1 00:00:11,053 --> 00:00:14,056 LORNE MICHAELS MEMPERSEMBAHKAN 2 00:00:41,291 --> 00:00:44,711 TIGA TAHUN DAN SEMBILAN BULAN SEBELUM SCHMIGADOON 3 00:00:47,297 --> 00:00:49,091 Dia dah buka kotak itu? 4 00:00:50,509 --> 00:00:52,386 Awak tak beritahu saya akan ada orang bertelanjang. 5 00:00:52,469 --> 00:00:54,680 Saya tak tahu. Dave tak beritahu. 6 00:00:55,472 --> 00:00:58,016 Oh, alamak! Dave akan bertelanjang? 7 00:00:59,059 --> 00:01:02,020 Wataknya bernama "Pencari Kebenaran yang Tak Dilindungi," 8 00:01:02,104 --> 00:01:03,438 jadi rasanya begitu. 9 00:01:03,522 --> 00:01:05,147 Saya tak boleh lihat Dave bertelanjang. 10 00:01:05,232 --> 00:01:06,567 Sudah tentu boleh, kita doktor. 11 00:01:06,650 --> 00:01:08,986 Saya bedah lutut. Ini lebih daripada gred gaji... 12 00:01:09,069 --> 00:01:10,320 Itu Dave. 13 00:01:10,404 --> 00:01:11,405 Keluar. 14 00:01:12,239 --> 00:01:13,448 Keluar. 15 00:01:13,949 --> 00:01:16,660 Sebab saya tak tahu kandungannya. 16 00:01:16,743 --> 00:01:17,744 Maaf. 17 00:01:19,580 --> 00:01:21,331 - Maaf. - Penipu. 18 00:01:21,415 --> 00:01:23,125 - Saya cuba. - Jalan. Cepat. 19 00:01:23,208 --> 00:01:24,459 Perlahan-lahan. 20 00:01:29,756 --> 00:01:31,175 TEATER BILIK KESUNYIAN 21 00:01:33,844 --> 00:01:35,220 Aduhai! 22 00:01:37,431 --> 00:01:38,640 Wah! 23 00:01:39,433 --> 00:01:41,143 Ia indah. 24 00:01:41,935 --> 00:01:43,145 Dapat tangkap. 25 00:01:44,521 --> 00:01:45,647 Saya cintakan awak. 26 00:01:46,773 --> 00:01:48,692 Oh, maaf. Ia... 27 00:01:48,775 --> 00:01:50,652 Saya tak nak awak rasa tertekan. 28 00:01:50,736 --> 00:01:54,406 Ia juga aneh untuk cakap begitu pada malam kita nampak kemaluan Dave, jadi mungkin... 29 00:01:54,489 --> 00:01:55,866 Saya cintakan awak juga. 30 00:02:08,503 --> 00:02:09,505 Oh, maaf. 31 00:02:09,588 --> 00:02:12,966 Saya jumpa ibu bapa pada Khamis antara pukul 3:00 dan 5:00. 32 00:02:13,050 --> 00:02:14,426 Mujurlah saya bukan bapa. 33 00:02:15,844 --> 00:02:18,222 Josh Skinner. Dr. Josh Skinner. 34 00:02:18,305 --> 00:02:20,182 Oh, saya kenal awak, 35 00:02:21,183 --> 00:02:23,310 Awak yang buat Betsy McDonough kecewa, 36 00:02:23,393 --> 00:02:25,395 kemudian melintasi jambatan dengan semua wanita di bandar 37 00:02:25,479 --> 00:02:27,105 dengan cara yang menyedihkan untuk dapatkan isteri. 38 00:02:27,189 --> 00:02:29,775 Bagaimana perkembangannya? Awak dapat isteri? 39 00:02:29,858 --> 00:02:31,401 Saya masih mencari. 40 00:02:31,485 --> 00:02:33,153 Tolong jangan buang masa mencari di sini. 41 00:02:33,237 --> 00:02:35,822 Saya takkan melintasi jambatan itu dengan awak walaupun dibayar 100 dolar. 42 00:02:35,906 --> 00:02:38,075 Sebenarnya, saya cari tempat tinggal. 43 00:02:38,158 --> 00:02:40,118 Saya dengar ada bilik untuk disewa di atas bangunan sekolah. 44 00:02:40,202 --> 00:02:41,453 Awak salah dengar. 45 00:02:41,537 --> 00:02:44,331 Tolong pergi, saya ada banyak perkara penting untuk diselesaikan. 46 00:02:44,414 --> 00:02:46,625 Jadi Mildred Layton kuasai awak juga. 47 00:02:47,417 --> 00:02:48,418 Mildred Layton? 48 00:02:48,502 --> 00:02:52,798 Dia buat saya dan teman... bekas teman wanita dihalau dari rumah penginapan 49 00:02:52,881 --> 00:02:55,551 dan buat semua orang di bandar ini takut hingga tak nak beri kami tempat tinggal. 50 00:02:55,634 --> 00:02:57,135 Wanita itu memang ancaman. 51 00:02:57,219 --> 00:02:58,762 Dia selalu masuk campur, 52 00:02:58,846 --> 00:03:01,223 cuba beritahu saya apa yang patut diajar dalam kelas saya sendiri. 53 00:03:01,306 --> 00:03:04,560 Dia ambil buku saya tentang bunga liar dan conteng semua bahagian debunga. 54 00:03:04,643 --> 00:03:06,061 Jadi dia juga tak puas hati dengan awak. 55 00:03:07,062 --> 00:03:08,480 Ya, ia tak mengejutkan. 56 00:03:09,314 --> 00:03:12,192 Apa situasi sebenarnya? Dia kawal seluruh bandar? 57 00:03:12,276 --> 00:03:14,653 Lebih kurang begitu. Tapi dia tak kawal saya. 58 00:03:15,445 --> 00:03:17,906 Saya boleh fikirkan cara yang hebat untuk buktikannya. 59 00:03:23,412 --> 00:03:27,749 Rasanya saya boleh gunakan khidmat pekerja rencam di sini. 60 00:03:29,293 --> 00:03:30,669 Sebagai pertukaran untuk bilik itu? 61 00:03:30,752 --> 00:03:33,005 Oh, ya. Pekerja rencam. 62 00:03:33,088 --> 00:03:37,217 Sangat berguna. Gantung semua gambar di pangsapuri dalam masa sejam. 63 00:03:38,135 --> 00:03:40,387 Ukuran yang sempurna. Ia agak mengagumkan. 64 00:03:40,971 --> 00:03:43,056 Awak pasti rasa sangat bertenaga. 65 00:03:43,140 --> 00:03:45,184 Awak boleh mulakan esok pukul 9:00 pagi. 66 00:03:45,267 --> 00:03:47,186 Maaf, saya ada kerja nak dibuat. 67 00:03:47,269 --> 00:03:48,520 Baiklah. 68 00:03:49,938 --> 00:03:50,939 Terima kasih. 69 00:04:03,118 --> 00:04:05,078 - Pukul 8:00. - Baiklah. 70 00:04:07,122 --> 00:04:08,999 Ini yang saya jangkakan daripada jururawat saya. 71 00:04:09,082 --> 00:04:13,879 Bekerja keras, berdisiplin dan sanggup ikut semua arahan dengan tepat. 72 00:04:14,630 --> 00:04:15,839 Baiklah. 73 00:04:16,632 --> 00:04:21,428 Jadi, Dr. Lopez, awak ada ramai jururawat? 74 00:04:22,221 --> 00:04:23,222 Ya. 75 00:04:24,431 --> 00:04:26,642 Saya akan tunjukkan semua alatan saya kepada awak. 76 00:04:27,768 --> 00:04:29,770 Ini dipanggil perforator obstetrik. 77 00:04:30,687 --> 00:04:33,649 Biar betul? Nampak seperti sesuatu yang digunakan untuk makan udang kara. 78 00:04:36,109 --> 00:04:37,444 Ayah? 79 00:04:38,278 --> 00:04:41,031 Maaf. Ayah cuma perlu ambil sesuatu. 80 00:04:41,740 --> 00:04:43,283 Apa yang ayah ambil? 81 00:04:44,660 --> 00:04:46,578 Apa? Tunjuk kepada saya. 82 00:04:48,956 --> 00:04:52,709 Ayah, itu pelincir pembedahan. Apa ayah nak buat dengannya? 83 00:04:53,460 --> 00:04:56,630 - Ia hal peribadi. - Tak, memandangkan ia pelincir saya. 84 00:04:56,713 --> 00:04:58,757 Sudahlah. Biar mereka ambil. 85 00:04:58,841 --> 00:05:02,052 Sekarang ayah beri galakan kepada jururawat baru ini persoalkan kuasa saya. 86 00:05:02,135 --> 00:05:06,181 Baiklah. Ayah dan ibu kamu rasa ghairah, 87 00:05:06,265 --> 00:05:08,725 dan ia sangat membantu sebelum ini, jadi... 88 00:05:08,809 --> 00:05:11,812 - Ayah, ada wanita di sini. - Oh, saya tak kisah. 89 00:05:11,895 --> 00:05:14,481 Kamu terlalu tua untuk hubungan seks. Ia sesuatu yang tak wajar. 90 00:05:14,565 --> 00:05:15,816 Letak semula sekarang. 91 00:05:19,903 --> 00:05:22,906 Maaf. Saya tak suka diganggu. 92 00:05:22,990 --> 00:05:26,118 - Dr. Lopez, maaf, tapi... - Saya dah cakap saya tak boleh tolong. 93 00:05:26,201 --> 00:05:27,202 - Tapi saya... - Nancy! 94 00:05:27,286 --> 00:05:30,205 Jika awak bertekad nak ada anak luar nikah, itu masalah awak. 95 00:05:30,289 --> 00:05:33,292 Tapi saya tiada kaitan dengannya. Keluar dari pejabat ini sekarang. 96 00:05:33,375 --> 00:05:34,293 Sekejap, apa? 97 00:05:36,003 --> 00:05:37,754 Kenapa dengan awak? 98 00:05:37,838 --> 00:05:39,756 Awak tak boleh halau dia begitu saja. 99 00:05:39,840 --> 00:05:42,134 Saya ada hak untuk pilih siapa yang akan diterima jadi pesakit. 100 00:05:42,217 --> 00:05:44,344 Tapi hanya awak doktor di bandar ini. 101 00:05:47,139 --> 00:05:48,140 Epiphany. 102 00:05:48,223 --> 00:05:53,145 E-P-I-P-H-A-N-Y. Epiphany. 103 00:05:53,228 --> 00:05:54,563 Syabas, Zaneeta. 104 00:05:54,646 --> 00:05:57,482 Tommy, perkataan awak adalah "catharsis." 105 00:05:58,400 --> 00:06:00,444 - Catharsis. C-A... - Hei! 106 00:06:01,528 --> 00:06:04,823 Murid-murid, ucap selamat pagi kepada pekerja rencam baru kita, Dr. Skinner. 107 00:06:04,907 --> 00:06:08,035 Selamat pagi, Dr. Skinner. 108 00:06:09,536 --> 00:06:10,537 Hei, semua. 109 00:06:12,372 --> 00:06:13,373 Apa khabar? 110 00:06:15,292 --> 00:06:16,293 Di mana saya patut mulakan? 111 00:06:16,376 --> 00:06:19,129 Pintu almari bekalan dah rosak selama berminggu-minggu. 112 00:06:19,213 --> 00:06:20,172 Saya akan uruskan. 113 00:06:20,255 --> 00:06:22,174 Tommy, mari teruskan. 114 00:06:23,634 --> 00:06:26,053 - Perkataan awak adalah "catharsis." - Cik Tate? 115 00:06:27,179 --> 00:06:30,098 Ya, ia tersangkut sepenuhnya. Awak ada kerja lain? 116 00:06:30,182 --> 00:06:31,517 Jadi awak nak putus asa? 117 00:06:31,600 --> 00:06:34,186 Tak, saya takkan putus asa. Saya cuma nak betulkan yang lain. 118 00:06:34,269 --> 00:06:36,647 Jadi, putus asa. 119 00:06:36,730 --> 00:06:39,483 Apa yang Shakespeare cakap tentangnya, murid-murid? 120 00:06:40,067 --> 00:06:42,736 "Pengecut mati berkali-kali sebelum kematian sebenar; 121 00:06:42,819 --> 00:06:45,948 orang berani pula hanya sekali merasa kematian." 122 00:06:46,698 --> 00:06:51,787 Shakespeare. Penuh perseptif dan disampaikan dengan indah. 123 00:06:51,870 --> 00:06:53,121 Apa maksudnya? 124 00:06:53,705 --> 00:06:57,000 Maksudnya ambil jalan mudah takkan berikan manfaat. 125 00:06:57,793 --> 00:07:00,295 Mari lihat cara saya terangkannya. 126 00:07:01,046 --> 00:07:04,883 Oh, tolonglah, tak perlukan penjelasan muzikal. Saya faham. 127 00:07:04,967 --> 00:07:11,849 Apabila kau ada kerja untuk dibuat Kau mesti cuba lakukan sepenuh hati 128 00:07:11,932 --> 00:07:15,894 Kegembiraan paling mendalam dalam hidup Adalah milik mereka 129 00:07:15,978 --> 00:07:18,981 Yang selesaikan apa yang mereka mulakan 130 00:07:19,064 --> 00:07:23,402 Apabila berdepan tugasan Orang suka curi tulang mengelak sebab 131 00:07:23,485 --> 00:07:26,029 Ia tak lagi menyeronokkan 132 00:07:26,113 --> 00:07:29,324 Tapi lelaki paling hebat Lelaki di seluruh dunia 133 00:07:29,408 --> 00:07:33,036 Lelaki yang terus mencuba Sehingga tugasnya selesai 134 00:07:33,120 --> 00:07:35,873 - Ya. - Oh, kadangkala kau nak katakan 135 00:07:36,748 --> 00:07:39,459 "Tiada apa lagi dapatku berikan" 136 00:07:40,210 --> 00:07:44,715 Tapi kehidupan separuh perasaan Bukan cara kehidupan sebenar 137 00:07:46,175 --> 00:07:47,176 Berhenti. Okey. 138 00:07:47,259 --> 00:07:54,224 Jadi ini sedikit nasihat Yang wajibku sampaikan 139 00:07:54,308 --> 00:07:59,062 Kau mesti selalu cuba yang terbaik Dengan sepenuh hatimu 140 00:08:00,314 --> 00:08:03,150 Betul cakap Cik Tate. Bagaimana awak boleh lalui kehidupan separuh perasaan? 141 00:08:03,233 --> 00:08:04,818 Atau jadi separuh kawan? 142 00:08:04,902 --> 00:08:07,154 Kenapa awak asyik putus asa, Dr. Skinner? 143 00:08:07,237 --> 00:08:08,280 Ya. Kenapa? 144 00:08:08,363 --> 00:08:09,364 DUNGU 145 00:08:09,448 --> 00:08:11,158 Hei, tolonglah. Pintu itu yang salah. 146 00:08:11,241 --> 00:08:12,492 Betulkah? 147 00:08:13,702 --> 00:08:17,581 - Apabila kau ada kerja untuk dibuat - Ada kerja untuk dibuat 148 00:08:17,664 --> 00:08:21,001 - Kau mesti cuba lakukan sepenuh hati - Kau mesti cuba lakukan sepenuh hati 149 00:08:21,084 --> 00:08:22,461 Kegembiraan paling mendalam dalam hidup 150 00:08:22,544 --> 00:08:24,338 - Adalah milik mereka - Adalah milik mereka 151 00:08:24,421 --> 00:08:28,008 - Selesaikan apa yang mereka mulakan - S-T-A-R-T! 152 00:08:28,091 --> 00:08:31,136 Apabila berdepan tugasan Orang suka curi tulang mengelak 153 00:08:31,220 --> 00:08:34,847 - Sebab ia tak lagi menyeronokkan - F-U-N! 154 00:08:34,932 --> 00:08:38,184 Tapi untuk lelaki Lelaki di seluruh dunia 155 00:08:38,268 --> 00:08:41,938 Lelaki yang terus mencuba Sehingga tugasnya selesai 156 00:08:42,022 --> 00:08:45,567 - Oh, kadangkala kau nak katakan - Oh, kadangkala kau nak katakan 157 00:08:45,651 --> 00:08:49,196 - "Tiada apa lagi dapatku berikan" - "Tiada apa lagi dapatku berikan" 158 00:08:49,279 --> 00:08:51,865 Tapi kehidupan yang tak bersungguh 159 00:08:51,949 --> 00:08:56,036 - Bukan cara kehidupan sebenar - Ia bukan cara untuk L-I-V-E! 160 00:08:56,119 --> 00:09:03,043 Jadi ini sedikit nasihat Yang wajibku sampaikan 161 00:09:03,126 --> 00:09:07,714 Kau mesti cuba yang terbaik Dengan sepenuh hatimu 162 00:09:09,299 --> 00:09:11,468 Awak tak suka menyanyi, huh? Saya faham. 163 00:09:11,552 --> 00:09:13,178 Saya tak bagus dengan muzik. 164 00:10:19,369 --> 00:10:21,914 Jadi ini sedikit nasihat 165 00:10:21,997 --> 00:10:24,416 Yang wajibku sampaikan 166 00:10:24,499 --> 00:10:27,169 Kau mesti selalu cuba yang terbaik 167 00:10:28,670 --> 00:10:30,839 Walaupun hidup mengujimu 168 00:10:32,382 --> 00:10:37,012 Kau mesti selalu cuba yang terbaik 169 00:10:37,095 --> 00:10:38,347 Dengan sepenuh 170 00:10:38,430 --> 00:10:40,599 Hati 171 00:10:40,682 --> 00:10:42,851 H-E-A-R-T! 172 00:10:42,935 --> 00:10:44,144 Hati! 173 00:10:46,730 --> 00:10:48,106 Ya! 174 00:10:48,815 --> 00:10:51,568 Kenapa ketawa? Tiada apa-apa yang kelakar. 175 00:10:56,615 --> 00:11:01,036 SCHMIGADOON JUALAN MAKANAN BAKAR PELBAGAI KEPERCAYAAN 176 00:11:20,764 --> 00:11:22,099 Boleh saya ambilkan sesuatu untuk awak? 177 00:11:23,392 --> 00:11:25,185 Apa yang awak syorkan? 178 00:11:25,269 --> 00:11:28,063 Ramai penduduk yang suka bepang jagung Helen Pritt 179 00:11:28,146 --> 00:11:30,107 atau pai rapuh Mak Cik Polly. 180 00:11:30,190 --> 00:11:33,485 Malangnya, tiada sesiapa berminat dengan rubarb petak saya. 181 00:11:33,569 --> 00:11:35,696 Oh, saya suka rubarb petak. 182 00:11:35,779 --> 00:11:37,239 Betulkah? Saya pun sama. 183 00:11:38,323 --> 00:11:40,033 Saya fikir hanya saya yang sukakannya. 184 00:11:40,742 --> 00:11:42,578 Bukan semua orang sukakannya. 185 00:11:44,872 --> 00:11:46,665 - Saya nak dua. - Baiklah. 186 00:11:49,960 --> 00:11:52,796 Ambilah. Saya tak suka makan sendirian. 187 00:11:52,880 --> 00:11:54,131 Oh, terima kasih. 188 00:11:56,550 --> 00:11:58,051 Howard, jangan lupa diet awak. 189 00:11:58,135 --> 00:12:00,804 Kita tak nak keluarkan seluar besar awak dari loteng lagi. 190 00:12:00,888 --> 00:12:02,431 Oh. Maaf, Mildred. 191 00:12:25,621 --> 00:12:26,830 Ha! Saya jumpa awak! 192 00:12:27,664 --> 00:12:30,167 Oh, jangan risau, Nancy. Tak, saya di sini untuk membantu. 193 00:12:30,250 --> 00:12:31,877 Dia ayahnya? 194 00:12:31,960 --> 00:12:33,879 Ya, puan. Kelasi Freddy Driggs. 195 00:12:33,962 --> 00:12:35,714 Oh, terima kasih atas perkhidmatan awak. 196 00:12:37,299 --> 00:12:39,676 Awak mengandung dan tinggal di teratak ini? 197 00:12:39,760 --> 00:12:41,595 Oh, ibu bapa saya tak nak cetuskan skandal. 198 00:12:41,678 --> 00:12:43,639 Tapi tolong jangan beritahu mereka yang Freddy ada di sini. 199 00:12:43,722 --> 00:12:45,265 Sebenarnya saya dan Nancy memang nak berkahwin. 200 00:12:45,349 --> 00:12:47,142 Tapi ibunya tak sukakan kelasi 201 00:12:47,226 --> 00:12:50,020 sebab kami suka memaki... Maaf. 202 00:12:50,103 --> 00:12:51,563 Jadi kami tak boleh berkahwin. 203 00:12:51,647 --> 00:12:53,273 Hei. Saya takkan menilai kamu. 204 00:12:53,357 --> 00:12:56,193 Saya cuma nak pastikan awak dan bayi awak selamat. 205 00:12:56,276 --> 00:12:57,444 Sudah berapa lama awak mengandung? 206 00:12:57,528 --> 00:13:01,156 Saya tak pasti. Saya ada banyak soalan dan tak tahu nak tanya siapa. 207 00:13:02,574 --> 00:13:04,076 Contohnya, dari mana bayi ini keluar? 208 00:13:04,159 --> 00:13:07,329 Saya rasa ada dua pilihan tapi kedua-duanya agak mengarut. 209 00:13:07,412 --> 00:13:10,457 Bayi itu keluar dari faraj awak, Nancy. 210 00:13:11,500 --> 00:13:12,501 Betulkah? 211 00:13:12,584 --> 00:13:14,670 Puan, saya sendiri tak gunakan perkataan tak senonoh begitu. 212 00:13:14,753 --> 00:13:18,090 Ia cuma istilah perubatan, Freddy. Tak perlu takut tentangnya. 213 00:13:18,924 --> 00:13:22,261 Mari lihat jika saya boleh jadikannya lebih mudah untuk awak. 214 00:13:27,516 --> 00:13:31,395 Alat sulit lelaki masuk ke faraj 215 00:13:31,478 --> 00:13:34,898 Ovari membentuk telur untuk kau dan aku 216 00:13:35,858 --> 00:13:39,111 Sperma berehat di testis 217 00:13:39,194 --> 00:13:42,948 Sperma bebas berenang di serviks 218 00:13:43,615 --> 00:13:46,952 Kedua-duanya bertemu di tiub falopio 219 00:13:47,828 --> 00:13:51,540 Sel mula terbentuk di uterus 220 00:13:51,623 --> 00:13:55,335 Ia suka makan plasenta 221 00:13:55,419 --> 00:13:59,131 Hingga bayi itu keluar dari... 222 00:14:00,507 --> 00:14:02,467 - Faraj? - Betul! 223 00:14:02,551 --> 00:14:03,635 Menyanyi dengan saya. 224 00:14:05,470 --> 00:14:09,474 - Faraj - Tempat alat sulit lelaki masuk 225 00:14:09,558 --> 00:14:13,562 - Ovari - Membentuk telur untuk kau dan aku 226 00:14:13,645 --> 00:14:17,441 - Testis - Tempat sperma berehat 227 00:14:17,524 --> 00:14:21,528 - Serviks - Tempat ia boleh bebas berenang 228 00:14:21,612 --> 00:14:25,574 - Tiub falopio - Tempat kedua-duanya bertemu 229 00:14:25,657 --> 00:14:29,328 - Uterus - Tempat sel mula terbentuk 230 00:14:29,411 --> 00:14:32,998 - Plasenta - Ia makanan kegemarannya 231 00:14:33,081 --> 00:14:37,753 Sehingga bayi itu keluar dari Faraj 232 00:14:42,216 --> 00:14:44,384 Tak guna! 233 00:14:48,847 --> 00:14:51,558 Ia pasti Naluri Skinner yang saya asyik dengar. 234 00:14:51,642 --> 00:14:55,604 Hei. Saya cuba cuba lakukan yang terbaik sepenuh hati. 235 00:14:55,687 --> 00:14:58,440 Nampaknya pintu itu kalahkan awak. 236 00:14:59,149 --> 00:15:01,485 Mungkin cuba hentak kotak alatan itu semula esok? 237 00:15:02,903 --> 00:15:04,363 Awak! 238 00:15:04,446 --> 00:15:05,948 Jangan tembak! 239 00:15:06,031 --> 00:15:07,324 Oh, saya takkan tembak. 240 00:15:07,407 --> 00:15:09,409 Sebab awak akan ikut saya dan Betsy sekarang 241 00:15:09,493 --> 00:15:10,869 untuk pergi ke gereja dan berkahwin. 242 00:15:10,953 --> 00:15:11,912 Apa? 243 00:15:11,995 --> 00:15:15,457 Hei! Dengar sini, Patrick McDoogal McDonough. 244 00:15:15,541 --> 00:15:16,959 Awak tak boleh rempuh masuk kelas saya 245 00:15:17,042 --> 00:15:18,669 mengacukan senapang dan mengamuk seperti orang gila. 246 00:15:18,752 --> 00:15:19,753 Awak faham? 247 00:15:19,837 --> 00:15:21,171 Ya, puan. 248 00:15:21,255 --> 00:15:23,131 Awak begitu pandang rendah kepada anak sendiri 249 00:15:23,215 --> 00:15:25,968 sehingga perlu ugut lelaki untuk kahwinkan mereka? 250 00:15:26,051 --> 00:15:28,470 - Ayah fikir begitu? - Sebenarnya, ayah fikir... 251 00:15:28,554 --> 00:15:31,265 Saya rasa awak tak berfikir. 252 00:15:31,348 --> 00:15:34,685 Tapi awak patut balik dan fikir semula tentang tindakan awak 253 00:15:34,768 --> 00:15:36,895 dan biar anak perempuan awak jalani kehidupan yang dia suka. 254 00:15:36,979 --> 00:15:39,106 - Faham? - Ya, puan. 255 00:15:40,065 --> 00:15:41,066 Boleh pulangkan senapang saya? 256 00:15:41,149 --> 00:15:44,778 Saya akan pulangkan apabila saya fikir awak dah menyesal. Pergi sekarang. 257 00:15:52,578 --> 00:15:53,579 Terima kasih. 258 00:15:54,288 --> 00:15:58,625 Pasti sukar apabila jadi satu-satunya orang yang otaknya berfungsi di sini. 259 00:15:58,709 --> 00:16:01,795 Aw, mereka bukan terlalu teruk. Mereka cuma ada kelakuan dan kepercayaan sendiri. 260 00:16:02,754 --> 00:16:05,674 Saya cuba galakkan mereka untuk jadi lebih moden, tapi... 261 00:16:06,925 --> 00:16:08,427 Awak pernah dengar baju dalam? 262 00:16:09,720 --> 00:16:12,014 - Rasanya. - Ia ciptaan baru yang hebat 263 00:16:12,097 --> 00:16:15,184 yang membebaskan payudara wanita daripada penggunaan korset. 264 00:16:15,267 --> 00:16:16,560 Saya sukakannya. 265 00:16:16,643 --> 00:16:20,355 Tapi sudah tentu Mildred dan semua wanita tua itu melarang. Mengarut. 266 00:16:20,439 --> 00:16:22,733 Sangat mengarut. Baju dalam adalah yang terbaik. 267 00:16:24,484 --> 00:16:27,654 Saya bayangkan kamu semua pasti nampak sangat kekampungan dan ketinggalan zaman 268 00:16:27,738 --> 00:16:30,782 kepada orang kosmopolitan seperti awak. 269 00:16:31,491 --> 00:16:34,453 Bagaimana keadaannya di tempat asal awak? Bandar besar itu. 270 00:16:35,829 --> 00:16:37,039 Sebenarnya... 271 00:16:38,415 --> 00:16:40,125 Jangan! 272 00:16:40,209 --> 00:16:43,420 - Oh, maaf. Saya tak bermaksud... - Saya tak nak buat begitu. 273 00:16:43,504 --> 00:16:46,256 Okey. Jangan beritahu saya. 274 00:16:46,340 --> 00:16:48,842 - Semoga petang awak baik, Dr. Skinner. - Tak... 275 00:16:54,389 --> 00:16:56,683 Jadi, di masa depan, Pete, 276 00:16:56,767 --> 00:17:00,646 cuba mengelak daripada didihkan puding jagung, okey? 277 00:17:00,729 --> 00:17:02,940 Dengan perangai dan cara awak. 278 00:17:12,199 --> 00:17:13,242 Ow! 279 00:17:17,412 --> 00:17:20,249 Awak jururawat sekarang. Mana doktor? 280 00:17:20,332 --> 00:17:21,290 Dia keluar memancing. 281 00:17:21,375 --> 00:17:23,085 Apa yang awak nak? Kenapa datang ke sini? 282 00:17:24,377 --> 00:17:26,046 Saya sebenarnya... 283 00:17:26,128 --> 00:17:27,881 - Awak perlukan bantuan saya. - Ya. 284 00:17:27,964 --> 00:17:30,050 Biar betul? Tak tahu jika awak ingat, 285 00:17:30,133 --> 00:17:32,219 tapi kita dah berpisah dan saya benci awak. 286 00:17:32,302 --> 00:17:35,097 Saya tahu. Tapi saya tiada tempat lain untuk dituju. Tolonglah. 287 00:17:36,849 --> 00:17:37,891 Baiklah. Apa dia? 288 00:17:37,975 --> 00:17:39,810 Okey, awak ingat semasa saya cuba menyeberang jambatan 289 00:17:39,893 --> 00:17:40,894 dengan semua wanita di bandar ini? 290 00:17:40,978 --> 00:17:43,063 Ya, saya ingat. 291 00:17:43,146 --> 00:17:45,899 Saya tak menyeberang dengan seorang wanita. Emma Tate, guru sekolah. 292 00:17:45,983 --> 00:17:47,860 Saya fikir pasti dia tiket untuk saya keluar. 293 00:17:47,943 --> 00:17:49,695 Awak akan temui cinta sejati dengan guru sekolah itu? 294 00:17:49,778 --> 00:17:52,030 Entahlah. Saya tahu ia tak berjalan lancar. 295 00:17:52,114 --> 00:17:54,408 Kami sedang berbual semalam dan ada muzik mula dimainkan secara tiba-tiba, 296 00:17:54,491 --> 00:17:55,367 dan dia beredar dalam keadaan marah. 297 00:17:55,450 --> 00:17:57,911 - Awak sepatutnya menyanyi. - Rasanya. 298 00:17:57,995 --> 00:18:00,998 Josh, awak dalam muzikal. Itu cara muzikal berfungsi. 299 00:18:01,081 --> 00:18:02,791 Apabila awak terlalu emosional untuk bercakap, awak menyanyi. 300 00:18:02,875 --> 00:18:04,626 Apabila awak terlalu emosional untuk menyanyi, awak menari. 301 00:18:04,710 --> 00:18:06,503 Apa berlaku apabila terlalu emosional untuk menari? 302 00:18:06,587 --> 00:18:08,005 Ia kembali kepada bercakap? 303 00:18:08,088 --> 00:18:10,090 Sebab saya rasa ini keadaannya sekarang. 304 00:18:10,174 --> 00:18:12,843 Pasti ada cara lain. Awak tahu tentang muzikal. 305 00:18:12,926 --> 00:18:15,721 Ada panduan untuk saya? Contohnya saya dalam muzikal jenis apa. 306 00:18:16,805 --> 00:18:20,267 Saya begitu berbelah bahagi sama ada tak nak tolong awak 307 00:18:20,350 --> 00:18:23,520 dan nak menunjuk pengetahuan saya. 308 00:18:24,813 --> 00:18:26,190 Aduhai! Okey. 309 00:18:26,273 --> 00:18:30,110 Dia guru yang ditemani budak lelaki. Ia sangat berciri Music Man. 310 00:18:30,194 --> 00:18:31,486 Siapa watak saya di dalamnya? 311 00:18:31,570 --> 00:18:34,948 Harold Hill. Orang narsisis yang moralnya hanyut dan perlu berubah. 312 00:18:35,032 --> 00:18:36,700 - Baiklah. - Atau mungkin King and I. 313 00:18:36,783 --> 00:18:38,827 - Di dalamnya saya jadi... - Orang narsisis yang moralnya hanyut 314 00:18:38,911 --> 00:18:39,912 dan perlu berubah. 315 00:18:39,995 --> 00:18:42,414 Okey, saya rasa seperti ia cuma pendapat awak tentang saya. 316 00:18:42,497 --> 00:18:44,458 - Awak perlu menyanyi, Josh. - Tak mungkin. 317 00:18:44,541 --> 00:18:47,419 Apa yang Lelaki Muzik itu buat untuk menangi hati gurunya dalam muzikal itu? 318 00:18:48,086 --> 00:18:50,547 - Dia beri trompet kepada adiknya. - Kenapa? 319 00:18:51,089 --> 00:18:53,759 Kenapa? Entahlah. Awak perlu tahu seluruh plot? 320 00:18:53,842 --> 00:18:55,135 - Berapa banyak masa awak ada? - Lupakan saja. 321 00:18:55,219 --> 00:18:56,428 Trompet. Adik. Baiklah. 322 00:18:56,512 --> 00:18:58,639 - Saya rasa ia lebih daripada itu. 323 00:18:58,722 --> 00:19:00,349 - Jururawat Melissa! - Saya doktor. 324 00:19:00,432 --> 00:19:02,059 Rasanya bayi ini akan lahir! 325 00:19:02,142 --> 00:19:03,769 Okey. Masuk. Mari lakukannya. 326 00:19:03,852 --> 00:19:05,687 - Tapi Dr. Lopez... - Pedulikan Dr. Lopez. 327 00:19:05,771 --> 00:19:07,147 Mari baringkan awak di meja. 328 00:19:12,402 --> 00:19:13,403 Okey. 329 00:19:13,487 --> 00:19:15,030 Apa yang awak buat? 330 00:19:15,113 --> 00:19:16,281 Rasanya awak perlukan pembantu. 331 00:19:17,741 --> 00:19:19,284 Ya, betul juga. 332 00:19:30,546 --> 00:19:31,755 Ia hebat. 333 00:19:32,881 --> 00:19:34,758 - Awak hebat. - Tak. 334 00:19:34,842 --> 00:19:36,885 - Betul. - Okey, saya memang hebat. 335 00:19:36,969 --> 00:19:40,097 Tapi sebenarnya, berada dalam muzikal jadikannya lebih mudah. 336 00:19:40,180 --> 00:19:42,850 Ini kali pertama saya sambut kelahiran bayi yang sangat kering. 337 00:19:42,933 --> 00:19:44,017 Ya, ia pelik. 338 00:19:44,601 --> 00:19:47,145 Tapi memang hebat dapat bantuan awak, jadi, terima kasih. 339 00:19:47,980 --> 00:19:49,356 Saya gembira lakukannya. 340 00:19:52,109 --> 00:19:54,361 Rasanya lebih bagus jika awak cari trompet itu. 341 00:19:55,737 --> 00:19:56,947 Ya. Betul. 342 00:19:58,198 --> 00:19:59,324 Semoga berjaya. 343 00:20:00,492 --> 00:20:02,578 - Semoga berjaya untuk awak juga. - Terima kasih. 344 00:20:25,684 --> 00:20:28,812 SIJIL KELAHIRAN NAMA: FREDDY JR. 345 00:20:29,813 --> 00:20:31,148 Betulkah apa yang saya dengar? 346 00:20:31,231 --> 00:20:33,817 Awak sambut kelahiran anak Nancy dan ingkar arahan saya? 347 00:20:33,901 --> 00:20:35,611 Ya, sebab saya seorang doktor. 348 00:20:35,694 --> 00:20:39,489 Saya seorang doktor. Awak tahu apa yang doktor patut buat? 349 00:20:39,573 --> 00:20:40,824 Bantu orang lain. 350 00:20:40,908 --> 00:20:42,284 Awak tak ada hak untuk buat begitu. 351 00:20:42,367 --> 00:20:44,953 Ini klinik saya dan saya yang buat peraturan. 352 00:20:45,037 --> 00:20:47,706 Apa-apa pun, bagaimana tiub ini boleh berada di meja sisi ibu bapa saya? 353 00:20:47,789 --> 00:20:48,999 Saya yang beri kepada mereka. 354 00:20:49,625 --> 00:20:53,045 Awak melanggar sempadan. Tak sopan. 355 00:20:55,255 --> 00:20:57,674 Saya tak sopan? 356 00:20:57,758 --> 00:21:00,260 Awak enggan merawat wanita yang memerlukan. 357 00:21:00,344 --> 00:21:04,223 Maaf. Saya tak peduli walaupun awak sangat kacak. 358 00:21:04,306 --> 00:21:06,350 Awak silap. Tentang Nancy, 359 00:21:06,433 --> 00:21:08,393 tentang ibu bapa awak. Tentang semuanya. 360 00:21:08,477 --> 00:21:11,647 Jika ibu bapa awak nak buat hubungan intim. Biarkan saja. 361 00:21:11,730 --> 00:21:13,398 Malah, awak nak tahu? 362 00:21:13,941 --> 00:21:16,944 Saya bukan hanya galakkan ibu bapa awak lakukannya, 363 00:21:17,027 --> 00:21:19,947 saya juga ajar mereka cara untuk buat kehidupan seks mereka lebih bagus. 364 00:21:20,030 --> 00:21:21,740 Setiap posisi dalam Kama-sutra. 365 00:21:21,823 --> 00:21:24,576 Kepuasan demi kepuasan itu sendiri. 366 00:21:24,660 --> 00:21:29,790 Akhirnya, walaupun awak menentang, mereka akan sangat gembira. 367 00:21:32,626 --> 00:21:35,838 Kita berkumpul di sini hari ini untuk mengucapkan selamat tinggal 368 00:21:35,921 --> 00:21:37,339 kepada Dr. Lopez Tua, 369 00:21:37,422 --> 00:21:40,050 yang meninggalkan kita secara tiba-tiba minggu ini 370 00:21:40,133 --> 00:21:42,970 akibat melakukan sesuatu yang dipanggil 371 00:21:43,053 --> 00:21:44,596 "Egyptian hucklebuck." 372 00:21:45,889 --> 00:21:48,267 Kita semua pasti rasai kesedihan, 373 00:21:48,350 --> 00:21:51,979 tapi nampaknya Keluarga Lopez lebih bersedih. 374 00:21:52,938 --> 00:21:55,649 Dua tahun lalu, saya berada di sini untuk menyampaikan eulogi 375 00:21:55,732 --> 00:21:58,277 untuk isteri kesayangan Jorge, Norma. 376 00:22:00,195 --> 00:22:03,740 Jadi, apa kita patut buat apabila hidup berikan kita tragedi begini? 377 00:22:04,950 --> 00:22:08,537 Apabila kasih sayang Tuhan begitu jauh? 378 00:22:09,705 --> 00:22:12,291 Harapan pula semakin jauh? 379 00:22:15,002 --> 00:22:16,628 - Hai. - Hai. 380 00:22:17,754 --> 00:22:19,006 Awak okey? 381 00:22:19,089 --> 00:22:20,382 Ia salah saya. 382 00:22:20,465 --> 00:22:24,845 Saya yang galakkan dia tingkatkan koleksi seksualnya. 383 00:22:24,928 --> 00:22:26,889 Serangan jantung itu tetap akan berlaku tak kira apa-apa pun. 384 00:22:26,972 --> 00:22:28,849 Awak tahu, bukan? Ia cuma sedang berehat. 385 00:22:28,932 --> 00:22:30,809 - Lelaki bijak pernah berkata... - Rasanya. 386 00:22:32,603 --> 00:22:34,188 Dia doktor awak? 387 00:22:34,271 --> 00:22:37,649 Dia agak menawan. Untuk lelaki di usia itu. 388 00:22:38,567 --> 00:22:40,485 Bagaimana dengan guru sekolah awak? 389 00:22:40,569 --> 00:22:42,487 Saya tak jumpa trompet. 390 00:22:42,571 --> 00:22:45,115 Saya masih tak faham bagaimana ia akan buat dia jatuh cinta dengan saya. 391 00:22:45,199 --> 00:22:48,118 Hubungan romantik dalam muzikal tak semestinya logik. Okey? 392 00:22:48,202 --> 00:22:50,787 Sebab itu biasanya mereka biarkan lagu yang bercerita. 393 00:22:50,871 --> 00:22:52,080 Saya takkan menyanyi. 394 00:22:52,164 --> 00:22:55,167 Adakah kita jalani kehidupan sepenuhnya? 395 00:22:56,710 --> 00:22:59,379 Kita ada keberanian untuk sentiasa mengikut gerak hati? 396 00:23:00,339 --> 00:23:03,842 Kita gunakan semua yang Tuhan berikan kepada kita? 397 00:23:03,926 --> 00:23:07,221 Betul apa yang dia cakap, bukan? Tentang ikut gerak hati. 398 00:23:08,472 --> 00:23:11,892 Saya memang nak buat begitu. Betul. Tapi... 399 00:23:11,975 --> 00:23:16,063 Sebab kehidupan kita yang sementara di bumi ini adalah hadiah dari Tuhan. 400 00:23:17,022 --> 00:23:20,567 Tuhan takkan benarkan kita bazirkannya walaupun seminit. 401 00:23:22,694 --> 00:23:23,904 Awak nak tahu? 402 00:23:24,988 --> 00:23:25,989 Betul cakap awak. 403 00:23:26,073 --> 00:23:29,701 Lelaki bijak pernah berkata, "Bintang selalu begemerlapan... 404 00:23:30,702 --> 00:23:33,622 - tapi hanya pada waktu malam"... - Oh, tak. Saya tak maksudkan sekarang. 405 00:23:33,705 --> 00:23:36,542 Reverend, ada sesuatu saya nak cakap. 406 00:23:36,625 --> 00:23:37,918 Silakan, En. Datuk Bandar. 407 00:23:41,296 --> 00:23:42,756 Betul cakap reverend. 408 00:23:43,465 --> 00:23:46,969 Hidup ini berharga dan kita tak patut bazirkan walaupun seminit. 409 00:23:48,720 --> 00:23:49,805 Jadi... 410 00:23:50,514 --> 00:23:53,934 ada sesuatu yang dah lama saya nak katakan... 411 00:23:55,018 --> 00:23:56,603 tapi saya tiada keberanian. 412 00:23:58,397 --> 00:23:59,398 Florence, 413 00:24:00,148 --> 00:24:02,568 sayang, saya sangat sayangkan awak. 414 00:24:04,069 --> 00:24:05,070 Tapi... 415 00:24:06,655 --> 00:24:09,157 saya homoseksual. 416 00:24:11,535 --> 00:24:12,744 Apa? 417 00:24:14,913 --> 00:24:19,960 Aku homoseksual 418 00:24:20,043 --> 00:24:25,340 Ia bukan lagi subteks 419 00:24:25,424 --> 00:24:27,801 Aku tertarik kepada lelaki 420 00:24:28,427 --> 00:24:32,890 Bukan kau, kau terlalu membosankan 421 00:24:34,099 --> 00:24:41,064 Tapi aku homoseksual 422 00:24:47,446 --> 00:24:48,864 Florence, tunggu! 423 00:25:00,792 --> 00:25:03,462 - Hei, Carson. - Hei, Dr. Skinner. 424 00:25:03,545 --> 00:25:05,255 Saya ada sesuatu untuk awak. 425 00:25:07,382 --> 00:25:08,383 Apa itu? 426 00:25:08,467 --> 00:25:09,593 Ia kazoo. 427 00:25:09,676 --> 00:25:12,221 Saya tahu awak mungkin lebih suka trompet tapi ia tiada di bandar ini. 428 00:25:12,304 --> 00:25:13,764 Lagipun kazoo lebih bagus 429 00:25:13,847 --> 00:25:16,266 sebab awak tak perlu belajar atau berlatih. 430 00:25:16,350 --> 00:25:18,560 Awak cuma perlu bersenandung dan muzik akan terhasil. 431 00:25:23,398 --> 00:25:25,359 Kanak-kanak lain akan ketawakan saya. 432 00:25:26,109 --> 00:25:29,488 - Kenapa awak cakap begitu? - Sebab mereka selalu ketawakan saya. 433 00:25:29,571 --> 00:25:32,574 Saya orang terbuang. Rasanya saya gagal sesuaikan diri. 434 00:25:35,160 --> 00:25:36,495 Saya faham perasaan awak. 435 00:25:37,162 --> 00:25:38,622 - Betulkah? - Ya. 436 00:25:38,705 --> 00:25:41,166 Semasa saya belajar nak jadi doktor, saya juga rasa gagal sesuaikan diri. 437 00:25:41,250 --> 00:25:43,544 Tiada sesiapa sukakan saya dalam kumpulan saya. 438 00:25:43,627 --> 00:25:46,922 Sebenarnya, kadangkala saya rasa sunyi. 439 00:25:47,005 --> 00:25:49,258 Tapi awak tahu apa yang saya buat? Saya cakap, "Abaikan mereka." 440 00:25:49,341 --> 00:25:50,509 "Abaikan mereka"? 441 00:25:52,970 --> 00:25:56,306 Saya sedar perkara yang mereka fikir tak penting. 442 00:25:56,390 --> 00:25:58,392 Apa yang saya fikir yang paling penting. 443 00:25:58,475 --> 00:26:01,270 Jadi saya bekerja keras, saya jadi doktor, 444 00:26:01,353 --> 00:26:03,355 dan saya ada ramai kawan sekarang. 445 00:26:03,981 --> 00:26:07,526 Termasuk Carmelo Anthony, pemain bola keranjang terkenal, 446 00:26:07,609 --> 00:26:11,822 yang saya pernah rawat lututnya dan beri saya tempat duduk sebelah gelanggang. 447 00:26:11,905 --> 00:26:15,409 Harga tempat duduk itu sekitar 2,500 dolar. 448 00:26:15,492 --> 00:26:17,703 - Wah! - Betul. Jadi, silakan. 449 00:26:18,912 --> 00:26:19,913 Cubalah. 450 00:26:25,878 --> 00:26:27,087 Bagus. 451 00:26:30,340 --> 00:26:32,467 Wah! Saya berjaya! Saya hasilkan muzik! 452 00:26:33,260 --> 00:26:36,180 - Kakak! - Ya? 453 00:26:36,263 --> 00:26:38,891 Dr. Skinner beri saya sesuatu yang paling hebat! 454 00:26:38,974 --> 00:26:41,518 Kazoo! Lihatlah, saya boleh buat muzik! 455 00:26:46,690 --> 00:26:48,066 Baguslah! 456 00:26:52,571 --> 00:26:53,780 Oh Tuhan, ia berjaya. 457 00:27:07,920 --> 00:27:08,921 Doktor? 458 00:27:11,089 --> 00:27:12,090 Awak okey? 459 00:27:13,634 --> 00:27:17,846 Oh, Melissa. Maaf, saya cuma sedang berfikir. 460 00:27:18,889 --> 00:27:20,140 Ia hari yang memenatkan. 461 00:27:21,266 --> 00:27:24,061 Saya tak tahu tentang isteri awak. 462 00:27:24,144 --> 00:27:27,439 Saya bersimpati. Pasti awak sangat sayangkan dia. 463 00:27:28,398 --> 00:27:30,192 Betul. 464 00:27:30,275 --> 00:27:34,571 Saya nak awak tahu saya sangat bersimpati tentang ayah awak. 465 00:27:35,364 --> 00:27:38,033 Saya rasa jika bukan sebab saya, pasti dia masih hidup. 466 00:27:38,116 --> 00:27:40,869 Oh, tak. Melissa, awak tak boleh salahkan diri sendiri. 467 00:27:40,953 --> 00:27:42,329 Jangan. 468 00:27:42,412 --> 00:27:46,416 Disebabkan awak, saat terakhirnya dipenuhi keseronokan. Serta kasih sayang. 469 00:27:47,751 --> 00:27:49,878 Jangan berterima kasih kepada saya. Tidak. 470 00:27:49,962 --> 00:27:52,840 Saya Dr. Jorge Sebastian Federico Lopez, 471 00:27:52,923 --> 00:27:56,218 pentingkan kesempurnaan dan mengawal serta larang orang jadi diri sendiri. 472 00:27:56,301 --> 00:27:59,304 Saya tak suka perkara itu. Saya bencikannya. 473 00:27:59,388 --> 00:28:03,934 Sebenarnya ada aspek positif pada kualiti-kualiti itu. 474 00:28:04,017 --> 00:28:05,602 Itu yang saya beritahu kepada diri sendiri. 475 00:28:05,686 --> 00:28:08,689 Pada masa yang sama, saya buat orang yang saya sayang merana. 476 00:28:09,731 --> 00:28:13,527 Tapi kemudian awak muncul, menentang pendapat saya dan beri pendapat. 477 00:28:13,610 --> 00:28:16,071 Betul, pada mulanya saya tak suka, 478 00:28:16,154 --> 00:28:17,573 tapi saya sedar sekarang... 479 00:28:18,907 --> 00:28:20,158 yang awak memang betul. 480 00:28:20,784 --> 00:28:23,620 Saya pula salah. Tentang semuanya. 481 00:28:23,704 --> 00:28:27,833 Itu perkara paling seksi mana-mana lelaki pernah cakap kepada saya. 482 00:28:27,916 --> 00:28:30,252 Awak mengubah saya, Melissa. 483 00:28:31,503 --> 00:28:32,504 Terima kasih. 484 00:28:38,760 --> 00:28:40,304 Bagaimana ia boleh berjaya? 485 00:28:43,015 --> 00:28:44,016 Awak berjaya? 486 00:28:45,517 --> 00:28:46,518 Tak. 487 00:28:48,437 --> 00:28:50,522 Saya pekerja rencam yang paling teruk. 488 00:28:50,606 --> 00:28:52,232 Sudah seminggu tinggal di sini, tapi belum baiki apa-apa. 489 00:28:52,316 --> 00:28:53,483 Melainkan Carson. 490 00:28:54,318 --> 00:28:56,320 Terima kasih kerana bantu dia. 491 00:28:57,196 --> 00:29:00,866 Dia alami kesukaran membesar tanpa ibu atau ayah. 492 00:29:01,491 --> 00:29:04,161 Saya cuba kenalkan perkara penting dalam hidup kepada dia. 493 00:29:04,244 --> 00:29:09,041 Belas kasihan, integriti, dan sepatutnya ada yang ketiga. 494 00:29:09,124 --> 00:29:12,211 Tapi nampaknya banyak perkara yang saya nafikan. 495 00:29:12,294 --> 00:29:13,837 Hei, jangan begitu tegas dengan diri sendiri. 496 00:29:13,921 --> 00:29:16,465 Dia budak yang hebat dan ia disebabkan awak. 497 00:29:16,548 --> 00:29:18,383 Ramai orang di bandar ini tak setuju. 498 00:29:18,467 --> 00:29:19,718 Siapa peduli tentang apa yang mereka fikirkan? 499 00:29:20,552 --> 00:29:22,387 Awak lebih bagus daripada mereka semua. 500 00:29:25,057 --> 00:29:26,934 Josh Skinner. 501 00:29:27,017 --> 00:29:29,478 Awak bukan lelaki seperti yang saya fikirkan. 502 00:29:31,522 --> 00:29:32,606 Doktor? 503 00:29:32,689 --> 00:29:35,609 Melissa, apa yang datuk bandar buat hari ini beri saya inspirasi. 504 00:29:36,860 --> 00:29:40,572 Saya tahu ia secara tiba-tiba, tapi saya tak nak buang masa lagi. 505 00:29:41,365 --> 00:29:46,870 Tiba-tiba aku dapati diriku melupakan 506 00:29:47,538 --> 00:29:53,126 Semuanya Perkara yang bermain dalam fikiranku 507 00:29:53,210 --> 00:29:58,131 Tiba-tiba aku nak rancang perkahwinan 508 00:29:58,799 --> 00:30:04,346 Walaupun aku tahu Ia perkara yang mengarut 509 00:30:05,013 --> 00:30:10,018 Tiada gunanya Untuk cuba jelaskan 510 00:30:10,936 --> 00:30:16,149 Apa dan di mana dan kenapa Bila dan bagaimana 511 00:30:16,859 --> 00:30:22,364 Apa yang aku tahu adalah aku tiba-tiba mencintaimu 512 00:30:23,031 --> 00:30:29,955 Tiba-tiba hanya itu yang penting sekarang 513 00:30:31,164 --> 00:30:34,501 - Emma... - Jika ia tiba-tiba, memang betul. 514 00:30:35,335 --> 00:30:37,671 Tapi selepas apa yang berlaku di upacara pengebumian hari ini, 515 00:30:37,754 --> 00:30:40,924 ia salah untuk terus rahsiakannya. 516 00:30:41,508 --> 00:30:46,763 Tiba-tiba rasanya aku bukan lagi seorang guru 517 00:30:47,389 --> 00:30:51,935 Ada banyak lagi Untuk aku pelajari 518 00:30:53,061 --> 00:30:58,567 Tiba-tiba aku nak panggil pengkhutbah 519 00:30:58,650 --> 00:31:03,739 Itulah pemikiran Yang selama ini kutolak 520 00:31:04,781 --> 00:31:10,120 Tiada gunanya Untuk cuba jelaskan 521 00:31:10,662 --> 00:31:15,959 Apa dan di mana dan kenapa Bila dan bagaimana 522 00:31:16,752 --> 00:31:22,758 Apa yang aku tahu adalah aku tiba-tiba mencintaimu 523 00:31:22,841 --> 00:31:29,431 Tiba-tiba hanya itu yang penting sekarang 524 00:31:59,002 --> 00:32:04,758 Tiada gunanya Untuk cuba jelaskan 525 00:32:04,842 --> 00:32:10,514 Apa dan di mana dan kenapa Bila dan bagaimana 526 00:32:11,390 --> 00:32:17,938 Apa yang aku tahu adalah aku tiba-tiba mencintaimu 527 00:32:18,605 --> 00:32:23,902 Tiba-tiba hanya itu yang penting sekarang 528 00:32:23,986 --> 00:32:27,239 Sekarang 529 00:32:48,927 --> 00:32:52,806 - Apabila kau ada kerja untuk dibuat - Apabila kau ada kerja untuk dibuat 530 00:32:52,890 --> 00:32:56,226 - Kau mesti cuba lakukan sepenuh hati - Kau mesti cuba lakukan sepenuh hati 531 00:32:56,310 --> 00:32:57,686 Kegembiraan paling mendalam dalam hidup 532 00:32:57,769 --> 00:32:59,563 - Adalah milik mereka - Milik mereka 533 00:32:59,646 --> 00:33:03,233 - Selesaikan apa yang mereka mulakan - S-T-A-R-T! 534 00:33:03,317 --> 00:33:10,032 Jadi ini sedikit nasihat Yang wajibku sampaikan 535 00:33:10,115 --> 00:33:14,912 Kau mesti selalu cuba yang terbaik Dengan sepenuh hatimu 536 00:33:50,989 --> 00:33:53,534 Jadi ini sedikit nasihat 537 00:33:53,617 --> 00:33:56,036 Yang wajibku sampaikan 538 00:33:56,119 --> 00:33:58,622 Kau mesti selalu cuba yang terbaik 539 00:33:58,705 --> 00:34:01,124 Walaupun hidup mengujimu 540 00:34:01,208 --> 00:34:05,838 Kau mesti selalu cuba yang terbaik 541 00:34:05,921 --> 00:34:07,172 Dengan sepenuh 542 00:34:07,256 --> 00:34:10,759 - Hati - H-E-A-R-T! 543 00:34:10,842 --> 00:34:12,844 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid