1 00:00:41,291 --> 00:00:44,711 TROIS ANS ET NEUF MOIS AVANT SCHMIGADOON 2 00:00:47,214 --> 00:00:48,882 A-t-il ouvert la boîte ? 3 00:00:50,551 --> 00:00:52,386 Tu savais qu'ils seraient nus ? 4 00:00:52,469 --> 00:00:54,721 Non, Dave m'avait rien dit. 5 00:00:55,764 --> 00:00:58,016 Zut, Dave va être à poil aussi ? 6 00:00:59,017 --> 00:01:03,146 Il joue "l'impudique Chercheur de vérité", donc je dirais que oui. 7 00:01:03,564 --> 00:01:05,147 Je veux pas voir Dave nu. 8 00:01:05,232 --> 00:01:06,567 Ça va, on est médecins. 9 00:01:06,650 --> 00:01:08,902 J'opère des genoux. Ça, c'est trop... 10 00:01:09,361 --> 00:01:10,362 Voilà Dave. 11 00:01:10,445 --> 00:01:11,446 Repli. 12 00:01:12,197 --> 00:01:13,198 Repli ! 13 00:01:16,660 --> 00:01:17,744 Excusez-moi. 14 00:01:18,245 --> 00:01:19,496 Pardon. 15 00:01:19,580 --> 00:01:21,248 - Je suis désolée. - Vas-y. 16 00:01:21,331 --> 00:01:24,001 - Je fais de mon mieux. - Allez, grouille. 17 00:01:29,756 --> 00:01:30,716 THÉÂTRE DE LA CHAMBRE ISOLÉE 18 00:01:33,844 --> 00:01:35,262 J'y crois pas ! 19 00:01:39,433 --> 00:01:40,851 C'est magnifique. 20 00:01:41,810 --> 00:01:42,811 Je te tiens. 21 00:01:44,563 --> 00:01:45,647 Je t'aime. 22 00:01:46,815 --> 00:01:50,652 Désolée, c'est un peu... Je veux pas te mettre la pression. 23 00:01:50,736 --> 00:01:54,406 Et c'est bizarre de dire ça après avoir vu le sexe de Dave... 24 00:01:54,489 --> 00:01:55,866 Moi aussi, je t'aime. 25 00:02:08,628 --> 00:02:09,505 Désolée. 26 00:02:09,963 --> 00:02:12,966 Je vois les parents le jeudi, entre 15h et 17h. 27 00:02:13,050 --> 00:02:14,426 Et les non-parents ? 28 00:02:16,178 --> 00:02:18,222 Josh Skinner... Dr Josh Skinner. 29 00:02:18,972 --> 00:02:20,390 Je sais qui vous êtes. 30 00:02:21,308 --> 00:02:23,310 Vous avez brisé le cœur de Betsy 31 00:02:23,393 --> 00:02:27,105 et franchi le pont avec les villageoises pour dégoter une femme. 32 00:02:27,523 --> 00:02:29,775 Ça a marché ? Vous avez trouvé l'élue ? 33 00:02:30,025 --> 00:02:31,401 Je cherche encore. 34 00:02:31,485 --> 00:02:33,153 Inutile de chercher ici. 35 00:02:33,445 --> 00:02:35,822 Je n'irai pas sur ce pont, même pour 100 $. 36 00:02:35,906 --> 00:02:40,077 Je cherche plutôt un logement. J'ai entendu parler d'une chambre ici. 37 00:02:40,160 --> 00:02:41,453 Vous avez mal entendu. 38 00:02:41,537 --> 00:02:44,331 Maintenant, si vous permettez, j'ai du travail. 39 00:02:44,873 --> 00:02:46,625 Satanée Mildred Layton. 40 00:02:47,417 --> 00:02:48,418 Mildred Layton ? 41 00:02:48,877 --> 00:02:52,714 À cause d'elle, ma copi... mon ex et moi sommes à la rue 42 00:02:52,798 --> 00:02:55,551 et tous les villageois ont peur de nous loger. 43 00:02:55,634 --> 00:02:57,135 C'est une enquiquineuse. 44 00:02:57,219 --> 00:02:59,638 Elle surveille tout ce que j'enseigne 45 00:02:59,721 --> 00:03:01,181 dans ma propre classe. 46 00:03:01,265 --> 00:03:04,560 Dans mon manuel de botanique, elle a raturé les étamines. 47 00:03:04,643 --> 00:03:06,061 Elle vous harcèle aussi. 48 00:03:07,229 --> 00:03:08,605 Ça ne m'étonne pas. 49 00:03:09,398 --> 00:03:12,192 Elle fait quoi ? Elle contrôle tout le village ? 50 00:03:12,276 --> 00:03:14,653 Plus ou moins. À part moi. 51 00:03:15,487 --> 00:03:18,115 Il y a un moyen de le prouver. 52 00:03:23,412 --> 00:03:24,621 À vrai dire, 53 00:03:25,122 --> 00:03:27,749 j'ai besoin d'un homme à tout faire. 54 00:03:29,209 --> 00:03:30,669 En échange de la chambre. 55 00:03:31,044 --> 00:03:32,713 Oui, un homme à tout faire. 56 00:03:33,130 --> 00:03:37,301 Je fais tout. Chez moi, j'ai accroché tous les cadres en une heure. 57 00:03:38,135 --> 00:03:40,387 Tout à l'œil nu. Impressionnant. 58 00:03:40,929 --> 00:03:43,056 Ça a dû conforter votre virilité. 59 00:03:43,307 --> 00:03:45,184 Venez demain matin, à 9h. 60 00:03:45,267 --> 00:03:47,186 Et maintenant, j'ai du travail. 61 00:03:47,269 --> 00:03:48,270 Compris. 62 00:03:49,980 --> 00:03:50,981 Merci. 63 00:04:03,118 --> 00:04:03,994 Disons 8h. 64 00:04:04,536 --> 00:04:05,537 C'est noté. 65 00:04:07,247 --> 00:04:08,999 J'attends de mon infirmière 66 00:04:09,082 --> 00:04:13,879 qu'elle soit travailleuse, disciplinée, et suive tous mes ordres à la lettre. 67 00:04:14,630 --> 00:04:15,923 Bien sûr. 68 00:04:16,673 --> 00:04:18,591 Et donc, Dr López, 69 00:04:18,675 --> 00:04:21,428 vous avez connu beaucoup d'infirmières ? 70 00:04:22,346 --> 00:04:23,222 Oui. 71 00:04:24,431 --> 00:04:26,642 Maintenant, je vous montre mon engin. 72 00:04:27,768 --> 00:04:29,770 C'est un perforateur obstétrique. 73 00:04:30,687 --> 00:04:33,649 Ah bon ? On dirait une pince à homard. 74 00:04:36,068 --> 00:04:37,069 Papa ? 75 00:04:37,945 --> 00:04:38,779 Désolé, 76 00:04:38,862 --> 00:04:41,198 j'avais quelque chose à prendre. 77 00:04:41,740 --> 00:04:43,033 Qu'as-tu pris ? 78 00:04:44,409 --> 00:04:45,244 C'est quoi ? 79 00:04:45,702 --> 00:04:46,578 Montre-moi. 80 00:04:48,997 --> 00:04:50,374 C'est du lubrifiant. 81 00:04:50,457 --> 00:04:52,709 Pourquoi as-tu besoin de ça ? 82 00:04:53,961 --> 00:04:55,128 C'est privé. 83 00:04:55,212 --> 00:04:56,630 Mais c'est mon lubrifiant. 84 00:04:56,713 --> 00:04:58,757 Enfin, laissez-les faire. 85 00:04:59,216 --> 00:05:01,885 Maintenant, mon infirmière défie mon autorité. 86 00:05:01,969 --> 00:05:02,803 Bon. 87 00:05:03,178 --> 00:05:06,181 Ta maman et moi sommes d'humeur galante. 88 00:05:06,265 --> 00:05:08,517 La dernière fois, ça nous a bien aidés. 89 00:05:08,600 --> 00:05:09,434 Papa, 90 00:05:09,518 --> 00:05:10,727 il y a une demoiselle. 91 00:05:10,811 --> 00:05:11,812 Ça ne me gêne pas. 92 00:05:11,895 --> 00:05:13,230 Vous n'avez plus l'âge. 93 00:05:13,313 --> 00:05:14,481 C'est inconvenant. 94 00:05:14,565 --> 00:05:15,816 Repose ça. 95 00:05:19,820 --> 00:05:20,654 Pardon. 96 00:05:20,737 --> 00:05:22,823 Je n'aime pas être interrompu. 97 00:05:22,906 --> 00:05:23,740 Dr López. 98 00:05:23,824 --> 00:05:24,992 Désolée, mais... 99 00:05:25,075 --> 00:05:26,118 Inutile d'insister. 100 00:05:26,201 --> 00:05:28,453 - Mais... - Nancy ! Si vous êtes décidée 101 00:05:28,537 --> 00:05:31,665 à avoir cet enfant hors mariage, ça se fera sans moi. 102 00:05:31,748 --> 00:05:33,292 Et maintenant, partez. 103 00:05:33,375 --> 00:05:34,293 Pardon ? 104 00:05:36,461 --> 00:05:37,754 Ça ne va pas, la tête ? 105 00:05:38,005 --> 00:05:39,756 Vous ne pouvez pas la congédier. 106 00:05:39,840 --> 00:05:42,134 J'ai le droit de choisir mes patients. 107 00:05:42,467 --> 00:05:44,678 Mais vous êtes le seul médecin ici. 108 00:05:47,306 --> 00:05:48,140 "Épiphanie". 109 00:05:48,599 --> 00:05:53,145 É.P.I.P.H.A.N.I.E. "Épiphanie". 110 00:05:53,228 --> 00:05:54,563 Bravo, Zaneeta. 111 00:05:54,855 --> 00:05:57,482 Tommy, épelle-moi "catharsis". 112 00:05:58,400 --> 00:06:00,444 "Catharsis". C.A... 113 00:06:01,528 --> 00:06:02,571 Dites bonjour 114 00:06:02,654 --> 00:06:04,823 à notre homme à tout faire, Dr Skinner. 115 00:06:04,907 --> 00:06:08,035 Bonjour, Dr Skinner. 116 00:06:09,536 --> 00:06:10,787 Salut, les enfants. 117 00:06:12,706 --> 00:06:13,707 Ça gaze ? 118 00:06:15,417 --> 00:06:16,293 Je fais quoi ? 119 00:06:16,376 --> 00:06:18,545 Il faut réparer la porte du cagibi. 120 00:06:19,213 --> 00:06:20,214 Je m'en occupe. 121 00:06:20,714 --> 00:06:21,965 Tommy, reprenons. 122 00:06:23,634 --> 00:06:25,302 Épelle-moi "catharsis". 123 00:06:25,385 --> 00:06:26,386 Mlle Tate ? 124 00:06:27,179 --> 00:06:30,098 C'est vraiment coincé. Je peux faire autre chose ? 125 00:06:30,182 --> 00:06:31,517 Vous baissez les bras ? 126 00:06:31,600 --> 00:06:34,186 Non, je passe simplement à autre chose. 127 00:06:34,603 --> 00:06:36,647 Donc vous baissez les bras. 128 00:06:37,105 --> 00:06:39,483 Que dit Shakespeare à ce sujet ? 129 00:06:40,108 --> 00:06:42,736 "Le lâche meurt plusieurs fois avant sa mort, 130 00:06:43,070 --> 00:06:44,404 "le brave ne goûte 131 00:06:44,488 --> 00:06:46,073 "la mort qu'une fois." 132 00:06:46,698 --> 00:06:47,866 Shakespeare. 133 00:06:47,950 --> 00:06:51,787 Si pertinent et si joliment formulé. 134 00:06:52,120 --> 00:06:53,330 Ça veut dire quoi ? 135 00:06:53,747 --> 00:06:57,167 Que choisir la solution de facilité n'est jamais payant. 136 00:06:57,793 --> 00:07:00,170 Comment vous l'expliquer ? 137 00:07:01,046 --> 00:07:04,883 Pas besoin d'explication musicale, j'ai compris. 138 00:07:04,967 --> 00:07:07,761 Quand on a un travail à faire 139 00:07:08,387 --> 00:07:11,265 Il faut y mettre tout son cœur 140 00:07:11,932 --> 00:07:15,477 C'est une bénédiction Les filles et les garçons 141 00:07:15,561 --> 00:07:18,522 Capables de finir leur labeur 142 00:07:19,064 --> 00:07:22,359 Un travail éreintant Pour les tire-au-flanc 143 00:07:22,442 --> 00:07:25,529 Ce n'est pas fun du tout 144 00:07:26,071 --> 00:07:29,324 Ce sont les plus hardis Que le monde applaudit 145 00:07:29,408 --> 00:07:33,078 Ceux qui persévèrent Et vont jusqu'au bout 146 00:07:33,161 --> 00:07:36,123 Parfois, on veut renoncer 147 00:07:36,707 --> 00:07:39,459 On pense en avoir fini 148 00:07:40,210 --> 00:07:42,963 Mais une vie vécue à moitié 149 00:07:43,046 --> 00:07:45,382 Ce n'est pas vraiment une vie 150 00:07:45,465 --> 00:07:47,176 CANCRE 151 00:07:47,259 --> 00:07:50,512 Tendez l'oreille Voilà mon conseil 152 00:07:50,596 --> 00:07:54,057 Que je vous livre avec bonheur 153 00:07:54,308 --> 00:07:56,894 Il faut toujours s'efforcer 154 00:07:56,977 --> 00:07:58,979 D'y mettre tout son cœur 155 00:08:00,314 --> 00:08:03,150 C'est vrai. Comment peut-on vivre à moitié ? 156 00:08:03,442 --> 00:08:04,818 Être un ami à moitié ? 157 00:08:04,902 --> 00:08:07,154 Pourquoi baisser les bras, Dr Skinner ? 158 00:08:07,237 --> 00:08:08,280 Oui, pourquoi ? 159 00:08:08,739 --> 00:08:11,158 Ça va, ce n'est qu'une porte. 160 00:08:11,241 --> 00:08:12,492 Vraiment ? 161 00:08:13,702 --> 00:08:17,289 Quand on a un travail à faire 162 00:08:17,372 --> 00:08:20,709 Il faut y mettre tout son cœur 163 00:08:20,792 --> 00:08:24,296 C'est une bénédiction Les filles et les garçons 164 00:08:24,379 --> 00:08:26,465 Capables de finir leur labeur 165 00:08:26,548 --> 00:08:27,716 -L.A.B.E.U. -R ! 166 00:08:27,799 --> 00:08:31,136 Un travail éreintant Pour les tire-au-flanc 167 00:08:31,220 --> 00:08:33,554 Ce n'est pas fun du tout 168 00:08:33,639 --> 00:08:34,847 -F.U. -N ! 169 00:08:34,932 --> 00:08:38,184 Ce sont les plus hardis Que le monde applaudit 170 00:08:38,268 --> 00:08:41,938 Ceux qui persévèrent Et vont jusqu'au bout 171 00:08:42,022 --> 00:08:45,442 Parfois, on veut renoncer 172 00:08:45,526 --> 00:08:48,278 On pense en avoir fini 173 00:08:49,112 --> 00:08:51,865 Mais une vie vécue à moitié 174 00:08:51,949 --> 00:08:54,243 Ce n'est pas vraiment une vie 175 00:08:54,326 --> 00:08:56,036 -V.I. -E ! 176 00:08:56,119 --> 00:08:59,331 Tendez l'oreille Voilà mon conseil 177 00:08:59,414 --> 00:09:03,043 Que je vous livre avec bonheur 178 00:09:03,126 --> 00:09:05,712 Il faut toujours s'efforcer 179 00:09:05,796 --> 00:09:07,798 D'y mettre tout son cœur 180 00:09:09,299 --> 00:09:11,468 T'aimes pas chanter ? Je te comprends. 181 00:09:11,552 --> 00:09:13,178 Je suis nul en musique. 182 00:10:19,494 --> 00:10:21,872 Tendez l'oreille Voilà mon conseil 183 00:10:21,955 --> 00:10:24,416 Que je vous livre avec bonheur 184 00:10:24,499 --> 00:10:26,543 Il faut toujours s'efforcer 185 00:10:28,670 --> 00:10:30,255 Malgré la fatalité 186 00:10:32,382 --> 00:10:37,012 Il faut toujours s'efforcer 187 00:10:37,095 --> 00:10:40,599 D'y mettre tout son cœur 188 00:10:40,682 --> 00:10:42,392 -C.O.E.U. -R ! 189 00:10:42,935 --> 00:10:43,977 "Cœur" ! 190 00:10:48,815 --> 00:10:51,568 Pourquoi ils rient ? Il n'y avait rien de drôle. 191 00:10:56,615 --> 00:10:59,910 SCHMIGADOON VENTE DE GÂTEAUX MULTICONFESSIONNELLE 192 00:11:03,413 --> 00:11:07,000 PRESBYTÉRIEN - MÉTHODISTE 193 00:11:20,848 --> 00:11:22,099 Vous êtes tenté ? 194 00:11:23,392 --> 00:11:24,852 Que me conseillez-vous ? 195 00:11:25,269 --> 00:11:27,688 La nougatine d'Helen Pritt a du succès. 196 00:11:27,771 --> 00:11:30,107 Ou la tarte à la mélasse de tante Polly. 197 00:11:30,357 --> 00:11:33,485 Hélas, personne ne veut de mon crumble à la rhubarbe. 198 00:11:33,819 --> 00:11:35,696 J'adore le crumble à la rhubarbe. 199 00:11:36,029 --> 00:11:37,239 Moi aussi ! 200 00:11:38,365 --> 00:11:40,033 Je pensais être le seul. 201 00:11:40,742 --> 00:11:42,619 C'est sûr que c'est particulier. 202 00:11:44,830 --> 00:11:45,956 Je prends deux parts. 203 00:11:46,039 --> 00:11:47,207 Formidable. 204 00:11:49,960 --> 00:11:50,961 Tenez. 205 00:11:51,336 --> 00:11:52,963 Je n'aime pas manger seul. 206 00:11:53,422 --> 00:11:54,464 Merci. 207 00:11:56,550 --> 00:11:58,051 Et ton régime, Howard ? 208 00:11:58,135 --> 00:12:00,721 On ne va pas ressortir tes pantalons XXL. 209 00:12:01,763 --> 00:12:02,973 Pardon, Mildred. 210 00:12:24,953 --> 00:12:26,163 Vous voilà ! 211 00:12:28,165 --> 00:12:30,167 Je suis là pour vous aider, Nancy. 212 00:12:30,250 --> 00:12:31,877 Vous êtes le père ? 213 00:12:32,127 --> 00:12:33,879 Oui. Matelot Freddy Driggs. 214 00:12:34,171 --> 00:12:35,714 Sacrés états de service. 215 00:12:37,925 --> 00:12:39,676 Vous vivez dans cette cabane ? 216 00:12:40,010 --> 00:12:43,597 Mes parents préfèrent. Ne leur dites pas que Freddy est ici. 217 00:12:43,680 --> 00:12:45,265 On a envie de se marier, 218 00:12:45,349 --> 00:12:47,142 mais sa mère déteste les marins. 219 00:12:47,226 --> 00:12:50,020 Selon elle, on jure trop, mille sabords. Pardon. 220 00:12:50,103 --> 00:12:51,563 Donc c'est impossible. 221 00:12:51,647 --> 00:12:53,106 Je ne juge pas, 222 00:12:53,190 --> 00:12:56,318 je veux seulement savoir si le bébé et vous allez bien. 223 00:12:56,401 --> 00:12:57,444 Combien de mois ? 224 00:12:57,736 --> 00:13:01,156 Je ne sais pas. J'ai tellement de questions à poser. 225 00:13:02,574 --> 00:13:04,034 Par où sort le bébé ? 226 00:13:04,117 --> 00:13:07,329 Je vois deux options, mais les deux semblent folles. 227 00:13:07,704 --> 00:13:10,457 Le bébé sort du vagin, Nancy. 228 00:13:11,667 --> 00:13:12,501 Ah bon ? 229 00:13:12,584 --> 00:13:14,670 Même moi, je n'utilise pas ce mot. 230 00:13:14,753 --> 00:13:18,215 C'est le terme médical, Freddy. Il n'y a rien à craindre. 231 00:13:18,841 --> 00:13:19,675 Voyons voir 232 00:13:19,758 --> 00:13:22,636 si je peux vous aider à mieux comprendre. 233 00:13:27,558 --> 00:13:31,395 Le vagin, c'est où le pénis s'introduit 234 00:13:31,895 --> 00:13:34,231 Les ovaires, c'est où les ovules naissent 235 00:13:35,858 --> 00:13:39,111 Les testicules C'est où les spermatozoïdes prennent vie 236 00:13:39,778 --> 00:13:42,239 Le col de l'utérus C'est où ils progressent 237 00:13:43,574 --> 00:13:47,077 Les trompes de Fallope C'est où l'ovule est fécondé 238 00:13:47,828 --> 00:13:51,248 L'utérus C'est où les cellules grandissent 239 00:13:51,623 --> 00:13:55,002 Le placenta, c'est leur plat préféré 240 00:13:55,377 --> 00:13:58,589 Jusqu'à ce que le bébé surgisse... 241 00:14:00,507 --> 00:14:01,341 Du vagin ? 242 00:14:01,592 --> 00:14:03,635 C'est ça ! Tous en chœur. 243 00:14:05,429 --> 00:14:06,263 Le vagin 244 00:14:06,346 --> 00:14:09,474 C'est où le pénis s'introduit 245 00:14:09,558 --> 00:14:10,517 Les ovaires 246 00:14:10,601 --> 00:14:13,020 C'est où les ovules naissent 247 00:14:13,478 --> 00:14:14,313 Les testicules 248 00:14:14,396 --> 00:14:17,357 C'est où les spermatozoïdes prennent vie 249 00:14:17,441 --> 00:14:18,442 Le col de l'utérus 250 00:14:18,525 --> 00:14:20,903 C'est où ils progressent 251 00:14:21,486 --> 00:14:22,571 Les trompes de Fallope 252 00:14:22,654 --> 00:14:25,032 C'est où l'ovule est fécondé 253 00:14:25,657 --> 00:14:29,328 - L'utérus - C'est où les cellules grandissent 254 00:14:29,411 --> 00:14:30,287 Le placenta 255 00:14:30,370 --> 00:14:32,998 C'est leur plat préféré 256 00:14:33,248 --> 00:14:35,918 Jusqu'à ce que le bébé surgisse 257 00:14:36,168 --> 00:14:37,544 Du vagin 258 00:14:43,050 --> 00:14:44,635 Bordel de merde ! 259 00:14:48,847 --> 00:14:51,558 C'est donc ça, le fameux effet Skinner. 260 00:14:52,309 --> 00:14:55,479 Je m'efforce d'y mettre tout mon cœur. 261 00:14:56,271 --> 00:14:58,440 Mais la porte a eu le dernier mot. 262 00:14:59,149 --> 00:15:01,485 Revenez agresser les outils demain. 263 00:15:02,945 --> 00:15:03,946 Toi ! 264 00:15:04,780 --> 00:15:05,948 Ne tirez pas ! 265 00:15:06,031 --> 00:15:07,324 C'est pas mon intention. 266 00:15:07,407 --> 00:15:10,869 Tu viens à l'église sur-le-champ pour épouser ma Betsy. 267 00:15:10,953 --> 00:15:11,912 Quoi ? 268 00:15:11,995 --> 00:15:13,497 Écoutez-moi bien, 269 00:15:13,580 --> 00:15:15,457 Patrick McDoogal McDonough. 270 00:15:15,541 --> 00:15:16,959 On n'entre pas ici 271 00:15:17,042 --> 00:15:19,753 avec un fusil et en hurlant. C'est compris ? 272 00:15:20,254 --> 00:15:21,171 Oui, madame. 273 00:15:21,255 --> 00:15:24,633 Vous devez mépriser Betsy pour forcer ainsi les hommes 274 00:15:24,716 --> 00:15:25,968 à l'épouser. 275 00:15:26,051 --> 00:15:27,219 C'est vrai, papa ? 276 00:15:27,302 --> 00:15:28,470 Je pensais... 277 00:15:28,554 --> 00:15:30,639 Vous ne pensez pas à grand-chose. 278 00:15:30,722 --> 00:15:32,057 Alors rentrez chez vous 279 00:15:32,140 --> 00:15:34,643 et réfléchissez à votre comportement. 280 00:15:34,726 --> 00:15:36,895 Et laissez votre fille vivre sa vie. 281 00:15:37,229 --> 00:15:39,273 - Compris ? - Oui, madame. 282 00:15:40,232 --> 00:15:41,066 Et mon fusil ? 283 00:15:41,149 --> 00:15:43,527 Quand j'estimerai que vous avez compris. 284 00:15:43,610 --> 00:15:44,695 Ouste. 285 00:15:52,578 --> 00:15:53,620 Merci. 286 00:15:54,246 --> 00:15:58,625 Ça doit être dur d'être la seule ici avec un cerveau qui fonctionne. 287 00:15:59,042 --> 00:16:02,296 Ils ne sont pas méchants, mais ils ont leurs habitudes. 288 00:16:02,754 --> 00:16:05,799 Je les pousse à être plus modernes, mais... 289 00:16:06,967 --> 00:16:08,427 Vous connaissez le soutien-gorge ? 290 00:16:09,761 --> 00:16:10,679 Vaguement. 291 00:16:10,762 --> 00:16:15,184 C'est une nouvelle invention formidable qui libère les femmes du corset. 292 00:16:15,267 --> 00:16:16,518 J'adore. 293 00:16:16,602 --> 00:16:20,355 Mais Mildred et ses vieilles biques l'ont interdit. Ridicule ! 294 00:16:20,606 --> 00:16:22,733 Oui, c'est la meilleure invention. 295 00:16:25,068 --> 00:16:29,114 On doit avoir l'air très provinciaux et arriérés pour quelqu'un 296 00:16:29,198 --> 00:16:30,782 qui voyage autant que vous. 297 00:16:31,533 --> 00:16:33,202 C'est comment, chez vous ? 298 00:16:33,619 --> 00:16:34,453 La grande ville ? 299 00:16:35,829 --> 00:16:36,830 Eh bien... 300 00:16:38,582 --> 00:16:40,125 Non, non, non ! 301 00:16:40,375 --> 00:16:41,251 Désolée. 302 00:16:41,335 --> 00:16:44,296 - Je ne voulais pas... - Hors de question. 303 00:16:44,379 --> 00:16:46,256 Bien. Ne me dites rien. 304 00:16:46,673 --> 00:16:48,592 Bonne soirée, Dr Skinner. 305 00:16:54,765 --> 00:16:56,683 À l'avenir, Pete, 306 00:16:56,767 --> 00:17:00,687 évitez les casseroles brûlantes de bouillie de maïs, d'accord ? 307 00:17:00,771 --> 00:17:03,023 Étant donné votre passif. 308 00:17:17,412 --> 00:17:20,207 Te voilà donc infirmière. Où est le médecin ? 309 00:17:20,290 --> 00:17:21,290 À la pêche. 310 00:17:21,375 --> 00:17:23,085 Pourquoi tu es là ? 311 00:17:24,336 --> 00:17:26,046 En fait, je... 312 00:17:26,128 --> 00:17:27,798 Tu as besoin de mon aide ? 313 00:17:27,881 --> 00:17:28,715 Sérieusement ? 314 00:17:29,216 --> 00:17:32,052 Je te rappelle qu'on a rompu et que je te hais. 315 00:17:32,135 --> 00:17:32,970 Je sais. 316 00:17:33,053 --> 00:17:35,097 Mais je n'ai pas d'autre solution. 317 00:17:36,849 --> 00:17:38,517 Bon, de quoi s'agit-il ? 318 00:17:38,600 --> 00:17:40,894 Tu te rappelles mon expérience au pont ? 319 00:17:41,228 --> 00:17:43,063 Oui, je me rappelle. 320 00:17:43,146 --> 00:17:45,524 Il manquait Emma Tate, la maîtresse. 321 00:17:45,607 --> 00:17:47,860 Je pense que c'est elle, la clé. 322 00:17:47,943 --> 00:17:49,570 Pour le grand amour ? 323 00:17:49,653 --> 00:17:52,030 Pour l'instant, c'est mal parti. 324 00:17:52,114 --> 00:17:55,367 Hier, la musique a démarré et elle est partie furieuse. 325 00:17:55,701 --> 00:17:56,702 Il fallait chanter. 326 00:17:57,035 --> 00:17:59,246 - Peut-être. - Tu es dans un musical. 327 00:17:59,788 --> 00:18:02,875 C'est le principe. Si on ne parle pas, on chante. 328 00:18:02,958 --> 00:18:04,626 Si on ne chante pas, on danse. 329 00:18:04,710 --> 00:18:07,963 Et si on ne danse pas, on revient au début et on parle ? 330 00:18:08,046 --> 00:18:09,506 J'en suis à ce stade-là. 331 00:18:09,882 --> 00:18:11,508 Il doit y avoir un autre moyen. 332 00:18:11,592 --> 00:18:12,843 Toi, tu t'y connais. 333 00:18:12,926 --> 00:18:15,721 Tu as des tuyaux ? C'est quoi, ce musical ? 334 00:18:16,805 --> 00:18:20,267 Je suis tiraillée entre une forte envie de ne pas t'aider 335 00:18:20,350 --> 00:18:23,437 et une forte envie d'étaler ma science. 336 00:18:24,813 --> 00:18:26,190 Et puis zut. 337 00:18:26,523 --> 00:18:30,110 On a une institutrice et un petit garçon, comme Music Man. 338 00:18:30,194 --> 00:18:31,486 Et moi, je serais qui ? 339 00:18:31,570 --> 00:18:35,365 Harold Hill. Un égoïste amoral qui doit changer. 340 00:18:35,449 --> 00:18:37,451 - Ou Le Roi et moi. - Et je serais... 341 00:18:37,534 --> 00:18:39,745 Un égoïste amoral qui doit changer. 342 00:18:39,828 --> 00:18:42,372 C'est plutôt ce que tu penses de moi. 343 00:18:42,456 --> 00:18:44,458 - Tu dois chanter. - Plutôt mourir. 344 00:18:44,833 --> 00:18:47,419 Comment Music Man séduit l'institutrice ? 345 00:18:48,086 --> 00:18:51,131 - Il offre une trompette au petit frère. - Pourquoi ? 346 00:18:51,215 --> 00:18:54,343 J'en sais rien. Tu veux connaître toute l'intrigue ? 347 00:18:54,426 --> 00:18:56,428 Trompette. Petit frère. C'est bon. 348 00:18:56,512 --> 00:18:58,639 - Un peu réducteur. 349 00:18:58,722 --> 00:19:00,349 - Infirmière ! - "Docteur". 350 00:19:00,432 --> 00:19:01,475 Le bébé arrive ! 351 00:19:02,017 --> 00:19:04,478 - D'accord, venez. - Mais Dr López... 352 00:19:04,561 --> 00:19:07,272 Oubliez-le. Allongez-vous sur la table. 353 00:19:13,445 --> 00:19:14,279 Tu fais quoi ? 354 00:19:15,072 --> 00:19:16,281 Je vais t'aider. 355 00:19:17,741 --> 00:19:18,992 C'est pas de refus. 356 00:19:30,546 --> 00:19:31,839 C'était génial. 357 00:19:32,881 --> 00:19:34,800 - Tu as été géniale. - Non. 358 00:19:34,883 --> 00:19:36,885 - Si. - Oui, c'est vrai. 359 00:19:36,969 --> 00:19:40,138 Mais c'est plus facile dans une comédie musicale. 360 00:19:40,222 --> 00:19:42,766 D'habitude, les bébés ne sortent pas secs. 361 00:19:42,850 --> 00:19:44,184 Oui, c'était bizarre. 362 00:19:44,601 --> 00:19:47,271 En tout cas, merci pour ton aide. 363 00:19:47,938 --> 00:19:49,273 Ça m'a fait plaisir. 364 00:19:52,109 --> 00:19:54,695 Maintenant, tu dois trouver ta trompette. 365 00:19:55,529 --> 00:19:56,613 Exact. 366 00:19:58,156 --> 00:19:59,366 Bonne chance. 367 00:20:00,492 --> 00:20:01,702 À toi aussi. 368 00:20:01,785 --> 00:20:02,786 Merci. 369 00:20:25,684 --> 00:20:28,812 ACTE DE NAISSANCE NOM : FREDDY JR 370 00:20:30,147 --> 00:20:33,817 Alors, c'est vrai ? Vous avez accouché Nancy contre mon gré ? 371 00:20:33,901 --> 00:20:35,611 Oui, je suis médecin. 372 00:20:36,153 --> 00:20:39,489 Vraiment. Et vous savez ce que fait un médecin ? 373 00:20:39,823 --> 00:20:40,782 Il aide les gens. 374 00:20:40,866 --> 00:20:42,993 Vous n'auriez pas dû. Dans mon cabinet, 375 00:20:43,076 --> 00:20:44,828 c'est moi qui fixe les règles. 376 00:20:45,037 --> 00:20:47,706 D'ailleurs, qui a donné ce tube à mes parents ? 377 00:20:48,165 --> 00:20:48,999 C'est moi. 378 00:20:49,583 --> 00:20:51,376 Vous n'avez aucune limite. 379 00:20:51,460 --> 00:20:53,045 Aucune décence. 380 00:20:55,255 --> 00:20:57,341 Moi, aucune décence ? 381 00:20:57,758 --> 00:21:00,010 Vous avez rejeté une femme enceinte ! 382 00:21:00,385 --> 00:21:01,386 Désolée. 383 00:21:01,470 --> 00:21:05,015 Peu importe que vous soyez ridiculement beau, vous avez tort. 384 00:21:05,390 --> 00:21:07,017 Sur Nancy, sur vos parents, 385 00:21:07,100 --> 00:21:08,268 sur tout. 386 00:21:08,477 --> 00:21:11,647 Si vos parents veulent faire l'amour, laissez-les. 387 00:21:11,730 --> 00:21:12,773 En fait, 388 00:21:12,856 --> 00:21:13,899 vous savez quoi ? 389 00:21:13,982 --> 00:21:16,902 Je ne vais pas seulement encourager vos parents, 390 00:21:16,985 --> 00:21:19,947 je vais leur apprendre à améliorer leur sexualité. 391 00:21:20,030 --> 00:21:21,740 Tout le Kamasutra. 392 00:21:22,032 --> 00:21:24,576 Le plaisir pour le plaisir. 393 00:21:24,660 --> 00:21:26,912 Et malgré vos restrictions, 394 00:21:26,995 --> 00:21:29,790 ils vont enfin vivre ! 395 00:21:32,626 --> 00:21:34,002 Nous voici réunis 396 00:21:34,419 --> 00:21:35,838 pour faire nos adieux 397 00:21:35,921 --> 00:21:37,339 au Dr López père, 398 00:21:37,422 --> 00:21:40,050 qui nous a brusquement quittés cette semaine 399 00:21:40,133 --> 00:21:42,970 en se livrant à ce qu'on nomme apparemment 400 00:21:43,053 --> 00:21:44,596 la "brouette égyptienne". 401 00:21:45,931 --> 00:21:48,267 Nous connaissons tous le chagrin, 402 00:21:48,559 --> 00:21:51,979 mais la famille López a eu plus que son lot d'épreuves. 403 00:21:52,896 --> 00:21:54,690 Il y a deux ans, je prononçais 404 00:21:54,773 --> 00:21:57,317 l'oraison funèbre pour l'épouse de Jorge, 405 00:21:57,734 --> 00:21:58,735 Norma. 406 00:22:00,153 --> 00:22:01,697 Alors, que faire 407 00:22:01,780 --> 00:22:04,324 quand de telles tragédies surviennent ? 408 00:22:04,950 --> 00:22:08,537 Quand l'amour de Dieu est si distant ? 409 00:22:09,705 --> 00:22:12,583 Et l'espoir, si lointain ? 410 00:22:15,002 --> 00:22:16,587 Bonjour. 411 00:22:17,713 --> 00:22:18,964 Ça va ? 412 00:22:19,047 --> 00:22:20,257 C'est de ma faute. 413 00:22:20,340 --> 00:22:24,720 C'est moi qui l'ai encouragé à élargir son spectre sexuel. 414 00:22:24,803 --> 00:22:28,056 Il aurait eu cet infarctus de toute façon, tu le sais. 415 00:22:28,140 --> 00:22:30,851 - C'était une question de temps. - Sans doute. 416 00:22:32,561 --> 00:22:33,604 C'est ton boss ? 417 00:22:34,313 --> 00:22:36,106 Il est relativement beau. 418 00:22:36,565 --> 00:22:38,025 Pour un homme de son âge. 419 00:22:39,109 --> 00:22:40,485 Et ton institutrice ? 420 00:22:40,569 --> 00:22:42,487 Je ne trouve pas de trompette. 421 00:22:42,571 --> 00:22:44,781 Et en quoi ça la rendra amoureuse ? 422 00:22:44,865 --> 00:22:47,409 Les musicals ne sont pas toujours logiques. 423 00:22:47,492 --> 00:22:50,495 Mais les chansons sont là pour expliciter. 424 00:22:50,871 --> 00:22:52,080 Je ne chanterai pas. 425 00:22:52,164 --> 00:22:55,459 Mordons-nous vraiment la vie à pleines dents ? 426 00:22:56,752 --> 00:22:59,379 Avons-nous le courage de suivre notre cœur ? 427 00:23:00,297 --> 00:23:03,800 Utilisons-nous tous les dons que Dieu nous a octroyés ? 428 00:23:03,884 --> 00:23:07,471 C'est très pertinent, cette idée de suivre son cœur. 429 00:23:08,514 --> 00:23:09,640 J'aimerais pouvoir. 430 00:23:10,057 --> 00:23:11,892 Je le ferais bien, mais... 431 00:23:12,184 --> 00:23:16,313 Notre bref séjour sur terre est un cadeau de Dieu. 432 00:23:17,064 --> 00:23:20,400 Et Il n'aimerait pas qu'on en perde un seul instant. 433 00:23:22,736 --> 00:23:23,904 Vous savez quoi ? 434 00:23:25,072 --> 00:23:26,073 Vous avez raison. 435 00:23:26,156 --> 00:23:29,660 Un sage a dit : "Les étoiles brillent toujours..." 436 00:23:31,578 --> 00:23:33,622 Je ne voulais pas dire maintenant. 437 00:23:33,705 --> 00:23:36,542 M. le pasteur, j'ai quelque chose à dire. 438 00:23:36,625 --> 00:23:38,001 Bien sûr, M. le maire. 439 00:23:41,505 --> 00:23:42,840 Le pasteur a raison. 440 00:23:43,465 --> 00:23:46,969 La vie est précieuse, il ne faut en perdre aucun instant. 441 00:23:48,720 --> 00:23:49,930 Alors voilà. 442 00:23:50,556 --> 00:23:54,101 J'ai envie de révéler un secret depuis des années, 443 00:23:55,018 --> 00:23:57,187 mais je n'en ai jamais eu le courage. 444 00:23:58,564 --> 00:23:59,398 Florence, 445 00:24:00,107 --> 00:24:02,693 ma chère, je t'aime tellement. 446 00:24:04,069 --> 00:24:05,070 Mais... 447 00:24:06,655 --> 00:24:09,157 je suis homosexuel. 448 00:24:11,535 --> 00:24:12,619 Homo quoi ? 449 00:24:14,913 --> 00:24:18,458 Je suis homosexuel 450 00:24:20,210 --> 00:24:24,006 Fini le secret de Polichinelle 451 00:24:25,424 --> 00:24:27,801 Je suis attiré par les hommes 452 00:24:28,302 --> 00:24:29,136 Pas vous. 453 00:24:30,137 --> 00:24:32,890 Vous êtes d'un ennui mortel 454 00:24:34,099 --> 00:24:38,187 Mais je suis homosexuel 455 00:24:47,446 --> 00:24:48,864 Florence, attends ! 456 00:25:00,751 --> 00:25:01,627 Salut, Carson. 457 00:25:02,002 --> 00:25:03,337 Bonjour, Dr Skinner. 458 00:25:03,629 --> 00:25:05,255 J'ai quelque chose pour toi. 459 00:25:07,508 --> 00:25:08,383 C'est quoi ? 460 00:25:08,842 --> 00:25:12,137 Un kazoo. Je n'ai pas trouvé de trompette. 461 00:25:12,221 --> 00:25:16,058 Mais le kazoo, c'est mieux. Pas besoin de solfège ni de pratique. 462 00:25:16,141 --> 00:25:18,852 Tu chantonnes dedans et la musique sort. 463 00:25:23,440 --> 00:25:25,359 Les autres vont se moquer de moi. 464 00:25:26,109 --> 00:25:26,944 Pourquoi ? 465 00:25:27,236 --> 00:25:29,363 Ils se moquent toujours de moi. 466 00:25:29,655 --> 00:25:32,574 Je suis un exclu, je ne m'intègre nulle part. 467 00:25:35,202 --> 00:25:36,495 Je sais ce que c'est. 468 00:25:37,120 --> 00:25:38,622 - Ah bon ? - Oui. 469 00:25:38,705 --> 00:25:41,166 À l'université, j'étais aussi un exclu. 470 00:25:41,458 --> 00:25:43,544 Il n'y avait personne comme moi. 471 00:25:43,627 --> 00:25:47,631 Parfois, je me sentais très seul. Tu sais ce que je me suis dit ? 472 00:25:48,423 --> 00:25:49,258 "Rien à cirer." 473 00:25:49,675 --> 00:25:50,509 "Rien à cirer" ? 474 00:25:53,095 --> 00:25:54,012 J'ai compris 475 00:25:54,096 --> 00:25:57,057 que l'avis des autres ne comptait pas. L'important, 476 00:25:57,140 --> 00:25:58,392 c'était mon avis. 477 00:25:58,475 --> 00:26:01,311 J'ai travaillé dur, je suis devenu docteur, 478 00:26:01,395 --> 00:26:03,355 et maintenant, j'ai plein d'amis. 479 00:26:04,565 --> 00:26:07,526 Dont Carmelo Anthony, un basketteur célèbre. 480 00:26:07,609 --> 00:26:11,822 J'ai soigné son genou, alors il m'a donné des places au 1er rang. 481 00:26:11,905 --> 00:26:15,409 Et ça coûte 2 500 $ le billet ! 482 00:26:16,368 --> 00:26:17,703 Exactement. Alors, 483 00:26:17,786 --> 00:26:18,787 vas-y. 484 00:26:19,079 --> 00:26:19,913 Essaie. 485 00:26:31,091 --> 00:26:32,467 J'ai fait de la musique ! 486 00:26:33,260 --> 00:26:35,012 Frangine ! 487 00:26:35,679 --> 00:26:38,891 - Quoi ? - Dr Skinner m'a donné un truc sensass. 488 00:26:38,974 --> 00:26:41,768 Un kazoo ! Je peux faire de la musique. 489 00:26:46,732 --> 00:26:48,066 Formidable ! 490 00:26:52,571 --> 00:26:53,780 Putain, ça marche. 491 00:27:08,086 --> 00:27:08,921 Docteur ? 492 00:27:11,131 --> 00:27:12,090 Tout va bien ? 493 00:27:14,635 --> 00:27:18,305 Melissa. Pardon, j'étais perdu dans mes pensées. 494 00:27:18,889 --> 00:27:20,140 La journée a été rude. 495 00:27:21,266 --> 00:27:23,560 J'ignorais pour votre femme. 496 00:27:24,144 --> 00:27:27,439 Je suis vraiment navrée. Vous deviez beaucoup l'aimer. 497 00:27:28,357 --> 00:27:29,900 En effet. 498 00:27:30,275 --> 00:27:34,571 Et je voulais vous dire que j'étais désolée pour votre père. 499 00:27:35,405 --> 00:27:38,033 Sans moi, il serait toujours en vie. 500 00:27:38,116 --> 00:27:40,869 Non, Melissa, vous n'avez rien à vous reprocher. 501 00:27:41,245 --> 00:27:42,329 Rien. 502 00:27:42,412 --> 00:27:45,040 Grâce à vous, il a fini sa vie dans la joie. 503 00:27:45,541 --> 00:27:46,416 Et l'amour. 504 00:27:47,793 --> 00:27:49,753 Certainement pas grâce à moi. 505 00:27:49,837 --> 00:27:52,840 Je suis le Dr Jorge Sebastián Federico López, 506 00:27:52,923 --> 00:27:57,386 un perfectionniste qui bride les gens. Je déteste ça, chez moi. 507 00:27:57,469 --> 00:27:59,346 C'est insupportable. 508 00:27:59,429 --> 00:28:03,934 Ce genre de tempérament a aussi des côtés positifs. 509 00:28:04,017 --> 00:28:04,977 Je pensais ça aussi. 510 00:28:05,477 --> 00:28:08,689 Sauf que je faisais de la peine aux gens que j'aime. 511 00:28:09,690 --> 00:28:11,733 Puis vous arrivez, vous me tenez tête 512 00:28:11,817 --> 00:28:13,527 et vous parlez sans détour. 513 00:28:13,610 --> 00:28:16,029 Au début, ça m'a fortement déplu, 514 00:28:16,113 --> 00:28:17,614 mais je me rends compte 515 00:28:18,949 --> 00:28:20,284 que vous aviez raison. 516 00:28:20,784 --> 00:28:22,035 Et moi, tort. 517 00:28:22,536 --> 00:28:23,620 Sur tout. 518 00:28:23,996 --> 00:28:27,833 C'est la phrase la plus sexy qu'un homme m'ait jamais dite. 519 00:28:28,292 --> 00:28:30,460 Vous m'avez transformé, Melissa. 520 00:28:31,628 --> 00:28:32,629 Merci. 521 00:28:38,594 --> 00:28:39,678 Comment ça marche ? 522 00:28:43,182 --> 00:28:44,016 Tout va bien ? 523 00:28:45,559 --> 00:28:46,560 Non. 524 00:28:48,437 --> 00:28:50,522 Je suis le pire homme à tout faire. 525 00:28:50,606 --> 00:28:53,483 - En 7 jours, je n'ai rien arrangé. - Si, Carson. 526 00:28:54,318 --> 00:28:56,486 Merci de lui avoir tendu la main. 527 00:28:57,112 --> 00:29:00,866 Ça a été tellement dur pour lui de grandir sans parents. 528 00:29:01,575 --> 00:29:02,492 J'ai essayé 529 00:29:02,576 --> 00:29:04,411 de lui apprendre l'essentiel : 530 00:29:04,494 --> 00:29:06,747 la compassion, l'intégrité, 531 00:29:07,372 --> 00:29:08,999 la nécessité d'avoir un n° 3. 532 00:29:09,082 --> 00:29:12,211 Mais il y a aussi plein de choses dont je l'ai privé. 533 00:29:12,294 --> 00:29:15,589 N'ayez aucun regret. Il est super et c'est grâce à vous. 534 00:29:16,507 --> 00:29:18,383 Certains sont d'un autre avis. 535 00:29:18,467 --> 00:29:19,718 Quelle importance ? 536 00:29:20,677 --> 00:29:22,387 Vous valez mieux qu'eux. 537 00:29:25,015 --> 00:29:26,350 Josh Skinner. 538 00:29:27,017 --> 00:29:29,478 Vous n'êtes pas celui que je croyais. 539 00:29:31,688 --> 00:29:32,606 Docteur ? 540 00:29:32,689 --> 00:29:35,609 Melissa, le discours du maire m'a inspiré. 541 00:29:36,860 --> 00:29:40,781 Je sais que c'est soudain, mais je ne veux pas perdre un instant. 542 00:29:41,406 --> 00:29:46,745 Soudain, je me surprends à tout oublier 543 00:29:47,496 --> 00:29:52,292 Toutes mes pensées S'évanouissent d'un coup 544 00:29:53,168 --> 00:29:58,131 Soudain, j'ai envie de me remarier 545 00:29:58,841 --> 00:30:03,720 Même si je sais que c'est complètement fou 546 00:30:05,013 --> 00:30:09,977 Inutile de chercher à expliquer 547 00:30:10,811 --> 00:30:15,566 Quoi donc, où ça, pourquoi, quand, comment 548 00:30:16,817 --> 00:30:19,903 Ce que je sais, c'est que soudain 549 00:30:20,279 --> 00:30:22,406 Je vous aime 550 00:30:23,031 --> 00:30:29,079 Soudain C'est tout ce qui compte à présent 551 00:30:30,956 --> 00:30:31,790 Emma... 552 00:30:31,874 --> 00:30:34,668 Si ça paraît soudain, c'est normal. 553 00:30:35,294 --> 00:30:37,671 Mais après ce qui est arrivé à l'église, 554 00:30:37,754 --> 00:30:41,091 je ne peux plus garder ça pour moi. 555 00:30:41,550 --> 00:30:46,680 Soudain, je ne me sens plus professeur 556 00:30:47,347 --> 00:30:51,935 J'ai encore tant de choses à découvrir 557 00:30:53,145 --> 00:30:58,275 Soudain, j'ai envie d'appeler le pasteur 558 00:30:58,650 --> 00:31:03,697 Moi qui n'imaginais rien de pire 559 00:31:04,865 --> 00:31:10,120 Inutile de chercher à expliquer 560 00:31:10,704 --> 00:31:15,959 Quoi donc, où ça, pourquoi, quand, comment 561 00:31:16,710 --> 00:31:19,796 Ce que je sais, c'est que soudain 562 00:31:20,130 --> 00:31:22,549 Je vous aime 563 00:31:22,925 --> 00:31:28,138 Soudain C'est tout ce qui compte à présent 564 00:31:59,002 --> 00:32:01,713 Inutile de chercher 565 00:32:01,797 --> 00:32:04,508 À expliquer 566 00:32:05,175 --> 00:32:09,054 Quoi donc, où ça, pourquoi, quand, comment 567 00:32:11,348 --> 00:32:14,852 Ce que je sais, c'est que soudain 568 00:32:16,270 --> 00:32:17,938 Je vous aime 569 00:32:18,564 --> 00:32:19,898 Soudain 570 00:32:20,315 --> 00:32:23,902 C'est tout ce qui compte 571 00:32:23,986 --> 00:32:26,446 À présent 572 00:32:48,886 --> 00:32:52,389 Quand on a un travail à faire 573 00:32:52,472 --> 00:32:55,809 Il faut y mettre tout son cœur 574 00:32:55,893 --> 00:32:59,438 C'est une bénédiction Les filles et les garçons 575 00:32:59,521 --> 00:33:01,607 Capables de finir leur labeur 576 00:33:01,690 --> 00:33:02,900 -L.A.B.E.U. -R ! 577 00:33:02,983 --> 00:33:06,153 Tendez l'oreille Voilà mon conseil 578 00:33:06,236 --> 00:33:09,865 Que je vous livre avec bonheur 579 00:33:09,948 --> 00:33:12,534 Il faut toujours s'efforcer 580 00:33:12,618 --> 00:33:14,578 D'y mettre tout son cœur 581 00:33:50,906 --> 00:33:53,325 Tendez l'oreille Voilà mon conseil 582 00:33:53,408 --> 00:33:56,078 Que je vous livre avec bonheur 583 00:33:56,161 --> 00:33:58,539 Il faut toujours s'efforcer 584 00:33:58,622 --> 00:34:00,999 Malgré la fatalité 585 00:34:01,083 --> 00:34:05,921 Il faut toujours s'efforcer 586 00:34:06,004 --> 00:34:09,424 D'y mettre tout son cœur 587 00:34:09,507 --> 00:34:11,260 -C.O.E.U. -R ! 588 00:34:11,927 --> 00:34:12,844 "Cœur" ! 589 00:34:12,928 --> 00:34:14,847 Adaptation : David Auroux 590 00:34:14,929 --> 00:34:16,849 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS