMIGADOON JUALAN MAKANAN BAKAR PELBAGAI KEPERCAYAAN
176
00:11:20,764 --> 00:11:22,099
Boleh saya ambilkan sesuatu untuk awak?
177
00:11:23,392 --> 00:11:25,185
Apa yang awak syorkan?
178
00:11:25,269 --> 00:11:28,063
Ramai penduduk yang suka
bepang jagung Helen Pritt
179
00:11:28,146 --> 00:11:30,107
atau pai rapuh Mak Cik Polly.
180
00:11:30,190 --> 00:11:33,485
Malangnya, tiada sesiapa berminat
dengan rubarb petak saya.
181
00:11:33,569 --> 00:11:35,696
Oh, saya suka rubarb petak.
182
00:11:35,779 --> 00:11:37,239
Betulkah? Saya pun sama.
183
00:11:38,323 --> 00:11:40,033
Saya fikir hanya saya yang sukakannya.
184
00:11:40,742 --> 00:11:42,578
Bukan semua orang sukakannya.
185
00:11:44,872 --> 00:11:46,665
- Saya nak dua.
- Baiklah.
186
00:11:49,960 --> 00:11:52,796
Ambilah. Saya tak suka makan sendirian.
187
00:11:52,880 --> 00:11:54,131
Oh, terima kasih.
188
00:11:56,550 --> 00:11:58,051
Howard, jangan lupa diet awak.
189
00:11:58,135 --> 00:12:00,804
Kita tak nak keluarkan
seluar besar awak dari loteng lagi.
190
00:12:00,888 --> 00:12:02,431
Oh. Maaf, Mildred.
191
00:12:25,621 --> 00:12:26,830
Ha! Saya jumpa awak!
192
00:12:27,664 --> 00:12:30,167
Oh, jangan risau, Nancy.
Tak, saya di sini untuk membantu.
193
00:12:30,250 --> 00:12:31,877
Dia ayahnya?
194
00:12:31,960 --> 00:12:33,879
Ya, puan. Kelasi Freddy Driggs.
195
00:12:33,962 --> 00:12:35,714
Oh, terima kasih atas perkhidmatan awak.
196
00:12:37,299 --> 00:12:39,676
Awak mengandung
dan tinggal di teratak ini?
197
00:12:39,760 --> 00:12:41,595
Oh, ibu bapa saya tak nak
cetuskan skandal.
198
00:12:41,678 --> 00:12:43,639
Tapi tolong jangan beritahu mereka
yang Freddy ada di sini.
199
00:12:43,722 --> 00:12:45,265
Sebenarnya saya dan Nancy
memang nak berkahwin.
200
00:12:45,349 --> 00:12:47,142
Tapi ibunya tak sukakan kelasi
201
00:12:47,226 --> 00:12:50,020
sebab kami suka memaki... Maaf.
202
00:12:50,103 --> 00:12:51,563
Jadi kami tak boleh berkahwin.
203
00:12:51,647 --> 00:12:53,273
Hei. Saya takkan menilai kamu.
204
00:12:53,357 --> 00:12:56,193
Saya cuma nak pastikan
awak dan bayi awak selamat.
205
00:12:56,276 --> 00:12:57,444
Sudah berapa lama awak mengandung?
206
00:12:57,528 --> 00:13:01,156
Saya tak pasti. Saya ada banyak soalan
dan tak tahu nak tanya siapa.
207
00:13:02,574 --> 00:13:04,076
Contohnya, dari mana bayi ini keluar?
208
00:13:04,159 --> 00:13:07,329
Saya rasa ada dua pilihan
tapi kedua-duanya agak mengarut.
209
00:13:07,412 --> 00:13:10,457
Bayi itu keluar dari faraj awak, Nancy.
210
00:13:11,500 --> 00:13:12,501
Betulkah?
211
00:13:12,584 --> 00:13:14,670
Puan, saya sendiri tak gunakan
perkataan tak senonoh begitu.
212
00:13:14,753 --> 00:13:18,090
Ia cuma istilah perubatan, Freddy.
Tak perlu takut tentangnya.
213
00:13:18,924 --> 00:13:22,261
Mari lihat jika saya boleh
jadikannya lebih mudah untuk awak.
214
00:13:27,516 --> 00:13:31,395
Alat sulit lelaki masuk ke faraj
215
00:13:31,478 --> 00:13:34,898
Ovari membentuk telur
untuk kau dan aku
216
00:13:35,858 --> 00:13:39,111
Sperma berehat di testis
217
00:13:39,194 --> 00:13:42,948
Sperma bebas berenang di serviks
218
00:13:43,615 --> 00:13:46,952
Kedua-duanya bertemu di tiub falopio
219
00:13:47,828 --> 00:13:51,540
Sel mula terbentuk di uterus
220
00:13:51,623 --> 00:13:55,335
Ia suka makan plasenta
221
00:13:55,419 --> 00:13:59,131
Hingga bayi itu keluar dari...
222
00:14:00,507 --> 00:14:02,467
- Faraj?
- Betul!
223
00:14:02,551 --> 00:14:03,635
Menyanyi dengan saya.
224
00:14:05,470 --> 00:14:09,474
- Faraj
- Tempat alat sulit lelaki masuk
225
00:14:09,558 --> 00:14:13,562
- Ovari
- Membentuk telur untuk kau dan aku
226
00:14:13,645 --> 00:14:17,441
- Testis
- Tempat sperma berehat
227
00:14:17,524 --> 00:14:21,528
- Serviks
- Tempat ia boleh bebas berenang
228
00:14:21,612 --> 00:14:25,574
- Tiub falopio
- Tempat kedua-duanya bertemu
229
00:14:25,657 --> 00:14:29,328
- Uterus
- Tempat sel mula terbentuk
230
00:14:29,411 --> 00:14:32,998
- Plasenta
- Ia makanan kegemarannya
231
00:14:33,081 --> 00:14:37,753
Sehingga bayi itu keluar dari
Faraj
232
00:14:42,216 --> 00:14:44,384
Tak guna!
233
00:14:48,847 --> 00:14:51,558
Ia pasti Naluri Skinner
yang saya asyik dengar.
234
00:14:51,642 --> 00:14:55,604
Hei. Saya cuba cuba lakukan
yang terbaik sepenuh hati.
235
00:14:55,687 --> 00:14:58,440
Nampaknya pintu itu kalahkan awak.
236
00:14:59,149 --> 00:15:01,485
Mungkin cuba hentak
kotak alatan itu semula esok?
237
00:15:02,903 --> 00:15:04,363
Awak!
238
00:15:04,446 --> 00:15:05,948
Jangan tembak!
239
00:15:06,031 --> 00:15:07,324
Oh, saya takkan tembak.
240
00:15:07,407 --> 00:15:09,409
Sebab awak akan ikut saya
dan Betsy sekarang
241
00:15:09,493 --> 00:15:10,869
untuk pergi ke gereja dan berkahwin.
242
00:15:10,953 --> 00:15:11,912
Apa?
243
00:15:11,995 --> 00:15:15,457
Hei! Dengar sini,
Patrick McDoogal McDonough.
244
00:15:15,541 --> 00:15:16,959
Awak tak boleh rempuh masuk kelas saya
245
00:15:17,042 --> 00:15:18,669
mengacukan senapang dan
mengamuk seperti orang gila.
246
00:15:18,752 --> 00:15:19,753
Awak faham?
247
00:15:19,837 --> 00:15:21,171
Ya, puan.
248
00:15:21,255 --> 00:15:23,131
Awak begitu pandang rendah
kepada anak sendiri
249
00:15:23,215 --> 00:15:25,968
sehingga perlu ugut lelaki
untuk kahwinkan mereka?
250
00:15:26,051 --> 00:15:28,470
- Ayah fikir begitu?
- Sebenarnya, ayah fikir...
251
00:15:28,554 --> 00:15:31,265
Saya rasa awak tak berfikir.
252
00:15:31,348 --> 00:15:34,685
Tapi awak patut balik
dan fikir semula tentang tindakan awak
253
00:15:34,768 --> 00:15:36,895
dan biar anak perempuan awak
jalani kehidupan yang dia suka.
254
00:15:36,979 --> 00:15:39,106
- Faham?
- Ya, puan.
255
00:15:40,065 --> 00:15:41,066
Boleh pulangkan senapang saya?
256
00:15:41,149 --> 00:15:44,778
Saya akan pulangkan apabila saya fikir
awak dah menyesal. Pergi sekarang.
257
00:15:52,578 --> 00:15:53,579
Terima kasih.
258
00:15:54,288 --> 00:15:58,625
Pasti sukar apabila jadi satu-satunya
orang yang otaknya berfungsi di sini.
259
00:15:58,709 --> 00:16:01,795
Aw, mereka bukan terlalu teruk. Mereka
cuma ada kelakuan dan kepercayaan sendiri.
260
00:16:02,754 --> 00:16:05,674
Saya cuba galakkan mereka untuk
jadi lebih moden, tapi...
261
00:16:06,925 --> 00:16:08,427
Awak pernah dengar baju dalam?
262
00:16:09,720 --> 00:16:12,014
- Rasanya.
- Ia ciptaan baru yang hebat
263
00:16:12,097 --> 00:16:15,184
yang membebaskan payudara wanita
daripada penggunaan korset.
264
00:16:15,267 --> 00:16:16,560
Saya sukakannya.
265
00:16:16,643 --> 00:16:20,355
Tapi sudah tentu Mildred dan semua
wanita tua itu melarang. Mengarut.
266
00:16:20,439 --> 00:16:22,733
Sangat mengarut.
Baju dalam adalah yang terbaik.
267
00:16:24,484 --> 00:16:27,654
Saya bayangkan kamu semua pasti nampak
sangat kekampungan dan ketinggalan zaman
268
00:16:27,738 --> 00:16:30,782
kepada orang kosmopolitan seperti awak.
269
00:16:31,491 --> 00:16:34,453
Bagaimana keadaannya di tempat asal awak?
Bandar besar itu.
270
00:16:35,829 --> 00:16:37,039
Sebenarnya...
271
00:16:38,415 --> 00:16:40,125
Jangan!
272
00:16:40,209 --> 00:16:43,420
- Oh, maaf. Saya tak bermaksud...
- Saya tak nak buat begitu.
273
00:16:43,504 --> 00:16:46,256
Okey. Jangan beritahu saya.
274
00:16:46,340 --> 00:16:48,842
- Semoga petang awak baik, Dr. Skinner.
- Tak...
275
00:16:54,389 --> 00:16:56,683
Jadi, di masa depan, Pete,
276
00:16:56,767 --> 00:17:00,646
cuba mengelak daripada
didihkan puding jagung, okey?
277
00:17:00,729 --> 00:17:02,940
Dengan perangai dan cara awak.
278
00:17:12,199 --> 00:17:13,242
Ow!
279
00:17:17,412 --> 00:17:20,249
Awak jururawat sekarang. Mana doktor?
280
00:17:20,332 --> 00:17:21,290
Dia keluar memancing.
281
00:17:21,375 --> 00:17:23,085
Apa yang awak nak? Kenapa datang ke sini?
282
00:17:24,377 --> 00:17:26,046
Saya sebenarnya...
283
00:17:26,128 --> 00:17:27,881
- Awak perlukan bantuan saya.
- Ya.
284
00:17:27,964 --> 00:17:30,050
Biar betul? Tak tahu jika awak ingat,
285
00:17:30,133 --> 00:17:32,219
tapi kita dah berpisah
dan saya benci awak.
286
00:17:32,302 --> 00:17:35,097
Saya tahu. Tapi saya tiada tempat lain
untuk dituju. Tolonglah.
287
00:17:36,849 --> 00:17:37,891
Baiklah. Apa dia?
288
00:17:37,975 --> 00:17:39,810
Okey, awak ingat semasa saya
cuba menyeberang jambatan
289
00:17:39,893 --> 00:17:40,894
dengan semua wanita di bandar ini?
290
00:17:40,978 --> 00:17:43,063
Ya, saya ingat.
291
00:17:43,146 --> 00:17:45,899
Saya tak menyeberang dengan
seorang wanita. Emma Tate, guru sekolah.
292
00:17:45,983 --> 00:17:47,860
Saya fikir pasti dia
tiket untuk saya keluar.
293
00:17:47,943 --> 00:17:49,695
Awak akan temui cinta sejati
dengan guru sekolah itu?
294
00:17:49,778 --> 00:17:52,030
Entahlah.
Saya tahu ia tak berjalan lancar.
295
00:17:52,114 --> 00:17:54,408
Kami sedang berbual semalam dan
ada muzik mula dimainkan secara tiba-tiba,
296
00:17:54,491 --> 00:17:55,367
dan dia beredar dalam keadaan marah.
297
00:17:55,450 --> 00:17:57,911
- Awak sepatutnya menyanyi.
- Rasanya.
298
00:17:57,995 --> 00:18:00,998
Josh, awak dalam muzikal.
Itu cara muzikal berfungsi.
299
00:18:01,081 --> 00:18:02,791
Apabila awak terlalu emosional
untuk bercakap, awak menyanyi.
300
00:18:02,875 --> 00:18:04,626
Apabila awak terlalu emosional
untuk menyanyi, awak menari.
301
00:18:04,710 --> 00:18:06,503
Apa berlaku apabila
terlalu emosional untuk menari?
302
00:18:06,587 --> 00:18:08,005
Ia kembali kepada bercakap?
303
00:18:08,088 --> 00:18:10,090
Sebab saya rasa ini keadaannya sekarang.
304
00:18:10,174 --> 00:18:12,843
Pasti ada cara lain.
Awak tahu tentang muzikal.
305
00:18:12,926 --> 00:18:15,721
Ada panduan untuk saya?
Contohnya saya dalam muzikal jenis apa.
306
00:18:16,805 --> 00:18:20,267
Saya begitu berbelah bahagi sama ada
tak nak tolong awak
307
00:18:20,350 --> 00:18:23,520
dan nak menunjuk pengetahuan saya.
308
00:18:24,813 --> 00:18:26,190
Aduhai! Okey.
309
00:18:26,273 --> 00:18:30,110
Dia guru yang ditemani budak lelaki.
Ia sangat berciri Music Man.
310
00:18:30,194 --> 00:18:31,486
Siapa watak saya di dalamnya?
311
00:18:31,570 --> 00:18:34,948
Harold Hill. Orang narsisis yang
moralnya hanyut dan perlu berubah.
312
00:18:35,032 --> 00:18:36,700
- Baiklah.
- Atau mungkin King and I.
313
00:18:36,783 --> 00:18:38,827
- Di dalamnya saya jadi...
- Orang narsisis yang moralnya hanyut
314
00:18:38,911 --> 00:18:39,912
dan perlu berubah.
315
00:18:39,995 --> 00:18:42,414
Okey, saya rasa seperti ia cuma
pendapat awak tentang saya.
316
00:18:42,497 --> 00:18:44,458
- Awak perlu menyanyi, Josh.
- Tak mungkin.
317
00:18:44,541 --> 00:18:47,419
Apa yang Lelaki Muzik itu buat untuk
menangi hati gurunya dalam muzikal itu?
318
00:18:48,086 --> 00:18:50,547
- Dia beri trompet kepada adiknya.
- Kenapa?
319
00:18:51,089 --> 00:18:53,759
Kenapa? Entahlah.
Awak perlu tahu seluruh plot?
320
00:18:53,842 --> 00:18:55,135
- Berapa banyak masa awak ada?
- Lupakan saja.
321
00:18:55,219 --> 00:18:56,428
Trompet. Adik. Baiklah.
322
00:18:56,512 --> 00:18:58,639
- Saya rasa ia lebih daripada itu.
323
00:18:58,722 --> 00:19:00,349
- Jururawat Melissa!
- Saya doktor.
324
00:19:00,432 --> 00:19:02,059
Rasanya bayi ini akan lahir!
325
00:19:02,142 --> 00:19:03,769
Okey. Masuk. Mari lakukannya.
326
00:19:03,852 --> 00:19:05,687
- Tapi Dr. Lopez...
- Pedulikan Dr. Lopez.
327
00:19:05,771 --> 00:19:07,147
Mari baringkan awak di meja.
328
00:19:12,402 --> 00:19:13,403
Okey.
329
00:19:13,487 --> 00:19:15,030
Apa yang awak buat?
330
00:19:15,113 --> 00:19:16,281
Rasanya awak perlukan pembantu.
331
00:19:17,741 --> 00:19:19,284
Ya, betul juga.
332
00:19:30,546 --> 00:19:31,755
Ia hebat.
333
00:19:32,881 --> 00:19:34,758
- Awak hebat.
- Tak.
334
00:19:34,842 --> 00:19:36,885
- Betul.
- Okey, saya memang hebat.
335
00:19:36,969 --> 00:19:40,097
Tapi sebenarnya, berada dalam muzikal
jadikannya lebih mudah.
336
00:19:40,180 --> 00:19:42,850
Ini kali pertama saya sambut kelahiran
bayi yang sangat kering.
337
00:19:42,933 --> 00:19:44,017
Ya, ia pelik.
338
00:19:44,601 --> 00:19:47,145
Tapi memang hebat dapat
bantuan awak, jadi, terima kasih.
339
00:19:47,980 --> 00:19:49,356
Saya gembira lakukannya.
340
00:19:52,109 --> 00:19:54,361
Rasanya lebih bagus jika awak
cari trompet itu.
341
00:19:55,737 --> 00:19:56,947
Ya. Betul.
342
00:19:58,198 --> 00:19:59,324
Semoga berjaya.
343
00:20:00,492 --> 00:20:02,578
- Semoga berjaya untuk awak juga.
- Terima kasih.
344
00:20:25,684 --> 00:20:28,812
SIJIL KELAHIRAN
NAMA: FREDDY JR.
345
00:20:29,813 --> 00:20:31,148
Betulkah apa yang saya dengar?
346
00:20:31,231 --> 00:20:33,817
Awak sambut kelahiran anak Nancy
dan ingkar arahan saya?
347
00:20:33,901 --> 00:20:35,611
Ya, sebab saya seorang doktor.
348
00:20:35,694 --> 00:20:39,489
Saya seorang doktor. Awak tahu
apa yang doktor patut buat?
349
00:20:39,573 --> 00:20:40,824
Bantu orang lain.
350
00:20:40,908 --> 00:20:42,284
Awak tak ada hak untuk buat begitu.
351
00:20:42,367 --> 00:20:44,953
Ini klinik saya dan
saya yang buat peraturan.
352
00:20:45,037 --> 00:20:47,706
Apa-apa pun, bagaimana tiub ini
boleh berada di meja sisi ibu bapa saya?
353
00:20:47,789 --> 00:20:48,999
Saya yang beri kepada mereka.
354
00:20:49,625 --> 00:20:53,045
Awak melanggar sempadan. Tak sopan.
355
00:20:55,255 --> 00:20:57,674
Saya tak sopan?
356
00:20:57,758 --> 00:21:00,260
Awak enggan merawat
wanita yang memerlukan.
357
00:21:00,344 --> 00:21:04,223
Maaf. Saya tak peduli
walaupun awak sangat kacak.
358
00:21:04,306 --> 00:21:06,350
Awak silap. Tentang Nancy,
359
00:21:06,433 --> 00:21:08,393
tentang ibu bapa awak. Tentang semuanya.
360
00:21:08,477 --> 00:21:11,647
Jika ibu bapa awak nak buat
hubungan intim. Biarkan saja.
361
00:21:11,730 --> 00:21:13,398
Malah, awak nak tahu?
362
00:21:13,941 --> 00:21:16,944
Saya bukan hanya galakkan
ibu bapa awak lakukannya,
363
00:21:17,027 --> 00:21:19,947
saya juga ajar mereka cara untuk buat
kehidupan seks mereka lebih bagus.
364
00:21:20,030 --> 00:21:21,740
Setiap posisi dalam Kama-sutra.
365
00:21:21,823 --> 00:21:24,576
Kepuasan demi kepuasan itu sendiri.
366
00:21:24,660 --> 00:21:29,790
Akhirnya, walaupun awak menentang,
mereka akan sangat gembira.
367
00:21:32,626 --> 00:21:35,838
Kita berkumpul di sini hari ini
untuk mengucapkan selamat tinggal
368
00:21:35,921 --> 00:21:37,339
kepada Dr. Lopez Tua,
369
00:21:37,422 --> 00:21:40,050
yang meninggalkan kita
secara tiba-tiba minggu ini
370
00:21:40,133 --> 00:21:42,970
akibat melakukan sesuatu yang dipanggil
371
00:21:43,053 --> 00:21:44,596
"Egyptian hucklebuck."
372
00:21:45,889 --> 00:21:48,267
Kita semua pasti rasai kesedihan,
373
00:21:48,350 --> 00:21:51,979
tapi nampaknya Keluarga Lopez
lebih bersedih.
374
00:21:52,938 --> 00:21:55,649
Dua tahun lalu, saya berada di sini
untuk menyampaikan eulogi
375
00:21:55,732 --> 00:21:58,277
untuk isteri kesayangan Jorge, Norma.
376
00:22:00,195 --> 00:22:03,740
Jadi, apa kita patut buat apabila
hidup berikan kita tragedi begini?
377
00:22:04,950 --> 00:22:08,537
Apabila kasih sayang Tuhan begitu jauh?
378
00:22:09,705 --> 00:22:12,291
Harapan pula semakin jauh?
379
00:22:15,002 --> 00:22:16,628
- Hai.
- Hai.
380
00:22:17,754 --> 00:22:19,006
Awak okey?
381
00:22:19,089 --> 00:22:20,382
Ia salah saya.
382
00:22:20,465 --> 00:22:24,845
Saya yang galakkan dia
tingkatkan koleksi seksualnya.
383
00:22:24,928 --> 00:22:26,889
Serangan jantung itu tetap akan berlaku
tak kira apa-apa pun.
384
00:22:26,972 --> 00:22:28,849
Awak tahu, bukan? Ia cuma sedang berehat.
385
00:22:28,932 --> 00:22:30,809
- Lelaki bijak pernah berkata...
- Rasanya.
386
00:22:32,603 --> 00:22:34,188
Dia doktor awak?
387
00:22:34,271 --> 00:22:37,649
Dia agak menawan.
Untuk lelaki di usia itu.
388
00:22:38,567 --> 00:22:40,485
Bagaimana dengan guru sekolah awak?
389
00:22:40,569 --> 00:22:42,487
Saya tak jumpa trompet.
390
00:22:42,571 --> 00:22:45,115
Saya masih tak faham bagaimana ia
akan buat dia jatuh cinta dengan saya.
391
00:22:45,199 --> 00:22:48,118
Hubungan romantik dalam muzikal
tak semestinya logik. Okey?
392
00:22:48,202 --> 00:22:50,787
Sebab itu biasanya mereka biarkan
lagu yang bercerita.
393
00:22:50,871 --> 00:22:52,080
Saya takkan menyanyi.
394
00:22:52,164 --> 00:22:55,167
Adakah kita jalani kehidupan sepenuhnya?
395
00:22:56,710 --> 00:22:59,379
Kita ada keberanian
untuk sentiasa mengikut gerak hati?
396
00:23:00,339 --> 00:23:03,842
Kita gunakan semua yang
Tuhan berikan kepada kita?
397
00:23:03,926 --> 00:23:07,221
Betul apa yang dia cakap, bukan?
Tentang ikut gerak hati.
398
00:23:08,472 --> 00:23:11,892
Saya memang nak buat begitu.
Betul. Tapi...
399
00:23:11,975 --> 00:23:16,063
Sebab kehidupan kita yang sementara
di bumi ini adalah hadiah dari Tuhan.
400
00:23:17,022 --> 00:23:20,567
Tuhan takkan benarkan kita
bazirkannya walaupun seminit.
401
00:23:22,694 --> 00:23:23,904
Awak nak tahu?
402
00:23:24,988 --> 00:23:25,989
Betul cakap awak.
403
00:23:26,073 --> 00:23:29,701
Lelaki bijak pernah berkata,
"Bintang selalu begemerlapan...
404
00:23:30,702 --> 00:23:33,622
- tapi hanya pada waktu malam"...
- Oh, tak. Saya tak maksudkan sekarang.
405
00:23:33,705 --> 00:23:36,542
Reverend, ada sesuatu saya nak cakap.
406
00:23:36,625 --> 00:23:37,918
Silakan, En. Datuk Bandar.
407
00:23:41,296 --> 00:23:42,756
Betul cakap reverend.
408
00:23:43,465 --> 00:23:46,969
Hidup ini berharga dan kita
tak patut bazirkan walaupun seminit.
409
00:23:48,720 --> 00:23:49,805
Jadi...
410
00:23:50,514 --> 00:23:53,934
ada sesuatu yang dah lama
saya nak katakan...
411
00:23:55,018 --> 00:23:56,603
tapi saya tiada keberanian.
412
00:23:58,397 --> 00:23:59,398
Florence,
413
00:24:00,148 --> 00:24:02,568
sayang, saya sangat sayangkan awak.
414
00:24:04,069 --> 00:24:05,070
Tapi...
415
00:24:06,655 --> 00:24:09,157
saya homoseksual.
416
00:24:11,535 --> 00:24:12,744
Apa?
417
00:24:14,913 --> 00:24:19,960
Aku homoseksual
418
00:24:20,043 --> 00:24:25,340
Ia bukan lagi subteks
419
00:24:25,424 --> 00:24:27,801
Aku tertarik kepada lelaki
420
00:24:28,427 --> 00:24:32,890
Bukan kau, kau terlalu membosankan
421
00:24:34,099 --> 00:24:41,064
Tapi aku homoseksual
422
00:24:47,446 --> 00:24:48,864
Florence, tunggu!
423
00:25:00,792 --> 00:25:03,462
- Hei, Carson.
- Hei, Dr. Skinner.
424
00:25:03,545 --> 00:25:05,255
Saya ada sesuatu untuk awak.
425
00:25:07,382 --> 00:25:08,383
Apa itu?
426
00:25:08,467 --> 00:25:09,593
Ia kazoo.
427
00:25:09,676 --> 00:25:12,221
Saya tahu awak mungkin lebih suka trompet
tapi ia tiada di bandar ini.
428
00:25:12,304 --> 00:25:13,764
Lagipun kazoo lebih bagus
429
00:25:13,847 --> 00:25:16,266
sebab awak tak perlu
belajar atau berlatih.
430
00:25:16,350 --> 00:25:18,560
Awak cuma perlu bersenandung
dan muzik akan terhasil.
431
00:25:23,398 --> 00:25:25,359
Kanak-kanak lain akan ketawakan saya.
432
00:25:26,109 --> 00:25:29,488
- Kenapa awak cakap begitu?
- Sebab mereka selalu ketawakan saya.
433
00:25:29,571 --> 00:25:32,574
Saya orang terbuang.
Rasanya saya gagal sesuaikan diri.
434
00:25:35,160 --> 00:25:36,495
Saya faham perasaan awak.
435
00:25:37,162 --> 00:25:38,622
- Betulkah?
- Ya.
436
00:25:38,705 --> 00:25:41,166
Semasa saya belajar nak jadi doktor,
saya juga rasa gagal sesuaikan diri.
437
00:25:41,250 --> 00:25:43,544
Tiada sesiapa sukakan saya
dalam kumpulan saya.
438
00:25:43,627 --> 00:25:46,922
Sebenarnya, kadangkala saya rasa sunyi.
439
00:25:47,005 --> 00:25:49,258
Tapi awak tahu apa yang saya buat?
Saya cakap, "Abaikan mereka."
440
00:25:49,341 --> 00:25:50,509
"Abaikan mereka"?
441
00:25:52,970 --> 00:25:56,306
Saya sedar perkara yang
mereka fikir tak penting.
442
00:25:56,390 --> 00:25:58,392
Apa yang saya fikir yang paling penting.
443
00:25:58,475 --> 00:26:01,270
Jadi saya bekerja keras, saya jadi doktor,
444
00:26:01,353 --> 00:26:03,355
dan saya ada ramai kawan sekarang.
445
00:26:03,981 --> 00:26:07,526
Termasuk Carmelo Anthony,
pemain bola keranjang terkenal,
446
00:26:07,609 --> 00:26:11,822
yang saya pernah rawat lututnya dan
beri saya tempat duduk sebelah gelanggang.
447
00:26:11,905 --> 00:26:15,409
Harga tempat duduk itu
sekitar 2,500 dolar.
448
00:26:15,492 --> 00:26:17,703
- Wah!
- Betul. Jadi, silakan.
449
00:26:18,912 --> 00:26:19,913
Cubalah.
450
00:26:25,878 --> 00:26:27,087
Bagus.
451
00:26:30,340 --> 00:26:32,467
Wah! Saya berjaya! Saya hasilkan muzik!
452
00:26:33,260 --> 00:26:36,180
- Kakak!
- Ya?
453
00:26:36,263 --> 00:26:38,891
Dr. Skinner beri saya
sesuatu yang paling hebat!
454
00:26:38,974 --> 00:26:41,518
Kazoo! Lihatlah, saya boleh buat muzik!
455
00:26:46,690 --> 00:26:48,066
Baguslah!
456
00:26:52,571 --> 00:26:53,780
Oh Tuhan, ia berjaya.
457
00:27:07,920 --> 00:27:08,921
Doktor?
458
00:27:11,089 --> 00:27:12,090
Awak okey?
459
00:27:13,634 --> 00:27:17,846
Oh, Melissa.
Maaf, saya cuma sedang berfikir.
460
00:27:18,889 --> 00:27:20,140
Ia hari yang memenatkan.
461
00:27:21,266 --> 00:27:24,061
Saya tak tahu tentang isteri awak.
462
00:27:24,144 --> 00:27:27,439
Saya bersimpati.
Pasti awak sangat sayangkan dia.
463
00:27:28,398 --> 00:27:30,192
Betul.
464
00:27:30,275 --> 00:27:34,571
Saya nak awak tahu
saya sangat bersimpati tentang ayah awak.
465
00:27:35,364 --> 00:27:38,033
Saya rasa jika bukan sebab saya,
pasti dia masih hidup.
466
00:27:38,116 --> 00:27:40,869
Oh, tak. Melissa,
awak tak boleh salahkan diri sendiri.
467
00:27:40,953 --> 00:27:42,329
Jangan.
468
00:27:42,412 --> 00:27:46,416
Disebabkan awak, saat terakhirnya dipenuhi
keseronokan. Serta kasih sayang.
469
00:27:47,751 --> 00:27:49,878
Jangan berterima kasih kepada saya.
Tidak.
470
00:27:49,962 --> 00:27:52,840
Saya Dr. Jorge Sebastian Federico Lopez,
471
00:27:52,923 --> 00:27:56,218
pentingkan kesempurnaan dan mengawal
serta larang orang jadi diri sendiri.
472
00:27:56,301 --> 00:27:59,304
Saya tak suka perkara itu.
Saya bencikannya.
473
00:27:59,388 --> 00:28:03,934
Sebenarnya ada aspek positif
pada kualiti-kualiti itu.
474
00:28:04,017 --> 00:28:05,602
Itu yang saya beritahu
kepada diri sendiri.
475
00:28:05,686 --> 00:28:08,689
Pada masa yang sama, saya buat
orang yang saya sayang merana.
476
00:28:09,731 --> 00:28:13,527
Tapi kemudian awak muncul, menentang
pendapat saya dan beri pendapat.
477
00:28:13,610 --> 00:28:16,071
Betul, pada mulanya saya tak suka,
478
00:28:16,154 --> 00:28:17,573
tapi saya sedar sekarang...
479
00:28:18,907 --> 00:28:20,158
yang awak memang betul.
480
00:28:20,784 --> 00:28:23,620
Saya pula salah. Tentang semuanya.
481
00:28:23,704 --> 00:28:27,833
Itu perkara paling seksi
mana-mana lelaki pernah cakap kepada saya.
482
00:28:27,916 --> 00:28:30,252
Awak mengubah saya, Melissa.
483
00:28:31,503 --> 00:28:32,504
Terima kasih.
484
00:28:38,760 --> 00:28:40,304
Bagaimana ia boleh berjaya?
485
00:28:43,015 --> 00:28:44,016
Awak berjaya?
486
00:28:45,517 --> 00:28:46,518
Tak.
487
00:28:48,437 --> 00:28:50,522
Saya pekerja rencam yang paling teruk.
488
00:28:50,606 --> 00:28:52,232
Sudah seminggu tinggal di sini,
tapi belum baiki apa-apa.
489
00:28:52,316 --> 00:28:53,483
Melainkan Carson.
490
00:28:54,318 --> 00:28:56,320
Terima kasih kerana bantu dia.
491
00:28:57,196 --> 00:29:00,866
Dia alami kesukaran membesar
tanpa ibu atau ayah.
492
00:29:01,491 --> 00:29:04,161
Saya cuba kenalkan
perkara penting dalam hidup kepada dia.
493
00:29:04,244 --> 00:29:09,041
Belas kasihan, integriti,
dan sepatutnya ada yang ketiga.
494
00:29:09,124 --> 00:29:12,211
Tapi nampaknya banyak perkara
yang saya nafikan.
495
00:29:12,294 --> 00:29:13,837
Hei, jangan begitu tegas
dengan diri sendiri.
496
00:29:13,921 --> 00:29:16,465
Dia budak yang hebat
dan ia disebabkan awak.
497
00:29:16,548 --> 00:29:18,383
Ramai orang di bandar ini tak setuju.
498
00:29:18,467 --> 00:29:19,718
Siapa peduli tentang apa
yang mereka fikirkan?
499
00:29:20,552 --> 00:29:22,387
Awak lebih bagus daripada mereka semua.
500
00:29:25,057 --> 00:29:26,934
Josh Skinner.
501
00:29:27,017 --> 00:29:29,478
Awak bukan lelaki
seperti yang saya fikirkan.
502
00:29:31,522 --> 00:29:32,606
Doktor?
503
00:29:32,689 --> 00:29:35,609
Melissa, apa yang datuk bandar
buat hari ini beri saya inspirasi.
504
00:29:36,860 --> 00:29:40,572
Saya tahu ia secara tiba-tiba,
tapi saya tak nak buang masa lagi.
505
00:29:41,365 --> 00:29:46,870
Tiba-tiba aku dapati diriku melupakan
506
00:29:47,538 --> 00:29:53,126
Semuanya Perkara yang bermain dalam fikiranku
507
00:29:53,210 --> 00:29:58,131
Tiba-tiba aku nak rancang perkahwinan
508
00:29:58,799 --> 00:30:04,346
Walaupun aku tahu
Ia perkara yang mengarut
509
00:30:05,013 --> 00:30:10,018
Tiada gunanya
Untuk cuba jelaskan
510
00:30:10,936 --> 00:30:16,149
Apa dan di mana dan kenapa
Bila dan bagaimana
511
00:30:16,859 --> 00:30:22,364
Apa yang aku tahu adalah
aku tiba-tiba mencintaimu
512
00:30:23,031 --> 00:30:29,955
Tiba-tiba hanya itu
yang penting sekarang
513
00:30:31,164 --> 00:30:34,501
- Emma...
- Jika ia tiba-tiba, memang betul.
514
00:30:35,335 --> 00:30:37,671
Tapi selepas apa yang berlaku
di upacara pengebumian hari ini,
515
00:30:37,754 --> 00:30:40,924
ia salah untuk terus rahsiakannya.
516
00:30:41,508 --> 00:30:46,763
Tiba-tiba rasanya
aku bukan lagi seorang guru
517
00:30:47,389 --> 00:30:51,935
Ada banyak lagi
Untuk aku pelajari
518
00:30:53,061 --> 00:30:58,567
Tiba-tiba aku nak panggil pengkhutbah
519
00:30:58,650 --> 00:31:03,739
Itulah pemikiran
Yang selama ini kutolak
520
00:31:04,781 --> 00:31:10,120
Tiada gunanya
Untuk cuba jelaskan
521
00:31:10,662 --> 00:31:15,959
Apa dan di mana dan kenapa
Bila dan bagaimana
522
00:31:16,752 --> 00:31:22,758
Apa yang aku tahu adalah
aku tiba-tiba mencintaimu
523
00:31:22,841 --> 00:31:29,431
Tiba-tiba hanya itu
yang penting sekarang
524
00:31:59,002 --> 00:32:04,758
Tiada gunanya
Untuk cuba jelaskan
525
00:32:04,842 --> 00:32:10,514
Apa dan di mana dan kenapa
Bila dan bagaimana
526
00:32:11,390 --> 00:32:17,938
Apa yang aku tahu adalah
aku tiba-tiba mencintaimu
527
00:32:18,605 --> 00:32:23,902
Tiba-tiba hanya itu
yang penting sekarang
528
00:32:23,986 --> 00:32:27,239
Sekarang
529
00:32:48,927 --> 00:32:52,806
- Apabila kau ada kerja untuk dibuat
- Apabila kau ada kerja untuk dibuat
530
00:32:52,890 --> 00:32:56,226
- Kau mesti cuba lakukan sepenuh hati
- Kau mesti cuba lakukan sepenuh hati
531
00:32:56,310 --> 00:32:57,686
Kegembiraan paling
mendalam dalam hidup
532
00:32:57,769 --> 00:32:59,563
- Adalah milik mereka
- Milik mereka
533
00:32:59,646 --> 00:33:03,233
- Selesaikan apa yang mereka mulakan
- S-T-A-R-T!
534
00:33:03,317 --> 00:33:10,032
Jadi ini sedikit nasihat
Yang wajibku sampaikan
535
00:33:10,115 --> 00:33:14,912
Kau mesti selalu cuba yang terbaik
Dengan sepenuh hatimu
536
00:33:50,989 --> 00:33:53,534
Jadi ini sedikit nasihat
537
00:33:53,617 --> 00:33:56,036
Yang wajibku sampaikan
538
00:33:56,119 --> 00:33:58,622
Kau mesti selalu cuba yang terbaik
539
00:33:58,705 --> 00:34:01,124
Walaupun hidup mengujimu
540
00:34:01,208 --> 00:34:05,838
Kau mesti selalu cuba yang terbaik
541
00:34:05,921 --> 00:34:07,172
Dengan sepenuh
542
00:34:07,256 --> 00:34:10,759
- Hati
- H-E-A-R-T!
543
00:34:10,842 --> 00:34:12,844
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid