1 00:00:11,053 --> 00:00:14,056 LORNE MICHAELSMEMPERSEMBAHKAN 2 00:00:41,291 --> 00:00:44,711 TIGA TAHUN DAN SEMBILAN BULAN SEBELUM SCHMIGADOON 3 00:00:47,297 --> 00:00:49,091 Apa dia sudah membuka kotaknya? 4 00:00:50,509 --> 00:00:52,386 Kau tak bilang akan ada orang bugil. 5 00:00:52,469 --> 00:00:54,680 Aku tak tahu. Dave tak bilang. 6 00:00:55,472 --> 00:00:58,016 Celaka. Apa Dave akan bugil? 7 00:00:59,059 --> 00:01:02,020 Karakternya bertajuk "Pencari Kebenaran Yang Tak Terlindungi", 8 00:01:02,104 --> 00:01:03,438 jadi kurasa begitu. 9 00:01:03,522 --> 00:01:05,147 Aku tak sanggup melihatnya bugil. 10 00:01:05,232 --> 00:01:06,567 Pasti bisa, kita dokter. 11 00:01:06,650 --> 00:01:08,986 Aku mengoperasi lutut. Ini jauh di atas nilai ga... 12 00:01:09,069 --> 00:01:10,320 Itu Dave. 13 00:01:10,404 --> 00:01:11,405 Keluar. 14 00:01:12,239 --> 00:01:13,448 Keluar. 15 00:01:13,949 --> 00:01:16,660 Karena aku tak tahu apa isinya. 16 00:01:16,743 --> 00:01:17,744 Maaf. 17 00:01:17,828 --> 00:01:19,496 - Maaf. - Permisi. 18 00:01:19,580 --> 00:01:21,331 - Maaf. - Pembohong. 19 00:01:21,415 --> 00:01:23,125 - Sedang kuusahakan. - Ayo. Cepat. 20 00:01:23,208 --> 00:01:24,459 Jalan jinjit. 21 00:01:29,756 --> 00:01:31,175 RUANG TEATER YANG SEPI 22 00:01:33,844 --> 00:01:35,220 Ya ampun. 23 00:01:37,431 --> 00:01:38,640 Wow. 24 00:01:39,433 --> 00:01:41,143 Indahnya. 25 00:01:41,935 --> 00:01:43,145 Kupegang kau. 26 00:01:44,521 --> 00:01:45,647 Aku mencintaimu. 27 00:01:46,773 --> 00:01:48,692 Maaf. Itu... 28 00:01:48,775 --> 00:01:50,652 Aku tak mau kau merasa tertekan. 29 00:01:50,736 --> 00:01:54,406 Dan aneh juga mengatakan itu di malam kita melihat penis Dave, jadi mungkin... 30 00:01:54,489 --> 00:01:55,866 Aku juga mencintaimu. 31 00:02:08,503 --> 00:02:09,505 Maaf. 32 00:02:09,588 --> 00:02:12,966 Aku bertemu orang tua hari Kamis antara pukul 15.00 dan pukul 17.00. 33 00:02:13,050 --> 00:02:14,426 Untung aku bukan orang tua. 34 00:02:15,844 --> 00:02:18,222 Josh Skinner. Dr. Josh Skinner. 35 00:02:18,305 --> 00:02:20,182 Aku tahu kau siapa. 36 00:02:21,183 --> 00:02:23,310 Kau yang mematahkan hati Betsy McDonough yang malang, 37 00:02:23,393 --> 00:02:25,395 lalu menyeberangi jembatan bersama semua wanita 38 00:02:25,479 --> 00:02:27,105 dalam upaya menyedihkan untuk mendapatkan istri. 39 00:02:27,189 --> 00:02:29,775 Bagaimana hasilnya? Dapat wanita yang tepat? 40 00:02:29,858 --> 00:02:31,401 Aku masih mencari. 41 00:02:31,485 --> 00:02:33,153 Tolong jangan buang waktumu mencarinya di sini. 42 00:02:33,237 --> 00:02:35,822 Aku tak akan menyeberangi jembatan itu denganmu demi $100. 43 00:02:35,906 --> 00:02:38,075 Sebenarnya aku mencari tempat tinggal. 44 00:02:38,158 --> 00:02:40,118 Kabarnya ada kamar yang disewakan di atas sekolah. 45 00:02:40,202 --> 00:02:41,453 Kau salah dengar. 46 00:02:41,537 --> 00:02:44,331 Jika kau tak keberatan, aku ada urusan yang lebih penting. 47 00:02:44,414 --> 00:02:46,625 Mildred Layton menghasutmu juga. 48 00:02:47,417 --> 00:02:48,418 Mildred Layton? 49 00:02:48,502 --> 00:02:52,798 Dia mengusir mantan pacarku dan aku dari penginapan 50 00:02:52,881 --> 00:02:55,551 dan membuat warga takut hingga tak memberi kami tempat tinggal. 51 00:02:55,634 --> 00:02:57,135 Wanita itu berbahaya. 52 00:02:57,219 --> 00:02:58,762 Dia terus-menerus ikut campur, 53 00:02:58,846 --> 00:03:01,223 mendikteku harus mengajarkan apa di kelasku sendiri. 54 00:03:01,306 --> 00:03:04,560 Dia mengambil buku bunga liar milikku dan mencoret semua benang sari. 55 00:03:04,643 --> 00:03:06,061 Dia bermasalah denganmu juga. 56 00:03:07,062 --> 00:03:08,480 Ya, itu tak mengherankan. 57 00:03:09,314 --> 00:03:12,192 Apa masalahnya? Dia mengatur seluruh kota? 58 00:03:12,276 --> 00:03:14,653 Kurang lebih begitu. Tapi dia tak bisa mengaturku. 59 00:03:15,445 --> 00:03:17,906 Aku punya cara yang bagus untuk membuktikan itu. 60 00:03:23,412 --> 00:03:27,749 Kurasa aku butuh tukang di sini. 61 00:03:29,293 --> 00:03:30,669 Sebagai ganti kamar. 62 00:03:30,752 --> 00:03:33,005 Ya. Tukang. 63 00:03:33,088 --> 00:03:37,217 Sangat berguna. Aku menggantung semua gambar di apartemenku dalam sejam. 64 00:03:38,135 --> 00:03:40,387 Kuukur dengan mataku. Itu cukup mengesankan. 65 00:03:40,971 --> 00:03:43,056 Kau pasti merasa sangat tangguh. 66 00:03:43,140 --> 00:03:45,184 Kau bisa mulai kerja besok pagi pukul 09.00. 67 00:03:45,267 --> 00:03:47,186 Sekarang, maaf ya, aku punya pekerjaan. 68 00:03:47,269 --> 00:03:48,520 Baiklah. 69 00:03:49,938 --> 00:03:50,939 Terima kasih. 70 00:04:03,118 --> 00:04:05,078 - Jadikan pukul 08.00. - Baiklah. 71 00:04:07,122 --> 00:04:08,999 Ini yang kuharapkan dari perawatku. 72 00:04:09,082 --> 00:04:13,879 Kerja keras, disiplin, dan bersedia mematuhi semua perintahku. 73 00:04:14,630 --> 00:04:15,839 Tentu saja. 74 00:04:16,632 --> 00:04:21,428 Jadi, dr. Lopez, kau punya banyak perawat? 75 00:04:22,221 --> 00:04:23,222 Ya. 76 00:04:24,431 --> 00:04:26,642 Sekarang aku mau menunjukkan peralatanku padamu. 77 00:04:27,768 --> 00:04:29,770 Ini namanya perforator obstetri. 78 00:04:30,687 --> 00:04:33,649 Sungguh? Mirip alat untuk memakan lobster. 79 00:04:36,109 --> 00:04:37,444 Ayah? 80 00:04:38,278 --> 00:04:41,031 Maaf, Nak. Ayah perlu mengambil sesuatu. 81 00:04:41,740 --> 00:04:43,283 Apa yang Ayah ambil? 82 00:04:44,660 --> 00:04:46,578 Apa itu? Tunjukkan padaku. 83 00:04:48,956 --> 00:04:52,709 Ayah, itu pelumas untuk operasi. Untuk apa Ayah membutuhkan itu? 84 00:04:53,460 --> 00:04:56,630 - Ini urusan pribadi. - Tidak jika melibatkan pelumasku. 85 00:04:56,713 --> 00:04:58,757 Sudahlah. Biarkan mereka pakai. 86 00:04:58,841 --> 00:05:02,052 Kini kalian mendorong perawat baruku untuk mempersoalkan wewenangku. 87 00:05:02,135 --> 00:05:06,181 Baiklah. Ayah dan ibumu merasa bergairah, 88 00:05:06,265 --> 00:05:08,725 dan terakhir kalinya, ini sangat membantu, jadi... 89 00:05:08,809 --> 00:05:11,812 - Ayah, ada nona ini di sini. - Tak apa-apa. 90 00:05:11,895 --> 00:05:14,481 Kalian terlalu tua untuk hubungan seks. Ini tidak pantas. 91 00:05:14,565 --> 00:05:15,816 Kembalikan sekarang juga. 92 00:05:19,903 --> 00:05:22,906 Maaf. Kau akan tahu aku tak suka diganggu. 93 00:05:22,990 --> 00:05:26,118 - Dok Lopez, maaf, tapi... - Nona, sudah kubilang aku tak bisa bantu. 94 00:05:26,201 --> 00:05:27,202 - Tapi aku... - Nancy! 95 00:05:27,286 --> 00:05:30,205 Jika kau bertekad punya anak di luar nikah, itu masalahmu. 96 00:05:30,289 --> 00:05:33,292 Tapi aku tak mau terlibat. Tolong pergi dari kantor ini. 97 00:05:33,375 --> 00:05:34,293 Tunggu, apa? 98 00:05:36,003 --> 00:05:37,754 Ada apa denganmu? 99 00:05:37,838 --> 00:05:39,756 Kau tak bisa menolak gadis itu. 100 00:05:39,840 --> 00:05:42,134 Aku berhak memilih siapa pasienku. 101 00:05:42,217 --> 00:05:44,344 Tapi hanya kau dokter di kota ini. 102 00:05:47,139 --> 00:05:48,140 Epiphany. 103 00:05:48,223 --> 00:05:53,145 E-P-I-P-H-A-N-Y. Epiphany. 104 00:05:53,228 --> 00:05:54,563 Bagus, Zaneeta. 105 00:05:54,646 --> 00:05:57,482 Tommy, kata untukmu adalah "catharsis". 106 00:05:58,400 --> 00:06:00,444 - Catharsis. C-A... - Hei! 107 00:06:01,528 --> 00:06:04,823 Anak-anak, ayo sapa tukang baru kita, dr. Skinner. 108 00:06:04,907 --> 00:06:08,035 Selamat pagi, dr. Skinner. 109 00:06:09,536 --> 00:06:10,537 Hei, Anak-anak. 110 00:06:12,372 --> 00:06:13,373 Apa kabar? 111 00:06:15,292 --> 00:06:16,293 Aku mulai dari mana? 112 00:06:16,376 --> 00:06:19,129 Pintu lemari persediaan sudah macet berminggu-minggu. 113 00:06:19,213 --> 00:06:20,172 Siap. 114 00:06:20,255 --> 00:06:22,174 Tommy, ayo ulangi. 115 00:06:23,634 --> 00:06:26,053 - Kata untukmu adalah "catharsis". - Nn. Tate? 116 00:06:27,179 --> 00:06:30,098 Ya, ini benar-benar macet. Apa ada pekerjaan lain? 117 00:06:30,182 --> 00:06:31,517 Jadi, kau akan menyerah? 118 00:06:31,600 --> 00:06:34,186 Aku tak menyerah. Aku hanya beralih ke hal lain. 119 00:06:34,269 --> 00:06:36,647 Berarti menyerah. 120 00:06:36,730 --> 00:06:39,483 Anak-anak, apa kata Shakespeare soal itu? 121 00:06:40,067 --> 00:06:42,736 "Pengecut mati berkali-kali sebelum kematian mereka; 122 00:06:42,819 --> 00:06:45,948 tetapi mereka yang gagah berani hanya sekali merasakan kematian." 123 00:06:46,698 --> 00:06:51,787 Shakespeare. Sangat tanggap dan diungkapkan dengan sangat indah. 124 00:06:51,870 --> 00:06:53,121 Apa artinya itu? 125 00:06:53,705 --> 00:06:57,000 Artinya menghindar tak akan menyelesaikan masalah. 126 00:06:57,793 --> 00:07:00,295 Biar kucoba jelaskan. 127 00:07:01,046 --> 00:07:04,883 Serius, tak perlu penjelasan musikal. Aku paham. 128 00:07:04,967 --> 00:07:11,849 Jika kau punya pekerjaan Kerjakanlah dengan sepenuh hati 129 00:07:11,932 --> 00:07:15,894 Kegembiraan hidup paling hakiki Dirasakan anak perempuan dan lelaki 130 00:07:15,978 --> 00:07:18,981 Yang menyelesaikan yang mereka mulai 131 00:07:19,064 --> 00:07:23,402 Saat dihadapkan dengan pekerjaan Si tukang bolos mengelak karena 132 00:07:23,485 --> 00:07:26,029 Pekerjaannya tak lagi seru 133 00:07:26,113 --> 00:07:29,324 Tapi orang yang akan dihargai 134 00:07:29,408 --> 00:07:33,036 Adalah orang yang bertahan Sampai pekerjaannya selesai 135 00:07:33,120 --> 00:07:35,873 - Ya. - Oh, kadang kau ingin mengatakan 136 00:07:36,748 --> 00:07:39,459 "Aku tak sanggup lagi" 137 00:07:40,210 --> 00:07:44,715 Tapi menjalani hidup setengah-setengah Bukanlah cara hidup 138 00:07:46,175 --> 00:07:47,176 Hentikan. Baiklah. 139 00:07:47,259 --> 00:07:54,224 Jadi ini sepenggal nasihat bagus Yang wajib kusampaikan 140 00:07:54,308 --> 00:07:59,062 Kau harus selalu berusaha keras Dengan sepenuh hati 141 00:08:00,314 --> 00:08:03,150 Nn. Tate benar. Kenapa kau menjalani hidup setengah-setengah? 142 00:08:03,233 --> 00:08:04,818 Atau jadi teman seperlunya? 143 00:08:04,902 --> 00:08:07,154 Kenapa kau terus menyerah, dr. Skinner? 144 00:08:07,237 --> 00:08:08,280 Ya. Kenapa? 145 00:08:08,363 --> 00:08:09,364 DUNGU 146 00:08:09,448 --> 00:08:11,158 Hei, berhenti mengomel. Itu hanya pintu. 147 00:08:11,241 --> 00:08:12,492 Benarkah? 148 00:08:13,702 --> 00:08:17,581 - Jika kau punya pekerjaan - Jika kau punya pekerjaan 149 00:08:17,664 --> 00:08:21,001 - Kerjakanlah dengan sepenuh hati - Kerjakanlah dengan sepenuh hati 150 00:08:21,084 --> 00:08:22,461 Kegembiraan hidup paling hakiki 151 00:08:22,544 --> 00:08:24,338 - Dirasakan anak perempuan dan lelaki - Anak perempuan dan lelaki 152 00:08:24,421 --> 00:08:28,008 - Yang menyelesaikan yang mereka mulai - M-U-L-A-I! 153 00:08:28,091 --> 00:08:31,136 Saat dihadapkan dengan pekerjaan Si tukang bolos mengelak 154 00:08:31,220 --> 00:08:34,847 - Karena pekerjaannya tak lagi seru - S-E-R-U! 155 00:08:34,932 --> 00:08:38,184 Tapi orang yang akan dihargai 156 00:08:38,268 --> 00:08:41,938 Adalah orang yang bertahan Sampai pekerjaannya selesai 157 00:08:42,022 --> 00:08:45,567 - Oh, kadang kau ingin mengatakan - Oh, kadang kau ingin mengatakan 158 00:08:45,651 --> 00:08:49,196 - "Aku tak sanggup lagi" - "Aku tak sanggup lagi" 159 00:08:49,279 --> 00:08:51,865 Tapi menjalani hidup setengah-setengah 160 00:08:51,949 --> 00:08:56,036 - Bukanlah cara hidup - Bukanlah cara H-I-D-U-P! 161 00:08:56,119 --> 00:09:03,043 Jadi ini sepenggal nasihat bagus Yang wajib kusampaikan 162 00:09:03,126 --> 00:09:07,714 Kau harus selalu berusaha keras Dengan sepenuh hati 163 00:09:09,299 --> 00:09:11,468 Tak suka menyanyi, ya? Aku mengerti. 164 00:09:11,552 --> 00:09:13,178 Aku tak jago soal musik. 165 00:10:19,369 --> 00:10:21,914 Jadi ini sepenggal nasihat bagus 166 00:10:21,997 --> 00:10:24,416 Yang wajib kusampaikan 167 00:10:24,499 --> 00:10:27,169 Kau harus selalu berusaha keras 168 00:10:28,670 --> 00:10:30,839 Walau hidup memberimu cobaan 169 00:10:32,382 --> 00:10:37,012 Kau harus selalu berusaha keras 170 00:10:37,095 --> 00:10:38,347 Dengan sepenuh 171 00:10:38,430 --> 00:10:40,599 Hati 172 00:10:40,682 --> 00:10:42,851 H-A-T-I! 173 00:10:42,935 --> 00:10:44,144 Hati! 174 00:10:46,730 --> 00:10:48,106 Ya! 175 00:10:48,815 --> 00:10:51,568 Kenapa mereka tertawa? Padahal tak ada kejadian lucu. 176 00:10:56,615 --> 00:11:01,036 SCHMIGADOON OBRAL KUE RAGAM KEYAKINAN 177 00:11:02,913 --> 00:11:07,000 PRESBITERIAN - METODIS 178 00:11:20,764 --> 00:11:22,099 Ada yang membuatmu tergoda? 179 00:11:23,392 --> 00:11:25,185 Apa rekomendasimu? 180 00:11:25,269 --> 00:11:28,063 Kebanyakan orang lebih suka kue jagung Helen Pritt 181 00:11:28,146 --> 00:11:30,107 atau pai shoofly Bibi Polly. 182 00:11:30,190 --> 00:11:33,485 Sayangnya, tak ada yang tertarik dengan kue rhubarb-ku. 183 00:11:33,569 --> 00:11:35,696 Oh, aku suka kue rhubarb. 184 00:11:35,779 --> 00:11:37,239 Benarkah? Aku juga. 185 00:11:38,323 --> 00:11:40,033 Kukira hanya aku yang suka. 186 00:11:40,742 --> 00:11:42,578 Ini memang untuk orang tertentu. 187 00:11:44,872 --> 00:11:46,665 - Aku beli dua. - Mantap. 188 00:11:49,960 --> 00:11:52,796 Ini. Aku tak suka menikmatinya sendiri. 189 00:11:52,880 --> 00:11:54,131 Terima kasih. 190 00:11:56,550 --> 00:11:58,051 Howard, jangan lupa dietmu. 191 00:11:58,135 --> 00:12:00,804 Jangan sampai celana gombrangmu diturunkan dari loteng lagi. 192 00:12:00,888 --> 00:12:02,431 Maaf, Mildred. 193 00:12:25,621 --> 00:12:26,830 Aku menemukanmu! 194 00:12:27,664 --> 00:12:30,167 Tenang, Nancy. Tidak, aku ke sini untuk membantu. 195 00:12:30,250 --> 00:12:31,877 Aku duga ini ayahnya? 196 00:12:31,960 --> 00:12:33,879 Ya, Bu. Pelaut Freddy Driggs. 197 00:12:33,962 --> 00:12:35,714 Terima kasih atas jasamu. 198 00:12:37,299 --> 00:12:39,676 Kau hamil dan tinggal di gubuk ini? 199 00:12:39,760 --> 00:12:41,595 Orang tuaku tak menginginkan skandal. 200 00:12:41,678 --> 00:12:43,639 Tolong jangan beri tahu mereka jika Freddy di sini. 201 00:12:43,722 --> 00:12:45,265 Jujur, aku dan Nancy ingin menikah. 202 00:12:45,349 --> 00:12:47,142 Tapi ibunya tak menyukai pelaut 203 00:12:47,226 --> 00:12:50,020 karena kami sangat sering mencaci. Maaf. 204 00:12:50,103 --> 00:12:51,563 Jadi, kami tak bisa menikah. 205 00:12:51,647 --> 00:12:53,273 Hei. Aku tak akan menghakimi kalian. 206 00:12:53,357 --> 00:12:56,193 Aku hanya ingin memastikan kau dan bayimu aman. 207 00:12:56,276 --> 00:12:57,444 Berapa bulan lagi? 208 00:12:57,528 --> 00:13:01,156 Entahlah. Banyak yang ingin kutanya dan tak tahu mau tanya siapa. 209 00:13:02,574 --> 00:13:04,076 Misalnya, dari mana si bayi keluar? 210 00:13:04,159 --> 00:13:07,329 Aku merasa ada beberapa opsi, tapi keduanya menakutkan. 211 00:13:07,412 --> 00:13:10,457 Bayinya keluar dari vaginamu, Nancy. 212 00:13:11,500 --> 00:13:12,501 Benarkah? 213 00:13:12,584 --> 00:13:14,670 Bu, aku bahkan tak memakai bahasa seperti itu. 214 00:13:14,753 --> 00:13:18,090 Itu istilah medis, Freddy. Tak perlu takut. 215 00:13:18,924 --> 00:13:22,261 Mungkin bisa kupermudah untuk kalian. 216 00:13:27,516 --> 00:13:31,395 Vagina adalah tempat penis masuk 217 00:13:31,478 --> 00:13:34,898 Ovarium menghasilkan sel telur untuk kita 218 00:13:35,858 --> 00:13:39,111 Testis adalah tempat sperma berada 219 00:13:39,194 --> 00:13:42,948 Serviks adalah tempat sperma Berenang bebas 220 00:13:43,615 --> 00:13:46,952 Tuba falopi adalah tempat keduanya bertemu 221 00:13:47,828 --> 00:13:51,540 Rahim adalah tempat sel telur berkembang 222 00:13:51,623 --> 00:13:55,335 Plasenta adalah makanan kesukaan mereka 223 00:13:55,419 --> 00:13:59,131 Sampai sang bayi keluar dari... 224 00:14:00,507 --> 00:14:02,467 - Vagina? - Benar! 225 00:14:02,551 --> 00:14:03,635 Bernyanyilah bersamaku. 226 00:14:05,470 --> 00:14:09,474 - Vagina - Adalah tempat penis masuk 227 00:14:09,558 --> 00:14:13,562 - Ovarium - Menghasilkan sel telur untuk kita 228 00:14:13,645 --> 00:14:17,441 - Testis - Adalah tempat sperma berada 229 00:14:17,524 --> 00:14:21,528 - Serviks - Adalah tempat sperma berenang bebas 230 00:14:21,612 --> 00:14:25,574 - Tuba falopi - Adalah tempat keduanya bertemu 231 00:14:25,657 --> 00:14:29,328 - Rahim - Adalah tempat sel telur berkembang 232 00:14:29,411 --> 00:14:32,998 - Plasenta - Adalah makanan kesukaan mereka 233 00:14:33,081 --> 00:14:37,753 Sampai sang bayi keluar dari vagina 234 00:14:42,216 --> 00:14:44,384 Berengsek! 235 00:14:48,847 --> 00:14:51,558 Ini pasti Firasat Skinner yang sering kudengar. 236 00:14:51,642 --> 00:14:55,604 Hei. Aku berusaha keras dengan sepenuh hatiku. 237 00:14:55,687 --> 00:14:58,440 Yah, jelas pintu itu mengalahkanmu. 238 00:14:59,149 --> 00:15:01,485 Mungkin kau boleh coba menyerang kotak perkakas lagi besok? 239 00:15:02,903 --> 00:15:04,363 Kau! 240 00:15:04,446 --> 00:15:05,948 Jangan tembak! 241 00:15:06,031 --> 00:15:07,324 Aku tak akan menembak. 242 00:15:07,407 --> 00:15:09,409 Karena kau akan pergi bersamaku dan Betsy sekarang 243 00:15:09,493 --> 00:15:10,869 ke gereja untuk menikah. 244 00:15:10,953 --> 00:15:11,912 Apa? 245 00:15:11,995 --> 00:15:15,457 Hei! Dengar, Patrick McDoogal McDonough. 246 00:15:15,541 --> 00:15:16,959 Jangan masuk ke kelasku 247 00:15:17,042 --> 00:15:18,669 sambil mengacungkan senapan dan mengoceh seperti orang gila. 248 00:15:18,752 --> 00:15:19,753 Paham? 249 00:15:19,837 --> 00:15:21,171 Ya, Bu. 250 00:15:21,255 --> 00:15:23,131 Kau sungguh menganggap remeh putrimu 251 00:15:23,215 --> 00:15:25,968 hingga merasa perlu mengancam pria agar mereka menikahinya? 252 00:15:26,051 --> 00:15:28,470 - Apakah begitu, Ayah? - Ayah pikir... 253 00:15:28,554 --> 00:15:31,265 Kurasa kau tak berpikir panjang. 254 00:15:31,348 --> 00:15:34,685 Tapi kau akan pulang dan memikirkan sikapmu, 255 00:15:34,768 --> 00:15:36,895 dan membiarkan putrimu menjalani hidupnya. 256 00:15:36,979 --> 00:15:39,106 - Paham? - Ya, Bu. 257 00:15:40,065 --> 00:15:41,066 Boleh minta senapanku? 258 00:15:41,149 --> 00:15:44,778 Nanti kukembalikan jika kupikir kau sudah jera. Sekarang pergilah. 259 00:15:52,578 --> 00:15:53,579 Terima kasih. 260 00:15:54,288 --> 00:15:58,625 Pasti sulit jadi satu-satunya orang yang berakal cerdas di sini. 261 00:15:58,709 --> 00:16:01,795 Mereka tak jahat, hanya punya pendirian sendiri. 262 00:16:02,754 --> 00:16:05,674 Aku coba mendorong mereka agar lebih berpikiran modern, tapi... 263 00:16:06,925 --> 00:16:08,427 Kau pernah dengar soal bra? 264 00:16:09,720 --> 00:16:12,014 - Aku tahu. - Itu penemuan baru yang hebat 265 00:16:12,097 --> 00:16:15,184 yang membebaskan dada wanita dari belenggu korset. 266 00:16:15,267 --> 00:16:16,560 Aku suka. 267 00:16:16,643 --> 00:16:20,355 Tapi tentu saja Mildred dan pengikutnya melarang bra. Dasar konyol. 268 00:16:20,439 --> 00:16:22,733 Konyol sekali. Bra itu yang terbaik. 269 00:16:24,484 --> 00:16:27,654 Aku duga kami semua pasti tampak udik dan ketinggalan zaman 270 00:16:27,738 --> 00:16:30,782 bagi sosok kosmopolitan sepertimu. 271 00:16:31,491 --> 00:16:34,453 Jadi, seperti apa tempat asalmu? Kota besar. 272 00:16:35,829 --> 00:16:37,039 Yah... 273 00:16:38,415 --> 00:16:40,125 Tidak! 274 00:16:40,209 --> 00:16:43,420 - Maaf. Aku tak bermaksud... - Aku tak mau melakukan ini. 275 00:16:43,504 --> 00:16:46,256 Baiklah. Tak perlu bilang. 276 00:16:46,340 --> 00:16:48,842 - Selamat malam, dr. Skinner. - Tidak... 277 00:16:54,389 --> 00:16:56,683 Jadi, untuk ke depannya, Pete, 278 00:16:56,767 --> 00:17:00,646 jauhilah panci puding jagung yang mendidih, ya? 279 00:17:00,729 --> 00:17:02,940 Urus dirimu dan pekerjaanmu. 280 00:17:17,412 --> 00:17:20,249 Kau perawat sekarang. Di mana si dokter? 281 00:17:20,332 --> 00:17:21,290 Dia pergi memancing. 282 00:17:21,375 --> 00:17:23,085 Apa maumu? Kenapa kau ke sini? 283 00:17:24,377 --> 00:17:26,046 Aku agak... 284 00:17:26,128 --> 00:17:27,881 - Kau butuh bantuanku. - Ya. 285 00:17:27,964 --> 00:17:30,050 Sungguh? Entah apa kau ingat, 286 00:17:30,133 --> 00:17:32,219 tapi kita sudah putus dan aku membencimu. 287 00:17:32,302 --> 00:17:35,097 Aku tahu. Tapi aku tak tahu harus minta tolong ke siapa. Kumohon. 288 00:17:36,849 --> 00:17:37,891 Baiklah. Ada apa? 289 00:17:37,975 --> 00:17:39,810 Ingat saat aku coba menyeberangi jembatan 290 00:17:39,893 --> 00:17:40,894 bersama semua wanita di kota? 291 00:17:40,978 --> 00:17:43,063 Ya, aku ingat. 292 00:17:43,146 --> 00:17:45,899 Ada satu wanita yang belum. Emma Tate, si guru sekolah. 293 00:17:45,983 --> 00:17:47,860 Jadi, kupikir dia pasti jalan keluarku. 294 00:17:47,943 --> 00:17:49,695 Kau mau menemukan cinta sejati dengan guru sekolah itu? 295 00:17:49,778 --> 00:17:52,030 Entahlah. Yang kutahu situasinya tak lancar. 296 00:17:52,114 --> 00:17:54,408 Kemarin kami mengobrol dan musik tiba-tiba mengalun, 297 00:17:54,491 --> 00:17:55,367 dan dia pergi dengan kesal. 298 00:17:55,450 --> 00:17:57,911 - Kau seharusnya bernyanyi. - Kurasa begitu. 299 00:17:57,995 --> 00:18:00,998 Josh, kau ada dalam musikal. Begitulah cara kerja musikal. 300 00:18:01,081 --> 00:18:02,791 Saat terlalu emosional untuk bicara, bernyanyilah. 301 00:18:02,875 --> 00:18:04,626 Saat terlalu emosional untuk bernyanyi, menarilah. 302 00:18:04,710 --> 00:18:06,503 Kalau terlalu emosional untuk menari? 303 00:18:06,587 --> 00:18:08,005 Apakah kembali mengobrol? 304 00:18:08,088 --> 00:18:10,090 Karena begitulah situasiku sekarang. 305 00:18:10,174 --> 00:18:12,843 Pasti ada cara lain. Kau paham musikal. 306 00:18:12,926 --> 00:18:15,721 Ada saran untukku? Misalnya, musikal apa yang kujalani. 307 00:18:16,805 --> 00:18:20,267 Aku bingung antara tak ingin membantumu 308 00:18:20,350 --> 00:18:23,520 dan sangat ingin pamer pengetahuanku. 309 00:18:24,813 --> 00:18:26,190 Sialan. Baiklah. 310 00:18:26,273 --> 00:18:30,110 Dia guru yang didampingi anak lelaki. Itu persis Music Man. 311 00:18:30,194 --> 00:18:31,486 Siapa kira-kira aku di situ? 312 00:18:31,570 --> 00:18:34,948 Harold Hill. Sosok narsistik bermoral labil yang perlu berubah. 313 00:18:35,032 --> 00:18:36,700 - Baiklah. - Atau mungkin King and I. 314 00:18:36,783 --> 00:18:38,827 - Di situ aku... - Sosok narsistik bermoral labil 315 00:18:38,911 --> 00:18:39,912 yang perlu berubah. 316 00:18:39,995 --> 00:18:42,414 Aku merasa itu hanya pendapatmu soal aku. 317 00:18:42,497 --> 00:18:44,458 - Kau harus bernyanyi, Josh. - Tidak akan. 318 00:18:44,541 --> 00:18:47,419 Apa kiat si Music Man untuk memikat sang guru di musikal mereka? 319 00:18:48,086 --> 00:18:50,547 - Dia berikan adiknya sebuah trompet. - Kenapa? 320 00:18:51,089 --> 00:18:53,759 Kenapa "Shipoopi"? Entahlah. Haruskah kau tahu seluruh plotnya? 321 00:18:53,842 --> 00:18:55,135 - Berapa lama sisa waktumu? - Tak masalah. 322 00:18:55,219 --> 00:18:56,428 Trompet. Adik. Beres. 323 00:18:56,512 --> 00:18:58,639 - Kurasa lebih dari itu. 324 00:18:58,722 --> 00:19:00,349 - Perawat Melissa! - Aku dokter. 325 00:19:00,432 --> 00:19:02,059 Kurasa aku mau melahirkan! 326 00:19:02,142 --> 00:19:03,769 Baik. Masuklah. Ayo kita lakukan. 327 00:19:03,852 --> 00:19:05,687 - Tapi Dok Lopez... - Masa bodoh dengannya. 328 00:19:05,771 --> 00:19:07,147 Naiklah ke meja. 329 00:19:12,402 --> 00:19:13,403 Baiklah. 330 00:19:13,487 --> 00:19:15,030 Sedang apa kau? 331 00:19:15,113 --> 00:19:16,281 Kau pasti butuh bantuan. 332 00:19:17,741 --> 00:19:19,284 Ya, aku butuh. 333 00:19:30,546 --> 00:19:31,755 Itu luar biasa. 334 00:19:32,881 --> 00:19:34,758 - Kau luar biasa. - Tidak. 335 00:19:34,842 --> 00:19:36,885 - Benar. - Baiklah, ya. 336 00:19:36,969 --> 00:19:40,097 Sejujurnya, berada dalam musikal menjadikannya cukup mudah. 337 00:19:40,180 --> 00:19:42,850 Ini pertama kalinya ada bayi yang lahir kering. 338 00:19:42,933 --> 00:19:44,017 Ya, itu aneh. 339 00:19:44,601 --> 00:19:47,145 Tapi senang sekali kau membantu, terima kasih. 340 00:19:47,980 --> 00:19:49,356 Dengan senang hati. 341 00:19:52,109 --> 00:19:54,361 Sebaiknya kau pergi mencari trompet itu. 342 00:19:55,737 --> 00:19:56,947 Ya. Benar. 343 00:19:58,198 --> 00:19:59,324 Semoga berhasil. 344 00:20:00,492 --> 00:20:02,578 - Semoga kau berhasil juga. - Terima kasih. 345 00:20:25,684 --> 00:20:28,812 AKTA LAHIR NAMA: FREDDY JR 346 00:20:29,813 --> 00:20:31,148 Apa kabar itu benar? 347 00:20:31,231 --> 00:20:33,817 Apa kau membantu persalinan Nancy di luar perintahku? 348 00:20:33,901 --> 00:20:35,611 Ya, karena aku seorang dokter. 349 00:20:35,694 --> 00:20:39,489 Ya. Dan kau tahu apa tugas dokter? 350 00:20:39,573 --> 00:20:40,824 Menolong orang. 351 00:20:40,908 --> 00:20:42,284 Kau tak berhak melakukan itu. 352 00:20:42,367 --> 00:20:44,953 Ini tempat praktikku dan aku yang membuat peraturan. 353 00:20:45,037 --> 00:20:47,706 Omong-omong, kenapa tube ini ada di meja nakas orang tuaku? 354 00:20:47,789 --> 00:20:48,999 Aku yang berikan. 355 00:20:49,625 --> 00:20:53,045 Kau keterlaluan. Kurang ajar. 356 00:20:55,255 --> 00:20:57,674 Aku kurang ajar? 357 00:20:57,758 --> 00:21:00,260 Kau menolak mengobati wanita yang membutuhkan. 358 00:21:00,344 --> 00:21:04,223 Maaf. Aku tak peduli betapa tampannya dirimu. 359 00:21:04,306 --> 00:21:06,350 Kau salah. Tentang Nancy, 360 00:21:06,433 --> 00:21:08,393 orang tuamu, semuanya. 361 00:21:08,477 --> 00:21:11,647 Jika orang tuamu ingin bercinta, biarkan saja. 362 00:21:11,730 --> 00:21:13,398 Bahkan, dengarkan ini. 363 00:21:13,941 --> 00:21:16,944 Aku bukan hanya akan terus menyemangati orang tuamu untuk bercinta, 364 00:21:17,027 --> 00:21:19,947 akan kuajari mereka cara membuat kehidupan seks mereka lebih baik. 365 00:21:20,030 --> 00:21:21,740 Semua posisi di Kama-sutra. 366 00:21:21,823 --> 00:21:24,576 Kenikmatan demi kenikmatan itu sendiri. 367 00:21:24,660 --> 00:21:29,790 Dan akhirnya, walau kau keberatan, mereka akan hidup bahagia. 368 00:21:32,626 --> 00:21:35,838 Kita berkumpul di sini hari ini untuk menyampaikan perpisahan 369 00:21:35,921 --> 00:21:37,339 kepada Pak Tua Dok Lopez, 370 00:21:37,422 --> 00:21:40,050 yang tak disangka meninggal minggu ini 371 00:21:40,133 --> 00:21:42,970 akibat terlibat dalam kegiatan yang dikenal sebagai 372 00:21:43,053 --> 00:21:44,596 "Hucklebuck Mesir". 373 00:21:45,889 --> 00:21:48,267 Kita semua pasti bersedih, 374 00:21:48,350 --> 00:21:51,979 tapi tampaknya keluarga Lopez telah melewati banyak beban berat. 375 00:21:52,938 --> 00:21:55,649 Dua tahun silam, aku di sini menyampaikan eulogi 376 00:21:55,732 --> 00:21:58,277 untuk istri tercinta Jorge, Norma. 377 00:22:00,195 --> 00:22:03,740 Apa yang kita lakukan jika hidup memberi kita tragedi seperti ini? 378 00:22:04,950 --> 00:22:08,537 Ketika kasih Tuhan sangat jauh? 379 00:22:09,705 --> 00:22:12,291 Dan harapan begitu jauh? 380 00:22:15,002 --> 00:22:16,628 - Hai. - Hai. 381 00:22:17,754 --> 00:22:19,006 Apa kau baik-baik saja? 382 00:22:19,089 --> 00:22:20,382 Ini salahku. 383 00:22:20,465 --> 00:22:24,845 Akulah yang menganjurkan dia untuk menambah repertoar seksualnya. 384 00:22:24,928 --> 00:22:26,889 Serangan jantung itu pasti akan terjadi. 385 00:22:26,972 --> 00:22:28,849 Kau tahu itu, 'kan? Selama ini hibernasi. 386 00:22:28,932 --> 00:22:30,809 - Orang bijak pernah berkata... - Kurasa begitu. 387 00:22:32,603 --> 00:22:34,188 Itu doktermu, ya? 388 00:22:34,271 --> 00:22:37,649 Dia lumayan menarik. Untuk pria seusianya. 389 00:22:38,567 --> 00:22:40,485 Bagaimana guru sekolahmu? 390 00:22:40,569 --> 00:22:42,487 Aku tak menemukan trompet. 391 00:22:42,571 --> 00:22:45,115 Aku masih tak paham bagaimana itu bisa membuatnya mencintaiku. 392 00:22:45,199 --> 00:22:48,118 Dengar, percintaan dalam musikal tak selalu logis. 393 00:22:48,202 --> 00:22:50,787 Karena itu mereka biasanya membiarkan lagu yang bercerita. 394 00:22:50,871 --> 00:22:52,080 Aku tak mau menyanyi. 395 00:22:52,164 --> 00:22:55,167 Apa kita benar-benar menjalani hidup semaksimal mungkin? 396 00:22:56,710 --> 00:22:59,379 Apa kita berani selalu mengikuti suara hati kita? 397 00:23:00,339 --> 00:23:03,842 Dan apa kita menggunakan semua anugerah Tuhan pada kita? 398 00:23:03,926 --> 00:23:07,221 Ucapannya benar, 'kan? Tentang mengikuti suara hati kita. 399 00:23:08,472 --> 00:23:11,892 Aku ingin begitu. Aku mau. Tapi... 400 00:23:11,975 --> 00:23:16,063 Karena keberadaan kita yang singkat di dunia adalah anugerah dari Tuhan. 401 00:23:17,022 --> 00:23:20,567 Dia tak mau kita membuang waktu sedikit pun. 402 00:23:22,694 --> 00:23:23,904 Kau tahu? 403 00:23:24,988 --> 00:23:25,989 Kau benar. 404 00:23:26,073 --> 00:23:29,701 Orang bijak pernah berkata, "Bintang-bintang selalu bersinar... 405 00:23:30,702 --> 00:23:33,622 - tapi hanya di malam hari"... - Jangan. Maksudku bukan sekarang. 406 00:23:33,705 --> 00:23:36,542 Pendeta, ada yang ingin kukatakan. 407 00:23:36,625 --> 00:23:37,918 Tentu, Pak Wali Kota. 408 00:23:41,296 --> 00:23:42,756 Pendeta benar. 409 00:23:43,465 --> 00:23:46,969 Hidup ini berharga dan kita tak boleh membuang waktu sedikit pun. 410 00:23:48,720 --> 00:23:49,805 Jadi... 411 00:23:50,514 --> 00:23:53,934 ada sesuatu yang ingin kukatakan selama bertahun-tahun... 412 00:23:55,018 --> 00:23:56,603 tapi aku tak punya nyali. 413 00:23:58,397 --> 00:23:59,398 Florence, 414 00:24:00,148 --> 00:24:02,568 Sayangku, aku sangat mencintaimu. 415 00:24:04,069 --> 00:24:05,070 Tapi... 416 00:24:06,655 --> 00:24:09,157 aku homoseksual. 417 00:24:11,535 --> 00:24:12,744 Apa? 418 00:24:14,913 --> 00:24:19,960 Aku homoseksual 419 00:24:20,043 --> 00:24:25,340 Ini tak lagi subtekstual 420 00:24:25,424 --> 00:24:27,801 Aku tertarik pada pria 421 00:24:28,427 --> 00:24:32,890 Bukan kalian, kalian membosankan 422 00:24:34,099 --> 00:24:41,064 Tapi aku homoseksual 423 00:24:47,446 --> 00:24:48,864 Florence, tunggu! 424 00:25:00,792 --> 00:25:03,462 - Hei, Carson. - Hei, dr. Skinner. 425 00:25:03,545 --> 00:25:05,255 Ada sesuatu untukmu. 426 00:25:07,382 --> 00:25:08,383 Apa ini? 427 00:25:08,467 --> 00:25:09,593 Itu kazoo. 428 00:25:09,676 --> 00:25:12,221 Aku tahu kau mungkin lebih suka trompet, tapi itu tak ada di kota. 429 00:25:12,304 --> 00:25:13,764 Selain itu, kazoo jauh lebih bagus 430 00:25:13,847 --> 00:25:16,266 karena kau tak perlu belajar, berlatih, atau apa pun. 431 00:25:16,350 --> 00:25:18,560 Tinggal senandungkan saja dan musik keluar. 432 00:25:23,398 --> 00:25:25,359 Anak-anak yang lain akan mengejekku. 433 00:25:26,109 --> 00:25:29,488 - Kenapa berkata begitu? - Karena mereka selalu mengejekku. 434 00:25:29,571 --> 00:25:32,574 Aku orang buangan. Kurasa aku tak cocok di sini. 435 00:25:35,160 --> 00:25:36,495 Aku paham perasaanmu, Nak. 436 00:25:37,162 --> 00:25:38,622 - Benarkah? - Ya. 437 00:25:38,705 --> 00:25:41,166 Saat kuliah untuk jadi dokter, aku juga merasa tak cocok. 438 00:25:41,250 --> 00:25:43,544 Tak ada orang sepertiku di kelompokku. 439 00:25:43,627 --> 00:25:46,922 Dan jujur saja, kadang rasanya sangat kesepian. 440 00:25:47,005 --> 00:25:49,258 Tapi tahu aku berbuat apa? Aku bilang, "Masa bodoh." 441 00:25:49,341 --> 00:25:50,509 "Masa bodoh"? 442 00:25:52,970 --> 00:25:56,306 Aku sadar pemikiran mereka tak penting. 443 00:25:56,390 --> 00:25:58,392 Yang penting adalah pemikiranku. 444 00:25:58,475 --> 00:26:01,270 Aku pun bekerja keras, menjadi dokter, 445 00:26:01,353 --> 00:26:03,355 dan sekarang aku punya banyak teman. 446 00:26:03,981 --> 00:26:07,526 Termasuk Carmelo Anthony, pebasket terkenal, 447 00:26:07,609 --> 00:26:11,822 yang lututnya pernah dioperasi dan memberiku bangku di pinggir lapangan. 448 00:26:11,905 --> 00:26:15,409 Dan harga tiketnya $2.500 per bangku. 449 00:26:15,492 --> 00:26:17,703 - Wow! - Benar. Jadi, ayo. 450 00:26:18,912 --> 00:26:19,913 Cobalah. 451 00:26:25,878 --> 00:26:27,087 Ya. 452 00:26:30,340 --> 00:26:32,467 Wow! Aku berhasil! Aku membuat musik! 453 00:26:33,260 --> 00:26:36,180 - Kakak! - Ya? 454 00:26:36,263 --> 00:26:38,891 Dr. Skinner memberiku benda yang paling luar biasa! 455 00:26:38,974 --> 00:26:41,518 Sebuah kazoo! Dengar, aku bisa membuat musik! 456 00:26:46,690 --> 00:26:48,066 Hebat! 457 00:26:52,571 --> 00:26:53,780 Ya ampun, ini berhasil. 458 00:27:07,920 --> 00:27:08,921 Dokter? 459 00:27:11,089 --> 00:27:12,090 Kau baik-baik saja? 460 00:27:13,634 --> 00:27:17,846 Melissa. Maaf, aku sedang berpikir. 461 00:27:18,889 --> 00:27:20,140 Ini hari yang melelahkan. 462 00:27:21,266 --> 00:27:24,061 Aku tak tahu soal istrimu. 463 00:27:24,144 --> 00:27:27,439 Aku turut bersedih. Kau pasti sangat mencintainya. 464 00:27:28,398 --> 00:27:30,192 Ya. 465 00:27:30,275 --> 00:27:34,571 Dan aku ingin kau tahu aku sangat menyesal tentang ayahmu. 466 00:27:35,364 --> 00:27:38,033 Kurasa kalau bukan karena ulahku, dia pasti masih hidup. 467 00:27:38,116 --> 00:27:40,869 Tidak. Melissa, jangan pernah menyalahkan dirimu. 468 00:27:40,953 --> 00:27:42,329 Jangan pernah. 469 00:27:42,412 --> 00:27:46,416 Karenamu, momen terakhirnya penuh dengan kebahagiaan dan cinta. 470 00:27:47,751 --> 00:27:49,878 Bukan berkat aku. Tidak. 471 00:27:49,962 --> 00:27:52,840 Aku adalah dr. Jorge Sebastian Federico Lopez, 472 00:27:52,923 --> 00:27:56,218 sosok perfeksionis yang suka mengatur dan mengekang orang lain. 473 00:27:56,301 --> 00:27:59,304 Aku benci sikapku itu. Aku benci. 474 00:27:59,388 --> 00:28:03,934 Ada aspek positif juga dari sikap itu. 475 00:28:04,017 --> 00:28:05,602 Itu yang kukatakan pada diriku. 476 00:28:05,686 --> 00:28:08,689 Sementara itu, aku membuat orang yang kucintai menderita. 477 00:28:09,731 --> 00:28:13,527 Lalu kau muncul, menentangku, mengutarakan pendapatmu. 478 00:28:13,610 --> 00:28:16,071 Ya, awalnya aku benci itu, 479 00:28:16,154 --> 00:28:17,573 tapi sekarang aku sadar... 480 00:28:18,907 --> 00:28:20,158 bahwa kau benar. 481 00:28:20,784 --> 00:28:23,620 Dan aku salah. Tentang semuanya. 482 00:28:23,704 --> 00:28:27,833 Itu ucapan paling seksi yang pernah dikatakan pria padaku. 483 00:28:27,916 --> 00:28:30,252 Kau sudah mengubahku, Melissa. 484 00:28:31,503 --> 00:28:32,504 Terima kasih. 485 00:28:38,760 --> 00:28:40,304 Bagaimana caranya? 486 00:28:43,015 --> 00:28:44,016 Apakah bisa? 487 00:28:45,517 --> 00:28:46,518 Tidak. 488 00:28:48,437 --> 00:28:50,522 Kurasa aku ini tukang paling payah. 489 00:28:50,606 --> 00:28:52,232 Sudah seminggu di sini, tak ada yang beres. 490 00:28:52,316 --> 00:28:53,483 Kecuali Carson. 491 00:28:54,318 --> 00:28:56,320 Terima kasih sudah membantunya. 492 00:28:57,196 --> 00:29:00,866 Dia kesulitan tumbuh tanpa sosok ibu atau ayah. 493 00:29:01,491 --> 00:29:04,161 Aku sudah mengenalkan hal-hal penting dalam hidup padanya. 494 00:29:04,244 --> 00:29:09,041 Kasih sayang, integritas, bahwa selalu ada hal ketiga. 495 00:29:09,124 --> 00:29:12,211 Tapi jelas aku sering menyangkal dia. 496 00:29:12,294 --> 00:29:13,837 Hei, jangan terlalu keras pada dirimu. 497 00:29:13,921 --> 00:29:16,465 Dia anak yang hebat dan itu berkat dirimu. 498 00:29:16,548 --> 00:29:18,383 Banyak warga yang tak akan setuju. 499 00:29:18,467 --> 00:29:19,718 Siapa peduli pendapat mereka? 500 00:29:20,552 --> 00:29:22,387 Kau lebih baik dari gabungan mereka semua. 501 00:29:25,057 --> 00:29:26,934 Josh Skinner. 502 00:29:27,017 --> 00:29:29,478 Kau bukan pria seperti dugaanku. 503 00:29:31,522 --> 00:29:32,606 Dokter? 504 00:29:32,689 --> 00:29:35,609 Melissa, tindakan wali kota hari ini telah menginspirasiku. 505 00:29:36,860 --> 00:29:40,572 Aku tahu ini mendadak, tapi aku tak mau membuang waktu lagi. 506 00:29:41,365 --> 00:29:46,870 Tiba-tiba aku melupakan 507 00:29:47,538 --> 00:29:53,126 Semua hal yang berkecamuk di benakku 508 00:29:53,210 --> 00:29:58,131 Tiba-tiba aku ingin merencanakan Pernikahan 509 00:29:58,799 --> 00:30:04,346 Walau aku tahu itu sangat gila 510 00:30:05,013 --> 00:30:10,018 Tak ada gunanya menjelaskan 511 00:30:10,936 --> 00:30:16,149 Apa dan di mana dan kenapa Dan kapan dan bagaimana 512 00:30:16,859 --> 00:30:22,364 Yang kutahu tiba-tiba aku mencintaimu 513 00:30:23,031 --> 00:30:29,955 Dan tiba-tiba Hanya itu yang penting sekarang 514 00:30:31,164 --> 00:30:34,501 - Emma... - Jika terdengar mendadak, memang begitu. 515 00:30:35,335 --> 00:30:37,671 Tapi setelah kejadian hari ini di pemakaman, 516 00:30:37,754 --> 00:30:40,924 rasanya salah jika dipendam. 517 00:30:41,508 --> 00:30:46,763 Tiba-tiba aku merasa aku bukanlah guru 518 00:30:47,389 --> 00:30:51,935 Banyak sekali hal yang harus kupelajari 519 00:30:53,061 --> 00:30:58,567 Tiba-tiba aku ingin memanggil pendeta 520 00:30:58,650 --> 00:31:03,739 Dan itu adalah pemikiran Yang biasa kutolak 521 00:31:04,781 --> 00:31:10,120 Tak ada gunanya menjelaskan 522 00:31:10,662 --> 00:31:15,959 Apa dan di mana dan kenapa Dan kapan dan bagaimana 523 00:31:16,752 --> 00:31:22,758 Yang kutahu tiba-tiba aku mencintaimu 524 00:31:22,841 --> 00:31:29,431 Dan tiba-tiba Hanya itu yang penting sekarang 525 00:31:59,002 --> 00:32:04,758 Tak ada gunanya menjelaskan 526 00:32:04,842 --> 00:32:10,514 Apa dan di mana dan kenapa Dan kapan dan bagaimana 527 00:32:11,390 --> 00:32:17,938 Yang kutahu tiba-tiba aku mencintaimu 528 00:32:18,605 --> 00:32:23,902 Dan tiba-tiba hanya itu yang penting 529 00:32:23,986 --> 00:32:27,239 Sekarang 530 00:32:48,927 --> 00:32:52,806 - Jika kau punya pekerjaan - Jika kau punya pekerjaan 531 00:32:52,890 --> 00:32:56,226 - Kerjakanlah dengan sepenuh hati - Kerjakanlah dengan sepenuh hati 532 00:32:56,310 --> 00:32:57,686 Kegembiraan hidup paling hakiki 533 00:32:57,769 --> 00:32:59,563 - Dirasakan anak perempuan dan lelaki - Anak perempuan dan lelaki 534 00:32:59,646 --> 00:33:03,233 - Yang menyelesaikan yang mereka mulai - M-U-L-A-I! 535 00:33:03,317 --> 00:33:10,032 Jadi ini sepenggal nasihat bagus Yang wajib kusampaikan 536 00:33:10,115 --> 00:33:14,912 Kau harus selalu berusaha keras Dengan sepenuh hati 537 00:33:50,989 --> 00:33:53,534 Jadi ini sepenggal nasihat bagus 538 00:33:53,617 --> 00:33:56,036 Yang wajib kusampaikan 539 00:33:56,119 --> 00:33:58,622 Kau harus selalu berusaha keras 540 00:33:58,705 --> 00:34:01,124 Walau hidup memberimu cobaan 541 00:34:01,208 --> 00:34:05,838 Kau harus selalu berusaha keras 542 00:34:05,921 --> 00:34:07,172 Dengan sepenuh 543 00:34:07,256 --> 00:34:10,759 - Hati - H-A-T-I! 544 00:34:10,842 --> 00:34:12,844 Terjemahan subtitle oleh Cindy Napitupulu