1 00:00:11,053 --> 00:00:14,056 LORNE MICHAELS ESITTÄÄ 2 00:00:41,291 --> 00:00:44,711 KOLME VUOTTA JA YHDEKSÄN KUUKAUTTA ENNEN SCHMIGADOONIA 3 00:00:47,297 --> 00:00:49,091 Avasiko hän laatikon? 4 00:00:50,509 --> 00:00:52,386 Et kertonut tämän alastonkohtauksista. 5 00:00:52,469 --> 00:00:54,680 En tiennyt. Dave ei maininnut sitä. 6 00:00:55,472 --> 00:00:58,016 Voi ei. Esiintyykö Dave alasti? 7 00:00:59,059 --> 00:01:02,020 Hänen hahmonsa on "Suojaamaton totuuden etsijä", 8 00:01:02,104 --> 00:01:03,438 joten luulen niin. 9 00:01:03,522 --> 00:01:05,147 En voi nähdä Davea alastomana. 10 00:01:05,232 --> 00:01:06,567 Toki voit, olemme lääkäreitä. 11 00:01:06,650 --> 00:01:08,986 Operoin polvia. Tämä on yli palkkaluok... 12 00:01:09,069 --> 00:01:10,320 Dave se on. 13 00:01:10,404 --> 00:01:11,405 Keskeytetään. 14 00:01:12,239 --> 00:01:13,448 Keskeytetään. 15 00:01:13,949 --> 00:01:16,660 En tiedä, mitä sen sisällä on. 16 00:01:16,743 --> 00:01:17,744 Anteeksi. 17 00:01:17,828 --> 00:01:19,496 Anteeksi. -Anteeksi. 18 00:01:19,580 --> 00:01:21,331 Olen pahoillani. -Valehtelija. 19 00:01:21,415 --> 00:01:23,125 Yritän. -Mene. Äkkiä. 20 00:01:23,208 --> 00:01:24,459 Kävele varpaillasi. 21 00:01:29,756 --> 00:01:31,175 YKSINÄISEN HUONEEN TEATTERI 22 00:01:33,844 --> 00:01:35,220 Luoja. 23 00:01:37,431 --> 00:01:38,640 Vau. 24 00:01:39,433 --> 00:01:41,143 Kaunista. 25 00:01:41,935 --> 00:01:43,145 Sain sinut kiinni. 26 00:01:44,521 --> 00:01:45,647 Rakastan sinua. 27 00:01:46,773 --> 00:01:48,692 Anteeksi. En vain... 28 00:01:48,775 --> 00:01:50,652 En halua, että sinun pitäisi tuntea painetta. 29 00:01:50,736 --> 00:01:54,406 Ja outoa sanoa tuo iltana, kun näimme Daven peniksen, eli ehkä... 30 00:01:54,489 --> 00:01:55,866 Minäkin rakastan sinua. 31 00:02:08,503 --> 00:02:09,505 Anteeksi vain. 32 00:02:09,588 --> 00:02:12,966 Tapaan oppilaiden vanhempia torstaisin klo 15 ja 17 välillä. 33 00:02:13,050 --> 00:02:14,426 Hyvä siis, etten ole vanhempi. 34 00:02:15,844 --> 00:02:18,222 Josh Skinner. Tri Josh Skinner. 35 00:02:18,305 --> 00:02:20,182 Tiedän kyllä, kuka olette. 36 00:02:21,183 --> 00:02:23,310 Särjitte poloisen Betsy McDonough'n sydämen - 37 00:02:23,393 --> 00:02:25,395 ja ylititte sillan kaupungin naisten kanssa - 38 00:02:25,479 --> 00:02:27,105 yrittäen epätoivoisesti saada vaimon. 39 00:02:27,189 --> 00:02:29,775 Miten siinä kävi? Saitteko hyvän vaimon? 40 00:02:29,858 --> 00:02:31,401 Jatkan etsintää. 41 00:02:31,485 --> 00:02:33,153 Älkää haaskatko aikaanne siihen täällä. 42 00:02:33,237 --> 00:02:35,822 En ylittäisi sitä siltaa kanssanne sadasta taalastakaan. 43 00:02:35,906 --> 00:02:38,075 Etsin oikeastaan majapaikkaa. 44 00:02:38,158 --> 00:02:40,118 Koulun yllä on kuulemma huone vuokralla. 45 00:02:40,202 --> 00:02:41,453 Kuulitte väärin. 46 00:02:41,537 --> 00:02:44,331 Suonette anteeksi, on tärkeämpääkin tekemistä. 47 00:02:44,414 --> 00:02:46,625 Mildred Layton käskee siis sinuakin. 48 00:02:47,417 --> 00:02:48,418 Mildred Layton? 49 00:02:48,502 --> 00:02:52,798 Hän hoiti minut ja tyttöyst... eksäni ja minut pois majatalosta, 50 00:02:52,881 --> 00:02:55,551 ja pelästytti kaupungin asukit niin, ettei meitä majoiteta. 51 00:02:55,634 --> 00:02:57,135 Se nainen on maanvaiva. 52 00:02:57,219 --> 00:02:58,762 Hän sekaantuu jatkuvasti asioihin - 53 00:02:58,846 --> 00:03:01,223 ja kertoo omassa luokassani, mitä pitäisi opettaa. 54 00:03:01,306 --> 00:03:04,560 Hän jopa ruksasi heteet piiloon luonnonkasvikirjastani. 55 00:03:04,643 --> 00:03:06,061 Hän on ongelma siis sinullekin. 56 00:03:07,062 --> 00:03:08,480 Niin, se ei ole yllätys. 57 00:03:09,314 --> 00:03:12,192 Mikä tämä juttu on? Hallitseeko hän koko kaupunkia? 58 00:03:12,276 --> 00:03:14,653 Koko lailla. Mutta ei minua. 59 00:03:15,445 --> 00:03:17,906 Keksin hienon keinon, jolla todistat sen. 60 00:03:23,412 --> 00:03:27,749 Saattaisimme tarvita yleismiestä täällä. 61 00:03:29,293 --> 00:03:30,669 Maksuna huoneesta. 62 00:03:30,752 --> 00:03:33,005 Niin. Yleismies. 63 00:03:33,088 --> 00:03:37,217 Superkätevä. Ripustin asuntoni taulut melkein tunnissa. 64 00:03:38,135 --> 00:03:40,387 Mittailin kaiken silmilläni. Se on vaikuttavaa. 65 00:03:40,971 --> 00:03:43,056 Tunsitte varmasti olonne miehekkääksi. 66 00:03:43,140 --> 00:03:45,184 Voitte aloittaa huomisaamuna klo 9.00. 67 00:03:45,267 --> 00:03:47,186 Suonette anteeksi, työt kutsuvat. 68 00:03:47,269 --> 00:03:48,520 Selvä. 69 00:03:49,938 --> 00:03:50,939 Kiitos. 70 00:04:03,118 --> 00:04:05,078 Sanotaan klo 8.00. -Selvä. 71 00:04:07,122 --> 00:04:08,999 Odotan hoitajaltani seuraavaa: 72 00:04:09,082 --> 00:04:13,879 kovaa työtä, kuria ja halua seurata kaikkia käskyjäni tarkalleen. 73 00:04:14,630 --> 00:04:15,839 Ehdottomasti. 74 00:04:16,632 --> 00:04:21,428 Tri Lopez, onko teillä ollut hoitajia? 75 00:04:22,221 --> 00:04:23,222 On. 76 00:04:24,431 --> 00:04:26,642 Näyttäisin nyt laitteistoani. 77 00:04:27,768 --> 00:04:29,770 Tämä on sikiön rei'itin. 78 00:04:30,687 --> 00:04:33,649 Niinkö? Näyttää työkalulta, jolla syödään hummeria. 79 00:04:36,109 --> 00:04:37,444 Isä? 80 00:04:38,278 --> 00:04:41,031 Anteeksi, poika. Piti vain napata jotain. 81 00:04:41,740 --> 00:04:43,283 Mitä otit? 82 00:04:44,660 --> 00:04:46,578 Mikä se on? Näytä. 83 00:04:48,956 --> 00:04:52,709 Isä, se on kirurgista liukastusainetta. Mitä sinä sillä tekisit? 84 00:04:53,460 --> 00:04:56,630 Se on yksityisasia. -Ei, kun aine on minun. 85 00:04:56,713 --> 00:04:58,757 Älä nyt. Anna se vain heille. 86 00:04:58,841 --> 00:05:02,052 Rohkaisitte uuden hoitajani kyseenalaistamaan arvovaltani. 87 00:05:02,135 --> 00:05:06,181 Hyvä on. Äitisi ja minä osoittaisimme rakkauttamme toisillemme, 88 00:05:06,265 --> 00:05:08,725 ja viimeksi siitä oli todella apua, joten... 89 00:05:08,809 --> 00:05:11,812 Isä, nuori nainen on läsnä. -Ei tämä haittaa. 90 00:05:11,895 --> 00:05:14,481 Olette liian vanhoja siihen. Se on sopimatonta. 91 00:05:14,565 --> 00:05:15,816 Palauta se heti. 92 00:05:19,903 --> 00:05:22,906 Pahoitteluni. Huomaat, etten arvosta keskeytyksiä. 93 00:05:22,990 --> 00:05:26,118 Tri Lopez, anteeksi, mutta... -Nuori neiti, kerroin, etten voi auttaa. 94 00:05:26,201 --> 00:05:27,202 Mutta minä... -Nancy! 95 00:05:27,286 --> 00:05:30,205 Avioliiton ulkopuolinen lapsi on oma huolesi. 96 00:05:30,289 --> 00:05:33,292 Minulla ei ole asiaan osaa enkä arpaa. Poistu nyt. 97 00:05:33,375 --> 00:05:34,293 Hetkinen, mitä? 98 00:05:36,003 --> 00:05:37,754 Mikä sinua vaivaa? 99 00:05:37,838 --> 00:05:39,756 Et voi vain käännyttää häntä pois. 100 00:05:39,840 --> 00:05:42,134 Olen oikeutettu valitsemaan potilaani. 101 00:05:42,217 --> 00:05:44,344 Mutta olet kaupungin ainoa lääkäri. 102 00:05:47,139 --> 00:05:48,140 Loppiainen. 103 00:05:48,223 --> 00:05:53,145 Lop-pi-ai-nen. Loppiainen. 104 00:05:53,228 --> 00:05:54,563 Hyvä, Zaneeta. 105 00:05:54,646 --> 00:05:57,482 Tommy, sinun sanasi on "katarsis". 106 00:05:58,400 --> 00:06:00,444 Katarsis. Ka... -Hei! 107 00:06:01,528 --> 00:06:04,823 Lapset, sanokaa huomenta uudelle yleismiehellemme, tri Skinnerille. 108 00:06:04,907 --> 00:06:08,035 Huomenta, tri Skinner. 109 00:06:09,536 --> 00:06:10,537 Hei, lapset. 110 00:06:12,372 --> 00:06:13,373 Mitä kuuluu? 111 00:06:15,292 --> 00:06:16,293 Mistä aloitan? 112 00:06:16,376 --> 00:06:19,129 Tarvikekomeron ovi on ollut jumissa viikkoja. 113 00:06:19,213 --> 00:06:20,172 Hoituu. 114 00:06:20,255 --> 00:06:22,174 Tommy, jatketaanpa. 115 00:06:23,634 --> 00:06:26,053 Sanasi on "katarsis". -Nti Tate? 116 00:06:27,179 --> 00:06:30,098 Tämä on todella jumissa. Löytyykö muita töitä? 117 00:06:30,182 --> 00:06:31,517 Luovutatko siis vain? 118 00:06:31,600 --> 00:06:34,186 En luovuta. Siirryn vain toiseen tehtävään. 119 00:06:34,269 --> 00:06:36,647 Eli luovutat. 120 00:06:36,730 --> 00:06:39,483 Lapset, mitä Shakespeare sanoo siitä? 121 00:06:40,067 --> 00:06:42,736 "Monesti eläissänsä arka kuolee, 122 00:06:42,819 --> 00:06:45,948 mies uljas maistaa kalmaa kerran vaan." 123 00:06:46,698 --> 00:06:51,787 Shakespearea. Tarkkanäköistä ja todella kauniisti ilmaistua. 124 00:06:51,870 --> 00:06:53,121 Mitä se edes tarkoittaa? 125 00:06:53,705 --> 00:06:57,000 Se tarkoittaa, että helposti eläminen ei koskaan kannata. 126 00:06:57,793 --> 00:07:00,295 Mitenköhän selittäisin asian? 127 00:07:01,046 --> 00:07:04,883 Ihan tosi, musikaaliselitystä ei tarvita. Tajuan kyllä. 128 00:07:04,967 --> 00:07:11,849 Kun työ tehtävänä on Rehki täydestä sydämestä 129 00:07:11,932 --> 00:07:15,894 Elämän syvimmät ilot Saavat tytöt ja pojat 130 00:07:15,978 --> 00:07:18,981 Jotka työnsä viimeistelevät 131 00:07:19,064 --> 00:07:23,402 Kun työtä edessä on Laistajat laistavat 132 00:07:23,485 --> 00:07:26,029 Koska työhön kyllästyvät 133 00:07:26,113 --> 00:07:29,324 Mutta miehet joille Koko maailma hurraa 134 00:07:29,408 --> 00:07:33,036 Nämä miehet jatkavat Kunnes työ tehty on 135 00:07:33,120 --> 00:07:35,873 Niin. -Joskus haluaa sanoa 136 00:07:36,748 --> 00:07:39,459 Olen loppu en jaksa enää 137 00:07:40,210 --> 00:07:44,715 Elämä se osittaista on Ei voi niin mitenkään elää 138 00:07:46,175 --> 00:07:47,176 Lopettakaa. Selvä. 139 00:07:47,259 --> 00:07:54,224 Tässä kehotus hyvä Joka minun antaa pitää 140 00:07:54,308 --> 00:07:59,062 Parhaasi aina yritä Rehki täydestä sydämestä 141 00:08:00,314 --> 00:08:03,150 Nti Tate on oikeassa. Miten voitte elää vain osittain? 142 00:08:03,233 --> 00:08:04,818 Tai olla puolittain ystävä? 143 00:08:04,902 --> 00:08:07,154 Miksi luovutatte aina, tri Skinner? 144 00:08:07,237 --> 00:08:08,280 Niin. Miksi? 145 00:08:08,363 --> 00:08:09,364 PÖLKKYPÄÄ 146 00:08:09,448 --> 00:08:11,158 Antakaa olla. Se on vain ovi. 147 00:08:11,241 --> 00:08:12,492 Onko näin? 148 00:08:13,702 --> 00:08:17,581 Kun työ tehtävänä on -Kun työ tehtävänä on 149 00:08:17,664 --> 00:08:21,001 Rehki täydestä sydämestä -Rehki täydestä sydämestä 150 00:08:21,084 --> 00:08:22,461 Elämän syvimmät ilot 151 00:08:22,544 --> 00:08:24,338 Saavat tytöt ja pojat -Tytöt ja pojat 152 00:08:24,421 --> 00:08:28,008 Jotka työnsä viimeistelevät -Vii-meis-te-le-vät! 153 00:08:28,091 --> 00:08:31,136 Kun työtä edessä on Laistajat laistavat 154 00:08:31,220 --> 00:08:34,847 Koska työhön kyllästyvät -Kyl-läs-ty-vät! 155 00:08:34,932 --> 00:08:38,184 Mutta miehet joille Koko maailma hurraa 156 00:08:38,268 --> 00:08:41,938 Nämä miehet jatkavat Kunnes työ tehty on 157 00:08:42,022 --> 00:08:45,567 Joskus haluaa sanoa -Joskus haluaa sanoa 158 00:08:45,651 --> 00:08:49,196 Olen loppu en jaksa enää -Olen loppu en jaksa enää 159 00:08:49,279 --> 00:08:51,865 Elämä se osittaista on 160 00:08:51,949 --> 00:08:56,036 Ei voi niin mitenkään elää -Ei voi niin mitenkään e-lää! 161 00:08:56,119 --> 00:09:03,043 Tässä kehotus hyvä Joka minun antaa pitää 162 00:09:03,126 --> 00:09:07,714 Parhaasi aina yritä Rehki täydestä sydämestä 163 00:09:09,299 --> 00:09:11,468 Etkö pidä laulamisesta? Tajuan kyllä. 164 00:09:11,552 --> 00:09:13,178 En ole hyvä musiikissa. 165 00:10:19,369 --> 00:10:21,914 Tässä kehotus hyvä 166 00:10:21,997 --> 00:10:24,416 Joka minun antaa pitää 167 00:10:24,499 --> 00:10:27,169 Parhaasi aina yritä 168 00:10:28,670 --> 00:10:30,839 Vaikka haasteita tuo eteen elämä 169 00:10:32,382 --> 00:10:37,012 Yritä aina parhaasi sinun 170 00:10:37,095 --> 00:10:38,347 Täydestä 171 00:10:38,430 --> 00:10:40,599 Sydämestä 172 00:10:40,682 --> 00:10:42,851 Sy-dä-mes-tä! 173 00:10:42,935 --> 00:10:44,144 Sydämestä! 174 00:10:46,730 --> 00:10:48,106 Kyllä! 175 00:10:48,815 --> 00:10:51,568 Miksi he nauravat? Mitään hauskaa ei tapahtunut. 176 00:10:56,615 --> 00:11:01,036 SCHMIGADOONIN MONEN USKON KAKKUMYYJÄISET 177 00:11:02,913 --> 00:11:07,000 PRESBYTEERI - METODISTI 178 00:11:20,764 --> 00:11:22,099 Saisiko olla jotain? 179 00:11:23,392 --> 00:11:25,185 Mitä suosittelisitte? 180 00:11:25,269 --> 00:11:28,063 Useimmat pitävät Helen Prittin maissikrokanteista - 181 00:11:28,146 --> 00:11:30,107 tai Polly-tädin siirappipiiraasta. 182 00:11:30,190 --> 00:11:33,485 Harmi kyllä raparperileivokseni eivät saa huomiota. 183 00:11:33,569 --> 00:11:35,696 Pidän raparperileivoksista. 184 00:11:35,779 --> 00:11:37,239 Pidätkö? Niin minäkin. 185 00:11:38,323 --> 00:11:40,033 Luulin olevani ainoa. 186 00:11:40,742 --> 00:11:42,578 Ne eivät taatusti sovi kaikille. 187 00:11:44,872 --> 00:11:46,665 Otan kaksi. -Mahtavaa. 188 00:11:49,960 --> 00:11:52,796 Tässä. Olisi kurjaa nauttia näitä yksin. 189 00:11:52,880 --> 00:11:54,131 Kas, kiitos. 190 00:11:56,550 --> 00:11:58,051 Howard. Älä unohda dieettiäsi. 191 00:11:58,135 --> 00:12:00,804 Emme hae taas ullakolta ylikoon housujasi. 192 00:12:00,888 --> 00:12:02,431 Anteeksi, Mildred. 193 00:12:25,621 --> 00:12:26,830 Löysin sinut! 194 00:12:27,664 --> 00:12:30,167 Älä huolestu, Nancy. Tulin auttamaan. 195 00:12:30,250 --> 00:12:31,877 Oletan hänen olevan isä. 196 00:12:31,960 --> 00:12:33,879 Kyllä, rouva. Merimies Freddy Driggs. 197 00:12:33,962 --> 00:12:35,714 Kiitos palveluksistasi. 198 00:12:37,299 --> 00:12:39,676 Asutko tässä hökkelissä, vaikka olet raskaana? 199 00:12:39,760 --> 00:12:41,595 Vanhempani eivät halua skandaalia. 200 00:12:41,678 --> 00:12:43,639 Ethän kerro heille, että Freddy oli täällä? 201 00:12:43,722 --> 00:12:45,265 Nancy ja minä haluamme naimisiin. 202 00:12:45,349 --> 00:12:47,142 Mutta hänen äitinsä paheksuu merimiehiä, 203 00:12:47,226 --> 00:12:50,020 koska kiroilemme niin jessuksen kauhiasti... Anteeksi. 204 00:12:50,103 --> 00:12:51,563 Emme siis voi. 205 00:12:51,647 --> 00:12:53,273 Hei. Minä en tuomitse teitä. 206 00:12:53,357 --> 00:12:56,193 Varmistan vain, että sinä ja vauvasi olette turvassa. 207 00:12:56,276 --> 00:12:57,444 Miten pitkällä raskaus on? 208 00:12:57,528 --> 00:13:01,156 En ole varma. On paljon kysymyksiä, enkä tiedä, keneltä kysyä. 209 00:13:02,574 --> 00:13:04,076 Mistä esimerkiksi vauvat tulevat? 210 00:13:04,159 --> 00:13:07,329 On pari vaihtoehtoa, mutta ne tuntuvat hulluilta. 211 00:13:07,412 --> 00:13:10,457 Vauva tulee vaginastasi, Nancy. 212 00:13:11,500 --> 00:13:12,501 Todellako? 213 00:13:12,584 --> 00:13:14,670 Rouva, edes minä en puhu noin roisisti. 214 00:13:14,753 --> 00:13:18,090 Se on anatominen termi, Freddy. Ei sitä tarvitse säikkyä. 215 00:13:18,924 --> 00:13:22,261 Katsotaan, voinko selventää asiaa teille. 216 00:13:27,516 --> 00:13:31,395 Vaginaan, sinne penis menee 217 00:13:31,478 --> 00:13:34,898 Munasarjat munia tekee 218 00:13:35,858 --> 00:13:39,111 Kiveksissä siittiöt lepää 219 00:13:39,194 --> 00:13:42,948 Kohdunkaulaan ne polskuttaa 220 00:13:43,615 --> 00:13:46,952 Munanjohtimissa Toisensa tapaa 221 00:13:47,828 --> 00:13:51,540 Kohdussa solut alkavat versoa 222 00:13:51,623 --> 00:13:55,335 Istukkaa ne popsivat 223 00:13:55,419 --> 00:13:59,131 Kunnes vauva ulos tulee suoraan... 224 00:14:00,507 --> 00:14:02,467 Vaginasta? -Juuri niin! 225 00:14:02,551 --> 00:14:03,635 Laulakaa kanssani. 226 00:14:05,470 --> 00:14:09,474 Vaginaan -Sinne penis menee 227 00:14:09,558 --> 00:14:13,562 Munasarjat -Munia tekee 228 00:14:13,645 --> 00:14:17,441 Kiveksissä -Siittiöt lepää 229 00:14:17,524 --> 00:14:21,528 Kohdunkaulaan -Ne polskuttaa 230 00:14:21,612 --> 00:14:25,574 Munanjohtimissa -Toisensa tapaa 231 00:14:25,657 --> 00:14:29,328 Kohdussa -Solut alkavat versoa 232 00:14:29,411 --> 00:14:32,998 Istukkaa -Ne popsivat 233 00:14:33,081 --> 00:14:37,753 Kunnes vauva tulee ulos suoraan Vaginasta 234 00:14:42,216 --> 00:14:44,384 Piru vie. 235 00:14:48,847 --> 00:14:51,558 Tuo on varmaan se Skinnerin tunne, josta olen kuullut. 236 00:14:51,642 --> 00:14:55,604 Hei. Yritän tehdä parhaani täydestä sydämestäni. 237 00:14:55,687 --> 00:14:58,440 Ilmeisesti ovi päihitti sinut. 238 00:14:59,149 --> 00:15:01,485 Ehkä voit hyökätä työkalupakin kimppuun huomenna? 239 00:15:02,903 --> 00:15:04,363 Sinä! 240 00:15:04,446 --> 00:15:05,948 Älä ammu! 241 00:15:06,031 --> 00:15:07,324 En minä ammu. 242 00:15:07,407 --> 00:15:09,409 Lähdet minun ja Betsyni mukaan - 243 00:15:09,493 --> 00:15:10,869 kirkkoon vihittäväksi. 244 00:15:10,953 --> 00:15:11,912 Mitä? 245 00:15:11,995 --> 00:15:15,457 Nyt kuuntelet, Patrick McDoogal McDonough. 246 00:15:15,541 --> 00:15:16,959 Et tule luokkahuoneeseeni - 247 00:15:17,042 --> 00:15:18,669 aseen kanssa hulluna paasaten. 248 00:15:18,752 --> 00:15:19,753 Ymmärrätkö? 249 00:15:19,837 --> 00:15:21,171 Kyllä, rouva. 250 00:15:21,255 --> 00:15:23,131 Kunnioitatko niin vähän tytärtäsi, 251 00:15:23,215 --> 00:15:25,968 että hänet naimisiin saadaksesi sinun pitää uhkailla miestä? 252 00:15:26,051 --> 00:15:28,470 Onko noin, isä? -Ajattelin... 253 00:15:28,554 --> 00:15:31,265 Ei tuossa päässäsi paljon ajatuksia kai kulje. 254 00:15:31,348 --> 00:15:34,685 Mutta nyt palaat kotiisi miettimään käyttäytymistäsi - 255 00:15:34,768 --> 00:15:36,895 ja annat tyttäresi elää omaa elämäänsä. 256 00:15:36,979 --> 00:15:39,106 Onko selvä? -Kyllä, rouva. 257 00:15:40,065 --> 00:15:41,066 Saanko aseeni? 258 00:15:41,149 --> 00:15:44,778 Saat tämän takaisin, kun olet oppinut läksysi. Häivy nyt. 259 00:15:52,578 --> 00:15:53,579 Kiitos. 260 00:15:54,288 --> 00:15:58,625 On varmasti rankkaa olla täällä ainoa, jolla aivot todella toimivat. 261 00:15:58,709 --> 00:16:01,795 Eivät he pahoja ole. He vain ovat tottuneet tapoihinsa. 262 00:16:02,754 --> 00:16:05,674 Yritän rohkaista heitä modernimmiksi, mutta... 263 00:16:06,925 --> 00:16:08,427 Oletteko kuullut rintaliiveistä? 264 00:16:09,720 --> 00:16:12,014 Kuulostaa tutulta. -Se on mahtava uusi keksintö, 265 00:16:12,097 --> 00:16:15,184 joka vapauttaa naisen rintakehän korsetin ansasta. 266 00:16:15,267 --> 00:16:16,560 Pidän siitä. 267 00:16:16,643 --> 00:16:20,355 Mutta tietenkin Mildred haahkoineen kielsi ne. Se on naurettavaa. 268 00:16:20,439 --> 00:16:22,733 Naurettavaa. Rintaliivit ovat huippua. 269 00:16:24,484 --> 00:16:27,654 Me kai tunnumme vanhanaikaisilta - 270 00:16:27,738 --> 00:16:30,782 kaltaisellenne maailmankansalaiselle. 271 00:16:31,491 --> 00:16:34,453 Millaista siellä on, mistä tulette? Suurkaupungissa. 272 00:16:35,829 --> 00:16:37,039 No... 273 00:16:38,415 --> 00:16:40,125 Ei, ei! 274 00:16:40,209 --> 00:16:43,420 Anteeksi. En tarkoittanut... -En tee tätä. 275 00:16:43,504 --> 00:16:46,256 Selvä. Hyvä on. Älä kerro. 276 00:16:46,340 --> 00:16:48,842 Hyvää iltaa, tri Skinner. -Ei... 277 00:16:54,389 --> 00:16:56,683 Joten tästä eteenpäin, Pete, 278 00:16:56,767 --> 00:17:00,646 pysythän kaukana kattiloista, joissa on kiehuvaa maissivanukasta? 279 00:17:00,729 --> 00:17:02,940 Sinut tuntien. 280 00:17:17,412 --> 00:17:20,249 Olet siis nyt hoitaja. Missä tohtori on? 281 00:17:20,332 --> 00:17:21,290 Kalastamassa. 282 00:17:21,375 --> 00:17:23,085 Mitä haluat? Miksi tulit? 283 00:17:24,377 --> 00:17:26,046 Oikeastaan... Olin... 284 00:17:26,128 --> 00:17:27,881 Tarvitset apuani. -Niin. 285 00:17:27,964 --> 00:17:30,050 Todellako? En tiedä, muistatko, 286 00:17:30,133 --> 00:17:32,219 mutta erosimme, ja inhoan sinua. 287 00:17:32,302 --> 00:17:35,097 Niin, niin. Mutta olet ainoa, joka voi auttaa. Ole kiltti. 288 00:17:36,849 --> 00:17:37,891 Olkoon. Mitä haluat? 289 00:17:37,975 --> 00:17:40,894 Muistatko, kun koetin ylittää sillan kaupungin naisten kanssa? 290 00:17:40,978 --> 00:17:43,063 Muistan kyllä. 291 00:17:43,146 --> 00:17:45,899 Yksi kaupungin naisista jäi. Emma Tate, opettaja. 292 00:17:45,983 --> 00:17:47,860 Hän on matkalippuni pois täältä. 293 00:17:47,943 --> 00:17:49,695 Tuoko opettajatar aidon rakkauden? 294 00:17:49,778 --> 00:17:52,030 En tiedä. Tiedän vain, ettei se suju. 295 00:17:52,114 --> 00:17:55,367 Eilen puhuimme, ja musiikki alkoi soida, ja hän häipyi vihaisena. 296 00:17:55,450 --> 00:17:57,911 Sinunhan olisi pitänyt laulaa. -Niin kai. 297 00:17:57,995 --> 00:18:00,998 Olet musikaalissa. Niin ne toimivat. 298 00:18:01,081 --> 00:18:04,626 Liian tunteellinen ei puhu vaan laulaa. Kun ei voi laulaakaan, tanssii. 299 00:18:04,710 --> 00:18:06,503 Entä jos on liian tunteellinen tanssiin? 300 00:18:06,587 --> 00:18:08,005 Palataanko takaisin puhumiseen? 301 00:18:08,088 --> 00:18:10,090 Koska siltä minusta nyt tuntuu. 302 00:18:10,174 --> 00:18:12,843 Täytyy olla toinenkin keino. Tunnet musikaalit. 303 00:18:12,926 --> 00:18:15,721 Onko vinkkejä? Kuten missä musikaalissa olen. 304 00:18:16,805 --> 00:18:20,267 Olen kahden vaiheilla. En todellakaan halua auttaa sinua, 305 00:18:20,350 --> 00:18:23,520 mutta haluan todella kehuskella tiedoillani. 306 00:18:24,813 --> 00:18:26,190 Piru vie. Hyvä on. 307 00:18:26,273 --> 00:18:30,110 Nainen on opettaja seuranaan nuori poika. Kuulostaa Music Manilta. 308 00:18:30,194 --> 00:18:31,486 Kuka olisin siinä? 309 00:18:31,570 --> 00:18:34,948 Harold Hill. Moraalisesti tuuliajoilla, narsisti, jonka pitää muuttua. 310 00:18:35,032 --> 00:18:36,700 Selvä. -Tai Kuningas ja minä. 311 00:18:36,783 --> 00:18:38,827 Olisin... -Moraalisesti tuuliajoilla, narsisti, 312 00:18:38,911 --> 00:18:39,912 jonka pitää muuttua. 313 00:18:39,995 --> 00:18:42,414 Tuo tuntuu olevan mielipiteesi minusta. 314 00:18:42,497 --> 00:18:44,458 Sinun täytyy laulaa. -Ei tule tapahtumaan. 315 00:18:44,541 --> 00:18:47,419 Mitä Musiikkimies teki voittaakseen opettajan musikaalissa? 316 00:18:48,086 --> 00:18:50,547 Antoi opettajan veljelle trumpetin. -Miksi? 317 00:18:51,089 --> 00:18:53,759 Miksi musikaali tehtiin? En tiedä. Pitääkö koko juoni tietää? 318 00:18:53,842 --> 00:18:55,135 Paljonko aikaa on? -Sama se. 319 00:18:55,219 --> 00:18:56,428 Trumpetti. Pikkuveli. Okei. 320 00:18:56,512 --> 00:18:58,639 Siinä on kai muutakin. -Hoitaja Melissa! 321 00:18:58,722 --> 00:19:00,349 Hoitaja Melissa! -Olen tohtori. 322 00:19:00,432 --> 00:19:02,059 Taidan saada lapsen! 323 00:19:02,142 --> 00:19:03,769 Okei. Tule sisään. Tehdään tämä. 324 00:19:03,852 --> 00:19:05,687 Mutta tri Lopez... -Hitot hänestä. 325 00:19:05,771 --> 00:19:07,147 Siirry pöydälle. 326 00:19:12,402 --> 00:19:13,403 Selvä. 327 00:19:13,487 --> 00:19:15,030 Mitä sinä teet? 328 00:19:15,113 --> 00:19:16,281 Oletin, että kaipaat apua. 329 00:19:17,741 --> 00:19:19,284 Kaipaankin. 330 00:19:30,546 --> 00:19:31,755 Tuo oli mahtavaa. 331 00:19:32,881 --> 00:19:34,758 Olit mahtava. -En. 332 00:19:34,842 --> 00:19:36,885 Olit sinä. -Okei, olin. 333 00:19:36,969 --> 00:19:40,097 Mutta musikaalissa olo teki siitä aika helppoa. 334 00:19:40,180 --> 00:19:42,850 Ensimmäisen kerran vauva syntyi täysin kuivana. 335 00:19:42,933 --> 00:19:44,017 Jep, se oli outoa. 336 00:19:44,601 --> 00:19:47,145 Mutta hienoa, että autoit, joten kiitos. 337 00:19:47,980 --> 00:19:49,356 Ilomielin. 338 00:19:52,109 --> 00:19:54,361 Sinun on kai parempi etsiä se trumpetti. 339 00:19:55,737 --> 00:19:56,947 Niin. Aivan. 340 00:19:58,198 --> 00:19:59,324 Onnea. 341 00:20:00,492 --> 00:20:02,578 Onnea sinullekin. -Kiitos. 342 00:20:25,684 --> 00:20:28,812 SYNTYMÄTODISTUS - NIMI: FREDDY JR. 343 00:20:29,813 --> 00:20:31,148 Onko kuulemani totta? 344 00:20:31,231 --> 00:20:33,817 Autoitko Nancyn vauvan maailmaan vastoin käskyjäni? 345 00:20:33,901 --> 00:20:35,611 Kyllä, koska olen lääkäri. 346 00:20:35,694 --> 00:20:39,489 Olen minä. Ja tiedätkö, mitä lääkärit tekevät? 347 00:20:39,573 --> 00:20:42,284 Auttavat ihmisiä. -Sinulla ei ollut oikeutta siihen. 348 00:20:42,367 --> 00:20:44,953 Tämä on minun klinikkani ja minä teen säännöt. 349 00:20:45,037 --> 00:20:47,706 Joista puheen ollen, miten tämä päätyi vanhempieni yöpöydälle? 350 00:20:47,789 --> 00:20:48,999 Annoin sen heille. 351 00:20:49,625 --> 00:20:53,045 Sinulla ei ole mitään rajoja. Eikä säädyllisyyttä. 352 00:20:55,255 --> 00:20:57,674 Minullako ei ole säädyllisyyttä? 353 00:20:57,758 --> 00:21:00,260 Sinä se kieltäydyit hoitamasta apua tarvitsevaa naista. 354 00:21:00,344 --> 00:21:04,223 Anteeksi. Sama se, miten naurettavan komea oletkin. 355 00:21:04,306 --> 00:21:06,350 Olet väärässä. Nancystä, 356 00:21:06,433 --> 00:21:08,393 vanhemmistasi ja kaikesta. 357 00:21:08,477 --> 00:21:11,647 Jos vanhempasi haluavat sekstailla, suo se heille. 358 00:21:11,730 --> 00:21:13,398 Itse asiassa tiedätkö mitä? 359 00:21:13,941 --> 00:21:16,944 En aio vain kannustaa heitä osoittamaan rakkauttaan - 360 00:21:17,027 --> 00:21:19,947 vaan opetan heitä parantamaan seksielämäänsä. 361 00:21:20,030 --> 00:21:21,740 Kaikki Kama Sutran asennot. 362 00:21:21,823 --> 00:21:24,576 Nautintoa pelkän nautinnon ehdoilla. 363 00:21:24,660 --> 00:21:29,790 Ja lopultakin, sinusta huolimatta, heistä tulee onnellisia. 364 00:21:32,626 --> 00:21:35,838 Olemme kokoontuneet tänne tänään hyvästelläksemme - 365 00:21:35,921 --> 00:21:37,339 vanhemman tri Lopezin, 366 00:21:37,422 --> 00:21:40,050 joka menehtyi yllättäen tällä viikolla. 367 00:21:40,133 --> 00:21:42,970 Tämä johtui ilmeisesti asennosta - 368 00:21:43,053 --> 00:21:44,596 "egyptiläinen suunnistaja". 369 00:21:45,889 --> 00:21:48,267 Me kaikki varmasti tunnemme surua, 370 00:21:48,350 --> 00:21:51,979 mutta näemmä Lopezin perhe on kokenut sitä tavallista enemmän. 371 00:21:52,938 --> 00:21:55,649 Vain kaksi vuotta sitten pidin muistopuheen - 372 00:21:55,732 --> 00:21:58,277 Jorgen rakkaalle Norma-vaimolle. 373 00:22:00,195 --> 00:22:03,740 Mitä siis teemme, kun elämä tuo eteemme tällaisen tragedian? 374 00:22:04,950 --> 00:22:08,537 Kun Jumalan rakkaus on kovin kaukana? 375 00:22:09,705 --> 00:22:12,291 Ja toivo niin etäällä? 376 00:22:15,002 --> 00:22:16,628 Hei. -Hei. 377 00:22:17,754 --> 00:22:19,006 Oletko kunnossa? 378 00:22:19,089 --> 00:22:20,382 Se oli minun syyni. 379 00:22:20,465 --> 00:22:24,845 Minä se kannustin häntä laajentamaan seksiohjelmistoaan. 380 00:22:24,928 --> 00:22:26,889 Se sydänkohtaus olisi tapahtunut kuitenkin. 381 00:22:26,972 --> 00:22:28,849 Tiedäthän sen? Se oli piilevänä. 382 00:22:28,932 --> 00:22:30,809 Viisas mies sanoi kerran... -Niin kai. 383 00:22:32,603 --> 00:22:34,188 Tuoko siis on tohtorisi? 384 00:22:34,271 --> 00:22:37,649 Hän on kohtalaisen viehättävä. Ikäisekseen mieheksi. 385 00:22:38,567 --> 00:22:40,485 Miten opettajasi kanssa menee? 386 00:22:40,569 --> 00:22:42,487 En löydä trumpettia mistään. 387 00:22:42,571 --> 00:22:45,115 En vain ymmärrä, miten se saa hänet rakastumaan minuun. 388 00:22:45,199 --> 00:22:48,118 Kuule, musikaalien romantiikka ei ole aina loogista. 389 00:22:48,202 --> 00:22:50,787 Siksi laulut yleensä hoitavat tarinankerronnan. 390 00:22:50,871 --> 00:22:52,080 Minä en laula. 391 00:22:52,164 --> 00:22:55,167 Elämmekö todella elämäämme niin täysin kuin voimme? 392 00:22:56,710 --> 00:22:59,379 Onko meillä aina rohkeutta seurata sydämiämme? 393 00:23:00,339 --> 00:23:03,842 Ja hyödynnämmekö kaikkia Jumalan meille suomia lahjoja? 394 00:23:03,926 --> 00:23:07,221 Hieno sanoma tuossa, eikö vain? Sydämiemme seuraamisesta. 395 00:23:08,472 --> 00:23:11,892 Haluaisin. Tekisinkin sen. Mutta... 396 00:23:11,975 --> 00:23:16,063 Sillä olomme täällä maan päällä on Jumalan lahja. 397 00:23:17,022 --> 00:23:20,567 Hän ei sallisi meidän tuhlata ainuttakaan hetkeä siitä. 398 00:23:22,694 --> 00:23:23,904 Tiedätkö mitä? 399 00:23:24,988 --> 00:23:25,989 Olet oikeassa. 400 00:23:26,073 --> 00:23:29,701 Viisas mies sanoi kerran: "Tähdet paistavat aina, 401 00:23:30,702 --> 00:23:33,622 mutta vain öisin." -En tarkoittanut nyt heti. 402 00:23:33,705 --> 00:23:36,542 Pastori, haluaisin sanoa jotain. 403 00:23:36,625 --> 00:23:37,918 Toki, herra pormestari. 404 00:23:41,296 --> 00:23:42,756 Pastori on oikeassa. 405 00:23:43,465 --> 00:23:46,969 Elämä on kallisarvoista, eikä siitä tulisi hukata hetkeäkään. 406 00:23:48,720 --> 00:23:49,805 Joten, 407 00:23:50,514 --> 00:23:53,934 on eräs asia, jonka olen halunnut kertoa vuosien ajan - 408 00:23:55,018 --> 00:23:56,603 mutten koskaan rohjennut. 409 00:23:58,397 --> 00:23:59,398 Florence, 410 00:24:00,148 --> 00:24:02,568 rakkaimpani, rakastan sinua todella paljon. 411 00:24:04,069 --> 00:24:05,070 Mutta - 412 00:24:06,655 --> 00:24:09,157 olen homoseksuaali. 413 00:24:11,535 --> 00:24:12,744 Mikä? 414 00:24:14,913 --> 00:24:19,960 Homoseksuaali olen 415 00:24:20,043 --> 00:24:25,340 Kerron suoraan nyt sen 416 00:24:25,424 --> 00:24:27,801 Olen viehättynyt miehiin 417 00:24:28,427 --> 00:24:32,890 En teihin, tylsiä olette 418 00:24:34,099 --> 00:24:41,064 Mutta homoseksuaali olen 419 00:24:47,446 --> 00:24:48,864 Florence, odota! 420 00:25:00,792 --> 00:25:03,462 Hei, Carson. -Hei, tri Skinner. 421 00:25:03,545 --> 00:25:05,255 Toin sinulle jotain. 422 00:25:07,382 --> 00:25:08,383 Mikä tämä on? 423 00:25:08,467 --> 00:25:09,593 Se on kazoo. 424 00:25:09,676 --> 00:25:12,221 Pitäisit kai trumpetista, mutta niitä ei ole. 425 00:25:12,304 --> 00:25:16,266 Kazoo on kuitenkin parempi, se ei vaadi oppitunteja eikä harjoittelua. 426 00:25:16,350 --> 00:25:18,560 Musiikki tulee, kun siihen hyräilee. 427 00:25:23,398 --> 00:25:25,359 Toiset lapset vain pilkkaavat minua. 428 00:25:26,109 --> 00:25:29,488 Miksi sanot noin? -Koska he pilkkaavat minua aina. 429 00:25:29,571 --> 00:25:32,574 Olen hylkiö. En kai sovi mukaan. 430 00:25:35,160 --> 00:25:36,495 Tiedän, miltä sinusta tuntuu. 431 00:25:37,162 --> 00:25:38,622 Tiedätkö? -Toki. 432 00:25:38,705 --> 00:25:41,166 Kun olin lääkärikoulussa, en minäkään sopinut sinne. 433 00:25:41,250 --> 00:25:43,544 Toista kaltaistani ei ollut koko ryhmässä. 434 00:25:43,627 --> 00:25:46,922 Ja totta puhuen se oli toisinaan sangen yksinäistä. 435 00:25:47,005 --> 00:25:49,258 Tiedätkö, mitä tein? Totesin: "Aivan sama." 436 00:25:49,341 --> 00:25:50,509 "Aivan sama"? 437 00:25:52,970 --> 00:25:56,306 Tajusin, ettei heidän mielipiteellään ollut merkitystä. 438 00:25:56,390 --> 00:25:58,392 Ainoastaan omalla mielipiteelläni. 439 00:25:58,475 --> 00:26:01,270 Joten uurastin, ja minusta tuli lääkäri, 440 00:26:01,353 --> 00:26:03,355 ja nyt minulla on paljon ystäviä. 441 00:26:03,981 --> 00:26:07,526 Mukaan lukien Carmelo Anthony, kuuluisa pesäpallon pelaaja, 442 00:26:07,609 --> 00:26:11,822 jonka polven korjasin kerran, ja hän antoi siitä hyvästä eturivin liput. 443 00:26:11,905 --> 00:26:15,409 Yksikin maksaisi melkein 2 500 taalaa. 444 00:26:15,492 --> 00:26:17,703 Vau! -Juuri niin. Eli yritähän. 445 00:26:18,912 --> 00:26:19,913 Kokeile. 446 00:26:25,878 --> 00:26:27,087 Noin. 447 00:26:30,340 --> 00:26:32,467 Vau! Tein sen! Tein musiikkia. 448 00:26:33,260 --> 00:26:36,180 Sisko! Sisko! -Niin? 449 00:26:36,263 --> 00:26:38,891 Tri Skinner antoi minulle upeimman jutun ikinä! 450 00:26:38,974 --> 00:26:41,518 Kazoon! Katso, saan aikaan musiikkia! 451 00:26:46,690 --> 00:26:48,066 Hienoa! 452 00:26:52,571 --> 00:26:53,780 Jessus, se toimi. 453 00:27:07,920 --> 00:27:08,921 Tohtori? 454 00:27:11,089 --> 00:27:12,090 Oletko kunnossa? 455 00:27:13,634 --> 00:27:17,846 Melissa. Anteeksi, ajattelin vain täällä. 456 00:27:18,889 --> 00:27:20,140 Tunteikas päivä. 457 00:27:21,266 --> 00:27:24,061 En tiennyt vaimostasi. 458 00:27:24,144 --> 00:27:27,439 Olen pahoillani. Rakastit varmasti häntä todella paljon. 459 00:27:28,398 --> 00:27:30,192 Niin rakastin. 460 00:27:30,275 --> 00:27:34,571 Olen kovin pahoillani isäsi vuoksi. 461 00:27:35,364 --> 00:27:38,033 Tuntuu, että ilman minua hän eläisi yhä. 462 00:27:38,116 --> 00:27:40,869 Ei, ei. Et saa koskaan syyttää itseäsi. 463 00:27:40,953 --> 00:27:42,329 Et ikinä. 464 00:27:42,412 --> 00:27:46,416 Sinun ansiostasi hänen viimeiset hetkensä olivat täynnä iloa. Ja rakkautta. 465 00:27:47,751 --> 00:27:49,878 Minua siitä ei voi kiittää. Ei. 466 00:27:49,962 --> 00:27:52,840 Olen tri Jorge Sebastian Federico Lopez, 467 00:27:52,923 --> 00:27:56,218 kontrolloiva perfektionisti, joka haluaa muuttaa kaikkia muita. 468 00:27:56,301 --> 00:27:59,304 En pidä siitä piirteestä itsessäni. Vihaan sitä. 469 00:27:59,388 --> 00:28:03,934 Onhan siinä luonteenpiirteessä hyvätkin puolensa. 470 00:28:04,017 --> 00:28:05,602 Niin kerroin itselleni. 471 00:28:05,686 --> 00:28:08,689 Samalla sain rakastamieni ihmisten olon kurjaksi. 472 00:28:09,731 --> 00:28:13,527 Mutta sitten ilmaannuit, vastustit ja kerroit mielipiteesi. 473 00:28:13,610 --> 00:28:16,071 Niin, alkuun en pitänyt siitä, 474 00:28:16,154 --> 00:28:17,573 mutta nyt tajusin, 475 00:28:18,907 --> 00:28:20,158 että olit oikeassa. 476 00:28:20,784 --> 00:28:23,620 Minä olin väärässä. Kaikesta. 477 00:28:23,704 --> 00:28:27,833 Tuo on seksikkäintä, mitä kukaan mies on sanonut minulle. 478 00:28:27,916 --> 00:28:30,252 Olet muuttanut minut, Melissa. 479 00:28:31,503 --> 00:28:32,504 Kiitos. 480 00:28:38,760 --> 00:28:40,304 Miten tämä toimii? 481 00:28:43,015 --> 00:28:44,016 Onnistuuko? 482 00:28:45,517 --> 00:28:46,518 Ei. 483 00:28:48,437 --> 00:28:50,522 Taidan olla mitä surkein yleismies. 484 00:28:50,606 --> 00:28:52,232 En ole korjannut mitään viikossa. 485 00:28:52,316 --> 00:28:53,483 Paitsi Carsonin. 486 00:28:54,318 --> 00:28:56,320 Kiitos, että autoit häntä. 487 00:28:57,196 --> 00:29:00,866 Hänen on ollut vaikea kasvaa ilman äitiä ja isää. 488 00:29:01,491 --> 00:29:04,161 Olen yrittänyt näyttää hänelle elämän tärkeitä asioita. 489 00:29:04,244 --> 00:29:09,041 Myötätuntoa, eheyttä, ja sitä, että pitäisi aina olla kolmaskin juttu. 490 00:29:09,124 --> 00:29:12,211 Ilmeisesti olen kieltänyt häneltä paljon. 491 00:29:12,294 --> 00:29:13,837 Älä ole noin ankara itsellesi. 492 00:29:13,921 --> 00:29:16,465 Hän on hieno lapsi, ja se on sinun ansiotasi. 493 00:29:16,548 --> 00:29:18,383 Moni tässä kaupungissa olisi eri mieltä. 494 00:29:18,467 --> 00:29:19,718 Mitä väliä sillä on? 495 00:29:20,552 --> 00:29:22,387 Olet parempi kuin he kaikki yhteensä. 496 00:29:25,057 --> 00:29:26,934 Josh Skinner. 497 00:29:27,017 --> 00:29:29,478 Et ole mies, jona sinua pidin. 498 00:29:31,522 --> 00:29:32,606 Tohtori? 499 00:29:32,689 --> 00:29:35,609 Tämänpäiväiset pormestarin toimet inspiroivat minua. 500 00:29:36,860 --> 00:29:40,572 Tiedän tämän tulevan pian, mutten halua haaskata enää hetkeäkään. 501 00:29:41,365 --> 00:29:46,870 Äkkiä unohtavani huomaan 502 00:29:47,538 --> 00:29:53,126 Kaikki jutut Jotka pomppivat aivoissani 503 00:29:53,210 --> 00:29:58,131 Suunnitella häitä haluan 504 00:29:58,799 --> 00:30:04,346 Vaikka tiedänkin Sen hulluksi aivan 505 00:30:05,013 --> 00:30:10,018 Ei sitä hyödytä Selittää yrittääkään 506 00:30:10,936 --> 00:30:16,149 Mitä ja missä ja miksi Ja milloin ja miten 507 00:30:16,859 --> 00:30:22,364 Tiedän että sinua rakastan 508 00:30:23,031 --> 00:30:29,955 Ja yhtäkkiä sillä Ainoastaan väliä on nyt 509 00:30:31,164 --> 00:30:34,501 Emma... -Jos tämä tulee äkkiä, se tosiaan tulee. 510 00:30:35,335 --> 00:30:37,671 Hautajaisten tapahtumien jälkeen - 511 00:30:37,754 --> 00:30:40,924 tuntuu väärältä pitää tämä sisällä. 512 00:30:41,508 --> 00:30:46,763 Tuntuu nyt, että opettaja ole en 513 00:30:47,389 --> 00:30:51,935 Ja paljon enemmän On opittavaa 514 00:30:53,061 --> 00:30:58,567 Äkkiä haluan kutsua pappismiehen 515 00:30:58,650 --> 00:31:03,739 Aiemmin ajatuksen sellaisen Halveksien torjuin 516 00:31:04,781 --> 00:31:10,120 Ei sitä hyödytä Selittää yrittääkään 517 00:31:10,662 --> 00:31:15,959 Mitä ja missä ja miksi Ja milloin ja miten 518 00:31:16,752 --> 00:31:22,758 Tiedän että sinua rakastan 519 00:31:22,841 --> 00:31:29,431 Ja yhtäkkiä sillä Ainoastaan väliä on nyt 520 00:31:59,002 --> 00:32:04,758 Ei sitä hyödytä Selittää yrittääkään 521 00:32:04,842 --> 00:32:10,514 Mitä ja missä ja miksi Ja milloin ja miten 522 00:32:11,390 --> 00:32:17,938 Tiedän että sinua rakastan 523 00:32:18,605 --> 00:32:23,902 Ja yhtäkkiä sillä ainoastaan väliä on 524 00:32:23,986 --> 00:32:27,239 Nyt 525 00:32:48,927 --> 00:32:52,806 Kun työ tehtävänä on -Kun työ tehtävänä on 526 00:32:52,890 --> 00:32:56,226 Rehki täydestä sydämestä -Rehki täydestä sydämestä 527 00:32:56,310 --> 00:32:57,686 Elämän syvimmät ilot 528 00:32:57,769 --> 00:32:59,563 Saavat tytöt ja pojat -Tytöt ja pojat 529 00:32:59,646 --> 00:33:03,233 Jotka työnsä viimeistelevät -Vii-meis-te-le-vät! 530 00:33:03,317 --> 00:33:10,032 Tässä kehotus hyvä Joka minun antaa pitää 531 00:33:10,115 --> 00:33:14,912 Parhaasi aina yritä Rehki täydestä sydämestä 532 00:33:50,989 --> 00:33:53,534 Tässä kehotus hyvä 533 00:33:53,617 --> 00:33:56,036 Joka minun antaa pitää 534 00:33:56,119 --> 00:33:58,622 Parhaasi aina yritä 535 00:33:58,705 --> 00:34:01,124 Vaikka haasteita tuo eteen elämä 536 00:34:01,208 --> 00:34:05,838 Parhaasi aina yritä 537 00:34:05,921 --> 00:34:07,172 Täydestä 538 00:34:07,256 --> 00:34:10,759 Sydämestä -Sy-dä-mes-tä! 539 00:34:10,842 --> 00:34:12,844 Tekstitys: Tero Mansikka Shakespeare-suomennos: Paavo Cajander