1 00:00:11,512 --> 00:00:14,014 製作 ローン・マイケルズ 2 00:00:14,431 --> 00:00:16,934 シュミガドーン! 3 00:00:41,333 --> 00:00:44,753 シュミガドーンに行く 3年9カ月前 4 00:00:47,172 --> 00:00:49,007 箱を開けたの? 5 00:00:50,551 --> 00:00:52,469 裸とは聞いてない 6 00:00:52,553 --> 00:00:55,138 デイヴは 何も言ってなかった 7 00:00:55,472 --> 00:00:58,058 まさかデイヴも脱ぐ? 8 00:00:59,017 --> 00:01:03,272 〝無防備な真実の 探求者〟とあるから脱ぐ 9 00:01:03,522 --> 00:01:05,107 ヤツの裸はムリ 10 00:01:05,190 --> 00:01:06,567 医者でしょ 11 00:01:06,650 --> 00:01:09,278 ひざの手術で裸は見ない 12 00:01:09,361 --> 00:01:10,362 デイヴだ 13 00:01:10,445 --> 00:01:11,446 撤収だ 14 00:01:12,197 --> 00:01:13,198 撤収しよう 15 00:01:14,032 --> 00:01:16,326 箱の中身は知らない 16 00:01:16,702 --> 00:01:17,828 すみません 17 00:01:18,203 --> 00:01:19,079 失礼 18 00:01:19,580 --> 00:01:20,414 すみません 19 00:01:20,497 --> 00:01:24,001 早く行って 静かにね 20 00:01:29,798 --> 00:01:33,719 〝ロンリ—ル—ム劇場〟 21 00:01:34,428 --> 00:01:35,137 やられたな 22 00:01:37,472 --> 00:01:38,515 見て 23 00:01:39,391 --> 00:01:40,809 きれいね 24 00:01:41,685 --> 00:01:42,686 危ない 25 00:01:44,521 --> 00:01:45,689 愛してる 26 00:01:46,773 --> 00:01:48,650 急にごめん 27 00:01:48,734 --> 00:01:50,694 重く取らないでね 28 00:01:50,777 --> 00:01:54,448 デイヴのペニスを 見た夜に言うなんて・・・ 29 00:01:54,656 --> 00:01:55,908 僕も愛してる 30 00:02:08,544 --> 00:02:09,545 すみません 31 00:02:09,963 --> 00:02:13,008 保護者との面談は木曜です 32 00:02:13,091 --> 00:02:14,468 保護者じゃない 33 00:02:16,136 --> 00:02:18,263 医師のジョシュ・スキナーだ 34 00:02:18,472 --> 00:02:20,599 ええ 知ってる 35 00:02:21,266 --> 00:02:23,352 ベッツィを泣かせて–– 36 00:02:23,435 --> 00:02:27,147 妻を求め 町の娘全員と橋を渡った人 37 00:02:27,523 --> 00:02:29,816 誰か見つかった? 38 00:02:30,025 --> 00:02:31,485 まだ探し中だ 39 00:02:31,568 --> 00:02:33,195 なぜここへ? 40 00:02:33,403 --> 00:02:35,864 私は橋を渡らないわ 41 00:02:35,948 --> 00:02:40,118 宿泊先を探してて 学校に部屋があると聞いた 42 00:02:40,202 --> 00:02:44,373 それはデマね 悪いけど仕事があるの 43 00:02:44,873 --> 00:02:47,334 ミルドレッドの圧力か 44 00:02:47,417 --> 00:02:48,460 ミルドレッド? 45 00:02:48,794 --> 00:02:52,756 僕と元カノを 宿から追い出した 46 00:02:52,840 --> 00:02:55,592 それから誰も泊めてくれない 47 00:02:55,676 --> 00:02:57,177 困った人だわ 48 00:02:57,261 --> 00:03:01,139 私の教え方にも 口を挟んでくる 49 00:03:01,223 --> 00:03:04,601 植物図鑑のおしべを 全部消された 50 00:03:04,685 --> 00:03:06,103 君ともトラブル? 51 00:03:07,187 --> 00:03:08,647 なるほどね 52 00:03:09,356 --> 00:03:12,234 この町は彼女の言いなりか? 53 00:03:12,317 --> 00:03:13,318 ほとんどね 54 00:03:13,402 --> 00:03:14,695 でも私は違う 55 00:03:15,571 --> 00:03:18,240 それを証明したくない? 56 00:03:23,412 --> 00:03:24,872 それなら–– 57 00:03:25,038 --> 00:03:27,791 便利屋にならない? 58 00:03:29,168 --> 00:03:30,669 部屋を貸すわ 59 00:03:31,003 --> 00:03:32,838 便利屋だね 60 00:03:33,046 --> 00:03:36,842 部屋中に 額縁を飾るのも得意だ 61 00:03:36,925 --> 00:03:40,429 目測だけで器用にやる 62 00:03:40,679 --> 00:03:43,098 それは男らしいこと 63 00:03:43,265 --> 00:03:45,225 明日9時に来て 64 00:03:45,392 --> 00:03:47,186 もう仕事に戻るわ 65 00:03:47,269 --> 00:03:48,187 了解 66 00:03:49,897 --> 00:03:50,898 ありがとう 67 00:04:03,076 --> 00:04:04,036 8時ね 68 00:04:04,453 --> 00:04:05,454 了解 69 00:04:07,247 --> 00:04:09,041 看護師に望むのは–– 70 00:04:09,249 --> 00:04:13,879 勤勉で謙虚で 私の指示に忠実に従う者だ 71 00:04:14,630 --> 00:04:16,005 分かりました 72 00:04:16,714 --> 00:04:21,470 ドクター・ロペス 今まで 大勢の看護師を雇った? 73 00:04:22,262 --> 00:04:23,263 ああ 74 00:04:24,515 --> 00:04:26,683 では診療器具を見せる 75 00:04:27,809 --> 00:04:30,479 これは産婦人科用のせん孔器 76 00:04:30,687 --> 00:04:33,690 ロブスター用のハサミみたい 77 00:04:35,984 --> 00:04:36,860 父さん? 78 00:04:38,320 --> 00:04:41,365 ちょっと必要な物があって 79 00:04:41,698 --> 00:04:42,950 何を取った? 80 00:04:43,450 --> 00:04:44,535 それは... 81 00:04:44,618 --> 00:04:45,285 何? 82 00:04:45,661 --> 00:04:46,620 見せて 83 00:04:48,956 --> 00:04:52,751 手術用の潤滑剤を何に使う? 84 00:04:53,544 --> 00:04:54,837 私的なことよ 85 00:04:54,920 --> 00:04:56,672 私の潤滑剤だ 86 00:04:56,880 --> 00:04:58,799 使わせてあげたら? 87 00:04:59,216 --> 00:05:02,094 新米の看護師に口を挟まれた 88 00:05:02,177 --> 00:05:02,845 分かった 89 00:05:03,053 --> 00:05:06,139 母さんと楽しみたいんだよ 90 00:05:06,265 --> 00:05:08,809 前回 とても役に立って... 91 00:05:08,892 --> 00:05:10,769 父さん 女性の前だ 92 00:05:10,853 --> 00:05:11,854 平気よ 93 00:05:11,937 --> 00:05:14,523 その年齢で恥ずかしい 94 00:05:14,606 --> 00:05:15,858 さあ戻して 95 00:05:20,028 --> 00:05:22,948 今後は口を挟まないでくれ 96 00:05:23,031 --> 00:05:24,533 先生 すみません 97 00:05:24,616 --> 00:05:26,159 帰りたまえ 98 00:05:26,577 --> 00:05:27,286 ナンシー 99 00:05:27,369 --> 00:05:30,163 未婚で出産するのは勝手だが 100 00:05:30,247 --> 00:05:31,707 私を巻き込むな 101 00:05:31,790 --> 00:05:33,333 帰ってくれ 102 00:05:33,417 --> 00:05:34,334 待って 103 00:05:36,420 --> 00:05:39,756 妊婦を追い出すなんて ありえない 104 00:05:39,882 --> 00:05:42,176 患者を選ぶのは私だ 105 00:05:42,509 --> 00:05:44,678 町唯一の医者でしょ? 106 00:05:47,306 --> 00:05:48,182 公現祭エピファニー 107 00:05:48,557 --> 00:05:52,144 EPIPHANY 108 00:05:52,227 --> 00:05:53,145 公現祭 109 00:05:53,228 --> 00:05:54,605 正解よ 110 00:05:54,855 --> 00:05:55,689 トミー 111 00:05:55,772 --> 00:05:58,233 “精神浄化カタルシス”は? 112 00:05:58,400 --> 00:05:59,401 精神浄化 113 00:05:59,526 --> 00:06:00,569 CA... 114 00:06:01,528 --> 00:06:04,865 便利屋さんの ドクター・スキナーよ 115 00:06:04,948 --> 00:06:08,160 おはようございます ドクター・スキナー 116 00:06:09,494 --> 00:06:10,662 おはよう 117 00:06:12,748 --> 00:06:13,749 元気? 118 00:06:15,501 --> 00:06:16,335 仕事は? 119 00:06:16,418 --> 00:06:18,587 備品室のドアを直して 120 00:06:19,213 --> 00:06:20,214 了解 121 00:06:20,297 --> 00:06:22,341 ではトミー もう一度... 122 00:06:23,675 --> 00:06:25,135 “精神浄化”よ 123 00:06:25,219 --> 00:06:26,512 テイト先生 124 00:06:27,179 --> 00:06:28,805 全然 開かない 125 00:06:29,014 --> 00:06:30,140 他にない? 126 00:06:30,224 --> 00:06:31,558 もう諦めるの? 127 00:06:31,725 --> 00:06:34,228 別の仕事に移るだけ 128 00:06:34,645 --> 00:06:36,688 つまり諦めるのね 129 00:06:37,189 --> 00:06:39,525 シェークスピアは 何て言ってた? 130 00:06:40,108 --> 00:06:42,778 “臆病者は 何度も死を味わうが” 131 00:06:43,070 --> 00:06:46,365 “勇者が死ぬのは一度きり” 132 00:06:46,740 --> 00:06:47,950 シェークスピアが–– 133 00:06:48,033 --> 00:06:51,828 鋭い目線で 見事に表現しています 134 00:06:52,079 --> 00:06:53,413 どういう意味? 135 00:06:53,747 --> 00:06:57,417 逃げる人は 何も得られないってこと 136 00:06:57,876 --> 00:07:00,337 別の角度から説明するわね 137 00:07:01,088 --> 00:07:04,925 ミュージカルは必要ない 理解したから 138 00:07:05,050 --> 00:07:07,970 仕事を頼まれたら–– 139 00:07:08,387 --> 00:07:11,223 全力を注ぐこと 140 00:07:11,932 --> 00:07:15,853 人生の喜びを 味わえるのは–– 141 00:07:15,936 --> 00:07:18,605 最後まで やり通した人 142 00:07:19,064 --> 00:07:25,904 怠け者は楽しくないからと 途中で投げ出す 143 00:07:26,113 --> 00:07:29,408 世界の称賛を受けるのは–– 144 00:07:29,491 --> 00:07:32,995 根気よく最後まで頑張る人 145 00:07:33,203 --> 00:07:36,039 こんなふうに思う? 146 00:07:36,707 --> 00:07:39,293 “僕はもう限界だ” 147 00:07:40,210 --> 00:07:42,880 でも途中で投げ出したら–– 148 00:07:42,963 --> 00:07:46,925 中途半端な人生になる 149 00:07:44,840 --> 00:07:50,429 〝落ちこぼれ〟 150 00:07:47,259 --> 00:07:54,016 だから私から アドバイスを送る 151 00:07:54,308 --> 00:07:58,937 どんな時も心を込めて ベストを尽くせ 152 00:08:00,439 --> 00:08:03,192 中途半端なんてダメだ 153 00:08:03,442 --> 00:08:04,860 全力でなきゃ 154 00:08:04,943 --> 00:08:07,196 なんで諦めるの? 155 00:08:07,279 --> 00:08:08,322 どうして? 156 00:08:08,739 --> 00:08:11,241 たかがドアの話だ 157 00:08:11,325 --> 00:08:12,534 そうかな? 158 00:08:13,702 --> 00:08:16,872 仕事を頼まれたら–– 159 00:08:17,414 --> 00:08:20,375 全力を注ぐこと 160 00:08:20,792 --> 00:08:24,713 人生の喜びを 味わえるのは–– 161 00:08:24,796 --> 00:08:27,382 最後まで やり通した人 162 00:08:27,925 --> 00:08:34,139 怠け者は楽しくないからと 途中で投げ出す 163 00:08:34,806 --> 00:08:38,143 世界の称賛を受けるのは–– 164 00:08:38,227 --> 00:08:41,855 根気よく最後まで頑張る人 165 00:08:42,063 --> 00:08:45,025 こんなふうに思う? 166 00:08:45,526 --> 00:08:48,111 “僕はもう限界だ” 167 00:08:49,071 --> 00:08:51,907 でも途中で投げ出したら–– 168 00:08:51,990 --> 00:08:55,786 中途半端な人生になる 169 00:08:56,161 --> 00:09:03,085 だから私から アドバイスを送る 170 00:09:03,168 --> 00:09:07,714 どんな時も心を込めて ベストを尽くせ 171 00:09:09,258 --> 00:09:11,176 歌 嫌いなの? 172 00:09:11,593 --> 00:09:13,220 音楽は苦手だ 173 00:10:19,411 --> 00:10:24,458 だから私から アドバイスを送る 174 00:10:24,625 --> 00:10:26,585 いつだって–– 175 00:10:28,378 --> 00:10:30,297 手を抜くな 176 00:10:32,424 --> 00:10:36,845 どんな時も心を込めて–– 177 00:10:37,137 --> 00:10:42,392 ベストを尽くせ 178 00:10:42,935 --> 00:10:43,894 尽くせ! 179 00:10:46,522 --> 00:10:47,523 やったね 180 00:10:48,857 --> 00:10:51,610 何が面白くて笑ってる? 181 00:10:54,655 --> 00:10:59,660 “シュミガドーン 多宗教ベイク・バザー” 182 00:11:02,829 --> 00:11:07,042 “長老派”“メソジスト派” 183 00:11:20,806 --> 00:11:22,140 いかがです? 184 00:11:23,392 --> 00:11:24,768 君のお薦めを 185 00:11:24,852 --> 00:11:30,107 人気はコーン・ブリトルと シューフライ・パイです 186 00:11:30,440 --> 00:11:33,527 私のルバーブ・ケーキは 不人気で 187 00:11:33,861 --> 00:11:35,737 私の大好物だ 188 00:11:36,113 --> 00:11:37,281 私もです 189 00:11:38,365 --> 00:11:40,075 私だけかと思ってた 190 00:11:40,742 --> 00:11:42,452 万人向けではない 191 00:11:44,788 --> 00:11:45,789 2個もらう 192 00:11:45,873 --> 00:11:47,165 よかった 193 00:11:49,960 --> 00:11:50,794 どうぞ 194 00:11:51,336 --> 00:11:52,880 1人では味気ない 195 00:11:52,963 --> 00:11:54,506 ありがとうございます 196 00:11:55,591 --> 00:11:58,051 ハワード ダイエット中でしょ 197 00:11:58,135 --> 00:12:00,762 また太いズボンを出す気? 198 00:12:00,888 --> 00:12:02,723 ごめん ミルドレッド 199 00:12:24,912 --> 00:12:26,914 ここにいたのね 200 00:12:27,831 --> 00:12:30,209 ナンシー 私は味方よ 201 00:12:30,334 --> 00:12:31,919 彼が父親ね? 202 00:12:32,127 --> 00:12:33,921 水兵のフレディです 203 00:12:34,213 --> 00:12:35,756 ご苦労さま 204 00:12:37,341 --> 00:12:39,718 妊婦が小屋住まい? 205 00:12:40,052 --> 00:12:43,680 親が世間体を気にして 彼のこと 秘密ね 206 00:12:43,764 --> 00:12:45,307 結婚は したい 207 00:12:45,432 --> 00:12:49,895 でも彼女の母親が 水兵は言葉が汚いと反対して 208 00:12:50,062 --> 00:12:51,230 できないんだ 209 00:12:51,313 --> 00:12:53,941 私に偏見はない 210 00:12:54,024 --> 00:12:56,360 母子の命を守りたいだけ 211 00:12:56,443 --> 00:12:57,486 何カ月? 212 00:12:57,736 --> 00:13:01,198 不明よ 聞きたいことが 山ほどある 213 00:13:02,616 --> 00:13:07,329 子供はどこから出るの? 2つ思いつくけど怖い 214 00:13:07,704 --> 00:13:10,499 赤ちゃんは ヴァギナから出る 215 00:13:11,750 --> 00:13:12,543 本当? 216 00:13:12,626 --> 00:13:14,711 水兵も使わない言葉だ 217 00:13:14,795 --> 00:13:18,340 ただの医学用語で 怖がる必要はない 218 00:13:18,966 --> 00:13:22,678 慣れるには この方法がいい 219 00:13:27,683 --> 00:13:31,436 ヴァギナはペニスが入る所 220 00:13:31,937 --> 00:13:34,898 卵巣は卵子を作る 221 00:13:35,816 --> 00:13:39,152 精巣で精子が作られ 222 00:13:39,903 --> 00:13:42,281 子宮のけい部で泳ぐ 223 00:13:43,574 --> 00:13:47,119 卵管で卵子と出会い 224 00:13:47,870 --> 00:13:51,206 子宮で受精卵が育つ 225 00:13:51,623 --> 00:13:55,002 胎盤は栄養を運ぶ 226 00:13:55,419 --> 00:13:58,589 そして赤ちゃんが生まれる 227 00:14:00,549 --> 00:14:01,383 ヴァギナから? 228 00:14:01,633 --> 00:14:02,551 正解 229 00:14:02,634 --> 00:14:03,677 次は一緒に 230 00:14:05,470 --> 00:14:06,305 ヴァギナは 231 00:14:06,471 --> 00:14:09,516 ペニスが入る所 232 00:14:09,641 --> 00:14:10,392 卵巣は 233 00:14:10,475 --> 00:14:13,270 卵子を作る 234 00:14:13,604 --> 00:14:14,354 精巣で 235 00:14:14,438 --> 00:14:17,566 精子が作られ 236 00:14:17,649 --> 00:14:18,483 子宮の 237 00:14:18,567 --> 00:14:20,944 けい部で泳ぐ 238 00:14:21,528 --> 00:14:22,613 卵管で 239 00:14:22,696 --> 00:14:25,616 卵子と出会い 240 00:14:25,699 --> 00:14:26,325 子宮で 241 00:14:26,408 --> 00:14:29,369 受精卵が育つ 242 00:14:29,453 --> 00:14:30,329 胎盤は 243 00:14:30,412 --> 00:14:33,040 栄養を運ぶ 244 00:14:33,207 --> 00:14:35,959 そして赤ちゃんが生まれる 245 00:14:36,126 --> 00:14:37,669 ヴァギナから! 246 00:14:43,383 --> 00:14:44,635 クソが! 247 00:14:48,180 --> 00:14:51,600 これがウワサの スキナー家の勘? 248 00:14:51,850 --> 00:14:55,521 心を込めて ベストを尽くそうとしてる 249 00:14:55,771 --> 00:14:58,482 ドアに遊ばれてるようね 250 00:14:59,191 --> 00:15:01,527 明日も工具箱と格闘ね 251 00:15:02,945 --> 00:15:03,654 貴様! 252 00:15:03,737 --> 00:15:05,697 いや... 撃たないで! 253 00:15:05,781 --> 00:15:07,366 撃たないさ 254 00:15:07,449 --> 00:15:10,911 今から教会に行き 娘と結婚するんだ 255 00:15:11,036 --> 00:15:11,703 何? 256 00:15:11,787 --> 00:15:12,579 ちょっと! 257 00:15:13,080 --> 00:15:15,499 いい加減にして パトリック 258 00:15:15,582 --> 00:15:19,795 教室で銃を振り回して 許されると思う? 259 00:15:20,254 --> 00:15:21,255 すみません 260 00:15:21,338 --> 00:15:25,968 相手を脅さないと 娘は結婚できないの? 261 00:15:26,051 --> 00:15:27,261 そう思ってる? 262 00:15:27,344 --> 00:15:28,095 わしは... 263 00:15:28,178 --> 00:15:30,681 あなたは何も分かってない 264 00:15:30,806 --> 00:15:34,643 家に帰って 自分の振る舞いを反省し–– 265 00:15:34,768 --> 00:15:36,937 娘を自由にしてあげて 266 00:15:37,187 --> 00:15:37,980 分かった? 267 00:15:38,063 --> 00:15:39,273 分かりました 268 00:15:40,274 --> 00:15:41,108 銃を 269 00:15:41,233 --> 00:15:43,569 本当に反省したら返す 270 00:15:43,652 --> 00:15:44,736 帰って 271 00:15:45,112 --> 00:15:45,946 はい 272 00:15:52,619 --> 00:15:53,662 ありがとう 273 00:15:54,246 --> 00:15:58,667 他に まともな人が いないってのは大変だね 274 00:15:58,750 --> 00:16:02,337 彼らに悪気はないわ ただ古いだけ 275 00:16:02,796 --> 00:16:05,924 もっとモダンに なってほしいけど... 276 00:16:07,009 --> 00:16:08,468 ブラジャーを知ってる? 277 00:16:09,845 --> 00:16:10,721 まあね 278 00:16:10,804 --> 00:16:16,518 女性をコルセットから 解放する画期的な発明品よ 279 00:16:16,602 --> 00:16:20,397 でもミルドレッドたちが 禁止にしたの 280 00:16:20,647 --> 00:16:22,774 ブラジャーは最高なのに 281 00:16:24,526 --> 00:16:30,824 都会人から見たら 私たちは さぞ時代遅れでしょ? 282 00:16:31,575 --> 00:16:34,494 あなたがいた都会は どんな所? 283 00:16:35,871 --> 00:16:36,788 それは... 284 00:16:38,582 --> 00:16:40,167 いや いや 絶対ダメ! 285 00:16:40,459 --> 00:16:42,002 私はただ... 286 00:16:42,085 --> 00:16:43,378 お断りだ 287 00:16:43,462 --> 00:16:44,338 そう 288 00:16:44,421 --> 00:16:45,547 分かった 289 00:16:45,797 --> 00:16:48,759 イヤならいい ご機嫌よう 290 00:16:54,723 --> 00:16:56,642 ピート これからは–– 291 00:16:56,725 --> 00:17:00,604 コーン・プディングの鍋には 近づかないで 292 00:17:00,687 --> 00:17:03,065 災難に遭いやすいから 293 00:17:17,412 --> 00:17:19,039 看護師になったのか 294 00:17:19,414 --> 00:17:20,249 医者は? 295 00:17:20,332 --> 00:17:21,290 釣りしてる 296 00:17:21,500 --> 00:17:23,085 何しに来たの? 297 00:17:24,336 --> 00:17:26,088 実は その... 298 00:17:26,171 --> 00:17:26,922 助けが要る? 299 00:17:27,089 --> 00:17:27,798 ああ 300 00:17:27,964 --> 00:17:28,715 本当に? 301 00:17:29,174 --> 00:17:32,219 私たち別れたわよね? 302 00:17:32,302 --> 00:17:35,138 君以外に頼れる人がいない 303 00:17:36,849 --> 00:17:38,058 言ってみて 304 00:17:38,141 --> 00:17:40,936 僕は町中の女性と橋を渡った 305 00:17:41,186 --> 00:17:42,688 ええ 知ってる 306 00:17:42,771 --> 00:17:45,607 でも教師のエマとは まだだ 307 00:17:45,691 --> 00:17:47,901 きっと彼女が答えだ 308 00:17:47,985 --> 00:17:49,653 本物の愛の相手? 309 00:17:49,736 --> 00:17:51,655 今は てこずってる 310 00:17:51,738 --> 00:17:55,409 急に音楽が鳴って 彼女は怒って消えた 311 00:17:55,576 --> 00:17:56,743 歌わないから 312 00:17:57,119 --> 00:17:57,911 かもな 313 00:17:57,995 --> 00:17:59,788 ミュージカルでは–– 314 00:17:59,872 --> 00:18:04,668 話してて感情が高まれば歌い もっと高まれば踊る 315 00:18:04,835 --> 00:18:07,963 さらに高まれば戻って話す? 316 00:18:08,046 --> 00:18:09,548 今の僕はそこだ 317 00:18:09,882 --> 00:18:11,550 別の方法があるはず 318 00:18:11,633 --> 00:18:15,762 君は詳しい この状況に似てる作品は? 319 00:18:16,805 --> 00:18:20,642 あなたを 助けたくないけど–– 320 00:18:21,059 --> 00:18:23,604 自分の知識は見せつけたい 321 00:18:24,813 --> 00:18:26,231 仕方ない 322 00:18:26,607 --> 00:18:30,194 女教師が出てるのは 「ミュージック・マン」ね 323 00:18:30,277 --> 00:18:31,486 僕は誰? 324 00:18:31,570 --> 00:18:35,324 ハロルドよ モラルに欠けたナルシスト 325 00:18:35,407 --> 00:18:36,617 「王様と私」は? 326 00:18:36,783 --> 00:18:37,492 僕は... 327 00:18:37,576 --> 00:18:39,745 モラルに欠けたナルシスト 328 00:18:39,828 --> 00:18:42,247 それは僕への評価か? 329 00:18:42,456 --> 00:18:43,749 とにかく歌って 330 00:18:43,832 --> 00:18:44,499 ムリだ 331 00:18:44,750 --> 00:18:47,461 彼は教師を どう射止めた? 332 00:18:48,086 --> 00:18:50,088 弟にトランペットをあげた 333 00:18:50,172 --> 00:18:51,048 なんで? 334 00:18:51,215 --> 00:18:54,384 あらすじを全部聞きたい? 335 00:18:54,593 --> 00:18:56,470 いや トランペットに弟ね 336 00:18:56,553 --> 00:18:57,471 もっと... 337 00:18:57,554 --> 00:18:58,680 助けて 338 00:18:58,764 --> 00:18:59,515 看護師さん 339 00:18:59,598 --> 00:19:00,349 医者よ 340 00:19:00,432 --> 00:19:01,934 生まれそうなの 341 00:19:02,017 --> 00:19:03,810 分かった 入って 342 00:19:03,894 --> 00:19:04,520 でも... 343 00:19:04,603 --> 00:19:07,356 ドクター・ロペスなんて 無視よ 344 00:19:13,487 --> 00:19:14,321 何のマネ? 345 00:19:15,113 --> 00:19:16,323 助手が必要だろ 346 00:19:17,741 --> 00:19:18,909 お願い 347 00:19:30,546 --> 00:19:31,713 感動した 348 00:19:32,923 --> 00:19:33,841 すごいな 349 00:19:33,924 --> 00:19:34,842 別に 350 00:19:34,925 --> 00:19:35,676 本当だ 351 00:19:35,759 --> 00:19:36,844 まあね 352 00:19:36,927 --> 00:19:40,222 でもミュージカルの 中だと楽ね 353 00:19:40,305 --> 00:19:42,850 赤ちゃんは乾いてるし 354 00:19:42,933 --> 00:19:44,184 奇妙だった 355 00:19:44,601 --> 00:19:47,396 でも助けてくれて ありがとう 356 00:19:47,771 --> 00:19:49,106 いいんだ 357 00:19:52,109 --> 00:19:54,820 トランペットを 探しに行ったら? 358 00:19:55,529 --> 00:19:56,572 そうだった 359 00:19:58,198 --> 00:19:59,366 頑張って 360 00:20:00,534 --> 00:20:01,702 君も 361 00:20:01,827 --> 00:20:02,911 ありがとう 362 00:20:25,726 --> 00:20:28,854 “出生証明書 フレディ・ジュニア” 363 00:20:30,105 --> 00:20:33,859 ナンシーの子を 取り上げたのは本当か? 364 00:20:34,067 --> 00:20:35,652 ええ 医者だもの 365 00:20:36,111 --> 00:20:39,489 医者の仕事が 何か分かってる? 366 00:20:39,781 --> 00:20:40,866 人助けよ 367 00:20:40,949 --> 00:20:44,828 勝手は許さない ここは私の診療所だ 368 00:20:44,953 --> 00:20:47,748 潤滑剤が両親の寝室にあった 369 00:20:48,165 --> 00:20:49,041 私が渡した 370 00:20:49,583 --> 00:20:53,086 君には良識のかけらもない 371 00:20:55,297 --> 00:20:57,549 良識がないのはあなたよ 372 00:20:57,758 --> 00:21:00,219 妊娠中の女性を追い払った 373 00:21:00,344 --> 00:21:05,057 あなたは超ハンサムだけど 間違ってる 374 00:21:05,390 --> 00:21:08,352 ナンシーも ご両親のこともね 375 00:21:08,519 --> 00:21:11,688 2人がヤりたいなら いいじゃない 376 00:21:11,897 --> 00:21:13,524 私は2人に–– 377 00:21:13,941 --> 00:21:16,944 セックスを 勧めるだけじゃない 378 00:21:17,027 --> 00:21:19,988 もっと楽しむ方法を 教えられる 379 00:21:20,113 --> 00:21:24,326 あらゆる体位で 快楽を探求するのよ 380 00:21:24,409 --> 00:21:26,912 2人は あなたの意に反して–– 381 00:21:26,995 --> 00:21:29,831 生きてることを実感する 382 00:21:32,584 --> 00:21:34,044 お別れの時です 383 00:21:34,419 --> 00:21:37,381 引退した ドクター・ロペスは–– 384 00:21:37,506 --> 00:21:39,883 突然 亡くなりました 385 00:21:40,175 --> 00:21:44,638 “エジプト式体位”に 挑んだことが原因です 386 00:21:45,931 --> 00:21:48,308 悲しみは皆が経験する 387 00:21:48,600 --> 00:21:52,020 しかしロペス家は 悲劇が続いてます 388 00:21:52,938 --> 00:21:55,566 2年前にはここで–– 389 00:21:55,649 --> 00:21:58,735 ホルヘの妻ノーマの死を 悼んだ 390 00:22:00,237 --> 00:22:04,324 このような悲劇に どう向き合うべきか? 391 00:22:04,908 --> 00:22:08,579 神の愛が あまりに遠く–– 392 00:22:09,705 --> 00:22:13,041 希望の光が見えない時に 393 00:22:14,918 --> 00:22:15,711 やあ 394 00:22:15,794 --> 00:22:16,628 ええ 395 00:22:17,629 --> 00:22:18,630 大丈夫? 396 00:22:19,089 --> 00:22:20,340 私のせいよ 397 00:22:20,424 --> 00:22:24,761 私が彼に 性生活の開拓を勧めた 398 00:22:24,887 --> 00:22:28,015 どのみち心臓発作は起きた 399 00:22:28,140 --> 00:22:29,516 冬眠心筋だった 400 00:22:29,600 --> 00:22:30,475 そうね 401 00:22:32,603 --> 00:22:33,645 彼が医者か? 402 00:22:34,271 --> 00:22:36,106 見た目は悪くないな 403 00:22:36,607 --> 00:22:37,816 年齢の割には 404 00:22:38,775 --> 00:22:40,527 女教師とはどう? 405 00:22:40,611 --> 00:22:42,404 トランペットがない 406 00:22:42,529 --> 00:22:44,865 恋につながるかも謎だ 407 00:22:44,948 --> 00:22:48,076 ミュージカルは 論理的じゃない 408 00:22:48,160 --> 00:22:50,621 だから歌で ごまかすの 409 00:22:50,704 --> 00:22:52,080 歌わないよ 410 00:22:52,247 --> 00:22:55,501 人生を全力で生きているか? 411 00:22:56,793 --> 00:22:59,421 心のままに生きているか? 412 00:23:00,339 --> 00:23:03,759 神の恵みを 無駄にしていないか? 413 00:23:03,926 --> 00:23:07,638 いい言葉ね “心のままに生きる” 414 00:23:08,472 --> 00:23:09,723 憧れる 415 00:23:10,015 --> 00:23:11,058 そうしたい 416 00:23:11,558 --> 00:23:12,226 だが... 417 00:23:12,309 --> 00:23:16,396 我々の限られた人生は 神からの恵みです 418 00:23:17,064 --> 00:23:20,567 一瞬たりとも 無駄にはできません 419 00:23:22,736 --> 00:23:23,904 やはり君は–– 420 00:23:25,030 --> 00:23:25,781 正しい 421 00:23:25,864 --> 00:23:29,785 賢者は言った “星はいつも輝いている” 422 00:23:31,537 --> 00:23:33,622 今すぐじゃなくて 423 00:23:33,747 --> 00:23:36,542 話したいことがある 424 00:23:36,667 --> 00:23:38,043 どうぞ 町長 425 00:23:41,255 --> 00:23:42,798 彼の言うとおり 426 00:23:43,423 --> 00:23:47,010 人生は尊く 一瞬も無駄にはできない 427 00:23:48,804 --> 00:23:49,763 私には–– 428 00:23:50,556 --> 00:23:54,184 長年 伝えたかった 思いがある 429 00:23:54,977 --> 00:23:56,979 でも勇気がなかった 430 00:23:58,564 --> 00:23:59,439 フローレンス 431 00:24:00,065 --> 00:24:02,818 君を心から愛してる 432 00:24:04,069 --> 00:24:04,903 だが 433 00:24:06,655 --> 00:24:09,199 私は同性愛者だ 434 00:24:11,493 --> 00:24:12,369 何だって? 435 00:24:14,872 --> 00:24:19,751 私は同性愛者だ 436 00:24:20,085 --> 00:24:25,007 堂々と宣言しよう 437 00:24:25,465 --> 00:24:27,885 男性が好きなんだ 438 00:24:28,385 --> 00:24:29,761 君らは別 439 00:24:30,179 --> 00:24:33,849 マヌケ男は勘弁だ 440 00:24:34,141 --> 00:24:45,068 けれど私は同性愛者だ 441 00:24:47,654 --> 00:24:48,906 フローレンス! 442 00:25:00,751 --> 00:25:01,668 カールソン 443 00:25:02,044 --> 00:25:03,420 ドクター・スキナー! 444 00:25:03,629 --> 00:25:05,255 プレゼントがある 445 00:25:07,466 --> 00:25:08,425 これ何? 446 00:25:08,842 --> 00:25:09,635 カズーだ 447 00:25:09,718 --> 00:25:13,847 トランペットは 見つからなかったが 448 00:25:13,931 --> 00:25:16,683 カズーなら練習不要だ 449 00:25:16,767 --> 00:25:18,894 ハミングで音が出る 450 00:25:23,440 --> 00:25:25,400 みんなに笑われる 451 00:25:26,151 --> 00:25:26,985 どうして? 452 00:25:27,236 --> 00:25:29,363 いつもそうなんだ 453 00:25:29,655 --> 00:25:32,616 僕は はみ出し者だから 454 00:25:35,285 --> 00:25:36,537 気持ちは分かる 455 00:25:37,079 --> 00:25:37,829 本当? 456 00:25:37,913 --> 00:25:38,622 ああ 457 00:25:38,789 --> 00:25:41,208 医学部では なじめなかった 458 00:25:41,458 --> 00:25:46,839 僕みたいな人はいなくて 寂しいと感じた時もあった 459 00:25:47,089 --> 00:25:49,299 でも“知るか”と思った 460 00:25:49,800 --> 00:25:50,551 知るか? 461 00:25:53,095 --> 00:25:56,139 他人がどう思おうと関係ない 462 00:25:56,348 --> 00:25:58,433 自分がどう思うかだ 463 00:25:58,559 --> 00:26:03,397 僕は猛勉強して医者になり 今では友達が大勢いる 464 00:26:03,981 --> 00:26:07,568 カーメロ・アンソニーって バスケ選手もだ 465 00:26:07,651 --> 00:26:11,864 ひざを手術したら 試合に招待された 466 00:26:11,947 --> 00:26:15,409 2500ドルもする最高の席だ 467 00:26:15,701 --> 00:26:16,410 すごい! 468 00:26:16,493 --> 00:26:17,536 すごいだろ 469 00:26:17,619 --> 00:26:18,453 だから 470 00:26:19,162 --> 00:26:19,955 やってみて 471 00:26:25,919 --> 00:26:26,837 そうだ 472 00:26:30,465 --> 00:26:32,509 やったよ 演奏できた 473 00:26:33,302 --> 00:26:35,053 姉さん! 474 00:26:35,137 --> 00:26:36,054 見て! 475 00:26:36,263 --> 00:26:38,932 ドクター・スキナーがくれた 476 00:26:39,099 --> 00:26:41,852 カズーで音楽を演奏できる 477 00:26:46,648 --> 00:26:48,108 すごいわ! 478 00:26:52,654 --> 00:26:53,822 うまくいった 479 00:27:08,086 --> 00:27:08,962 ドクター? 480 00:27:11,173 --> 00:27:12,132 大丈夫? 481 00:27:13,717 --> 00:27:15,260 メリッサ 482 00:27:15,344 --> 00:27:18,263 ちょっと考え事をしてた 483 00:27:18,889 --> 00:27:20,182 いろいろとね 484 00:27:21,308 --> 00:27:23,560 奥様のこと 知らなかった 485 00:27:24,144 --> 00:27:25,562 お気の毒に 486 00:27:25,646 --> 00:27:27,481 すごく愛してたはず 487 00:27:28,273 --> 00:27:29,900 ああ 心からね 488 00:27:30,317 --> 00:27:34,613 それと お父様のことは 責任を感じてる 489 00:27:35,405 --> 00:27:38,116 私がいなきゃ まだ生きてた 490 00:27:38,200 --> 00:27:40,911 メリッサ 自分を責めないで 491 00:27:41,286 --> 00:27:42,287 頼む 492 00:27:42,454 --> 00:27:46,458 君のおかげで 愛に満ちた最期だった 493 00:27:47,751 --> 00:27:49,962 私は何もできなかった 494 00:27:50,045 --> 00:27:52,840 ホルヘ・S・F・ロペスは–– 495 00:27:52,923 --> 00:27:56,301 完璧主義で 人を支配するだけの男 496 00:27:56,385 --> 00:27:59,263 こんな自分に嫌気が差すよ 497 00:27:59,429 --> 00:28:01,139 でも逆に–– 498 00:28:01,557 --> 00:28:03,976 いい面もあるはず 499 00:28:04,059 --> 00:28:05,018 そう思ってた 500 00:28:05,477 --> 00:28:08,730 だが結局 愛する人を傷つけた 501 00:28:09,690 --> 00:28:13,360 でも君が現れ 私に意見してくれた 502 00:28:13,694 --> 00:28:17,739 最初は腹が立ったが 今は分かる 503 00:28:18,949 --> 00:28:21,952 君が正しく 私が間違ってた 504 00:28:22,536 --> 00:28:23,662 何もかもね 505 00:28:24,037 --> 00:28:27,875 こんなグッとくること 初めて言われた 506 00:28:28,250 --> 00:28:30,586 君が私を変えたんだ 507 00:28:31,587 --> 00:28:32,629 ありがとう 508 00:28:38,635 --> 00:28:39,720 どうなってる? 509 00:28:43,265 --> 00:28:44,057 調子は? 510 00:28:45,559 --> 00:28:46,310 ダメだ 511 00:28:48,478 --> 00:28:52,191 使えない便利屋だ 1つも直してない 512 00:28:52,274 --> 00:28:53,525 カールソン以外は 513 00:28:54,526 --> 00:28:56,778 手を差し伸べてくれた 514 00:28:57,154 --> 00:29:00,908 親を知らずに育って 苦労させた 515 00:29:01,617 --> 00:29:04,203 私は人生で大事なこと... 516 00:29:04,286 --> 00:29:09,041 例えば思いやりや誠実さを 教えたかった 517 00:29:09,124 --> 00:29:12,252 でも あの子を否定してたの 518 00:29:12,336 --> 00:29:15,631 君のおかげで いい子に育ったんだ 519 00:29:16,548 --> 00:29:18,425 町の人は反論する 520 00:29:18,509 --> 00:29:19,760 構うもんか 521 00:29:20,719 --> 00:29:22,429 君は最強だよ 522 00:29:25,015 --> 00:29:26,350 ジョシュ・スキナー 523 00:29:27,059 --> 00:29:29,520 あなたを誤解してた 524 00:29:31,688 --> 00:29:32,648 ドクター? 525 00:29:32,731 --> 00:29:35,651 私は町長の言葉に感動した 526 00:29:36,944 --> 00:29:40,989 唐突だが一瞬たりとも 無駄にしたくない 527 00:29:41,490 --> 00:29:46,828 突然 消え去ってしまった 528 00:29:47,496 --> 00:29:52,668 今まで この頭にあった考え 529 00:29:53,210 --> 00:29:58,423 突然 結婚式が頭に浮かんだ 530 00:29:58,882 --> 00:30:04,179 こんなの どうかしてるけど 531 00:30:05,138 --> 00:30:10,435 うまく説明できない 532 00:30:10,936 --> 00:30:16,400 いつ どこで 何が なぜ どうなったのか? 533 00:30:16,859 --> 00:30:20,112 気がついた時には–– 534 00:30:20,195 --> 00:30:22,656 君を愛してた 535 00:30:23,073 --> 00:30:30,414 私に必要なのは君だけ 536 00:30:31,164 --> 00:30:31,832 エマ 537 00:30:31,915 --> 00:30:34,793 唐突に思うかもしれない 538 00:30:35,335 --> 00:30:37,713 でも今日の葬儀で–– 539 00:30:37,796 --> 00:30:41,341 気持ちを伝えるべきだと 悟ったの 540 00:30:41,592 --> 00:30:47,055 突然 私は 教師じゃなくなった 541 00:30:47,472 --> 00:30:52,186 まだ教わるべきことが たくさんある 542 00:30:53,103 --> 00:30:58,442 突然 伝道師の話を 聞きたくなった 543 00:30:58,692 --> 00:31:03,864 そんな考え 前は拒絶してたのに 544 00:31:04,865 --> 00:31:10,329 うまく説明できない 545 00:31:10,787 --> 00:31:16,251 いつ どこで 何が なぜ どうなったのか? 546 00:31:16,668 --> 00:31:20,005 気がついた時には–– 547 00:31:20,130 --> 00:31:22,799 あなたを愛してた 548 00:31:22,925 --> 00:31:29,431 私に必要なのは あなただけ 549 00:31:59,127 --> 00:32:04,842 うまく説明できない 550 00:32:05,175 --> 00:32:10,514 いつ どこで 何が なぜ どうなったのか? 551 00:32:11,390 --> 00:32:15,060 気がついた時には–– 552 00:32:15,227 --> 00:32:17,938 あなたを愛してた 553 00:32:18,564 --> 00:32:27,322 私に必要なのは あなただけ 554 00:32:48,886 --> 00:32:52,097 仕事を頼まれたら–– 555 00:32:52,514 --> 00:32:55,601 全力を注ぐこと 556 00:32:55,976 --> 00:32:59,897 人生の喜びを 味わえるのは–– 557 00:32:59,980 --> 00:33:02,900 最後まで やり通した人 558 00:33:03,025 --> 00:33:09,698 だから私から アドバイスを送る 559 00:33:09,990 --> 00:33:14,494 どんな時も心を込めて ベストを尽くせ 560 00:33:51,031 --> 00:33:55,869 だから私から アドバイスを送る 561 00:33:55,994 --> 00:33:58,330 いつだって–– 562 00:33:58,622 --> 00:34:00,916 手を抜くな 563 00:34:01,250 --> 00:34:05,796 どんな時も心を込めて–– 564 00:34:05,963 --> 00:34:11,260 ベストを尽くせ 565 00:34:11,717 --> 00:34:12,386 尽くせ! 566 00:34:13,887 --> 00:34:16,889 日本語字幕 鈴木 織絵