1
00:00:11,053 --> 00:00:14,056
LORNE MICHAELS ESITTÄÄ
2
00:00:41,291 --> 00:00:44,711
KOLME VUOTTA JA YHDEKSÄN KUUKAUTTA
ENNEN SCHMIGADOONIA
3
00:00:47,297 --> 00:00:49,091
Avasiko hän laatikon?
4
00:00:50,509 --> 00:00:52,386
Et kertonut tämän alastonkohtauksista.
5
00:00:52,469 --> 00:00:54,680
En tiennyt. Dave ei maininnut sitä.
6
00:00:55,472 --> 00:00:58,016
Voi ei. Esiintyykö Dave alasti?
7
00:00:59,059 --> 00:01:02,020
Hänen hahmonsa on
"Suojaamaton totuuden etsijä",
8
00:01:02,104 --> 00:01:03,438
joten luulen niin.
9
00:01:03,522 --> 00:01:05,147
En voi nähdä Davea alastomana.
10
00:01:05,232 --> 00:01:06,567
Toki voit, olemme lääkäreitä.
11
00:01:06,650 --> 00:01:08,986
Operoin polvia. Tämä on yli palkkaluok...
12
00:01:09,069 --> 00:01:10,320
Dave se on.
13
00:01:10,404 --> 00:01:11,405
Keskeytetään.
14
00:01:12,239 --> 00:01:13,448
Keskeytetään.
15
00:01:13,949 --> 00:01:16,660
En tiedä, mitä sen sisällä on.
16
00:01:16,743 --> 00:01:17,744
Anteeksi.
17
00:01:17,828 --> 00:01:19,496
Anteeksi.
-Anteeksi.
18
00:01:19,580 --> 00:01:21,331
Olen pahoillani.
-Valehtelija.
19
00:01:21,415 --> 00:01:23,125
Yritän.
-Mene. Äkkiä.
20
00:01:23,208 --> 00:01:24,459
Kävele varpaillasi.
21
00:01:29,756 --> 00:01:31,175
YKSINÄISEN HUONEEN TEATTERI
22
00:01:33,844 --> 00:01:35,220
Luoja.
23
00:01:37,431 --> 00:01:38,640
Vau.
24
00:01:39,433 --> 00:01:41,143
Kaunista.
25
00:01:41,935 --> 00:01:43,145
Sain sinut kiinni.
26
00:01:44,521 --> 00:01:45,647
Rakastan sinua.
27
00:01:46,773 --> 00:01:48,692
Anteeksi. En vain...
28
00:01:48,775 --> 00:01:50,652
En halua,
että sinun pitäisi tuntea painetta.
29
00:01:50,736 --> 00:01:54,406
Ja outoa sanoa tuo iltana,
kun näimme Daven peniksen, eli ehkä...
30
00:01:54,489 --> 00:01:55,866
Minäkin rakastan sinua.
31
00:02:08,503 --> 00:02:09,505
Anteeksi vain.
32
00:02:09,588 --> 00:02:12,966
Tapaan oppilaiden vanhempia
torstaisin klo 15 ja 17 välillä.
33
00:02:13,050 --> 00:02:14,426
Hyvä siis, etten ole vanhempi.
34
00:02:15,844 --> 00:02:18,222
Josh Skinner. Tri Josh Skinner.
35
00:02:18,305 --> 00:02:20,182
Tiedän kyllä, kuka olette.
36
00:02:21,183 --> 00:02:23,310
Särjitte poloisen
Betsy McDonough'n sydämen -
37
00:02:23,393 --> 00:02:25,395
ja ylititte sillan
kaupungin naisten kanssa -
38
00:02:25,479 --> 00:02:27,105
yrittäen epätoivoisesti saada vaimon.
39
00:02:27,189 --> 00:02:29,775
Miten siinä kävi? Saitteko hyvän vaimon?
40
00:02:29,858 --> 00:02:31,401
Jatkan etsintää.
41
00:02:31,485 --> 00:02:33,153
Älkää haaskatko aikaanne siihen täällä.
42
00:02:33,237 --> 00:02:35,822
En ylittäisi sitä siltaa kanssanne
sadasta taalastakaan.
43
00:02:35,906 --> 00:02:38,075
Etsin oikeastaan majapaikkaa.
44
00:02:38,158 --> 00:02:40,118
Koulun yllä on kuulemma huone vuokralla.
45
00:02:40,202 --> 00:02:41,453
Kuulitte väärin.
46
00:02:41,537 --> 00:02:44,331
Suonette anteeksi,
on tärkeämpääkin tekemistä.
47
00:02:44,414 --> 00:02:46,625
Mildred Layton käskee siis sinuakin.
48
00:02:47,417 --> 00:02:48,418
Mildred Layton?
49
00:02:48,502 --> 00:02:52,798
Hän hoiti minut ja tyttöyst...
eksäni ja minut pois majatalosta,
50
00:02:52,881 --> 00:02:55,551
ja pelästytti kaupungin asukit niin,
ettei meitä majoiteta.
51
00:02:55,634 --> 00:02:57,135
Se nainen on maanvaiva.
52
00:02:57,219 --> 00:02:58,762
Hän sekaantuu jatkuvasti asioihin -
53
00:02:58,846 --> 00:03:01,223
ja kertoo omassa luokassani,
mitä pitäisi opettaa.
54
00:03:01,306 --> 00:03:04,560
Hän jopa ruksasi heteet piiloon
luonnonkasvikirjastani.
55
00:03:04,643 --> 00:03:06,061
Hän on ongelma siis sinullekin.
56
00:03:07,062 --> 00:03:08,480
Niin, se ei ole yllätys.
57
00:03:09,314 --> 00:03:12,192
Mikä tämä juttu on?
Hallitseeko hän koko kaupunkia?
58
00:03:12,276 --> 00:03:14,653
Koko lailla. Mutta ei minua.
59
00:03:15,445 --> 00:03:17,906
Keksin hienon keinon, jolla todistat sen.
60
00:03:23,412 --> 00:03:27,749
Saattaisimme tarvita yleismiestä täällä.
61
00:03:29,293 --> 00:03:30,669
Maksuna huoneesta.
62
00:03:30,752 --> 00:03:33,005
Niin. Yleismies.
63
00:03:33,088 --> 00:03:37,217
Superkätevä.
Ripustin asuntoni taulut melkein tunnissa.
64
00:03:38,135 --> 00:03:40,387
Mittailin kaiken silmilläni.
Se on vaikuttavaa.
65
00:03:40,971 --> 00:03:43,056
Tunsitte varmasti olonne miehekkääksi.
66
00:03:43,140 --> 00:03:45,184
Voitte aloittaa huomisaamuna klo 9.00.
67
00:03:45,267 --> 00:03:47,186
Suonette anteeksi, työt kutsuvat.
68
00:03:47,269 --> 00:03:48,520
Selvä.
69
00:03:49,938 --> 00:03:50,939
Kiitos.
70
00:04:03,118 --> 00:04:05,078
Sanotaan klo 8.00.
-Selvä.
71
00:04:07,122 --> 00:04:08,999
Odotan hoitajaltani seuraavaa:
72
00:04:09,082 --> 00:04:13,879
kovaa työtä, kuria ja halua seurata
kaikkia käskyjäni tarkalleen.
73
00:04:14,630 --> 00:04:15,839
Ehdottomasti.
74
00:04:16,632 --> 00:04:21,428
Tri Lopez, onko teillä ollut hoitajia?
75
00:04:22,221 --> 00:04:23,222
On.
76
00:04:24,431 --> 00:04:26,642
Näyttäisin nyt laitteistoani.
77
00:04:27,768 --> 00:04:29,770
Tämä on sikiön rei'itin.
78
00:04:30,687 --> 00:04:33,649
Niinkö? Näyttää työkalulta,
jolla syödään hummeria.
79
00:04:36,109 --> 00:04:37,444
Isä?
80
00:04:38,278 --> 00:04:41,031
Anteeksi, poika. Piti vain napata jotain.
81
00:04:41,740 --> 00:04:43,283
Mitä otit?
82
00:04:44,660 --> 00:04:46,578
Mikä se on? Näytä.
83
00:04:48,956 --> 00:04:52,709
Isä, se on kirurgista liukastusainetta.
Mitä sinä sillä tekisit?
84
00:04:53,460 --> 00:04:56,630
Se on yksityisasia.
-Ei, kun aine on minun.
85
00:04:56,713 --> 00:04:58,757
Älä nyt. Anna se vain heille.
86
00:04:58,841 --> 00:05:02,052
Rohkaisitte uuden hoitajani
kyseenalaistamaan arvovaltani.
87
00:05:02,135 --> 00:05:06,181
Hyvä on. Äitisi ja minä
osoittaisimme rakkauttamme toisillemme,
88
00:05:06,265 --> 00:05:08,725
ja viimeksi siitä oli todella apua, joten...
89
00:05:08,809 --> 00:05:11,812
Isä, nuori nainen on läsnä.
-Ei tämä haittaa.
90
00:05:11,895 --> 00:05:14,481
Olette liian vanhoja siihen.
Se on sopimatonta.
91
00:05:14,565 --> 00:05:15,816
Palauta se heti.
92
00:05:19,903 --> 00:05:22,906
Pahoitteluni. Huomaat,
etten arvosta keskeytyksiä.
93
00:05:22,990 --> 00:05:26,118
Tri Lopez, anteeksi, mutta...
-Nuori neiti, kerroin, etten voi auttaa.
94
00:05:26,201 --> 00:05:27,202
Mutta minä...
-Nancy!
95
00:05:27,286 --> 00:05:30,205
Avioliiton ulkopuolinen lapsi
on oma huolesi.
96
00:05:30,289 --> 00:05:33,292
Minulla ei ole asiaan osaa enkä arpaa.
Poistu nyt.
97
00:05:33,375 --> 00:05:34,293
Hetkinen, mitä?
98
00:05:36,003 --> 00:05:37,754
Mikä sinua vaivaa?
99
00:05:37,838 --> 00:05:39,756
Et voi vain käännyttää häntä pois.
100
00:05:39,840 --> 00:05:42,134
Olen oikeutettu valitsemaan potilaani.
101
00:05:42,217 --> 00:05:44,344
Mutta olet kaupungin ainoa lääkäri.
102
00:05:47,139 --> 00:05:48,140
Loppiainen.
103
00:05:48,223 --> 00:05:53,145
Lop-pi-ai-nen. Loppiainen.
104
00:05:53,228 --> 00:05:54,563
Hyvä, Zaneeta.
105
00:05:54,646 --> 00:05:57,482
Tommy, sinun sanasi on "katarsis".
106
00:05:58,400 --> 00:06:00,444
Katarsis. Ka...
-Hei!
107
00:06:01,528 --> 00:06:04,823
Lapset, sanokaa huomenta
uudelle yleismiehellemme, tri Skinnerille.
108
00:06:04,907 --> 00:06:08,035
Huomenta, tri Skinner.
109
00:06:09,536 --> 00:06:10,537
Hei, lapset.
110
00:06:12,372 --> 00:06:13,373
Mitä kuuluu?
111
00:06:15,292 --> 00:06:16,293
Mistä aloitan?
112
00:06:16,376 --> 00:06:19,129
Tarvikekomeron ovi
on ollut jumissa viikkoja.
113
00:06:19,213 --> 00:06:20,172
Hoituu.
114
00:06:20,255 --> 00:06:22,174
Tommy, jatketaanpa.
115
00:06:23,634 --> 00:06:26,053
Sanasi on "katarsis".
-Nti Tate?
116
00:06:27,179 --> 00:06:30,098
Tämä on todella jumissa.
Löytyykö muita töitä?
117
00:06:30,182 --> 00:06:31,517
Luovutatko siis vain?
118
00:06:31,600 --> 00:06:34,186
En luovuta.
Siirryn vain toiseen tehtävään.
119
00:06:34,269 --> 00:06:36,647
Eli luovutat.
120
00:06:36,730 --> 00:06:39,483
Lapset, mitä Shakespeare sanoo siitä?
121
00:06:40,067 --> 00:06:42,736
"Monesti eläissänsä arka kuolee,
122
00:06:42,819 --> 00:06:45,948
mies uljas maistaa kalmaa kerran vaan."
123
00:06:46,698 --> 00:06:51,787
Shakespearea. Tarkkanäköistä
ja todella kauniisti ilmaistua.
124
00:06:51,870 --> 00:06:53,121
Mitä se edes tarkoittaa?
125
00:06:53,705 --> 00:06:57,000
Se tarkoittaa,
että helposti eläminen ei koskaan kannata.
126
00:06:57,793 --> 00:07:00,295
Mitenköhän selittäisin asian?
127
00:07:01,046 --> 00:07:04,883
Ihan tosi, musikaaliselitystä ei tarvita.
Tajuan kyllä.
128
00:07:04,967 --> 00:07:11,849
Kun työ tehtävänä on
Rehki täydestä sydämestä
129
00:07:11,932 --> 00:07:15,894
Elämän syvimmät ilot
Saavat tytöt ja pojat
130
00:07:15,978 --> 00:07:18,981
Jotka työnsä viimeistelevät
131
00:07:19,064 --> 00:07:23,402
Kun työtä edessä on
Laistajat laistavat
132
00:07:23,485 --> 00:07:26,029
Koska työhön kyllästyvät
133
00:07:26,113 --> 00:07:29,324
Mutta miehet joille
Koko maailma hurraa
134
00:07:29,408 --> 00:07:33,036
Nämä miehet jatkavat
Kunnes työ tehty on
135
00:07:33,120 --> 00:07:35,873
Niin.
-Joskus haluaa sanoa
136
00:07:36,748 --> 00:07:39,459
Olen loppu en jaksa enää
137
00:07:40,210 --> 00:07:44,715
Elämä se osittaista on
Ei voi niin mitenkään elää
138
00:07:46,175 --> 00:07:47,176
Lopettakaa. Selvä.
139
00:07:47,259 --> 00:07:54,224
Tässä kehotus hyvä
Joka minun antaa pitää
140
00:07:54,308 --> 00:07:59,062
Parhaasi aina yritä
Rehki täydestä sydämestä
141
00:08:00,314 --> 00:08:03,150
Nti Tate on oikeassa.
Miten voitte elää vain osittain?
142
00:08:03,233 --> 00:08:04,818
Tai olla puolittain ystävä?
143
00:08:04,902 --> 00:08:07,154
Miksi luovutatte aina, tri Skinner?
144
00:08:07,237 --> 00:08:08,280
Niin. Miksi?
145
00:08:08,363 --> 00:08:09,364
PÖLKKYPÄÄ
146
00:08:09,448 --> 00:08:11,158
Antakaa olla. Se on vain ovi.
147
00:08:11,241 --> 00:08:12,492
Onko näin?
148
00:08:13,702 --> 00:08:17,581
Kun työ tehtävänä on
-Kun työ tehtävänä on
149
00:08:17,664 --> 00:08:21,001
Rehki täydestä sydämestä
-Rehki täydestä sydämestä
150
00:08:21,084 --> 00:08:22,461
Elämän syvimmät ilot
151
00:08:22,544 --> 00:08:24,338
Saavat tytöt ja pojat
-Tytöt ja pojat
152
00:08:24,421 --> 00:08:28,008
Jotka työnsä viimeistelevät
-Vii-meis-te-le-vät!
153
00:08:28,091 --> 00:08:31,136
Kun työtä edessä on
Laistajat laistavat
154
00:08:31,220 --> 00:08:34,847
Koska työhön kyllästyvät
-Kyl-läs-ty-vät!
155
00:08:34,932 --> 00:08:38,184
Mutta miehet joille
Koko maailma hurraa
156
00:08:38,268 --> 00:08:41,938
Nämä miehet jatkavat
Kunnes työ tehty on
157
00:08:42,022 --> 00:08:45,567
Joskus haluaa sanoa
-Joskus haluaa sanoa
158
00:08:45,651 --> 00:08:49,196
Olen loppu en jaksa enää
-Olen loppu en jaksa enää
159
00:08:49,279 --> 00:08:51,865
Elämä se osittaista on
160
00:08:51,949 --> 00:08:56,036
Ei voi niin mitenkään elää
-Ei voi niin mitenkään e-lää!
161
00:08:56,119 --> 00:09:03,043
Tässä kehotus hyvä
Joka minun antaa pitää
162
00:09:03,126 --> 00:09:07,714
Parhaasi aina yritä
Rehki täydestä sydämestä
163
00:09:09,299 --> 00:09:11,468
Etkö pidä laulamisesta? Tajuan kyllä.
164
00:09:11,552 --> 00:09:13,178
En ole hyvä musiikissa.
165
00:10:19,369 --> 00:10:21,914
Tässä kehotus hyvä
166
00:10:21,997 --> 00:10:24,416
Joka minun antaa pitää
167
00:10:24,499 --> 00:10:27,169
Parhaasi aina yritä
168
00:10:28,670 --> 00:10:30,839
Vaikka haasteita tuo eteen elämä
169
00:10:32,382 --> 00:10:37,012
Yritä aina parhaasi sinun
170
00:10:37,095 --> 00:10:38,347
Täydestä
171
00:10:38,430 --> 00:10:40,599
Sydämestä
172
00:10:40,682 --> 00:10:42,851
Sy-dä-mes-tä!
173
00:10:42,935 --> 00:10:44,144
Sydämestä!
174
00:10:46,730 --> 00:10:48,106
Kyllä!
175
00:10:48,815 --> 00:10:51,568
Miksi he nauravat?
Mitään hauskaa ei tapahtunut.
176
00:10:56,615 --> 00:11:01,036
SCHMIGADOONIN MONEN USKON KAKKUMYYJÄISET
177
00:11:02,913 --> 00:11:07,000
PRESBYTEERI - METODISTI
178
00:11:20,764 --> 00:11:22,099
Saisiko olla jotain?
179
00:11:23,392 --> 00:11:25,185
Mitä suosittelisitte?
180
00:11:25,269 --> 00:11:28,063
Useimmat pitävät
Helen Prittin maissikrokanteista -
181
00:11:28,146 --> 00:11:30,107
tai Polly-tädin siirappipiiraasta.
182
00:11:30,190 --> 00:11:33,485
Harmi kyllä
raparperileivokseni eivät saa huomiota.
183
00:11:33,569 --> 00:11:35,696
Pidän raparperileivoksista.
184
00:11:35,779 --> 00:11:37,239
Pidätkö? Niin minäkin.
185
00:11:38,323 --> 00:11:40,033
Luulin olevani ainoa.
186
00:11:40,742 --> 00:11:42,578
Ne eivät taatusti sovi kaikille.
187
00:11:44,872 --> 00:11:46,665
Otan kaksi.
-Mahtavaa.
188
00:11:49,960 --> 00:11:52,796
Tässä. Olisi kurjaa nauttia näitä yksin.
189
00:11:52,880 --> 00:11:54,131
Kas, kiitos.
190
00:11:56,550 --> 00:11:58,051
Howard. Älä unohda dieettiäsi.
191
00:11:58,135 --> 00:12:00,804
Emme hae taas ullakolta ylikoon housujasi.
192
00:12:00,888 --> 00:12:02,431
Anteeksi, Mildred.
193
00:12:25,621 --> 00:12:26,830
Löysin sinut!
194
00:12:27,664 --> 00:12:30,167
Älä huolestu, Nancy. Tulin auttamaan.
195
00:12:30,250 --> 00:12:31,877
Oletan hänen olevan isä.
196
00:12:31,960 --> 00:12:33,879
Kyllä, rouva. Merimies Freddy Driggs.
197
00:12:33,962 --> 00:12:35,714
Kiitos palveluksistasi.
198
00:12:37,299 --> 00:12:39,676
Asutko tässä hökkelissä,
vaikka olet raskaana?
199
00:12:39,760 --> 00:12:41,595
Vanhempani eivät halua skandaalia.
200
00:12:41,678 --> 00:12:43,639
Ethän kerro heille,
että Freddy oli täällä?
201
00:12:43,722 --> 00:12:45,265
Nancy ja minä haluamme naimisiin.
202
00:12:45,349 --> 00:12:47,142
Mutta hänen äitinsä paheksuu merimiehiä,
203
00:12:47,226 --> 00:12:50,020
koska kiroilemme
niin jessuksen kauhiasti... Anteeksi.
204
00:12:50,103 --> 00:12:51,563
Emme siis voi.
205
00:12:51,647 --> 00:12:53,273
Hei. Minä en tuomitse teitä.
206
00:12:53,357 --> 00:12:56,193
Varmistan vain,
että sinä ja vauvasi olette turvassa.
207
00:12:56,276 --> 00:12:57,444
Miten pitkällä raskaus on?
208
00:12:57,528 --> 00:13:01,156
En ole varma. On paljon kysymyksiä,
enkä tiedä, keneltä kysyä.
209
00:13:02,574 --> 00:13:04,076
Mistä esimerkiksi vauvat tulevat?
210
00:13:04,159 --> 00:13:07,329
On pari vaihtoehtoa,
mutta ne tuntuvat hulluilta.
211
00:13:07,412 --> 00:13:10,457
Vauva tulee vaginastasi, Nancy.
212
00:13:11,500 --> 00:13:12,501
Todellako?
213
00:13:12,584 --> 00:13:14,670
Rouva, edes minä en puhu noin roisisti.
214
00:13:14,753 --> 00:13:18,090
Se on anatominen termi, Freddy.
Ei sitä tarvitse säikkyä.
215
00:13:18,924 --> 00:13:22,261
Katsotaan, voinko selventää asiaa teille.
216
00:13:27,516 --> 00:13:31,395
Vaginaan, sinne penis menee
217
00:13:31,478 --> 00:13:34,898
Munasarjat munia tekee
218
00:13:35,858 --> 00:13:39,111
Kiveksissä siittiöt lepää
219
00:13:39,194 --> 00:13:42,948
Kohdunkaulaan ne polskuttaa
220
00:13:43,615 --> 00:13:46,952
Munanjohtimissa Toisensa tapaa
221
00:13:47,828 --> 00:13:51,540
Kohdussa solut alkavat versoa
222
00:13:51,623 --> 00:13:55,335
Istukkaa ne popsivat
223
00:13:55,419 --> 00:13:59,131
Kunnes vauva ulos tulee suoraan...
224
00:14:00,507 --> 00:14:02,467
Vaginasta?
-Juuri niin!
225
00:14:02,551 --> 00:14:03,635
Laulakaa kanssani.
226
00:14:05,470 --> 00:14:09,474
Vaginaan -Sinne penis menee
227
00:14:09,558 --> 00:14:13,562
Munasarjat -Munia tekee
228
00:14:13,645 --> 00:14:17,441
Kiveksissä -Siittiöt lepää
229
00:14:17,524 --> 00:14:21,528
Kohdunkaulaan -Ne polskuttaa
230
00:14:21,612 --> 00:14:25,574
Munanjohtimissa -Toisensa tapaa
231
00:14:25,657 --> 00:14:29,328
Kohdussa -Solut alkavat versoa
232
00:14:29,411 --> 00:14:32,998
Istukkaa -Ne popsivat
233
00:14:33,081 --> 00:14:37,753
Kunnes vauva tulee ulos suoraan
Vaginasta
234
00:14:42,216 --> 00:14:44,384
Piru vie.
235
00:14:48,847 --> 00:14:51,558
Tuo on varmaan se Skinnerin tunne,
josta olen kuullut.
236
00:14:51,642 --> 00:14:55,604
Hei. Yritän tehdä parhaani
täydestä sydämestäni.
237
00:14:55,687 --> 00:14:58,440
Ilmeisesti ovi päihitti sinut.
238
00:14:59,149 --> 00:15:01,485
Ehkä voit hyökätä työkalupakin kimppuun
huomenna?
239
00:15:02,903 --> 00:15:04,363
Sinä!
240
00:15:04,446 --> 00:15:05,948
Älä ammu!
241
00:15:06,031 --> 00:15:07,324
En minä ammu.
242
00:15:07,407 --> 00:15:09,409
Lähdet minun ja Betsyni mukaan -
243
00:15:09,493 --> 00:15:10,869
kirkkoon vihittäväksi.
244
00:15:10,953 --> 00:15:11,912
Mitä?
245
00:15:11,995 --> 00:15:15,457
Nyt kuuntelet,
Patrick McDoogal McDonough.
246
00:15:15,541 --> 00:15:16,959
Et tule luokkahuoneeseeni -
247
00:15:17,042 --> 00:15:18,669
aseen kanssa hulluna paasaten.
248
00:15:18,752 --> 00:15:19,753
Ymmärrätkö?
249
00:15:19,837 --> 00:15:21,171
Kyllä, rouva.
250
00:15:21,255 --> 00:15:23,131
Kunnioitatko niin vähän tytärtäsi,
251
00:15:23,215 --> 00:15:25,968
että hänet naimisiin saadaksesi
sinun pitää uhkailla miestä?
252
00:15:26,051 --> 00:15:28,470
Onko noin, isä?
-Ajattelin...
253
00:15:28,554 --> 00:15:31,265
Ei tuossa päässäsi
paljon ajatuksia kai kulje.
254
00:15:31,348 --> 00:15:34,685
Mutta nyt palaat kotiisi
miettimään käyttäytymistäsi -
255
00:15:34,768 --> 00:15:36,895
ja annat tyttäresi elää omaa elämäänsä.
256
00:15:36,979 --> 00:15:39,106
Onko selvä?
-Kyllä, rouva.
257
00:15:40,065 --> 00:15:41,066
Saanko aseeni?
258
00:15:41,149 --> 00:15:44,778
Saat tämän takaisin,
kun olet oppinut läksysi. Häivy nyt.
259
00:15:52,578 --> 00:15:53,579
Kiitos.
260
00:15:54,288 --> 00:15:58,625
On varmasti rankkaa olla täällä ainoa,
jolla aivot todella toimivat.
261
00:15:58,709 --> 00:16:01,795
Eivät he pahoja ole.
He vain ovat tottuneet tapoihinsa.
262
00:16:02,754 --> 00:16:05,674
Yritän rohkaista heitä modernimmiksi,
mutta...
263
00:16:06,925 --> 00:16:08,427
Oletteko kuullut rintaliiveistä?
264
00:16:09,720 --> 00:16:12,014
Kuulostaa tutulta.
-Se on mahtava uusi keksintö,
265
00:16:12,097 --> 00:16:15,184
joka vapauttaa naisen rintakehän
korsetin ansasta.
266
00:16:15,267 --> 00:16:16,560
Pidän siitä.
267
00:16:16,643 --> 00:16:20,355
Mutta tietenkin Mildred haahkoineen
kielsi ne. Se on naurettavaa.
268
00:16:20,439 --> 00:16:22,733
Naurettavaa. Rintaliivit ovat huippua.
269
00:16:24,484 --> 00:16:27,654
Me kai tunnumme vanhanaikaisilta -
270
00:16:27,738 --> 00:16:30,782
kaltaisellenne maailmankansalaiselle.
271
00:16:31,491 --> 00:16:34,453
Millaista siellä on, mistä tulette?
Suurkaupungissa.
272
00:16:35,829 --> 00:16:37,039
No...
273
00:16:38,415 --> 00:16:40,125
Ei, ei!
274
00:16:40,209 --> 00:16:43,420
Anteeksi. En tarkoittanut...
-En tee tätä.
275
00:16:43,504 --> 00:16:46,256
Selvä. Hyvä on. Älä kerro.
276
00:16:46,340 --> 00:16:48,842
Hyvää iltaa, tri Skinner.
-Ei...
277
00:16:54,389 --> 00:16:56,683
Joten tästä eteenpäin, Pete,
278
00:16:56,767 --> 00:17:00,646
pysythän kaukana kattiloista,
joissa on kiehuvaa maissivanukasta?
279
00:17:00,729 --> 00:17:02,940
Sinut tuntien.
280
00:17:17,412 --> 00:17:20,249
Olet siis nyt hoitaja. Missä tohtori on?
281
00:17:20,332 --> 00:17:21,290
Kalastamassa.
282
00:17:21,375 --> 00:17:23,085
Mitä haluat? Miksi tulit?
283
00:17:24,377 --> 00:17:26,046
Oikeastaan... Olin...
284
00:17:26,128 --> 00:17:27,881
Tarvitset apuani.
-Niin.
285
00:17:27,964 --> 00:17:30,050
Todellako? En tiedä, muistatko,
286
00:17:30,133 --> 00:17:32,219
mutta erosimme, ja inhoan sinua.
287
00:17:32,302 --> 00:17:35,097
Niin, niin. Mutta olet ainoa,
joka voi auttaa. Ole kiltti.
288
00:17:36,849 --> 00:17:37,891
Olkoon. Mitä haluat?
289
00:17:37,975 --> 00:17:40,894
Muistatko, kun koetin ylittää sillan
kaupungin naisten kanssa?
290
00:17:40,978 --> 00:17:43,063
Muistan kyllä.
291
00:17:43,146 --> 00:17:45,899
Yksi kaupungin naisista jäi.
Emma Tate, opettaja.
292
00:17:45,983 --> 00:17:47,860
Hän on matkalippuni pois täältä.
293
00:17:47,943 --> 00:17:49,695
Tuoko opettajatar aidon rakkauden?
294
00:17:49,778 --> 00:17:52,030
En tiedä. Tiedän vain, ettei se suju.
295
00:17:52,114 --> 00:17:55,367
Eilen puhuimme, ja musiikki alkoi soida,
ja hän häipyi vihaisena.
296
00:17:55,450 --> 00:17:57,911
Sinunhan olisi pitänyt laulaa.
-Niin kai.
297
00:17:57,995 --> 00:18:00,998
Olet musikaalissa. Niin ne toimivat.
298
00:18:01,081 --> 00:18:04,626
Liian tunteellinen ei puhu vaan laulaa.
Kun ei voi laulaakaan, tanssii.
299
00:18:04,710 --> 00:18:06,503
Entä jos on liian tunteellinen tanssiin?
300
00:18:06,587 --> 00:18:08,005
Palataanko takaisin puhumiseen?
301
00:18:08,088 --> 00:18:10,090
Koska siltä minusta nyt tuntuu.
302
00:18:10,174 --> 00:18:12,843
Täytyy olla toinenkin keino.
Tunnet musikaalit.
303
00:18:12,926 --> 00:18:15,721
Onko vinkkejä?
Kuten missä musikaalissa olen.
304
00:18:16,805 --> 00:18:20,267
Olen kahden vaiheilla.
En todellakaan halua auttaa sinua,
305
00:18:20,350 --> 00:18:23,520
mutta haluan todella
kehuskella tiedoillani.
306
00:18:24,813 --> 00:18:26,190
Piru vie. Hyvä on.
307
00:18:26,273 --> 00:18:30,110
Nainen on opettaja seuranaan nuori poika.
Kuulostaa Music Manilta.
308
00:18:30,194 --> 00:18:31,486
Kuka olisin siinä?
309
00:18:31,570 --> 00:18:34,948
Harold Hill. Moraalisesti tuuliajoilla,
narsisti, jonka pitää muuttua.
310
00:18:35,032 --> 00:18:36,700
Selvä.
-Tai Kuningas ja minä.
311
00:18:36,783 --> 00:18:38,827
Olisin...
-Moraalisesti tuuliajoilla, narsisti,
312
00:18:38,911 --> 00:18:39,912
jonka pitää muuttua.
313
00:18:39,995 --> 00:18:42,414
Tuo tuntuu olevan mielipiteesi minusta.
314
00:18:42,497 --> 00:18:44,458
Sinun täytyy laulaa.
-Ei tule tapahtumaan.
315
00:18:44,541 --> 00:18:47,419
Mitä Musiikkimies teki
voittaakseen opettajan musikaalissa?
316
00:18:48,086 --> 00:18:50,547
Antoi opettajan veljelle trumpetin.
-Miksi?
317
00:18:51,089 --> 00:18:53,759
Miksi musikaali tehtiin? En tiedä.
Pitääkö koko juoni tietää?
318
00:18:53,842 --> 00:18:55,135
Paljonko aikaa on?
-Sama se.
319
00:18:55,219 --> 00:18:56,428
Trumpetti. Pikkuveli. Okei.
320
00:18:56,512 --> 00:18:58,639
Siinä on kai muutakin.
-Hoitaja Melissa!
321
00:18:58,722 --> 00:19:00,349
Hoitaja Melissa!
-Olen tohtori.
322
00:19:00,432 --> 00:19:02,059
Taidan saada lapsen!
323
00:19:02,142 --> 00:19:03,769
Okei. Tule sisään. Tehdään tämä.
324
00:19:03,852 --> 00:19:05,687
Mutta tri Lopez...
-Hitot hänestä.
325
00:19:05,771 --> 00:19:07,147
Siirry pöydälle.
326
00:19:12,402 --> 00:19:13,403
Selvä.
327
00:19:13,487 --> 00:19:15,030
Mitä sinä teet?
328
00:19:15,113 --> 00:19:16,281
Oletin, että kaipaat apua.
329
00:19:17,741 --> 00:19:19,284
Kaipaankin.
330
00:19:30,546 --> 00:19:31,755
Tuo oli mahtavaa.
331
00:19:32,881 --> 00:19:34,758
Olit mahtava.
-En.
332
00:19:34,842 --> 00:19:36,885
Olit sinä.
-Okei, olin.
333
00:19:36,969 --> 00:19:40,097
Mutta musikaalissa olo
teki siitä aika helppoa.
334
00:19:40,180 --> 00:19:42,850
Ensimmäisen kerran
vauva syntyi täysin kuivana.
335
00:19:42,933 --> 00:19:44,017
Jep, se oli outoa.
336
00:19:44,601 --> 00:19:47,145
Mutta hienoa, että autoit, joten kiitos.
337
00:19:47,980 --> 00:19:49,356
Ilomielin.
338
00:19:52,109 --> 00:19:54,361
Sinun on kai parempi etsiä se trumpetti.
339
00:19:55,737 --> 00:19:56,947
Niin. Aivan.
340
00:19:58,198 --> 00:19:59,324
Onnea.
341
00:20:00,492 --> 00:20:02,578
Onnea sinullekin.
-Kiitos.
342
00:20:25,684 --> 00:20:28,812
SYNTYMÄTODISTUS - NIMI: FREDDY JR.
343
00:20:29,813 --> 00:20:31,148
Onko kuulemani totta?
344
00:20:31,231 --> 00:20:33,817
Autoitko Nancyn vauvan maailmaan
vastoin käskyjäni?
345
00:20:33,901 --> 00:20:35,611
Kyllä, koska olen lääkäri.
346
00:20:35,694 --> 00:20:39,489
Olen minä. Ja tiedätkö,
mitä lääkärit tekevät?
347
00:20:39,573 --> 00:20:42,284
Auttavat ihmisiä.
-Sinulla ei ollut oikeutta siihen.
348
00:20:42,367 --> 00:20:44,953
Tämä on minun klinikkani
ja minä teen säännöt.
349
00:20:45,037 --> 00:20:47,706
Joista puheen ollen, miten tämä
päätyi vanhempieni yöpöydälle?
350
00:20:47,789 --> 00:20:48,999
Annoin sen heille.
351
00:20:49,625 --> 00:20:53,045
Sinulla ei ole mitään rajoja.
Eikä säädyllisyyttä.
352
00:20:55,255 --> 00:20:57,674
Minullako ei ole säädyllisyyttä?
353
00:20:57,758 --> 00:21:00,260
Sinä se kieltäydyit hoitamasta
apua tarvitsevaa naista.
354
00:21:00,344 --> 00:21:04,223
Anteeksi. Sama se,
miten naurettavan komea oletkin.
355
00:21:04,306 --> 00:21:06,350
Olet väärässä. Nancystä,
356
00:21:06,433 --> 00:21:08,393
vanhemmistasi ja kaikesta.
357
00:21:08,477 --> 00:21:11,647
Jos vanhempasi haluavat sekstailla,
suo se heille.
358
00:21:11,730 --> 00:21:13,398
Itse asiassa tiedätkö mitä?
359
00:21:13,941 --> 00:21:16,944
En aio vain
kannustaa heitä osoittamaan rakkauttaan -
360
00:21:17,027 --> 00:21:19,947
vaan opetan heitä
parantamaan seksielämäänsä.
361
00:21:20,030 --> 00:21:21,740
Kaikki Kama Sutran asennot.
362
00:21:21,823 --> 00:21:24,576
Nautintoa pelkän nautinnon ehdoilla.
363
00:21:24,660 --> 00:21:29,790
Ja lopultakin, sinusta huolimatta,
heistä tulee onnellisia.
364
00:21:32,626 --> 00:21:35,838
Olemme kokoontuneet tänne tänään
hyvästelläksemme -
365
00:21:35,921 --> 00:21:37,339
vanhemman tri Lopezin,
366
00:21:37,422 --> 00:21:40,050
joka menehtyi yllättäen tällä viikolla.
367
00:21:40,133 --> 00:21:42,970
Tämä johtui ilmeisesti asennosta -
368
00:21:43,053 --> 00:21:44,596
"egyptiläinen suunnistaja".
369
00:21:45,889 --> 00:21:48,267
Me kaikki varmasti tunnemme surua,
370
00:21:48,350 --> 00:21:51,979
mutta näemmä Lopezin perhe
on kokenut sitä tavallista enemmän.
371
00:21:52,938 --> 00:21:55,649
Vain kaksi vuotta sitten
pidin muistopuheen -
372
00:21:55,732 --> 00:21:58,277
Jorgen rakkaalle Norma-vaimolle.
373
00:22:00,195 --> 00:22:03,740
Mitä siis teemme, kun elämä tuo
eteemme tällaisen tragedian?
374
00:22:04,950 --> 00:22:08,537
Kun Jumalan rakkaus on kovin kaukana?
375
00:22:09,705 --> 00:22:12,291
Ja toivo niin etäällä?
376
00:22:15,002 --> 00:22:16,628
Hei.
-Hei.
377
00:22:17,754 --> 00:22:19,006
Oletko kunnossa?
378
00:22:19,089 --> 00:22:20,382
Se oli minun syyni.
379
00:22:20,465 --> 00:22:24,845
Minä se kannustin häntä
laajentamaan seksiohjelmistoaan.
380
00:22:24,928 --> 00:22:26,889
Se sydänkohtaus
olisi tapahtunut kuitenkin.
381
00:22:26,972 --> 00:22:28,849
Tiedäthän sen? Se oli piilevänä.
382
00:22:28,932 --> 00:22:30,809
Viisas mies sanoi kerran...
-Niin kai.
383
00:22:32,603 --> 00:22:34,188
Tuoko siis on tohtorisi?
384
00:22:34,271 --> 00:22:37,649
Hän on kohtalaisen viehättävä.
Ikäisekseen mieheksi.
385
00:22:38,567 --> 00:22:40,485
Miten opettajasi kanssa menee?
386
00:22:40,569 --> 00:22:42,487
En löydä trumpettia mistään.
387
00:22:42,571 --> 00:22:45,115
En vain ymmärrä,
miten se saa hänet rakastumaan minuun.
388
00:22:45,199 --> 00:22:48,118
Kuule, musikaalien romantiikka
ei ole aina loogista.
389
00:22:48,202 --> 00:22:50,787
Siksi laulut yleensä
hoitavat tarinankerronnan.
390
00:22:50,871 --> 00:22:52,080
Minä en laula.
391
00:22:52,164 --> 00:22:55,167
Elämmekö todella elämäämme
niin täysin kuin voimme?
392
00:22:56,710 --> 00:22:59,379
Onko meillä aina
rohkeutta seurata sydämiämme?
393
00:23:00,339 --> 00:23:03,842
Ja hyödynnämmekö
kaikkia Jumalan meille suomia lahjoja?
394
00:23:03,926 --> 00:23:07,221
Hieno sanoma tuossa, eikö vain?
Sydämiemme seuraamisesta.
395
00:23:08,472 --> 00:23:11,892
Haluaisin. Tekisinkin sen. Mutta...
396
00:23:11,975 --> 00:23:16,063
Sillä olomme täällä maan päällä
on Jumalan lahja.
397
00:23:17,022 --> 00:23:20,567
Hän ei sallisi meidän tuhlata
ainuttakaan hetkeä siitä.
398
00:23:22,694 --> 00:23:23,904
Tiedätkö mitä?
399
00:23:24,988 --> 00:23:25,989
Olet oikeassa.
400
00:23:26,073 --> 00:23:29,701
Viisas mies sanoi kerran:
"Tähdet paistavat aina,
401
00:23:30,702 --> 00:23:33,622
mutta vain öisin."
-En tarkoittanut nyt heti.
402
00:23:33,705 --> 00:23:36,542
Pastori, haluaisin sanoa jotain.
403
00:23:36,625 --> 00:23:37,918
Toki, herra pormestari.
404
00:23:41,296 --> 00:23:42,756
Pastori on oikeassa.
405
00:23:43,465 --> 00:23:46,969
Elämä on kallisarvoista,
eikä siitä tulisi hukata hetkeäkään.
406
00:23:48,720 --> 00:23:49,805
Joten,
407
00:23:50,514 --> 00:23:53,934
on eräs asia,
jonka olen halunnut kertoa vuosien ajan -
408
00:23:55,018 --> 00:23:56,603
mutten koskaan rohjennut.
409
00:23:58,397 --> 00:23:59,398
Florence,
410
00:24:00,148 --> 00:24:02,568
rakkaimpani,
rakastan sinua todella paljon.
411
00:24:04,069 --> 00:24:05,070
Mutta -
412
00:24:06,655 --> 00:24:09,157
olen homoseksuaali.
413
00:24:11,535 --> 00:24:12,744
Mikä?
414
00:24:14,913 --> 00:24:19,960
Homoseksuaali olen
415
00:24:20,043 --> 00:24:25,340
Kerron suoraan nyt sen
416
00:24:25,424 --> 00:24:27,801
Olen viehättynyt miehiin
417
00:24:28,427 --> 00:24:32,890
En teihin, tylsiä olette
418
00:24:34,099 --> 00:24:41,064
Mutta homoseksuaali olen
419
00:24:47,446 --> 00:24:48,864
Florence, odota!
420
00:25:00,792 --> 00:25:03,462
Hei, Carson.
-Hei, tri Skinner.
421
00:25:03,545 --> 00:25:05,255
Toin sinulle jotain.
422
00:25:07,382 --> 00:25:08,383
Mikä tämä on?
423
00:25:08,467 --> 00:25:09,593
Se on kazoo.
424
00:25:09,676 --> 00:25:12,221
Pitäisit kai trumpetista,
mutta niitä ei ole.
425
00:25:12,304 --> 00:25:16,266
Kazoo on kuitenkin parempi,
se ei vaadi oppitunteja eikä harjoittelua.
426
00:25:16,350 --> 00:25:18,560
Musiikki tulee, kun siihen hyräilee.
427
00:25:23,398 --> 00:25:25,359
Toiset lapset vain pilkkaavat minua.
428
00:25:26,109 --> 00:25:29,488
Miksi sanot noin?
-Koska he pilkkaavat minua aina.
429
00:25:29,571 --> 00:25:32,574
Olen hylkiö. En kai sovi mukaan.
430
00:25:35,160 --> 00:25:36,495
Tiedän, miltä sinusta tuntuu.
431
00:25:37,162 --> 00:25:38,622
Tiedätkö?
-Toki.
432
00:25:38,705 --> 00:25:41,166
Kun olin lääkärikoulussa,
en minäkään sopinut sinne.
433
00:25:41,250 --> 00:25:43,544
Toista kaltaistani ei ollut koko ryhmässä.
434
00:25:43,627 --> 00:25:46,922
Ja totta puhuen
se oli toisinaan sangen yksinäistä.
435
00:25:47,005 --> 00:25:49,258
Tiedätkö, mitä tein?
Totesin: "Aivan sama."
436
00:25:49,341 --> 00:25:50,509
"Aivan sama"?
437
00:25:52,970 --> 00:25:56,306
Tajusin, ettei heidän mielipiteellään
ollut merkitystä.
438
00:25:56,390 --> 00:25:58,392
Ainoastaan omalla mielipiteelläni.
439
00:25:58,475 --> 00:26:01,270
Joten uurastin, ja minusta tuli lääkäri,
440
00:26:01,353 --> 00:26:03,355
ja nyt minulla on paljon ystäviä.
441
00:26:03,981 --> 00:26:07,526
Mukaan lukien Carmelo Anthony,
kuuluisa pesäpallon pelaaja,
442
00:26:07,609 --> 00:26:11,822
jonka polven korjasin kerran,
ja hän antoi siitä hyvästä eturivin liput.
443
00:26:11,905 --> 00:26:15,409
Yksikin maksaisi melkein 2 500 taalaa.
444
00:26:15,492 --> 00:26:17,703
Vau!
-Juuri niin. Eli yritähän.
445
00:26:18,912 --> 00:26:19,913
Kokeile.
446
00:26:25,878 --> 00:26:27,087
Noin.
447
00:26:30,340 --> 00:26:32,467
Vau! Tein sen! Tein musiikkia.
448
00:26:33,260 --> 00:26:36,180
Sisko! Sisko!
-Niin?
449
00:26:36,263 --> 00:26:38,891
Tri Skinner antoi minulle
upeimman jutun ikinä!
450
00:26:38,974 --> 00:26:41,518
Kazoon! Katso, saan aikaan musiikkia!
451
00:26:46,690 --> 00:26:48,066
Hienoa!
452
00:26:52,571 --> 00:26:53,780
Jessus, se toimi.
453
00:27:07,920 --> 00:27:08,921
Tohtori?
454
00:27:11,089 --> 00:27:12,090
Oletko kunnossa?
455
00:27:13,634 --> 00:27:17,846
Melissa. Anteeksi, ajattelin vain täällä.
456
00:27:18,889 --> 00:27:20,140
Tunteikas päivä.
457
00:27:21,266 --> 00:27:24,061
En tiennyt vaimostasi.
458
00:27:24,144 --> 00:27:27,439
Olen pahoillani.
Rakastit varmasti häntä todella paljon.
459
00:27:28,398 --> 00:27:30,192
Niin rakastin.
460
00:27:30,275 --> 00:27:34,571
Olen kovin pahoillani isäsi vuoksi.
461
00:27:35,364 --> 00:27:38,033
Tuntuu, että ilman minua hän eläisi yhä.
462
00:27:38,116 --> 00:27:40,869
Ei, ei. Et saa koskaan syyttää itseäsi.
463
00:27:40,953 --> 00:27:42,329
Et ikinä.
464
00:27:42,412 --> 00:27:46,416
Sinun ansiostasi hänen viimeiset hetkensä
olivat täynnä iloa. Ja rakkautta.
465
00:27:47,751 --> 00:27:49,878
Minua siitä ei voi kiittää. Ei.
466
00:27:49,962 --> 00:27:52,840
Olen tri Jorge Sebastian Federico Lopez,
467
00:27:52,923 --> 00:27:56,218
kontrolloiva perfektionisti,
joka haluaa muuttaa kaikkia muita.
468
00:27:56,301 --> 00:27:59,304
En pidä siitä piirteestä itsessäni.
Vihaan sitä.
469
00:27:59,388 --> 00:28:03,934
Onhan siinä luonteenpiirteessä
hyvätkin puolensa.
470
00:28:04,017 --> 00:28:05,602
Niin kerroin itselleni.
471
00:28:05,686 --> 00:28:08,689
Samalla sain
rakastamieni ihmisten olon kurjaksi.
472
00:28:09,731 --> 00:28:13,527
Mutta sitten ilmaannuit,
vastustit ja kerroit mielipiteesi.
473
00:28:13,610 --> 00:28:16,071
Niin, alkuun en pitänyt siitä,
474
00:28:16,154 --> 00:28:17,573
mutta nyt tajusin,
475
00:28:18,907 --> 00:28:20,158
että olit oikeassa.
476
00:28:20,784 --> 00:28:23,620
Minä olin väärässä. Kaikesta.
477
00:28:23,704 --> 00:28:27,833
Tuo on seksikkäintä,
mitä kukaan mies on sanonut minulle.
478
00:28:27,916 --> 00:28:30,252
Olet muuttanut minut, Melissa.
479
00:28:31,503 --> 00:28:32,504
Kiitos.
480
00:28:38,760 --> 00:28:40,304
Miten tämä toimii?
481
00:28:43,015 --> 00:28:44,016
Onnistuuko?
482
00:28:45,517 --> 00:28:46,518
Ei.
483
00:28:48,437 --> 00:28:50,522
Taidan olla mitä surkein yleismies.
484
00:28:50,606 --> 00:28:52,232
En ole korjannut mitään viikossa.
485
00:28:52,316 --> 00:28:53,483
Paitsi Carsonin.
486
00:28:54,318 --> 00:28:56,320
Kiitos, että autoit häntä.
487
00:28:57,196 --> 00:29:00,866
Hänen on ollut vaikea kasvaa
ilman äitiä ja isää.
488
00:29:01,491 --> 00:29:04,161
Olen yrittänyt näyttää hänelle
elämän tärkeitä asioita.
489
00:29:04,244 --> 00:29:09,041
Myötätuntoa, eheyttä, ja sitä,
että pitäisi aina olla kolmaskin juttu.
490
00:29:09,124 --> 00:29:12,211
Ilmeisesti olen kieltänyt häneltä paljon.
491
00:29:12,294 --> 00:29:13,837
Älä ole noin ankara itsellesi.
492
00:29:13,921 --> 00:29:16,465
Hän on hieno lapsi,
ja se on sinun ansiotasi.
493
00:29:16,548 --> 00:29:18,383
Moni tässä kaupungissa olisi eri mieltä.
494
00:29:18,467 --> 00:29:19,718
Mitä väliä sillä on?
495
00:29:20,552 --> 00:29:22,387
Olet parempi kuin he kaikki yhteensä.
496
00:29:25,057 --> 00:29:26,934
Josh Skinner.
497
00:29:27,017 --> 00:29:29,478
Et ole mies, jona sinua pidin.
498
00:29:31,522 --> 00:29:32,606
Tohtori?
499
00:29:32,689 --> 00:29:35,609
Tämänpäiväiset pormestarin toimet
inspiroivat minua.
500
00:29:36,860 --> 00:29:40,572
Tiedän tämän tulevan pian,
mutten halua haaskata enää hetkeäkään.
501
00:29:41,365 --> 00:29:46,870
Äkkiä unohtavani huomaan
502
00:29:47,538 --> 00:29:53,126
Kaikki jutut
Jotka pomppivat aivoissani
503
00:29:53,210 --> 00:29:58,131
Suunnitella häitä haluan
504
00:29:58,799 --> 00:30:04,346
Vaikka tiedänkin
Sen hulluksi aivan
505
00:30:05,013 --> 00:30:10,018
Ei sitä hyödytä
Selittää yrittääkään
506
00:30:10,936 --> 00:30:16,149
Mitä ja missä ja miksi
Ja milloin ja miten
507
00:30:16,859 --> 00:30:22,364
Tiedän että sinua rakastan
508
00:30:23,031 --> 00:30:29,955
Ja yhtäkkiä sillä
Ainoastaan väliä on nyt
509
00:30:31,164 --> 00:30:34,501
Emma...
-Jos tämä tulee äkkiä, se tosiaan tulee.
510
00:30:35,335 --> 00:30:37,671
Hautajaisten tapahtumien jälkeen -
511
00:30:37,754 --> 00:30:40,924
tuntuu väärältä pitää tämä sisällä.
512
00:30:41,508 --> 00:30:46,763
Tuntuu nyt, että opettaja ole en
513
00:30:47,389 --> 00:30:51,935
Ja paljon enemmän
On opittavaa
514
00:30:53,061 --> 00:30:58,567
Äkkiä haluan kutsua pappismiehen
515
00:30:58,650 --> 00:31:03,739
Aiemmin ajatuksen sellaisen
Halveksien torjuin
516
00:31:04,781 --> 00:31:10,120
Ei sitä hyödytä
Selittää yrittääkään
517
00:31:10,662 --> 00:31:15,959
Mitä ja missä ja miksi
Ja milloin ja miten
518
00:31:16,752 --> 00:31:22,758
Tiedän että sinua rakastan
519
00:31:22,841 --> 00:31:29,431
Ja yhtäkkiä sillä
Ainoastaan väliä on nyt
520
00:31:59,002 --> 00:32:04,758
Ei sitä hyödytä
Selittää yrittääkään
521
00:32:04,842 --> 00:32:10,514
Mitä ja missä ja miksi
Ja milloin ja miten
522
00:32:11,390 --> 00:32:17,938
Tiedän että sinua rakastan
523
00:32:18,605 --> 00:32:23,902
Ja yhtäkkiä sillä ainoastaan väliä on
524
00:32:23,986 --> 00:32:27,239
Nyt
525
00:32:48,927 --> 00:32:52,806
Kun työ tehtävänä on
-Kun työ tehtävänä on
526
00:32:52,890 --> 00:32:56,226
Rehki täydestä sydämestä
-Rehki täydestä sydämestä
527
00:32:56,310 --> 00:32:57,686
Elämän syvimmät ilot
528
00:32:57,769 --> 00:32:59,563
Saavat tytöt ja pojat
-Tytöt ja pojat
529
00:32:59,646 --> 00:33:03,233
Jotka työnsä viimeistelevät
-Vii-meis-te-le-vät!
530
00:33:03,317 --> 00:33:10,032
Tässä kehotus hyvä
Joka minun antaa pitää
531
00:33:10,115 --> 00:33:14,912
Parhaasi aina yritä
Rehki täydestä sydämestä
532
00:33:50,989 --> 00:33:53,534
Tässä kehotus hyvä
533
00:33:53,617 --> 00:33:56,036
Joka minun antaa pitää
534
00:33:56,119 --> 00:33:58,622
Parhaasi aina yritä
535
00:33:58,705 --> 00:34:01,124
Vaikka haasteita tuo eteen elämä
536
00:34:01,208 --> 00:34:05,838
Parhaasi aina yritä
537
00:34:05,921 --> 00:34:07,172
Täydestä
538
00:34:07,256 --> 00:34:10,759
Sydämestä
-Sy-dä-mes-tä!
539
00:34:10,842 --> 00:34:12,844
Tekstitys: Tero Mansikka
Shakespeare-suomennos: Paavo Cajander