1
00:00:11,053 --> 00:00:14,056
LORNE MICHAELSMEMPERSEMBAHKAN
2
00:00:41,291 --> 00:00:44,711
TIGA TAHUN DAN SEMBILAN BULAN
SEBELUM SCHMIGADOON
3
00:00:47,297 --> 00:00:49,091
Apa dia sudah membuka kotaknya?
4
00:00:50,509 --> 00:00:52,386
Kau tak bilang akan ada orang bugil.
5
00:00:52,469 --> 00:00:54,680
Aku tak tahu. Dave tak bilang.
6
00:00:55,472 --> 00:00:58,016
Celaka. Apa Dave akan bugil?
7
00:00:59,059 --> 00:01:02,020
Karakternya bertajuk
"Pencari Kebenaran Yang Tak Terlindungi",
8
00:01:02,104 --> 00:01:03,438
jadi kurasa begitu.
9
00:01:03,522 --> 00:01:05,147
Aku tak sanggup melihatnya bugil.
10
00:01:05,232 --> 00:01:06,567
Pasti bisa, kita dokter.
11
00:01:06,650 --> 00:01:08,986
Aku mengoperasi lutut.
Ini jauh di atas nilai ga...
12
00:01:09,069 --> 00:01:10,320
Itu Dave.
13
00:01:10,404 --> 00:01:11,405
Keluar.
14
00:01:12,239 --> 00:01:13,448
Keluar.
15
00:01:13,949 --> 00:01:16,660
Karena aku tak tahu apa isinya.
16
00:01:16,743 --> 00:01:17,744
Maaf.
17
00:01:17,828 --> 00:01:19,496
- Maaf.
- Permisi.
18
00:01:19,580 --> 00:01:21,331
- Maaf.
- Pembohong.
19
00:01:21,415 --> 00:01:23,125
- Sedang kuusahakan.
- Ayo. Cepat.
20
00:01:23,208 --> 00:01:24,459
Jalan jinjit.
21
00:01:29,756 --> 00:01:31,175
RUANG TEATER YANG SEPI
22
00:01:33,844 --> 00:01:35,220
Ya ampun.
23
00:01:37,431 --> 00:01:38,640
Wow.
24
00:01:39,433 --> 00:01:41,143
Indahnya.
25
00:01:41,935 --> 00:01:43,145
Kupegang kau.
26
00:01:44,521 --> 00:01:45,647
Aku mencintaimu.
27
00:01:46,773 --> 00:01:48,692
Maaf. Itu...
28
00:01:48,775 --> 00:01:50,652
Aku tak mau kau merasa tertekan.
29
00:01:50,736 --> 00:01:54,406
Dan aneh juga mengatakan itu di malam
kita melihat penis Dave, jadi mungkin...
30
00:01:54,489 --> 00:01:55,866
Aku juga mencintaimu.
31
00:02:08,503 --> 00:02:09,505
Maaf.
32
00:02:09,588 --> 00:02:12,966
Aku bertemu orang tua hari Kamis
antara pukul 15.00 dan pukul 17.00.
33
00:02:13,050 --> 00:02:14,426
Untung aku bukan orang tua.
34
00:02:15,844 --> 00:02:18,222
Josh Skinner. Dr. Josh Skinner.
35
00:02:18,305 --> 00:02:20,182
Aku tahu kau siapa.
36
00:02:21,183 --> 00:02:23,310
Kau yang mematahkan hati
Betsy McDonough yang malang,
37
00:02:23,393 --> 00:02:25,395
lalu menyeberangi jembatan
bersama semua wanita
38
00:02:25,479 --> 00:02:27,105
dalam upaya menyedihkan
untuk mendapatkan istri.
39
00:02:27,189 --> 00:02:29,775
Bagaimana hasilnya?
Dapat wanita yang tepat?
40
00:02:29,858 --> 00:02:31,401
Aku masih mencari.
41
00:02:31,485 --> 00:02:33,153
Tolong jangan buang waktumu
mencarinya di sini.
42
00:02:33,237 --> 00:02:35,822
Aku tak akan menyeberangi jembatan itu
denganmu demi $100.
43
00:02:35,906 --> 00:02:38,075
Sebenarnya aku mencari tempat tinggal.
44
00:02:38,158 --> 00:02:40,118
Kabarnya ada kamar yang disewakan
di atas sekolah.
45
00:02:40,202 --> 00:02:41,453
Kau salah dengar.
46
00:02:41,537 --> 00:02:44,331
Jika kau tak keberatan,
aku ada urusan yang lebih penting.
47
00:02:44,414 --> 00:02:46,625
Mildred Layton menghasutmu juga.
48
00:02:47,417 --> 00:02:48,418
Mildred Layton?
49
00:02:48,502 --> 00:02:52,798
Dia mengusir mantan pacarku dan aku
dari penginapan
50
00:02:52,881 --> 00:02:55,551
dan membuat warga takut
hingga tak memberi kami tempat tinggal.
51
00:02:55,634 --> 00:02:57,135
Wanita itu berbahaya.
52
00:02:57,219 --> 00:02:58,762
Dia terus-menerus ikut campur,
53
00:02:58,846 --> 00:03:01,223
mendikteku harus mengajarkan apa
di kelasku sendiri.
54
00:03:01,306 --> 00:03:04,560
Dia mengambil buku bunga liar milikku
dan mencoret semua benang sari.
55
00:03:04,643 --> 00:03:06,061
Dia bermasalah denganmu juga.
56
00:03:07,062 --> 00:03:08,480
Ya, itu tak mengherankan.
57
00:03:09,314 --> 00:03:12,192
Apa masalahnya? Dia mengatur seluruh kota?
58
00:03:12,276 --> 00:03:14,653
Kurang lebih begitu.
Tapi dia tak bisa mengaturku.
59
00:03:15,445 --> 00:03:17,906
Aku punya cara yang bagus
untuk membuktikan itu.
60
00:03:23,412 --> 00:03:27,749
Kurasa aku butuh tukang di sini.
61
00:03:29,293 --> 00:03:30,669
Sebagai ganti kamar.
62
00:03:30,752 --> 00:03:33,005
Ya. Tukang.
63
00:03:33,088 --> 00:03:37,217
Sangat berguna. Aku menggantung
semua gambar di apartemenku dalam sejam.
64
00:03:38,135 --> 00:03:40,387
Kuukur dengan mataku.
Itu cukup mengesankan.
65
00:03:40,971 --> 00:03:43,056
Kau pasti merasa sangat tangguh.
66
00:03:43,140 --> 00:03:45,184
Kau bisa mulai kerja
besok pagi pukul 09.00.
67
00:03:45,267 --> 00:03:47,186
Sekarang, maaf ya, aku punya pekerjaan.
68
00:03:47,269 --> 00:03:48,520
Baiklah.
69
00:03:49,938 --> 00:03:50,939
Terima kasih.
70
00:04:03,118 --> 00:04:05,078
- Jadikan pukul 08.00.
- Baiklah.
71
00:04:07,122 --> 00:04:08,999
Ini yang kuharapkan dari perawatku.
72
00:04:09,082 --> 00:04:13,879
Kerja keras, disiplin,
dan bersedia mematuhi semua perintahku.
73
00:04:14,630 --> 00:04:15,839
Tentu saja.
74
00:04:16,632 --> 00:04:21,428
Jadi, dr. Lopez, kau punya banyak perawat?
75
00:04:22,221 --> 00:04:23,222
Ya.
76
00:04:24,431 --> 00:04:26,642
Sekarang aku mau menunjukkan
peralatanku padamu.
77
00:04:27,768 --> 00:04:29,770
Ini namanya perforator obstetri.
78
00:04:30,687 --> 00:04:33,649
Sungguh? Mirip alat untuk memakan lobster.
79
00:04:36,109 --> 00:04:37,444
Ayah?
80
00:04:38,278 --> 00:04:41,031
Maaf, Nak. Ayah perlu mengambil sesuatu.
81
00:04:41,740 --> 00:04:43,283
Apa yang Ayah ambil?
82
00:04:44,660 --> 00:04:46,578
Apa itu? Tunjukkan padaku.
83
00:04:48,956 --> 00:04:52,709
Ayah, itu pelumas untuk operasi.
Untuk apa Ayah membutuhkan itu?
84
00:04:53,460 --> 00:04:56,630
- Ini urusan pribadi.
- Tidak jika melibatkan pelumasku.
85
00:04:56,713 --> 00:04:58,757
Sudahlah. Biarkan mereka pakai.
86
00:04:58,841 --> 00:05:02,052
Kini kalian mendorong perawat baruku
untuk mempersoalkan wewenangku.
87
00:05:02,135 --> 00:05:06,181
Baiklah. Ayah dan ibumu merasa bergairah,
88
00:05:06,265 --> 00:05:08,725
dan terakhir kalinya,
ini sangat membantu, jadi...
89
00:05:08,809 --> 00:05:11,812
- Ayah, ada nona ini di sini.
- Tak apa-apa.
90
00:05:11,895 --> 00:05:14,481
Kalian terlalu tua untuk hubungan seks.
Ini tidak pantas.
91
00:05:14,565 --> 00:05:15,816
Kembalikan sekarang juga.
92
00:05:19,903 --> 00:05:22,906
Maaf. Kau akan tahu aku tak suka diganggu.
93
00:05:22,990 --> 00:05:26,118
- Dok Lopez, maaf, tapi...
- Nona, sudah kubilang aku tak bisa bantu.
94
00:05:26,201 --> 00:05:27,202
- Tapi aku...
- Nancy!
95
00:05:27,286 --> 00:05:30,205
Jika kau bertekad punya anak
di luar nikah, itu masalahmu.
96
00:05:30,289 --> 00:05:33,292
Tapi aku tak mau terlibat.
Tolong pergi dari kantor ini.
97
00:05:33,375 --> 00:05:34,293
Tunggu, apa?
98
00:05:36,003 --> 00:05:37,754
Ada apa denganmu?
99
00:05:37,838 --> 00:05:39,756
Kau tak bisa menolak gadis itu.
100
00:05:39,840 --> 00:05:42,134
Aku berhak memilih siapa pasienku.
101
00:05:42,217 --> 00:05:44,344
Tapi hanya kau dokter di kota ini.
102
00:05:47,139 --> 00:05:48,140
Epiphany.
103
00:05:48,223 --> 00:05:53,145
E-P-I-P-H-A-N-Y. Epiphany.
104
00:05:53,228 --> 00:05:54,563
Bagus, Zaneeta.
105
00:05:54,646 --> 00:05:57,482
Tommy, kata untukmu adalah "catharsis".
106
00:05:58,400 --> 00:06:00,444
- Catharsis. C-A...
- Hei!
107
00:06:01,528 --> 00:06:04,823
Anak-anak, ayo sapa tukang baru kita,
dr. Skinner.
108
00:06:04,907 --> 00:06:08,035
Selamat pagi, dr. Skinner.
109
00:06:09,536 --> 00:06:10,537
Hei, Anak-anak.
110
00:06:12,372 --> 00:06:13,373
Apa kabar?
111
00:06:15,292 --> 00:06:16,293
Aku mulai dari mana?
112
00:06:16,376 --> 00:06:19,129
Pintu lemari persediaan
sudah macet berminggu-minggu.
113
00:06:19,213 --> 00:06:20,172
Siap.
114
00:06:20,255 --> 00:06:22,174
Tommy, ayo ulangi.
115
00:06:23,634 --> 00:06:26,053
- Kata untukmu adalah "catharsis".
- Nn. Tate?
116
00:06:27,179 --> 00:06:30,098
Ya, ini benar-benar macet.
Apa ada pekerjaan lain?
117
00:06:30,182 --> 00:06:31,517
Jadi, kau akan menyerah?
118
00:06:31,600 --> 00:06:34,186
Aku tak menyerah.
Aku hanya beralih ke hal lain.
119
00:06:34,269 --> 00:06:36,647
Berarti menyerah.
120
00:06:36,730 --> 00:06:39,483
Anak-anak, apa kata Shakespeare soal itu?
121
00:06:40,067 --> 00:06:42,736
"Pengecut mati berkali-kali
sebelum kematian mereka;
122
00:06:42,819 --> 00:06:45,948
tetapi mereka yang gagah berani
hanya sekali merasakan kematian."
123
00:06:46,698 --> 00:06:51,787
Shakespeare. Sangat tanggap
dan diungkapkan dengan sangat indah.
124
00:06:51,870 --> 00:06:53,121
Apa artinya itu?
125
00:06:53,705 --> 00:06:57,000
Artinya menghindar
tak akan menyelesaikan masalah.
126
00:06:57,793 --> 00:07:00,295
Biar kucoba jelaskan.
127
00:07:01,046 --> 00:07:04,883
Serius, tak perlu penjelasan musikal.
Aku paham.
128
00:07:04,967 --> 00:07:11,849
Jika kau punya pekerjaan
Kerjakanlah dengan sepenuh hati
129
00:07:11,932 --> 00:07:15,894
Kegembiraan hidup paling hakiki
Dirasakan anak perempuan dan lelaki
130
00:07:15,978 --> 00:07:18,981
Yang menyelesaikan yang mereka mulai
131
00:07:19,064 --> 00:07:23,402
Saat dihadapkan dengan pekerjaan
Si tukang bolos mengelak karena
132
00:07:23,485 --> 00:07:26,029
Pekerjaannya tak lagi seru
133
00:07:26,113 --> 00:07:29,324
Tapi orang yang akan dihargai
134
00:07:29,408 --> 00:07:33,036
Adalah orang yang bertahan
Sampai pekerjaannya selesai
135
00:07:33,120 --> 00:07:35,873
- Ya.
- Oh, kadang kau ingin mengatakan
136
00:07:36,748 --> 00:07:39,459
"Aku tak sanggup lagi"
137
00:07:40,210 --> 00:07:44,715
Tapi menjalani hidup setengah-setengah
Bukanlah cara hidup
138
00:07:46,175 --> 00:07:47,176
Hentikan. Baiklah.
139
00:07:47,259 --> 00:07:54,224
Jadi ini sepenggal nasihat bagus
Yang wajib kusampaikan
140
00:07:54,308 --> 00:07:59,062
Kau harus selalu berusaha keras
Dengan sepenuh hati
141
00:08:00,314 --> 00:08:03,150
Nn. Tate benar. Kenapa kau menjalani hidup
setengah-setengah?
142
00:08:03,233 --> 00:08:04,818
Atau jadi teman seperlunya?
143
00:08:04,902 --> 00:08:07,154
Kenapa kau terus menyerah, dr. Skinner?
144
00:08:07,237 --> 00:08:08,280
Ya. Kenapa?
145
00:08:08,363 --> 00:08:09,364
DUNGU
146
00:08:09,448 --> 00:08:11,158
Hei, berhenti mengomel. Itu hanya pintu.
147
00:08:11,241 --> 00:08:12,492
Benarkah?
148
00:08:13,702 --> 00:08:17,581
- Jika kau punya pekerjaan
- Jika kau punya pekerjaan
149
00:08:17,664 --> 00:08:21,001
- Kerjakanlah dengan sepenuh hati
- Kerjakanlah dengan sepenuh hati
150
00:08:21,084 --> 00:08:22,461
Kegembiraan hidup paling hakiki
151
00:08:22,544 --> 00:08:24,338
- Dirasakan anak perempuan dan lelaki
- Anak perempuan dan lelaki
152
00:08:24,421 --> 00:08:28,008
- Yang menyelesaikan yang mereka mulai
- M-U-L-A-I!
153
00:08:28,091 --> 00:08:31,136
Saat dihadapkan dengan pekerjaan
Si tukang bolos mengelak
154
00:08:31,220 --> 00:08:34,847
- Karena pekerjaannya tak lagi seru
- S-E-R-U!
155
00:08:34,932 --> 00:08:38,184
Tapi orang yang akan dihargai
156
00:08:38,268 --> 00:08:41,938
Adalah orang yang bertahan
Sampai pekerjaannya selesai
157
00:08:42,022 --> 00:08:45,567
- Oh, kadang kau ingin mengatakan
- Oh, kadang kau ingin mengatakan
158
00:08:45,651 --> 00:08:49,196
- "Aku tak sanggup lagi"
- "Aku tak sanggup lagi"
159
00:08:49,279 --> 00:08:51,865
Tapi menjalani hidup setengah-setengah
160
00:08:51,949 --> 00:08:56,036
- Bukanlah cara hidup
- Bukanlah cara H-I-D-U-P!
161
00:08:56,119 --> 00:09:03,043
Jadi ini sepenggal nasihat bagus
Yang wajib kusampaikan
162
00:09:03,126 --> 00:09:07,714
Kau harus selalu berusaha keras
Dengan sepenuh hati
163
00:09:09,299 --> 00:09:11,468
Tak suka menyanyi, ya? Aku mengerti.
164
00:09:11,552 --> 00:09:13,178
Aku tak jago soal musik.
165
00:10:19,369 --> 00:10:21,914
Jadi ini sepenggal nasihat bagus
166
00:10:21,997 --> 00:10:24,416
Yang wajib kusampaikan
167
00:10:24,499 --> 00:10:27,169
Kau harus selalu berusaha keras
168
00:10:28,670 --> 00:10:30,839
Walau hidup memberimu cobaan
169
00:10:32,382 --> 00:10:37,012
Kau harus selalu berusaha keras
170
00:10:37,095 --> 00:10:38,347
Dengan sepenuh
171
00:10:38,430 --> 00:10:40,599
Hati
172
00:10:40,682 --> 00:10:42,851
H-A-T-I!
173
00:10:42,935 --> 00:10:44,144
Hati!
174
00:10:46,730 --> 00:10:48,106
Ya!
175
00:10:48,815 --> 00:10:51,568
Kenapa mereka tertawa?
Padahal tak ada kejadian lucu.
176
00:10:56,615 --> 00:11:01,036
SCHMIGADOON OBRAL KUE RAGAM KEYAKINAN
177
00:11:02,913 --> 00:11:07,000
PRESBITERIAN - METODIS
178
00:11:20,764 --> 00:11:22,099
Ada yang membuatmu tergoda?
179
00:11:23,392 --> 00:11:25,185
Apa rekomendasimu?
180
00:11:25,269 --> 00:11:28,063
Kebanyakan orang lebih suka
kue jagung Helen Pritt
181
00:11:28,146 --> 00:11:30,107
atau pai shoofly Bibi Polly.
182
00:11:30,190 --> 00:11:33,485
Sayangnya, tak ada yang tertarik
dengan kue rhubarb-ku.
183
00:11:33,569 --> 00:11:35,696
Oh, aku suka kue rhubarb.
184
00:11:35,779 --> 00:11:37,239
Benarkah? Aku juga.
185
00:11:38,323 --> 00:11:40,033
Kukira hanya aku yang suka.
186
00:11:40,742 --> 00:11:42,578
Ini memang untuk orang tertentu.
187
00:11:44,872 --> 00:11:46,665
- Aku beli dua.
- Mantap.
188
00:11:49,960 --> 00:11:52,796
Ini. Aku tak suka menikmatinya sendiri.
189
00:11:52,880 --> 00:11:54,131
Terima kasih.
190
00:11:56,550 --> 00:11:58,051
Howard, jangan lupa dietmu.
191
00:11:58,135 --> 00:12:00,804
Jangan sampai celana gombrangmu
diturunkan dari loteng lagi.
192
00:12:00,888 --> 00:12:02,431
Maaf, Mildred.
193
00:12:25,621 --> 00:12:26,830
Aku menemukanmu!
194
00:12:27,664 --> 00:12:30,167
Tenang, Nancy.
Tidak, aku ke sini untuk membantu.
195
00:12:30,250 --> 00:12:31,877
Aku duga ini ayahnya?
196
00:12:31,960 --> 00:12:33,879
Ya, Bu. Pelaut Freddy Driggs.
197
00:12:33,962 --> 00:12:35,714
Terima kasih atas jasamu.
198
00:12:37,299 --> 00:12:39,676
Kau hamil dan tinggal di gubuk ini?
199
00:12:39,760 --> 00:12:41,595
Orang tuaku tak menginginkan skandal.
200
00:12:41,678 --> 00:12:43,639
Tolong jangan beri tahu mereka
jika Freddy di sini.
201
00:12:43,722 --> 00:12:45,265
Jujur, aku dan Nancy ingin menikah.
202
00:12:45,349 --> 00:12:47,142
Tapi ibunya tak menyukai pelaut
203
00:12:47,226 --> 00:12:50,020
karena kami sangat sering mencaci. Maaf.
204
00:12:50,103 --> 00:12:51,563
Jadi, kami tak bisa menikah.
205
00:12:51,647 --> 00:12:53,273
Hei. Aku tak akan menghakimi kalian.
206
00:12:53,357 --> 00:12:56,193
Aku hanya ingin memastikan
kau dan bayimu aman.
207
00:12:56,276 --> 00:12:57,444
Berapa bulan lagi?
208
00:12:57,528 --> 00:13:01,156
Entahlah. Banyak yang ingin kutanya
dan tak tahu mau tanya siapa.
209
00:13:02,574 --> 00:13:04,076
Misalnya, dari mana si bayi keluar?
210
00:13:04,159 --> 00:13:07,329
Aku merasa ada beberapa opsi,
tapi keduanya menakutkan.
211
00:13:07,412 --> 00:13:10,457
Bayinya keluar dari vaginamu, Nancy.
212
00:13:11,500 --> 00:13:12,501
Benarkah?
213
00:13:12,584 --> 00:13:14,670
Bu, aku bahkan tak memakai bahasa
seperti itu.
214
00:13:14,753 --> 00:13:18,090
Itu istilah medis, Freddy.
Tak perlu takut.
215
00:13:18,924 --> 00:13:22,261
Mungkin bisa kupermudah untuk kalian.
216
00:13:27,516 --> 00:13:31,395
Vagina adalah tempat penis masuk
217
00:13:31,478 --> 00:13:34,898
Ovarium menghasilkan sel telur untuk kita
218
00:13:35,858 --> 00:13:39,111
Testis adalah tempat sperma berada
219
00:13:39,194 --> 00:13:42,948
Serviks adalah tempat sperma
Berenang bebas
220
00:13:43,615 --> 00:13:46,952
Tuba falopi adalah tempat keduanya bertemu
221
00:13:47,828 --> 00:13:51,540
Rahim adalah tempat sel telur berkembang
222
00:13:51,623 --> 00:13:55,335
Plasenta adalah makanan kesukaan mereka
223
00:13:55,419 --> 00:13:59,131
Sampai sang bayi keluar dari...
224
00:14:00,507 --> 00:14:02,467
- Vagina?
- Benar!
225
00:14:02,551 --> 00:14:03,635
Bernyanyilah bersamaku.
226
00:14:05,470 --> 00:14:09,474
- Vagina
- Adalah tempat penis masuk
227
00:14:09,558 --> 00:14:13,562
- Ovarium
- Menghasilkan sel telur untuk kita
228
00:14:13,645 --> 00:14:17,441
- Testis
- Adalah tempat sperma berada
229
00:14:17,524 --> 00:14:21,528
- Serviks
- Adalah tempat sperma berenang bebas
230
00:14:21,612 --> 00:14:25,574
- Tuba falopi
- Adalah tempat keduanya bertemu
231
00:14:25,657 --> 00:14:29,328
- Rahim
- Adalah tempat sel telur berkembang
232
00:14:29,411 --> 00:14:32,998
- Plasenta
- Adalah makanan kesukaan mereka
233
00:14:33,081 --> 00:14:37,753
Sampai sang bayi keluar dari vagina
234
00:14:42,216 --> 00:14:44,384
Berengsek!
235
00:14:48,847 --> 00:14:51,558
Ini pasti Firasat Skinner
yang sering kudengar.
236
00:14:51,642 --> 00:14:55,604
Hei. Aku berusaha keras
dengan sepenuh hatiku.
237
00:14:55,687 --> 00:14:58,440
Yah, jelas pintu itu mengalahkanmu.
238
00:14:59,149 --> 00:15:01,485
Mungkin kau boleh coba
menyerang kotak perkakas lagi besok?
239
00:15:02,903 --> 00:15:04,363
Kau!
240
00:15:04,446 --> 00:15:05,948
Jangan tembak!
241
00:15:06,031 --> 00:15:07,324
Aku tak akan menembak.
242
00:15:07,407 --> 00:15:09,409
Karena kau akan pergi bersamaku
dan Betsy sekarang
243
00:15:09,493 --> 00:15:10,869
ke gereja untuk menikah.
244
00:15:10,953 --> 00:15:11,912
Apa?
245
00:15:11,995 --> 00:15:15,457
Hei! Dengar, Patrick McDoogal McDonough.
246
00:15:15,541 --> 00:15:16,959
Jangan masuk ke kelasku
247
00:15:17,042 --> 00:15:18,669
sambil mengacungkan senapan
dan mengoceh seperti orang gila.
248
00:15:18,752 --> 00:15:19,753
Paham?
249
00:15:19,837 --> 00:15:21,171
Ya, Bu.
250
00:15:21,255 --> 00:15:23,131
Kau sungguh menganggap remeh putrimu
251
00:15:23,215 --> 00:15:25,968
hingga merasa perlu mengancam pria
agar mereka menikahinya?
252
00:15:26,051 --> 00:15:28,470
- Apakah begitu, Ayah?
- Ayah pikir...
253
00:15:28,554 --> 00:15:31,265
Kurasa kau tak berpikir panjang.
254
00:15:31,348 --> 00:15:34,685
Tapi kau akan pulang
dan memikirkan sikapmu,
255
00:15:34,768 --> 00:15:36,895
dan membiarkan putrimu menjalani hidupnya.
256
00:15:36,979 --> 00:15:39,106
- Paham?
- Ya, Bu.
257
00:15:40,065 --> 00:15:41,066
Boleh minta senapanku?
258
00:15:41,149 --> 00:15:44,778
Nanti kukembalikan jika kupikir
kau sudah jera. Sekarang pergilah.
259
00:15:52,578 --> 00:15:53,579
Terima kasih.
260
00:15:54,288 --> 00:15:58,625
Pasti sulit jadi satu-satunya orang
yang berakal cerdas di sini.
261
00:15:58,709 --> 00:16:01,795
Mereka tak jahat,
hanya punya pendirian sendiri.
262
00:16:02,754 --> 00:16:05,674
Aku coba mendorong mereka
agar lebih berpikiran modern, tapi...
263
00:16:06,925 --> 00:16:08,427
Kau pernah dengar soal bra?
264
00:16:09,720 --> 00:16:12,014
- Aku tahu.
- Itu penemuan baru yang hebat
265
00:16:12,097 --> 00:16:15,184
yang membebaskan dada wanita
dari belenggu korset.
266
00:16:15,267 --> 00:16:16,560
Aku suka.
267
00:16:16,643 --> 00:16:20,355
Tapi tentu saja Mildred dan pengikutnya
melarang bra. Dasar konyol.
268
00:16:20,439 --> 00:16:22,733
Konyol sekali. Bra itu yang terbaik.
269
00:16:24,484 --> 00:16:27,654
Aku duga kami semua pasti tampak udik
dan ketinggalan zaman
270
00:16:27,738 --> 00:16:30,782
bagi sosok kosmopolitan sepertimu.
271
00:16:31,491 --> 00:16:34,453
Jadi, seperti apa tempat asalmu?
Kota besar.
272
00:16:35,829 --> 00:16:37,039
Yah...
273
00:16:38,415 --> 00:16:40,125
Tidak!
274
00:16:40,209 --> 00:16:43,420
- Maaf. Aku tak bermaksud...
- Aku tak mau melakukan ini.
275
00:16:43,504 --> 00:16:46,256
Baiklah. Tak perlu bilang.
276
00:16:46,340 --> 00:16:48,842
- Selamat malam, dr. Skinner.
- Tidak...
277
00:16:54,389 --> 00:16:56,683
Jadi, untuk ke depannya, Pete,
278
00:16:56,767 --> 00:17:00,646
jauhilah panci puding jagung
yang mendidih, ya?
279
00:17:00,729 --> 00:17:02,940
Urus dirimu dan pekerjaanmu.
280
00:17:17,412 --> 00:17:20,249
Kau perawat sekarang. Di mana si dokter?
281
00:17:20,332 --> 00:17:21,290
Dia pergi memancing.
282
00:17:21,375 --> 00:17:23,085
Apa maumu? Kenapa kau ke sini?
283
00:17:24,377 --> 00:17:26,046
Aku agak...
284
00:17:26,128 --> 00:17:27,881
- Kau butuh bantuanku.
- Ya.
285
00:17:27,964 --> 00:17:30,050
Sungguh? Entah apa kau ingat,
286
00:17:30,133 --> 00:17:32,219
tapi kita sudah putus dan aku membencimu.
287
00:17:32,302 --> 00:17:35,097
Aku tahu. Tapi aku tak tahu
harus minta tolong ke siapa. Kumohon.
288
00:17:36,849 --> 00:17:37,891
Baiklah. Ada apa?
289
00:17:37,975 --> 00:17:39,810
Ingat saat aku coba menyeberangi jembatan
290
00:17:39,893 --> 00:17:40,894
bersama semua wanita di kota?
291
00:17:40,978 --> 00:17:43,063
Ya, aku ingat.
292
00:17:43,146 --> 00:17:45,899
Ada satu wanita yang belum.
Emma Tate, si guru sekolah.
293
00:17:45,983 --> 00:17:47,860
Jadi, kupikir dia pasti jalan keluarku.
294
00:17:47,943 --> 00:17:49,695
Kau mau menemukan cinta sejati
dengan guru sekolah itu?
295
00:17:49,778 --> 00:17:52,030
Entahlah.
Yang kutahu situasinya tak lancar.
296
00:17:52,114 --> 00:17:54,408
Kemarin kami mengobrol
dan musik tiba-tiba mengalun,
297
00:17:54,491 --> 00:17:55,367
dan dia pergi dengan kesal.
298
00:17:55,450 --> 00:17:57,911
- Kau seharusnya bernyanyi.
- Kurasa begitu.
299
00:17:57,995 --> 00:18:00,998
Josh, kau ada dalam musikal.
Begitulah cara kerja musikal.
300
00:18:01,081 --> 00:18:02,791
Saat terlalu emosional untuk bicara,
bernyanyilah.
301
00:18:02,875 --> 00:18:04,626
Saat terlalu emosional untuk bernyanyi,
menarilah.
302
00:18:04,710 --> 00:18:06,503
Kalau terlalu emosional untuk menari?
303
00:18:06,587 --> 00:18:08,005
Apakah kembali mengobrol?
304
00:18:08,088 --> 00:18:10,090
Karena begitulah situasiku sekarang.
305
00:18:10,174 --> 00:18:12,843
Pasti ada cara lain. Kau paham musikal.
306
00:18:12,926 --> 00:18:15,721
Ada saran untukku?
Misalnya, musikal apa yang kujalani.
307
00:18:16,805 --> 00:18:20,267
Aku bingung antara tak ingin membantumu
308
00:18:20,350 --> 00:18:23,520
dan sangat ingin pamer pengetahuanku.
309
00:18:24,813 --> 00:18:26,190
Sialan. Baiklah.
310
00:18:26,273 --> 00:18:30,110
Dia guru yang didampingi anak lelaki.
Itu persis Music Man.
311
00:18:30,194 --> 00:18:31,486
Siapa kira-kira aku di situ?
312
00:18:31,570 --> 00:18:34,948
Harold Hill. Sosok narsistik
bermoral labil yang perlu berubah.
313
00:18:35,032 --> 00:18:36,700
- Baiklah.
- Atau mungkin King and I.
314
00:18:36,783 --> 00:18:38,827
- Di situ aku...
- Sosok narsistik bermoral labil
315
00:18:38,911 --> 00:18:39,912
yang perlu berubah.
316
00:18:39,995 --> 00:18:42,414
Aku merasa itu hanya pendapatmu soal aku.
317
00:18:42,497 --> 00:18:44,458
- Kau harus bernyanyi, Josh.
- Tidak akan.
318
00:18:44,541 --> 00:18:47,419
Apa kiat si Music Man untuk memikat
sang guru di musikal mereka?
319
00:18:48,086 --> 00:18:50,547
- Dia berikan adiknya sebuah trompet.
- Kenapa?
320
00:18:51,089 --> 00:18:53,759
Kenapa "Shipoopi"? Entahlah.
Haruskah kau tahu seluruh plotnya?
321
00:18:53,842 --> 00:18:55,135
- Berapa lama sisa waktumu?
- Tak masalah.
322
00:18:55,219 --> 00:18:56,428
Trompet. Adik. Beres.
323
00:18:56,512 --> 00:18:58,639
- Kurasa lebih dari itu.
324
00:18:58,722 --> 00:19:00,349
- Perawat Melissa!
- Aku dokter.
325
00:19:00,432 --> 00:19:02,059
Kurasa aku mau melahirkan!
326
00:19:02,142 --> 00:19:03,769
Baik. Masuklah. Ayo kita lakukan.
327
00:19:03,852 --> 00:19:05,687
- Tapi Dok Lopez...
- Masa bodoh dengannya.
328
00:19:05,771 --> 00:19:07,147
Naiklah ke meja.
329
00:19:12,402 --> 00:19:13,403
Baiklah.
330
00:19:13,487 --> 00:19:15,030
Sedang apa kau?
331
00:19:15,113 --> 00:19:16,281
Kau pasti butuh bantuan.
332
00:19:17,741 --> 00:19:19,284
Ya, aku butuh.
333
00:19:30,546 --> 00:19:31,755
Itu luar biasa.
334
00:19:32,881 --> 00:19:34,758
- Kau luar biasa.
- Tidak.
335
00:19:34,842 --> 00:19:36,885
- Benar.
- Baiklah, ya.
336
00:19:36,969 --> 00:19:40,097
Sejujurnya, berada dalam musikal
menjadikannya cukup mudah.
337
00:19:40,180 --> 00:19:42,850
Ini pertama kalinya
ada bayi yang lahir kering.
338
00:19:42,933 --> 00:19:44,017
Ya, itu aneh.
339
00:19:44,601 --> 00:19:47,145
Tapi senang sekali kau membantu,
terima kasih.
340
00:19:47,980 --> 00:19:49,356
Dengan senang hati.
341
00:19:52,109 --> 00:19:54,361
Sebaiknya kau pergi mencari trompet itu.
342
00:19:55,737 --> 00:19:56,947
Ya. Benar.
343
00:19:58,198 --> 00:19:59,324
Semoga berhasil.
344
00:20:00,492 --> 00:20:02,578
- Semoga kau berhasil juga.
- Terima kasih.
345
00:20:25,684 --> 00:20:28,812
AKTA LAHIR
NAMA: FREDDY JR
346
00:20:29,813 --> 00:20:31,148
Apa kabar itu benar?
347
00:20:31,231 --> 00:20:33,817
Apa kau membantu persalinan Nancy
di luar perintahku?
348
00:20:33,901 --> 00:20:35,611
Ya, karena aku seorang dokter.
349
00:20:35,694 --> 00:20:39,489
Ya. Dan kau tahu apa tugas dokter?
350
00:20:39,573 --> 00:20:40,824
Menolong orang.
351
00:20:40,908 --> 00:20:42,284
Kau tak berhak melakukan itu.
352
00:20:42,367 --> 00:20:44,953
Ini tempat praktikku
dan aku yang membuat peraturan.
353
00:20:45,037 --> 00:20:47,706
Omong-omong, kenapa tube ini
ada di meja nakas orang tuaku?
354
00:20:47,789 --> 00:20:48,999
Aku yang berikan.
355
00:20:49,625 --> 00:20:53,045
Kau keterlaluan. Kurang ajar.
356
00:20:55,255 --> 00:20:57,674
Aku kurang ajar?
357
00:20:57,758 --> 00:21:00,260
Kau menolak mengobati
wanita yang membutuhkan.
358
00:21:00,344 --> 00:21:04,223
Maaf. Aku tak peduli
betapa tampannya dirimu.
359
00:21:04,306 --> 00:21:06,350
Kau salah. Tentang Nancy,
360
00:21:06,433 --> 00:21:08,393
orang tuamu, semuanya.
361
00:21:08,477 --> 00:21:11,647
Jika orang tuamu ingin bercinta,
biarkan saja.
362
00:21:11,730 --> 00:21:13,398
Bahkan, dengarkan ini.
363
00:21:13,941 --> 00:21:16,944
Aku bukan hanya akan terus menyemangati
orang tuamu untuk bercinta,
364
00:21:17,027 --> 00:21:19,947
akan kuajari mereka cara membuat
kehidupan seks mereka lebih baik.
365
00:21:20,030 --> 00:21:21,740
Semua posisi di Kama-sutra.
366
00:21:21,823 --> 00:21:24,576
Kenikmatan demi kenikmatan itu sendiri.
367
00:21:24,660 --> 00:21:29,790
Dan akhirnya, walau kau keberatan,
mereka akan hidup bahagia.
368
00:21:32,626 --> 00:21:35,838
Kita berkumpul di sini hari ini
untuk menyampaikan perpisahan
369
00:21:35,921 --> 00:21:37,339
kepada Pak Tua Dok Lopez,
370
00:21:37,422 --> 00:21:40,050
yang tak disangka meninggal minggu ini
371
00:21:40,133 --> 00:21:42,970
akibat terlibat dalam kegiatan
yang dikenal sebagai
372
00:21:43,053 --> 00:21:44,596
"Hucklebuck Mesir".
373
00:21:45,889 --> 00:21:48,267
Kita semua pasti bersedih,
374
00:21:48,350 --> 00:21:51,979
tapi tampaknya keluarga Lopez
telah melewati banyak beban berat.
375
00:21:52,938 --> 00:21:55,649
Dua tahun silam,
aku di sini menyampaikan eulogi
376
00:21:55,732 --> 00:21:58,277
untuk istri tercinta Jorge, Norma.
377
00:22:00,195 --> 00:22:03,740
Apa yang kita lakukan jika hidup
memberi kita tragedi seperti ini?
378
00:22:04,950 --> 00:22:08,537
Ketika kasih Tuhan sangat jauh?
379
00:22:09,705 --> 00:22:12,291
Dan harapan begitu jauh?
380
00:22:15,002 --> 00:22:16,628
- Hai.
- Hai.
381
00:22:17,754 --> 00:22:19,006
Apa kau baik-baik saja?
382
00:22:19,089 --> 00:22:20,382
Ini salahku.
383
00:22:20,465 --> 00:22:24,845
Akulah yang menganjurkan dia
untuk menambah repertoar seksualnya.
384
00:22:24,928 --> 00:22:26,889
Serangan jantung itu pasti akan terjadi.
385
00:22:26,972 --> 00:22:28,849
Kau tahu itu, 'kan? Selama ini hibernasi.
386
00:22:28,932 --> 00:22:30,809
- Orang bijak pernah berkata...
- Kurasa begitu.
387
00:22:32,603 --> 00:22:34,188
Itu doktermu, ya?
388
00:22:34,271 --> 00:22:37,649
Dia lumayan menarik. Untuk pria seusianya.
389
00:22:38,567 --> 00:22:40,485
Bagaimana guru sekolahmu?
390
00:22:40,569 --> 00:22:42,487
Aku tak menemukan trompet.
391
00:22:42,571 --> 00:22:45,115
Aku masih tak paham bagaimana itu bisa
membuatnya mencintaiku.
392
00:22:45,199 --> 00:22:48,118
Dengar, percintaan dalam musikal
tak selalu logis.
393
00:22:48,202 --> 00:22:50,787
Karena itu mereka biasanya
membiarkan lagu yang bercerita.
394
00:22:50,871 --> 00:22:52,080
Aku tak mau menyanyi.
395
00:22:52,164 --> 00:22:55,167
Apa kita benar-benar menjalani hidup
semaksimal mungkin?
396
00:22:56,710 --> 00:22:59,379
Apa kita berani
selalu mengikuti suara hati kita?
397
00:23:00,339 --> 00:23:03,842
Dan apa kita menggunakan
semua anugerah Tuhan pada kita?
398
00:23:03,926 --> 00:23:07,221
Ucapannya benar, 'kan?
Tentang mengikuti suara hati kita.
399
00:23:08,472 --> 00:23:11,892
Aku ingin begitu. Aku mau. Tapi...
400
00:23:11,975 --> 00:23:16,063
Karena keberadaan kita yang singkat
di dunia adalah anugerah dari Tuhan.
401
00:23:17,022 --> 00:23:20,567
Dia tak mau
kita membuang waktu sedikit pun.
402
00:23:22,694 --> 00:23:23,904
Kau tahu?
403
00:23:24,988 --> 00:23:25,989
Kau benar.
404
00:23:26,073 --> 00:23:29,701
Orang bijak pernah berkata,
"Bintang-bintang selalu bersinar...
405
00:23:30,702 --> 00:23:33,622
- tapi hanya di malam hari"...
- Jangan. Maksudku bukan sekarang.
406
00:23:33,705 --> 00:23:36,542
Pendeta, ada yang ingin kukatakan.
407
00:23:36,625 --> 00:23:37,918
Tentu, Pak Wali Kota.
408
00:23:41,296 --> 00:23:42,756
Pendeta benar.
409
00:23:43,465 --> 00:23:46,969
Hidup ini berharga dan kita tak boleh
membuang waktu sedikit pun.
410
00:23:48,720 --> 00:23:49,805
Jadi...
411
00:23:50,514 --> 00:23:53,934
ada sesuatu yang ingin kukatakan
selama bertahun-tahun...
412
00:23:55,018 --> 00:23:56,603
tapi aku tak punya nyali.
413
00:23:58,397 --> 00:23:59,398
Florence,
414
00:24:00,148 --> 00:24:02,568
Sayangku, aku sangat mencintaimu.
415
00:24:04,069 --> 00:24:05,070
Tapi...
416
00:24:06,655 --> 00:24:09,157
aku homoseksual.
417
00:24:11,535 --> 00:24:12,744
Apa?
418
00:24:14,913 --> 00:24:19,960
Aku homoseksual
419
00:24:20,043 --> 00:24:25,340
Ini tak lagi subtekstual
420
00:24:25,424 --> 00:24:27,801
Aku tertarik pada pria
421
00:24:28,427 --> 00:24:32,890
Bukan kalian, kalian membosankan
422
00:24:34,099 --> 00:24:41,064
Tapi aku homoseksual
423
00:24:47,446 --> 00:24:48,864
Florence, tunggu!
424
00:25:00,792 --> 00:25:03,462
- Hei, Carson.
- Hei, dr. Skinner.
425
00:25:03,545 --> 00:25:05,255
Ada sesuatu untukmu.
426
00:25:07,382 --> 00:25:08,383
Apa ini?
427
00:25:08,467 --> 00:25:09,593
Itu kazoo.
428
00:25:09,676 --> 00:25:12,221
Aku tahu kau mungkin lebih suka trompet,
tapi itu tak ada di kota.
429
00:25:12,304 --> 00:25:13,764
Selain itu, kazoo jauh lebih bagus
430
00:25:13,847 --> 00:25:16,266
karena kau tak perlu belajar, berlatih,
atau apa pun.
431
00:25:16,350 --> 00:25:18,560
Tinggal senandungkan saja
dan musik keluar.
432
00:25:23,398 --> 00:25:25,359
Anak-anak yang lain akan mengejekku.
433
00:25:26,109 --> 00:25:29,488
- Kenapa berkata begitu?
- Karena mereka selalu mengejekku.
434
00:25:29,571 --> 00:25:32,574
Aku orang buangan.
Kurasa aku tak cocok di sini.
435
00:25:35,160 --> 00:25:36,495
Aku paham perasaanmu, Nak.
436
00:25:37,162 --> 00:25:38,622
- Benarkah?
- Ya.
437
00:25:38,705 --> 00:25:41,166
Saat kuliah untuk jadi dokter,
aku juga merasa tak cocok.
438
00:25:41,250 --> 00:25:43,544
Tak ada orang sepertiku di kelompokku.
439
00:25:43,627 --> 00:25:46,922
Dan jujur saja,
kadang rasanya sangat kesepian.
440
00:25:47,005 --> 00:25:49,258
Tapi tahu aku berbuat apa?
Aku bilang, "Masa bodoh."
441
00:25:49,341 --> 00:25:50,509
"Masa bodoh"?
442
00:25:52,970 --> 00:25:56,306
Aku sadar pemikiran mereka tak penting.
443
00:25:56,390 --> 00:25:58,392
Yang penting adalah pemikiranku.
444
00:25:58,475 --> 00:26:01,270
Aku pun bekerja keras, menjadi dokter,
445
00:26:01,353 --> 00:26:03,355
dan sekarang aku punya banyak teman.
446
00:26:03,981 --> 00:26:07,526
Termasuk Carmelo Anthony,
pebasket terkenal,
447
00:26:07,609 --> 00:26:11,822
yang lututnya pernah dioperasi
dan memberiku bangku di pinggir lapangan.
448
00:26:11,905 --> 00:26:15,409
Dan harga tiketnya $2.500 per bangku.
449
00:26:15,492 --> 00:26:17,703
- Wow!
- Benar. Jadi, ayo.
450
00:26:18,912 --> 00:26:19,913
Cobalah.
451
00:26:25,878 --> 00:26:27,087
Ya.
452
00:26:30,340 --> 00:26:32,467
Wow! Aku berhasil! Aku membuat musik!
453
00:26:33,260 --> 00:26:36,180
- Kakak!
- Ya?
454
00:26:36,263 --> 00:26:38,891
Dr. Skinner memberiku
benda yang paling luar biasa!
455
00:26:38,974 --> 00:26:41,518
Sebuah kazoo!
Dengar, aku bisa membuat musik!
456
00:26:46,690 --> 00:26:48,066
Hebat!
457
00:26:52,571 --> 00:26:53,780
Ya ampun, ini berhasil.
458
00:27:07,920 --> 00:27:08,921
Dokter?
459
00:27:11,089 --> 00:27:12,090
Kau baik-baik saja?
460
00:27:13,634 --> 00:27:17,846
Melissa. Maaf, aku sedang berpikir.
461
00:27:18,889 --> 00:27:20,140
Ini hari yang melelahkan.
462
00:27:21,266 --> 00:27:24,061
Aku tak tahu soal istrimu.
463
00:27:24,144 --> 00:27:27,439
Aku turut bersedih.
Kau pasti sangat mencintainya.
464
00:27:28,398 --> 00:27:30,192
Ya.
465
00:27:30,275 --> 00:27:34,571
Dan aku ingin kau tahu
aku sangat menyesal tentang ayahmu.
466
00:27:35,364 --> 00:27:38,033
Kurasa kalau bukan karena ulahku,
dia pasti masih hidup.
467
00:27:38,116 --> 00:27:40,869
Tidak.
Melissa, jangan pernah menyalahkan dirimu.
468
00:27:40,953 --> 00:27:42,329
Jangan pernah.
469
00:27:42,412 --> 00:27:46,416
Karenamu, momen terakhirnya
penuh dengan kebahagiaan dan cinta.
470
00:27:47,751 --> 00:27:49,878
Bukan berkat aku. Tidak.
471
00:27:49,962 --> 00:27:52,840
Aku adalah
dr. Jorge Sebastian Federico Lopez,
472
00:27:52,923 --> 00:27:56,218
sosok perfeksionis yang suka mengatur
dan mengekang orang lain.
473
00:27:56,301 --> 00:27:59,304
Aku benci sikapku itu. Aku benci.
474
00:27:59,388 --> 00:28:03,934
Ada aspek positif juga dari sikap itu.
475
00:28:04,017 --> 00:28:05,602
Itu yang kukatakan pada diriku.
476
00:28:05,686 --> 00:28:08,689
Sementara itu, aku membuat
orang yang kucintai menderita.
477
00:28:09,731 --> 00:28:13,527
Lalu kau muncul, menentangku,
mengutarakan pendapatmu.
478
00:28:13,610 --> 00:28:16,071
Ya, awalnya aku benci itu,
479
00:28:16,154 --> 00:28:17,573
tapi sekarang aku sadar...
480
00:28:18,907 --> 00:28:20,158
bahwa kau benar.
481
00:28:20,784 --> 00:28:23,620
Dan aku salah. Tentang semuanya.
482
00:28:23,704 --> 00:28:27,833
Itu ucapan paling seksi
yang pernah dikatakan pria padaku.
483
00:28:27,916 --> 00:28:30,252
Kau sudah mengubahku, Melissa.
484
00:28:31,503 --> 00:28:32,504
Terima kasih.
485
00:28:38,760 --> 00:28:40,304
Bagaimana caranya?
486
00:28:43,015 --> 00:28:44,016
Apakah bisa?
487
00:28:45,517 --> 00:28:46,518
Tidak.
488
00:28:48,437 --> 00:28:50,522
Kurasa aku ini tukang paling payah.
489
00:28:50,606 --> 00:28:52,232
Sudah seminggu di sini,
tak ada yang beres.
490
00:28:52,316 --> 00:28:53,483
Kecuali Carson.
491
00:28:54,318 --> 00:28:56,320
Terima kasih sudah membantunya.
492
00:28:57,196 --> 00:29:00,866
Dia kesulitan tumbuh
tanpa sosok ibu atau ayah.
493
00:29:01,491 --> 00:29:04,161
Aku sudah mengenalkan
hal-hal penting dalam hidup padanya.
494
00:29:04,244 --> 00:29:09,041
Kasih sayang, integritas,
bahwa selalu ada hal ketiga.
495
00:29:09,124 --> 00:29:12,211
Tapi jelas aku sering menyangkal dia.
496
00:29:12,294 --> 00:29:13,837
Hei, jangan terlalu keras pada dirimu.
497
00:29:13,921 --> 00:29:16,465
Dia anak yang hebat dan itu berkat dirimu.
498
00:29:16,548 --> 00:29:18,383
Banyak warga yang tak akan setuju.
499
00:29:18,467 --> 00:29:19,718
Siapa peduli pendapat mereka?
500
00:29:20,552 --> 00:29:22,387
Kau lebih baik dari gabungan mereka semua.
501
00:29:25,057 --> 00:29:26,934
Josh Skinner.
502
00:29:27,017 --> 00:29:29,478
Kau bukan pria seperti dugaanku.
503
00:29:31,522 --> 00:29:32,606
Dokter?
504
00:29:32,689 --> 00:29:35,609
Melissa, tindakan wali kota hari ini
telah menginspirasiku.
505
00:29:36,860 --> 00:29:40,572
Aku tahu ini mendadak,
tapi aku tak mau membuang waktu lagi.
506
00:29:41,365 --> 00:29:46,870
Tiba-tiba aku melupakan
507
00:29:47,538 --> 00:29:53,126
Semua hal yang berkecamuk di benakku
508
00:29:53,210 --> 00:29:58,131
Tiba-tiba aku ingin merencanakan
Pernikahan
509
00:29:58,799 --> 00:30:04,346
Walau aku tahu itu sangat gila
510
00:30:05,013 --> 00:30:10,018
Tak ada gunanya menjelaskan
511
00:30:10,936 --> 00:30:16,149
Apa dan di mana dan kenapa
Dan kapan dan bagaimana
512
00:30:16,859 --> 00:30:22,364
Yang kutahu tiba-tiba aku mencintaimu
513
00:30:23,031 --> 00:30:29,955
Dan tiba-tiba
Hanya itu yang penting sekarang
514
00:30:31,164 --> 00:30:34,501
- Emma...
- Jika terdengar mendadak, memang begitu.
515
00:30:35,335 --> 00:30:37,671
Tapi setelah kejadian hari ini
di pemakaman,
516
00:30:37,754 --> 00:30:40,924
rasanya salah jika dipendam.
517
00:30:41,508 --> 00:30:46,763
Tiba-tiba aku merasa aku bukanlah guru
518
00:30:47,389 --> 00:30:51,935
Banyak sekali hal yang harus kupelajari
519
00:30:53,061 --> 00:30:58,567
Tiba-tiba aku ingin memanggil pendeta
520
00:30:58,650 --> 00:31:03,739
Dan itu adalah pemikiran
Yang biasa kutolak
521
00:31:04,781 --> 00:31:10,120
Tak ada gunanya menjelaskan
522
00:31:10,662 --> 00:31:15,959
Apa dan di mana dan kenapa
Dan kapan dan bagaimana
523
00:31:16,752 --> 00:31:22,758
Yang kutahu tiba-tiba aku mencintaimu
524
00:31:22,841 --> 00:31:29,431
Dan tiba-tiba
Hanya itu yang penting sekarang
525
00:31:59,002 --> 00:32:04,758
Tak ada gunanya menjelaskan
526
00:32:04,842 --> 00:32:10,514
Apa dan di mana dan kenapa
Dan kapan dan bagaimana
527
00:32:11,390 --> 00:32:17,938
Yang kutahu tiba-tiba aku mencintaimu
528
00:32:18,605 --> 00:32:23,902
Dan tiba-tiba hanya itu yang penting
529
00:32:23,986 --> 00:32:27,239
Sekarang
530
00:32:48,927 --> 00:32:52,806
- Jika kau punya pekerjaan
- Jika kau punya pekerjaan
531
00:32:52,890 --> 00:32:56,226
- Kerjakanlah dengan sepenuh hati
- Kerjakanlah dengan sepenuh hati
532
00:32:56,310 --> 00:32:57,686
Kegembiraan hidup paling hakiki
533
00:32:57,769 --> 00:32:59,563
- Dirasakan anak perempuan dan lelaki
- Anak perempuan dan lelaki
534
00:32:59,646 --> 00:33:03,233
- Yang menyelesaikan yang mereka mulai
- M-U-L-A-I!
535
00:33:03,317 --> 00:33:10,032
Jadi ini sepenggal nasihat bagus
Yang wajib kusampaikan
536
00:33:10,115 --> 00:33:14,912
Kau harus selalu berusaha keras
Dengan sepenuh hati
537
00:33:50,989 --> 00:33:53,534
Jadi ini sepenggal nasihat bagus
538
00:33:53,617 --> 00:33:56,036
Yang wajib kusampaikan
539
00:33:56,119 --> 00:33:58,622
Kau harus selalu berusaha keras
540
00:33:58,705 --> 00:34:01,124
Walau hidup memberimu cobaan
541
00:34:01,208 --> 00:34:05,838
Kau harus selalu berusaha keras
542
00:34:05,921 --> 00:34:07,172
Dengan sepenuh
543
00:34:07,256 --> 00:34:10,759
- Hati
- H-A-T-I!
544
00:34:10,842 --> 00:34:12,844
Terjemahan subtitle oleh Cindy Napitupulu