1
00:00:41,291 --> 00:00:44,711
TROIS ANS ET NEUF MOIS AVANT SCHMIGADOON
2
00:00:47,214 --> 00:00:48,882
A-t-il ouvert la boîte ?
3
00:00:50,551 --> 00:00:52,386
Tu savais qu'ils seraient nus ?
4
00:00:52,469 --> 00:00:54,721
Non, Dave m'avait rien dit.
5
00:00:55,764 --> 00:00:58,016
Zut, Dave va être à poil aussi ?
6
00:00:59,017 --> 00:01:03,146
Il joue "l'impudique Chercheur de vérité",
donc je dirais que oui.
7
00:01:03,564 --> 00:01:05,147
Je veux pas voir Dave nu.
8
00:01:05,232 --> 00:01:06,567
Ça va, on est médecins.
9
00:01:06,650 --> 00:01:08,902
J'opère des genoux. Ça, c'est trop...
10
00:01:09,361 --> 00:01:10,362
Voilà Dave.
11
00:01:10,445 --> 00:01:11,446
Repli.
12
00:01:12,197 --> 00:01:13,198
Repli !
13
00:01:16,660 --> 00:01:17,744
Excusez-moi.
14
00:01:18,245 --> 00:01:19,496
Pardon.
15
00:01:19,580 --> 00:01:21,248
- Je suis désolée.
- Vas-y.
16
00:01:21,331 --> 00:01:24,001
- Je fais de mon mieux.
- Allez, grouille.
17
00:01:29,756 --> 00:01:30,716
THÉÂTRE DE LA CHAMBRE ISOLÉE
18
00:01:33,844 --> 00:01:35,262
J'y crois pas !
19
00:01:39,433 --> 00:01:40,851
C'est magnifique.
20
00:01:41,810 --> 00:01:42,811
Je te tiens.
21
00:01:44,563 --> 00:01:45,647
Je t'aime.
22
00:01:46,815 --> 00:01:50,652
Désolée, c'est un peu...
Je veux pas te mettre la pression.
23
00:01:50,736 --> 00:01:54,406
Et c'est bizarre de dire ça
après avoir vu le sexe de Dave...
24
00:01:54,489 --> 00:01:55,866
Moi aussi, je t'aime.
25
00:02:08,628 --> 00:02:09,505
Désolée.
26
00:02:09,963 --> 00:02:12,966
Je vois les parents le jeudi,
entre 15h et 17h.
27
00:02:13,050 --> 00:02:14,426
Et les non-parents ?
28
00:02:16,178 --> 00:02:18,222
Josh Skinner... Dr Josh Skinner.
29
00:02:18,972 --> 00:02:20,390
Je sais qui vous êtes.
30
00:02:21,308 --> 00:02:23,310
Vous avez brisé le cœur de Betsy
31
00:02:23,393 --> 00:02:27,105
et franchi le pont avec les villageoises
pour dégoter une femme.
32
00:02:27,523 --> 00:02:29,775
Ça a marché ? Vous avez trouvé l'élue ?
33
00:02:30,025 --> 00:02:31,401
Je cherche encore.
34
00:02:31,485 --> 00:02:33,153
Inutile de chercher ici.
35
00:02:33,445 --> 00:02:35,822
Je n'irai pas sur ce pont,
même pour 100 $.
36
00:02:35,906 --> 00:02:40,077
Je cherche plutôt un logement.
J'ai entendu parler d'une chambre ici.
37
00:02:40,160 --> 00:02:41,453
Vous avez mal entendu.
38
00:02:41,537 --> 00:02:44,331
Maintenant, si vous permettez,
j'ai du travail.
39
00:02:44,873 --> 00:02:46,625
Satanée Mildred Layton.
40
00:02:47,417 --> 00:02:48,418
Mildred Layton ?
41
00:02:48,877 --> 00:02:52,714
À cause d'elle,
ma copi... mon ex et moi sommes à la rue
42
00:02:52,798 --> 00:02:55,551
et tous les villageois
ont peur de nous loger.
43
00:02:55,634 --> 00:02:57,135
C'est une enquiquineuse.
44
00:02:57,219 --> 00:02:59,638
Elle surveille tout ce que j'enseigne
45
00:02:59,721 --> 00:03:01,181
dans ma propre classe.
46
00:03:01,265 --> 00:03:04,560
Dans mon manuel de botanique,
elle a raturé les étamines.
47
00:03:04,643 --> 00:03:06,061
Elle vous harcèle aussi.
48
00:03:07,229 --> 00:03:08,605
Ça ne m'étonne pas.
49
00:03:09,398 --> 00:03:12,192
Elle fait quoi ?
Elle contrôle tout le village ?
50
00:03:12,276 --> 00:03:14,653
Plus ou moins. À part moi.
51
00:03:15,487 --> 00:03:18,115
Il y a un moyen de le prouver.
52
00:03:23,412 --> 00:03:24,621
À vrai dire,
53
00:03:25,122 --> 00:03:27,749
j'ai besoin d'un homme à tout faire.
54
00:03:29,209 --> 00:03:30,669
En échange de la chambre.
55
00:03:31,044 --> 00:03:32,713
Oui, un homme à tout faire.
56
00:03:33,130 --> 00:03:37,301
Je fais tout. Chez moi, j'ai accroché
tous les cadres en une heure.
57
00:03:38,135 --> 00:03:40,387
Tout à l'œil nu. Impressionnant.
58
00:03:40,929 --> 00:03:43,056
Ça a dû conforter votre virilité.
59
00:03:43,307 --> 00:03:45,184
Venez demain matin, à 9h.
60
00:03:45,267 --> 00:03:47,186
Et maintenant, j'ai du travail.
61
00:03:47,269 --> 00:03:48,270
Compris.
62
00:03:49,980 --> 00:03:50,981
Merci.
63
00:04:03,118 --> 00:04:03,994
Disons 8h.
64
00:04:04,536 --> 00:04:05,537
C'est noté.
65
00:04:07,247 --> 00:04:08,999
J'attends de mon infirmière
66
00:04:09,082 --> 00:04:13,879
qu'elle soit travailleuse, disciplinée,
et suive tous mes ordres à la lettre.
67
00:04:14,630 --> 00:04:15,923
Bien sûr.
68
00:04:16,673 --> 00:04:18,591
Et donc, Dr López,
69
00:04:18,675 --> 00:04:21,428
vous avez connu beaucoup d'infirmières ?
70
00:04:22,346 --> 00:04:23,222
Oui.
71
00:04:24,431 --> 00:04:26,642
Maintenant, je vous montre mon engin.
72
00:04:27,768 --> 00:04:29,770
C'est un perforateur obstétrique.
73
00:04:30,687 --> 00:04:33,649
Ah bon ? On dirait une pince à homard.
74
00:04:36,068 --> 00:04:37,069
Papa ?
75
00:04:37,945 --> 00:04:38,779
Désolé,
76
00:04:38,862 --> 00:04:41,198
j'avais quelque chose à prendre.
77
00:04:41,740 --> 00:04:43,033
Qu'as-tu pris ?
78
00:04:44,409 --> 00:04:45,244
C'est quoi ?
79
00:04:45,702 --> 00:04:46,578
Montre-moi.
80
00:04:48,997 --> 00:04:50,374
C'est du lubrifiant.
81
00:04:50,457 --> 00:04:52,709
Pourquoi as-tu besoin de ça ?
82
00:04:53,961 --> 00:04:55,128
C'est privé.
83
00:04:55,212 --> 00:04:56,630
Mais c'est mon lubrifiant.
84
00:04:56,713 --> 00:04:58,757
Enfin, laissez-les faire.
85
00:04:59,216 --> 00:05:01,885
Maintenant,
mon infirmière défie mon autorité.
86
00:05:01,969 --> 00:05:02,803
Bon.
87
00:05:03,178 --> 00:05:06,181
Ta maman et moi sommes d'humeur galante.
88
00:05:06,265 --> 00:05:08,517
La dernière fois, ça nous a bien aidés.
89
00:05:08,600 --> 00:05:09,434
Papa,
90
00:05:09,518 --> 00:05:10,727
il y a une demoiselle.
91
00:05:10,811 --> 00:05:11,812
Ça ne me gêne pas.
92
00:05:11,895 --> 00:05:13,230
Vous n'avez plus l'âge.
93
00:05:13,313 --> 00:05:14,481
C'est inconvenant.
94
00:05:14,565 --> 00:05:15,816
Repose ça.
95
00:05:19,820 --> 00:05:20,654
Pardon.
96
00:05:20,737 --> 00:05:22,823
Je n'aime pas être interrompu.
97
00:05:22,906 --> 00:05:23,740
Dr López.
98
00:05:23,824 --> 00:05:24,992
Désolée, mais...
99
00:05:25,075 --> 00:05:26,118
Inutile d'insister.
100
00:05:26,201 --> 00:05:28,453
- Mais...
- Nancy ! Si vous êtes décidée
101
00:05:28,537 --> 00:05:31,665
à avoir cet enfant hors mariage,
ça se fera sans moi.
102
00:05:31,748 --> 00:05:33,292
Et maintenant, partez.
103
00:05:33,375 --> 00:05:34,293
Pardon ?
104
00:05:36,461 --> 00:05:37,754
Ça ne va pas, la tête ?
105
00:05:38,005 --> 00:05:39,756
Vous ne pouvez pas la congédier.
106
00:05:39,840 --> 00:05:42,134
J'ai le droit de choisir mes patients.
107
00:05:42,467 --> 00:05:44,678
Mais vous êtes le seul médecin ici.
108
00:05:47,306 --> 00:05:48,140
"Épiphanie".
109
00:05:48,599 --> 00:05:53,145
É.P.I.P.H.A.N.I.E. "Épiphanie".
110
00:05:53,228 --> 00:05:54,563
Bravo, Zaneeta.
111
00:05:54,855 --> 00:05:57,482
Tommy, épelle-moi "catharsis".
112
00:05:58,400 --> 00:06:00,444
"Catharsis". C.A...
113
00:06:01,528 --> 00:06:02,571
Dites bonjour
114
00:06:02,654 --> 00:06:04,823
à notre homme à tout faire, Dr Skinner.
115
00:06:04,907 --> 00:06:08,035
Bonjour, Dr Skinner.
116
00:06:09,536 --> 00:06:10,787
Salut, les enfants.
117
00:06:12,706 --> 00:06:13,707
Ça gaze ?
118
00:06:15,417 --> 00:06:16,293
Je fais quoi ?
119
00:06:16,376 --> 00:06:18,545
Il faut réparer la porte du cagibi.
120
00:06:19,213 --> 00:06:20,214
Je m'en occupe.
121
00:06:20,714 --> 00:06:21,965
Tommy, reprenons.
122
00:06:23,634 --> 00:06:25,302
Épelle-moi "catharsis".
123
00:06:25,385 --> 00:06:26,386
Mlle Tate ?
124
00:06:27,179 --> 00:06:30,098
C'est vraiment coincé.
Je peux faire autre chose ?
125
00:06:30,182 --> 00:06:31,517
Vous baissez les bras ?
126
00:06:31,600 --> 00:06:34,186
Non, je passe simplement à autre chose.
127
00:06:34,603 --> 00:06:36,647
Donc vous baissez les bras.
128
00:06:37,105 --> 00:06:39,483
Que dit Shakespeare à ce sujet ?
129
00:06:40,108 --> 00:06:42,736
"Le lâche meurt plusieurs fois
avant sa mort,
130
00:06:43,070 --> 00:06:44,404
"le brave ne goûte
131
00:06:44,488 --> 00:06:46,073
"la mort qu'une fois."
132
00:06:46,698 --> 00:06:47,866
Shakespeare.
133
00:06:47,950 --> 00:06:51,787
Si pertinent et si joliment formulé.
134
00:06:52,120 --> 00:06:53,330
Ça veut dire quoi ?
135
00:06:53,747 --> 00:06:57,167
Que choisir la solution de facilité
n'est jamais payant.
136
00:06:57,793 --> 00:07:00,170
Comment vous l'expliquer ?
137
00:07:01,046 --> 00:07:04,883
Pas besoin d'explication musicale,
j'ai compris.
138
00:07:04,967 --> 00:07:07,761
Quand on a un travail à faire
139
00:07:08,387 --> 00:07:11,265
Il faut y mettre tout son cœur
140
00:07:11,932 --> 00:07:15,477
C'est une bénédiction
Les filles et les garçons
141
00:07:15,561 --> 00:07:18,522
Capables de finir leur labeur
142
00:07:19,064 --> 00:07:22,359
Un travail éreintant
Pour les tire-au-flanc
143
00:07:22,442 --> 00:07:25,529
Ce n'est pas fun du tout
144
00:07:26,071 --> 00:07:29,324
Ce sont les plus hardis
Que le monde applaudit
145
00:07:29,408 --> 00:07:33,078
Ceux qui persévèrent
Et vont jusqu'au bout
146
00:07:33,161 --> 00:07:36,123
Parfois, on veut renoncer
147
00:07:36,707 --> 00:07:39,459
On pense en avoir fini
148
00:07:40,210 --> 00:07:42,963
Mais une vie vécue à moitié
149
00:07:43,046 --> 00:07:45,382
Ce n'est pas vraiment une vie
150
00:07:45,465 --> 00:07:47,176
CANCRE
151
00:07:47,259 --> 00:07:50,512
Tendez l'oreille
Voilà mon conseil
152
00:07:50,596 --> 00:07:54,057
Que je vous livre avec bonheur
153
00:07:54,308 --> 00:07:56,894
Il faut toujours s'efforcer
154
00:07:56,977 --> 00:07:58,979
D'y mettre tout son cœur
155
00:08:00,314 --> 00:08:03,150
C'est vrai.
Comment peut-on vivre à moitié ?
156
00:08:03,442 --> 00:08:04,818
Être un ami à moitié ?
157
00:08:04,902 --> 00:08:07,154
Pourquoi baisser les bras, Dr Skinner ?
158
00:08:07,237 --> 00:08:08,280
Oui, pourquoi ?
159
00:08:08,739 --> 00:08:11,158
Ça va, ce n'est qu'une porte.
160
00:08:11,241 --> 00:08:12,492
Vraiment ?
161
00:08:13,702 --> 00:08:17,289
Quand on a un travail à faire
162
00:08:17,372 --> 00:08:20,709
Il faut y mettre tout son cœur
163
00:08:20,792 --> 00:08:24,296
C'est une bénédiction
Les filles et les garçons
164
00:08:24,379 --> 00:08:26,465
Capables de finir leur labeur
165
00:08:26,548 --> 00:08:27,716
-L.A.B.E.U.
-R !
166
00:08:27,799 --> 00:08:31,136
Un travail éreintant
Pour les tire-au-flanc
167
00:08:31,220 --> 00:08:33,554
Ce n'est pas fun du tout
168
00:08:33,639 --> 00:08:34,847
-F.U.
-N !
169
00:08:34,932 --> 00:08:38,184
Ce sont les plus hardis
Que le monde applaudit
170
00:08:38,268 --> 00:08:41,938
Ceux qui persévèrent
Et vont jusqu'au bout
171
00:08:42,022 --> 00:08:45,442
Parfois, on veut renoncer
172
00:08:45,526 --> 00:08:48,278
On pense en avoir fini
173
00:08:49,112 --> 00:08:51,865
Mais une vie vécue à moitié
174
00:08:51,949 --> 00:08:54,243
Ce n'est pas vraiment une vie
175
00:08:54,326 --> 00:08:56,036
-V.I.
-E !
176
00:08:56,119 --> 00:08:59,331
Tendez l'oreille
Voilà mon conseil
177
00:08:59,414 --> 00:09:03,043
Que je vous livre avec bonheur
178
00:09:03,126 --> 00:09:05,712
Il faut toujours s'efforcer
179
00:09:05,796 --> 00:09:07,798
D'y mettre tout son cœur
180
00:09:09,299 --> 00:09:11,468
T'aimes pas chanter ? Je te comprends.
181
00:09:11,552 --> 00:09:13,178
Je suis nul en musique.
182
00:10:19,494 --> 00:10:21,872
Tendez l'oreille
Voilà mon conseil
183
00:10:21,955 --> 00:10:24,416
Que je vous livre avec bonheur
184
00:10:24,499 --> 00:10:26,543
Il faut toujours s'efforcer
185
00:10:28,670 --> 00:10:30,255
Malgré la fatalité
186
00:10:32,382 --> 00:10:37,012
Il faut toujours s'efforcer
187
00:10:37,095 --> 00:10:40,599
D'y mettre tout son cœur
188
00:10:40,682 --> 00:10:42,392
-C.O.E.U.
-R !
189
00:10:42,935 --> 00:10:43,977
"Cœur" !
190
00:10:48,815 --> 00:10:51,568
Pourquoi ils rient ?
Il n'y avait rien de drôle.
191
00:10:56,615 --> 00:10:59,910
SCHMIGADOON VENTE DE GÂTEAUX MULTICONFESSIONNELLE
192
00:11:03,413 --> 00:11:07,000
PRESBYTÉRIEN - MÉTHODISTE
193
00:11:20,848 --> 00:11:22,099
Vous êtes tenté ?
194
00:11:23,392 --> 00:11:24,852
Que me conseillez-vous ?
195
00:11:25,269 --> 00:11:27,688
La nougatine d'Helen Pritt a du succès.
196
00:11:27,771 --> 00:11:30,107
Ou la tarte à la mélasse de tante Polly.
197
00:11:30,357 --> 00:11:33,485
Hélas, personne ne veut
de mon crumble à la rhubarbe.
198
00:11:33,819 --> 00:11:35,696
J'adore le crumble à la rhubarbe.
199
00:11:36,029 --> 00:11:37,239
Moi aussi !
200
00:11:38,365 --> 00:11:40,033
Je pensais être le seul.
201
00:11:40,742 --> 00:11:42,619
C'est sûr que c'est particulier.
202
00:11:44,830 --> 00:11:45,956
Je prends deux parts.
203
00:11:46,039 --> 00:11:47,207
Formidable.
204
00:11:49,960 --> 00:11:50,961
Tenez.
205
00:11:51,336 --> 00:11:52,963
Je n'aime pas manger seul.
206
00:11:53,422 --> 00:11:54,464
Merci.
207
00:11:56,550 --> 00:11:58,051
Et ton régime, Howard ?
208
00:11:58,135 --> 00:12:00,721
On ne va pas ressortir tes pantalons XXL.
209
00:12:01,763 --> 00:12:02,973
Pardon, Mildred.
210
00:12:24,953 --> 00:12:26,163
Vous voilà !
211
00:12:28,165 --> 00:12:30,167
Je suis là pour vous aider, Nancy.
212
00:12:30,250 --> 00:12:31,877
Vous êtes le père ?
213
00:12:32,127 --> 00:12:33,879
Oui. Matelot Freddy Driggs.
214
00:12:34,171 --> 00:12:35,714
Sacrés états de service.
215
00:12:37,925 --> 00:12:39,676
Vous vivez dans cette cabane ?
216
00:12:40,010 --> 00:12:43,597
Mes parents préfèrent.
Ne leur dites pas que Freddy est ici.
217
00:12:43,680 --> 00:12:45,265
On a envie de se marier,
218
00:12:45,349 --> 00:12:47,142
mais sa mère déteste les marins.
219
00:12:47,226 --> 00:12:50,020
Selon elle, on jure trop, mille sabords.
Pardon.
220
00:12:50,103 --> 00:12:51,563
Donc c'est impossible.
221
00:12:51,647 --> 00:12:53,106
Je ne juge pas,
222
00:12:53,190 --> 00:12:56,318
je veux seulement savoir
si le bébé et vous allez bien.
223
00:12:56,401 --> 00:12:57,444
Combien de mois ?
224
00:12:57,736 --> 00:13:01,156
Je ne sais pas.
J'ai tellement de questions à poser.
225
00:13:02,574 --> 00:13:04,034
Par où sort le bébé ?
226
00:13:04,117 --> 00:13:07,329
Je vois deux options,
mais les deux semblent folles.
227
00:13:07,704 --> 00:13:10,457
Le bébé sort du vagin, Nancy.
228
00:13:11,667 --> 00:13:12,501
Ah bon ?
229
00:13:12,584 --> 00:13:14,670
Même moi, je n'utilise pas ce mot.
230
00:13:14,753 --> 00:13:18,215
C'est le terme médical, Freddy.
Il n'y a rien à craindre.
231
00:13:18,841 --> 00:13:19,675
Voyons voir
232
00:13:19,758 --> 00:13:22,636
si je peux vous aider à mieux comprendre.
233
00:13:27,558 --> 00:13:31,395
Le vagin, c'est où le pénis s'introduit
234
00:13:31,895 --> 00:13:34,231
Les ovaires, c'est où les ovules naissent
235
00:13:35,858 --> 00:13:39,111
Les testicules
C'est où les spermatozoïdes prennent vie
236
00:13:39,778 --> 00:13:42,239
Le col de l'utérus
C'est où ils progressent
237
00:13:43,574 --> 00:13:47,077
Les trompes de Fallope
C'est où l'ovule est fécondé
238
00:13:47,828 --> 00:13:51,248
L'utérus
C'est où les cellules grandissent
239
00:13:51,623 --> 00:13:55,002
Le placenta, c'est leur plat préféré
240
00:13:55,377 --> 00:13:58,589
Jusqu'à ce que le bébé surgisse...
241
00:14:00,507 --> 00:14:01,341
Du vagin ?
242
00:14:01,592 --> 00:14:03,635
C'est ça ! Tous en chœur.
243
00:14:05,429 --> 00:14:06,263
Le vagin
244
00:14:06,346 --> 00:14:09,474
C'est où le pénis s'introduit
245
00:14:09,558 --> 00:14:10,517
Les ovaires
246
00:14:10,601 --> 00:14:13,020
C'est où les ovules naissent
247
00:14:13,478 --> 00:14:14,313
Les testicules
248
00:14:14,396 --> 00:14:17,357
C'est où les spermatozoïdes prennent vie
249
00:14:17,441 --> 00:14:18,442
Le col de l'utérus
250
00:14:18,525 --> 00:14:20,903
C'est où ils progressent
251
00:14:21,486 --> 00:14:22,571
Les trompes de Fallope
252
00:14:22,654 --> 00:14:25,032
C'est où l'ovule est fécondé
253
00:14:25,657 --> 00:14:29,328
- L'utérus
- C'est où les cellules grandissent
254
00:14:29,411 --> 00:14:30,287
Le placenta
255
00:14:30,370 --> 00:14:32,998
C'est leur plat préféré
256
00:14:33,248 --> 00:14:35,918
Jusqu'à ce que le bébé surgisse
257
00:14:36,168 --> 00:14:37,544
Du vagin
258
00:14:43,050 --> 00:14:44,635
Bordel de merde !
259
00:14:48,847 --> 00:14:51,558
C'est donc ça, le fameux effet Skinner.
260
00:14:52,309 --> 00:14:55,479
Je m'efforce d'y mettre tout mon cœur.
261
00:14:56,271 --> 00:14:58,440
Mais la porte a eu le dernier mot.
262
00:14:59,149 --> 00:15:01,485
Revenez agresser les outils demain.
263
00:15:02,945 --> 00:15:03,946
Toi !
264
00:15:04,780 --> 00:15:05,948
Ne tirez pas !
265
00:15:06,031 --> 00:15:07,324
C'est pas mon intention.
266
00:15:07,407 --> 00:15:10,869
Tu viens à l'église sur-le-champ
pour épouser ma Betsy.
267
00:15:10,953 --> 00:15:11,912
Quoi ?
268
00:15:11,995 --> 00:15:13,497
Écoutez-moi bien,
269
00:15:13,580 --> 00:15:15,457
Patrick McDoogal McDonough.
270
00:15:15,541 --> 00:15:16,959
On n'entre pas ici
271
00:15:17,042 --> 00:15:19,753
avec un fusil et en hurlant.
C'est compris ?
272
00:15:20,254 --> 00:15:21,171
Oui, madame.
273
00:15:21,255 --> 00:15:24,633
Vous devez mépriser Betsy
pour forcer ainsi les hommes
274
00:15:24,716 --> 00:15:25,968
à l'épouser.
275
00:15:26,051 --> 00:15:27,219
C'est vrai, papa ?
276
00:15:27,302 --> 00:15:28,470
Je pensais...
277
00:15:28,554 --> 00:15:30,639
Vous ne pensez pas à grand-chose.
278
00:15:30,722 --> 00:15:32,057
Alors rentrez chez vous
279
00:15:32,140 --> 00:15:34,643
et réfléchissez à votre comportement.
280
00:15:34,726 --> 00:15:36,895
Et laissez votre fille vivre sa vie.
281
00:15:37,229 --> 00:15:39,273
- Compris ?
- Oui, madame.
282
00:15:40,232 --> 00:15:41,066
Et mon fusil ?
283
00:15:41,149 --> 00:15:43,527
Quand j'estimerai que vous avez compris.
284
00:15:43,610 --> 00:15:44,695
Ouste.
285
00:15:52,578 --> 00:15:53,620
Merci.
286
00:15:54,246 --> 00:15:58,625
Ça doit être dur d'être la seule ici
avec un cerveau qui fonctionne.
287
00:15:59,042 --> 00:16:02,296
Ils ne sont pas méchants,
mais ils ont leurs habitudes.
288
00:16:02,754 --> 00:16:05,799
Je les pousse à être plus modernes,
mais...
289
00:16:06,967 --> 00:16:08,427
Vous connaissez le soutien-gorge ?
290
00:16:09,761 --> 00:16:10,679
Vaguement.
291
00:16:10,762 --> 00:16:15,184
C'est une nouvelle invention formidable
qui libère les femmes du corset.
292
00:16:15,267 --> 00:16:16,518
J'adore.
293
00:16:16,602 --> 00:16:20,355
Mais Mildred et ses vieilles biques
l'ont interdit. Ridicule !
294
00:16:20,606 --> 00:16:22,733
Oui, c'est la meilleure invention.
295
00:16:25,068 --> 00:16:29,114
On doit avoir l'air très provinciaux
et arriérés pour quelqu'un
296
00:16:29,198 --> 00:16:30,782
qui voyage autant que vous.
297
00:16:31,533 --> 00:16:33,202
C'est comment, chez vous ?
298
00:16:33,619 --> 00:16:34,453
La grande ville ?
299
00:16:35,829 --> 00:16:36,830
Eh bien...
300
00:16:38,582 --> 00:16:40,125
Non, non, non !
301
00:16:40,375 --> 00:16:41,251
Désolée.
302
00:16:41,335 --> 00:16:44,296
- Je ne voulais pas...
- Hors de question.
303
00:16:44,379 --> 00:16:46,256
Bien. Ne me dites rien.
304
00:16:46,673 --> 00:16:48,592
Bonne soirée, Dr Skinner.
305
00:16:54,765 --> 00:16:56,683
À l'avenir, Pete,
306
00:16:56,767 --> 00:17:00,687
évitez les casseroles brûlantes
de bouillie de maïs, d'accord ?
307
00:17:00,771 --> 00:17:03,023
Étant donné votre passif.
308
00:17:17,412 --> 00:17:20,207
Te voilà donc infirmière.
Où est le médecin ?
309
00:17:20,290 --> 00:17:21,290
À la pêche.
310
00:17:21,375 --> 00:17:23,085
Pourquoi tu es là ?
311
00:17:24,336 --> 00:17:26,046
En fait, je...
312
00:17:26,128 --> 00:17:27,798
Tu as besoin de mon aide ?
313
00:17:27,881 --> 00:17:28,715
Sérieusement ?
314
00:17:29,216 --> 00:17:32,052
Je te rappelle qu'on a rompu
et que je te hais.
315
00:17:32,135 --> 00:17:32,970
Je sais.
316
00:17:33,053 --> 00:17:35,097
Mais je n'ai pas d'autre solution.
317
00:17:36,849 --> 00:17:38,517
Bon, de quoi s'agit-il ?
318
00:17:38,600 --> 00:17:40,894
Tu te rappelles mon expérience au pont ?
319
00:17:41,228 --> 00:17:43,063
Oui, je me rappelle.
320
00:17:43,146 --> 00:17:45,524
Il manquait Emma Tate, la maîtresse.
321
00:17:45,607 --> 00:17:47,860
Je pense que c'est elle, la clé.
322
00:17:47,943 --> 00:17:49,570
Pour le grand amour ?
323
00:17:49,653 --> 00:17:52,030
Pour l'instant, c'est mal parti.
324
00:17:52,114 --> 00:17:55,367
Hier, la musique a démarré
et elle est partie furieuse.
325
00:17:55,701 --> 00:17:56,702
Il fallait chanter.
326
00:17:57,035 --> 00:17:59,246
- Peut-être.
- Tu es dans un musical.
327
00:17:59,788 --> 00:18:02,875
C'est le principe.
Si on ne parle pas, on chante.
328
00:18:02,958 --> 00:18:04,626
Si on ne chante pas, on danse.
329
00:18:04,710 --> 00:18:07,963
Et si on ne danse pas,
on revient au début et on parle ?
330
00:18:08,046 --> 00:18:09,506
J'en suis à ce stade-là.
331
00:18:09,882 --> 00:18:11,508
Il doit y avoir un autre moyen.
332
00:18:11,592 --> 00:18:12,843
Toi, tu t'y connais.
333
00:18:12,926 --> 00:18:15,721
Tu as des tuyaux ?
C'est quoi, ce musical ?
334
00:18:16,805 --> 00:18:20,267
Je suis tiraillée
entre une forte envie de ne pas t'aider
335
00:18:20,350 --> 00:18:23,437
et une forte envie d'étaler ma science.
336
00:18:24,813 --> 00:18:26,190
Et puis zut.
337
00:18:26,523 --> 00:18:30,110
On a une institutrice et un petit garçon,
comme Music Man.
338
00:18:30,194 --> 00:18:31,486
Et moi, je serais qui ?
339
00:18:31,570 --> 00:18:35,365
Harold Hill.
Un égoïste amoral qui doit changer.
340
00:18:35,449 --> 00:18:37,451
- Ou Le Roi et moi.
- Et je serais...
341
00:18:37,534 --> 00:18:39,745
Un égoïste amoral qui doit changer.
342
00:18:39,828 --> 00:18:42,372
C'est plutôt ce que tu penses de moi.
343
00:18:42,456 --> 00:18:44,458
- Tu dois chanter.
- Plutôt mourir.
344
00:18:44,833 --> 00:18:47,419
Comment Music Man séduit l'institutrice ?
345
00:18:48,086 --> 00:18:51,131
- Il offre une trompette au petit frère.
- Pourquoi ?
346
00:18:51,215 --> 00:18:54,343
J'en sais rien.
Tu veux connaître toute l'intrigue ?
347
00:18:54,426 --> 00:18:56,428
Trompette. Petit frère. C'est bon.
348
00:18:56,512 --> 00:18:58,639
- Un peu réducteur.
349
00:18:58,722 --> 00:19:00,349
- Infirmière !
- "Docteur".
350
00:19:00,432 --> 00:19:01,475
Le bébé arrive !
351
00:19:02,017 --> 00:19:04,478
- D'accord, venez.
- Mais Dr López...
352
00:19:04,561 --> 00:19:07,272
Oubliez-le. Allongez-vous sur la table.
353
00:19:13,445 --> 00:19:14,279
Tu fais quoi ?
354
00:19:15,072 --> 00:19:16,281
Je vais t'aider.
355
00:19:17,741 --> 00:19:18,992
C'est pas de refus.
356
00:19:30,546 --> 00:19:31,839
C'était génial.
357
00:19:32,881 --> 00:19:34,800
- Tu as été géniale.
- Non.
358
00:19:34,883 --> 00:19:36,885
- Si.
- Oui, c'est vrai.
359
00:19:36,969 --> 00:19:40,138
Mais c'est plus facile
dans une comédie musicale.
360
00:19:40,222 --> 00:19:42,766
D'habitude, les bébés ne sortent pas secs.
361
00:19:42,850 --> 00:19:44,184
Oui, c'était bizarre.
362
00:19:44,601 --> 00:19:47,271
En tout cas, merci pour ton aide.
363
00:19:47,938 --> 00:19:49,273
Ça m'a fait plaisir.
364
00:19:52,109 --> 00:19:54,695
Maintenant, tu dois trouver ta trompette.
365
00:19:55,529 --> 00:19:56,613
Exact.
366
00:19:58,156 --> 00:19:59,366
Bonne chance.
367
00:20:00,492 --> 00:20:01,702
À toi aussi.
368
00:20:01,785 --> 00:20:02,786
Merci.
369
00:20:25,684 --> 00:20:28,812
ACTE DE NAISSANCE
NOM : FREDDY JR
370
00:20:30,147 --> 00:20:33,817
Alors, c'est vrai ?
Vous avez accouché Nancy contre mon gré ?
371
00:20:33,901 --> 00:20:35,611
Oui, je suis médecin.
372
00:20:36,153 --> 00:20:39,489
Vraiment.
Et vous savez ce que fait un médecin ?
373
00:20:39,823 --> 00:20:40,782
Il aide les gens.
374
00:20:40,866 --> 00:20:42,993
Vous n'auriez pas dû. Dans mon cabinet,
375
00:20:43,076 --> 00:20:44,828
c'est moi qui fixe les règles.
376
00:20:45,037 --> 00:20:47,706
D'ailleurs,
qui a donné ce tube à mes parents ?
377
00:20:48,165 --> 00:20:48,999
C'est moi.
378
00:20:49,583 --> 00:20:51,376
Vous n'avez aucune limite.
379
00:20:51,460 --> 00:20:53,045
Aucune décence.
380
00:20:55,255 --> 00:20:57,341
Moi, aucune décence ?
381
00:20:57,758 --> 00:21:00,010
Vous avez rejeté une femme enceinte !
382
00:21:00,385 --> 00:21:01,386
Désolée.
383
00:21:01,470 --> 00:21:05,015
Peu importe que vous soyez
ridiculement beau, vous avez tort.
384
00:21:05,390 --> 00:21:07,017
Sur Nancy, sur vos parents,
385
00:21:07,100 --> 00:21:08,268
sur tout.
386
00:21:08,477 --> 00:21:11,647
Si vos parents veulent faire l'amour,
laissez-les.
387
00:21:11,730 --> 00:21:12,773
En fait,
388
00:21:12,856 --> 00:21:13,899
vous savez quoi ?
389
00:21:13,982 --> 00:21:16,902
Je ne vais pas seulement
encourager vos parents,
390
00:21:16,985 --> 00:21:19,947
je vais leur apprendre
à améliorer leur sexualité.
391
00:21:20,030 --> 00:21:21,740
Tout le Kamasutra.
392
00:21:22,032 --> 00:21:24,576
Le plaisir pour le plaisir.
393
00:21:24,660 --> 00:21:26,912
Et malgré vos restrictions,
394
00:21:26,995 --> 00:21:29,790
ils vont enfin vivre !
395
00:21:32,626 --> 00:21:34,002
Nous voici réunis
396
00:21:34,419 --> 00:21:35,838
pour faire nos adieux
397
00:21:35,921 --> 00:21:37,339
au Dr López père,
398
00:21:37,422 --> 00:21:40,050
qui nous a brusquement quittés
cette semaine
399
00:21:40,133 --> 00:21:42,970
en se livrant
à ce qu'on nomme apparemment
400
00:21:43,053 --> 00:21:44,596
la "brouette égyptienne".
401
00:21:45,931 --> 00:21:48,267
Nous connaissons tous le chagrin,
402
00:21:48,559 --> 00:21:51,979
mais la famille López
a eu plus que son lot d'épreuves.
403
00:21:52,896 --> 00:21:54,690
Il y a deux ans, je prononçais
404
00:21:54,773 --> 00:21:57,317
l'oraison funèbre pour l'épouse de Jorge,
405
00:21:57,734 --> 00:21:58,735
Norma.
406
00:22:00,153 --> 00:22:01,697
Alors, que faire
407
00:22:01,780 --> 00:22:04,324
quand de telles tragédies surviennent ?
408
00:22:04,950 --> 00:22:08,537
Quand l'amour de Dieu est si distant ?
409
00:22:09,705 --> 00:22:12,583
Et l'espoir, si lointain ?
410
00:22:15,002 --> 00:22:16,587
Bonjour.
411
00:22:17,713 --> 00:22:18,964
Ça va ?
412
00:22:19,047 --> 00:22:20,257
C'est de ma faute.
413
00:22:20,340 --> 00:22:24,720
C'est moi qui l'ai encouragé
à élargir son spectre sexuel.
414
00:22:24,803 --> 00:22:28,056
Il aurait eu cet infarctus de toute façon,
tu le sais.
415
00:22:28,140 --> 00:22:30,851
- C'était une question de temps.
- Sans doute.
416
00:22:32,561 --> 00:22:33,604
C'est ton boss ?
417
00:22:34,313 --> 00:22:36,106
Il est relativement beau.
418
00:22:36,565 --> 00:22:38,025
Pour un homme de son âge.
419
00:22:39,109 --> 00:22:40,485
Et ton institutrice ?
420
00:22:40,569 --> 00:22:42,487
Je ne trouve pas de trompette.
421
00:22:42,571 --> 00:22:44,781
Et en quoi ça la rendra amoureuse ?
422
00:22:44,865 --> 00:22:47,409
Les musicals
ne sont pas toujours logiques.
423
00:22:47,492 --> 00:22:50,495
Mais les chansons sont là pour expliciter.
424
00:22:50,871 --> 00:22:52,080
Je ne chanterai pas.
425
00:22:52,164 --> 00:22:55,459
Mordons-nous vraiment la vie
à pleines dents ?
426
00:22:56,752 --> 00:22:59,379
Avons-nous le courage
de suivre notre cœur ?
427
00:23:00,297 --> 00:23:03,800
Utilisons-nous tous les dons
que Dieu nous a octroyés ?
428
00:23:03,884 --> 00:23:07,471
C'est très pertinent,
cette idée de suivre son cœur.
429
00:23:08,514 --> 00:23:09,640
J'aimerais pouvoir.
430
00:23:10,057 --> 00:23:11,892
Je le ferais bien, mais...
431
00:23:12,184 --> 00:23:16,313
Notre bref séjour sur terre
est un cadeau de Dieu.
432
00:23:17,064 --> 00:23:20,400
Et Il n'aimerait pas
qu'on en perde un seul instant.
433
00:23:22,736 --> 00:23:23,904
Vous savez quoi ?
434
00:23:25,072 --> 00:23:26,073
Vous avez raison.
435
00:23:26,156 --> 00:23:29,660
Un sage a dit :
"Les étoiles brillent toujours..."
436
00:23:31,578 --> 00:23:33,622
Je ne voulais pas dire maintenant.
437
00:23:33,705 --> 00:23:36,542
M. le pasteur,
j'ai quelque chose à dire.
438
00:23:36,625 --> 00:23:38,001
Bien sûr, M. le maire.
439
00:23:41,505 --> 00:23:42,840
Le pasteur a raison.
440
00:23:43,465 --> 00:23:46,969
La vie est précieuse,
il ne faut en perdre aucun instant.
441
00:23:48,720 --> 00:23:49,930
Alors voilà.
442
00:23:50,556 --> 00:23:54,101
J'ai envie de révéler un secret
depuis des années,
443
00:23:55,018 --> 00:23:57,187
mais je n'en ai jamais eu le courage.
444
00:23:58,564 --> 00:23:59,398
Florence,
445
00:24:00,107 --> 00:24:02,693
ma chère, je t'aime tellement.
446
00:24:04,069 --> 00:24:05,070
Mais...
447
00:24:06,655 --> 00:24:09,157
je suis homosexuel.
448
00:24:11,535 --> 00:24:12,619
Homo quoi ?
449
00:24:14,913 --> 00:24:18,458
Je suis homosexuel
450
00:24:20,210 --> 00:24:24,006
Fini le secret de Polichinelle
451
00:24:25,424 --> 00:24:27,801
Je suis attiré par les hommes
452
00:24:28,302 --> 00:24:29,136
Pas vous.
453
00:24:30,137 --> 00:24:32,890
Vous êtes d'un ennui mortel
454
00:24:34,099 --> 00:24:38,187
Mais je suis homosexuel
455
00:24:47,446 --> 00:24:48,864
Florence, attends !
456
00:25:00,751 --> 00:25:01,627
Salut, Carson.
457
00:25:02,002 --> 00:25:03,337
Bonjour, Dr Skinner.
458
00:25:03,629 --> 00:25:05,255
J'ai quelque chose pour toi.
459
00:25:07,508 --> 00:25:08,383
C'est quoi ?
460
00:25:08,842 --> 00:25:12,137
Un kazoo. Je n'ai pas trouvé de trompette.
461
00:25:12,221 --> 00:25:16,058
Mais le kazoo, c'est mieux.
Pas besoin de solfège ni de pratique.
462
00:25:16,141 --> 00:25:18,852
Tu chantonnes dedans et la musique sort.
463
00:25:23,440 --> 00:25:25,359
Les autres vont se moquer de moi.
464
00:25:26,109 --> 00:25:26,944
Pourquoi ?
465
00:25:27,236 --> 00:25:29,363
Ils se moquent toujours de moi.
466
00:25:29,655 --> 00:25:32,574
Je suis un exclu,
je ne m'intègre nulle part.
467
00:25:35,202 --> 00:25:36,495
Je sais ce que c'est.
468
00:25:37,120 --> 00:25:38,622
- Ah bon ?
- Oui.
469
00:25:38,705 --> 00:25:41,166
À l'université, j'étais aussi un exclu.
470
00:25:41,458 --> 00:25:43,544
Il n'y avait personne comme moi.
471
00:25:43,627 --> 00:25:47,631
Parfois, je me sentais très seul.
Tu sais ce que je me suis dit ?
472
00:25:48,423 --> 00:25:49,258
"Rien à cirer."
473
00:25:49,675 --> 00:25:50,509
"Rien à cirer" ?
474
00:25:53,095 --> 00:25:54,012
J'ai compris
475
00:25:54,096 --> 00:25:57,057
que l'avis des autres ne comptait pas.
L'important,
476
00:25:57,140 --> 00:25:58,392
c'était mon avis.
477
00:25:58,475 --> 00:26:01,311
J'ai travaillé dur,
je suis devenu docteur,
478
00:26:01,395 --> 00:26:03,355
et maintenant, j'ai plein d'amis.
479
00:26:04,565 --> 00:26:07,526
Dont Carmelo Anthony,
un basketteur célèbre.
480
00:26:07,609 --> 00:26:11,822
J'ai soigné son genou,
alors il m'a donné des places au 1er rang.
481
00:26:11,905 --> 00:26:15,409
Et ça coûte 2 500 $ le billet !
482
00:26:16,368 --> 00:26:17,703
Exactement. Alors,
483
00:26:17,786 --> 00:26:18,787
vas-y.
484
00:26:19,079 --> 00:26:19,913
Essaie.
485
00:26:31,091 --> 00:26:32,467
J'ai fait de la musique !
486
00:26:33,260 --> 00:26:35,012
Frangine !
487
00:26:35,679 --> 00:26:38,891
- Quoi ?
- Dr Skinner m'a donné un truc sensass.
488
00:26:38,974 --> 00:26:41,768
Un kazoo ! Je peux faire de la musique.
489
00:26:46,732 --> 00:26:48,066
Formidable !
490
00:26:52,571 --> 00:26:53,780
Putain, ça marche.
491
00:27:08,086 --> 00:27:08,921
Docteur ?
492
00:27:11,131 --> 00:27:12,090
Tout va bien ?
493
00:27:14,635 --> 00:27:18,305
Melissa.
Pardon, j'étais perdu dans mes pensées.
494
00:27:18,889 --> 00:27:20,140
La journée a été rude.
495
00:27:21,266 --> 00:27:23,560
J'ignorais pour votre femme.
496
00:27:24,144 --> 00:27:27,439
Je suis vraiment navrée.
Vous deviez beaucoup l'aimer.
497
00:27:28,357 --> 00:27:29,900
En effet.
498
00:27:30,275 --> 00:27:34,571
Et je voulais vous dire
que j'étais désolée pour votre père.
499
00:27:35,405 --> 00:27:38,033
Sans moi, il serait toujours en vie.
500
00:27:38,116 --> 00:27:40,869
Non, Melissa,
vous n'avez rien à vous reprocher.
501
00:27:41,245 --> 00:27:42,329
Rien.
502
00:27:42,412 --> 00:27:45,040
Grâce à vous,
il a fini sa vie dans la joie.
503
00:27:45,541 --> 00:27:46,416
Et l'amour.
504
00:27:47,793 --> 00:27:49,753
Certainement pas grâce à moi.
505
00:27:49,837 --> 00:27:52,840
Je suis le Dr Jorge
Sebastián Federico López,
506
00:27:52,923 --> 00:27:57,386
un perfectionniste qui bride les gens.
Je déteste ça, chez moi.
507
00:27:57,469 --> 00:27:59,346
C'est insupportable.
508
00:27:59,429 --> 00:28:03,934
Ce genre de tempérament
a aussi des côtés positifs.
509
00:28:04,017 --> 00:28:04,977
Je pensais ça aussi.
510
00:28:05,477 --> 00:28:08,689
Sauf que je faisais de la peine
aux gens que j'aime.
511
00:28:09,690 --> 00:28:11,733
Puis vous arrivez, vous me tenez tête
512
00:28:11,817 --> 00:28:13,527
et vous parlez sans détour.
513
00:28:13,610 --> 00:28:16,029
Au début, ça m'a fortement déplu,
514
00:28:16,113 --> 00:28:17,614
mais je me rends compte
515
00:28:18,949 --> 00:28:20,284
que vous aviez raison.
516
00:28:20,784 --> 00:28:22,035
Et moi, tort.
517
00:28:22,536 --> 00:28:23,620
Sur tout.
518
00:28:23,996 --> 00:28:27,833
C'est la phrase la plus sexy
qu'un homme m'ait jamais dite.
519
00:28:28,292 --> 00:28:30,460
Vous m'avez transformé, Melissa.
520
00:28:31,628 --> 00:28:32,629
Merci.
521
00:28:38,594 --> 00:28:39,678
Comment ça marche ?
522
00:28:43,182 --> 00:28:44,016
Tout va bien ?
523
00:28:45,559 --> 00:28:46,560
Non.
524
00:28:48,437 --> 00:28:50,522
Je suis le pire homme à tout faire.
525
00:28:50,606 --> 00:28:53,483
- En 7 jours, je n'ai rien arrangé.
- Si, Carson.
526
00:28:54,318 --> 00:28:56,486
Merci de lui avoir tendu la main.
527
00:28:57,112 --> 00:29:00,866
Ça a été tellement dur pour lui
de grandir sans parents.
528
00:29:01,575 --> 00:29:02,492
J'ai essayé
529
00:29:02,576 --> 00:29:04,411
de lui apprendre l'essentiel :
530
00:29:04,494 --> 00:29:06,747
la compassion, l'intégrité,
531
00:29:07,372 --> 00:29:08,999
la nécessité d'avoir un n° 3.
532
00:29:09,082 --> 00:29:12,211
Mais il y a aussi plein de choses
dont je l'ai privé.
533
00:29:12,294 --> 00:29:15,589
N'ayez aucun regret.
Il est super et c'est grâce à vous.
534
00:29:16,507 --> 00:29:18,383
Certains sont d'un autre avis.
535
00:29:18,467 --> 00:29:19,718
Quelle importance ?
536
00:29:20,677 --> 00:29:22,387
Vous valez mieux qu'eux.
537
00:29:25,015 --> 00:29:26,350
Josh Skinner.
538
00:29:27,017 --> 00:29:29,478
Vous n'êtes pas celui que je croyais.
539
00:29:31,688 --> 00:29:32,606
Docteur ?
540
00:29:32,689 --> 00:29:35,609
Melissa, le discours du maire m'a inspiré.
541
00:29:36,860 --> 00:29:40,781
Je sais que c'est soudain,
mais je ne veux pas perdre un instant.
542
00:29:41,406 --> 00:29:46,745
Soudain, je me surprends à tout oublier
543
00:29:47,496 --> 00:29:52,292
Toutes mes pensées
S'évanouissent d'un coup
544
00:29:53,168 --> 00:29:58,131
Soudain, j'ai envie de me remarier
545
00:29:58,841 --> 00:30:03,720
Même si je sais que c'est complètement fou
546
00:30:05,013 --> 00:30:09,977
Inutile de chercher à expliquer
547
00:30:10,811 --> 00:30:15,566
Quoi donc, où ça, pourquoi, quand, comment
548
00:30:16,817 --> 00:30:19,903
Ce que je sais, c'est que soudain
549
00:30:20,279 --> 00:30:22,406
Je vous aime
550
00:30:23,031 --> 00:30:29,079
Soudain C'est tout ce qui compte à présent
551
00:30:30,956 --> 00:30:31,790
Emma...
552
00:30:31,874 --> 00:30:34,668
Si ça paraît soudain, c'est normal.
553
00:30:35,294 --> 00:30:37,671
Mais après ce qui est arrivé à l'église,
554
00:30:37,754 --> 00:30:41,091
je ne peux plus garder ça pour moi.
555
00:30:41,550 --> 00:30:46,680
Soudain, je ne me sens plus professeur
556
00:30:47,347 --> 00:30:51,935
J'ai encore tant de choses à découvrir
557
00:30:53,145 --> 00:30:58,275
Soudain, j'ai envie d'appeler le pasteur
558
00:30:58,650 --> 00:31:03,697
Moi qui n'imaginais rien de pire
559
00:31:04,865 --> 00:31:10,120
Inutile de chercher à expliquer
560
00:31:10,704 --> 00:31:15,959
Quoi donc, où ça, pourquoi, quand, comment
561
00:31:16,710 --> 00:31:19,796
Ce que je sais, c'est que soudain
562
00:31:20,130 --> 00:31:22,549
Je vous aime
563
00:31:22,925 --> 00:31:28,138
Soudain C'est tout ce qui compte à présent
564
00:31:59,002 --> 00:32:01,713
Inutile de chercher
565
00:32:01,797 --> 00:32:04,508
À expliquer
566
00:32:05,175 --> 00:32:09,054
Quoi donc, où ça, pourquoi, quand, comment
567
00:32:11,348 --> 00:32:14,852
Ce que je sais, c'est que soudain
568
00:32:16,270 --> 00:32:17,938
Je vous aime
569
00:32:18,564 --> 00:32:19,898
Soudain
570
00:32:20,315 --> 00:32:23,902
C'est tout ce qui compte
571
00:32:23,986 --> 00:32:26,446
À présent
572
00:32:48,886 --> 00:32:52,389
Quand on a un travail à faire
573
00:32:52,472 --> 00:32:55,809
Il faut y mettre tout son cœur
574
00:32:55,893 --> 00:32:59,438
C'est une bénédiction
Les filles et les garçons
575
00:32:59,521 --> 00:33:01,607
Capables de finir leur labeur
576
00:33:01,690 --> 00:33:02,900
-L.A.B.E.U.
-R !
577
00:33:02,983 --> 00:33:06,153
Tendez l'oreille
Voilà mon conseil
578
00:33:06,236 --> 00:33:09,865
Que je vous livre avec bonheur
579
00:33:09,948 --> 00:33:12,534
Il faut toujours s'efforcer
580
00:33:12,618 --> 00:33:14,578
D'y mettre tout son cœur
581
00:33:50,906 --> 00:33:53,325
Tendez l'oreille
Voilà mon conseil
582
00:33:53,408 --> 00:33:56,078
Que je vous livre avec bonheur
583
00:33:56,161 --> 00:33:58,539
Il faut toujours s'efforcer
584
00:33:58,622 --> 00:34:00,999
Malgré la fatalité
585
00:34:01,083 --> 00:34:05,921
Il faut toujours s'efforcer
586
00:34:06,004 --> 00:34:09,424
D'y mettre tout son cœur
587
00:34:09,507 --> 00:34:11,260
-C.O.E.U.
-R !
588
00:34:11,927 --> 00:34:12,844
"Cœur" !
589
00:34:12,928 --> 00:34:14,847
Adaptation : David Auroux
590
00:34:14,929 --> 00:34:16,849
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS