1 00:00:11,053 --> 00:00:14,056 Ο ΛΟΡΝ ΜΑΪΚΛΣ ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ 2 00:00:41,291 --> 00:00:44,711 ΤΡΙΑ ΧΡΟΝΙΑ ΚΑΙ ΕΝΝΕΑ ΜΗΝΕΣ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΟ ΣΜΙΓΚΑΝΤΟΥΝ 3 00:00:47,297 --> 00:00:49,091 Άνοιξε το κουτί; 4 00:00:50,509 --> 00:00:52,386 Δεν μου είπες ότι θα είχε γυμνούς. 5 00:00:52,469 --> 00:00:54,680 Δεν το ήξερα. Δεν το ανέφερε ο Ντέιβ. 6 00:00:55,472 --> 00:00:58,016 Όχι. Θα είναι γυμνός κι ο Ντέιβ; 7 00:00:59,059 --> 00:01:02,020 Ο χαρακτήρας του λέγεται "Απροστάτευτος Κυνηγός της Αλήθειας", 8 00:01:02,104 --> 00:01:03,438 άρα, μάλλον ναι. 9 00:01:03,522 --> 00:01:05,147 Δεν μπορώ να δω τον Ντέιβ γυμνό. 10 00:01:05,232 --> 00:01:06,567 Μπορείς, γιατροί είμαστε. 11 00:01:06,650 --> 00:01:08,986 Εγχειρίζω γόνατα. Άλλη μισθολογική κλίμ... 12 00:01:09,069 --> 00:01:10,320 Ο Ντέιβ. 13 00:01:10,404 --> 00:01:11,405 Φεύγουμε. 14 00:01:12,239 --> 00:01:13,448 Φεύγουμε. 15 00:01:13,949 --> 00:01:16,660 Επειδή δεν ξέρω τι έχει μέσα. 16 00:01:16,743 --> 00:01:17,744 Συγγνώμη. 17 00:01:17,828 --> 00:01:19,496 -Συγγνώμη. -Με συγχωρείτε. 18 00:01:19,580 --> 00:01:21,331 -Ζητώ συγγνώμη. -Ψεύτρα. 19 00:01:21,415 --> 00:01:23,125 -Προσπαθώ. -Άντε. Γρήγορα. 20 00:01:23,208 --> 00:01:24,459 Πάτα στις μύτες. 21 00:01:29,756 --> 00:01:31,175 ΘΕΑΤΡΟ ΜΟΝΑΧΙΚΟ ΔΩΜΑΤΙΟ 22 00:01:33,844 --> 00:01:35,220 Θεέ μου. 23 00:01:39,433 --> 00:01:41,143 Είναι πανέμορφα. 24 00:01:41,935 --> 00:01:43,145 Σ' έπιασα. 25 00:01:44,521 --> 00:01:45,647 Σ' αγαπώ. 26 00:01:46,773 --> 00:01:48,692 Συγγνώμη. 27 00:01:48,775 --> 00:01:50,652 Δεν θέλω να νιώσεις ότι πιέζεσαι. 28 00:01:50,736 --> 00:01:54,406 Επίσης, είναι παράξενο να το λέω απόψε ενώ είδαμε το πέος του Ντέιβ, οπότε ίσως... 29 00:01:54,489 --> 00:01:55,866 Κι εγώ σ' αγαπώ. 30 00:02:08,503 --> 00:02:09,505 Λυπάμαι. 31 00:02:09,588 --> 00:02:12,966 Δέχομαι γονείς τις Πέμπτες από τις 3:00 έως τις 5:00. 32 00:02:13,050 --> 00:02:14,426 Ευτυχώς που δεν είμαι γονέας. 33 00:02:15,844 --> 00:02:18,222 Τζος Σκίνερ. Δρ Τζος Σκίνερ. 34 00:02:18,305 --> 00:02:20,182 Ξέρω ποιος είσαι. 35 00:02:21,183 --> 00:02:23,310 Ράγισες την καρδιά της Μπέτσι ΜακΝτόνα 36 00:02:23,393 --> 00:02:25,395 και πέρασες τη γέφυρα με κάθε θηλυκό της πόλης 37 00:02:25,479 --> 00:02:27,105 προσπαθώντας να βρεις γυναίκα. 38 00:02:27,189 --> 00:02:29,775 Πώς πήγε; Βρήκες καμιά καλή; 39 00:02:29,858 --> 00:02:31,401 Ψάχνω ακόμη. 40 00:02:31,485 --> 00:02:33,153 Μη χάνεις τον χρόνο σου εδώ. 41 00:02:33,237 --> 00:02:35,822 Δεν θα περνούσα τη γέφυρα μαζί σου ούτε για 100 δολάρια. 42 00:02:35,906 --> 00:02:38,075 Βασικά, ψάχνω κάπου να μείνω. 43 00:02:38,158 --> 00:02:40,118 Νοικιάζεται δωμάτιο πάνω από το σχολείο. 44 00:02:40,202 --> 00:02:41,453 Λάθος πληροφορία. 45 00:02:41,537 --> 00:02:44,331 Αν δεν σε πειράζει, έχω πιο σοβαρά πράγματα να κάνω. 46 00:02:44,414 --> 00:02:46,625 Έπεισε κι εσένα η Μίλντρεντ Λέιτον. 47 00:02:47,417 --> 00:02:48,418 Η Μίλντρεντ Λέιτον; 48 00:02:48,502 --> 00:02:52,798 Πέταξε την κοπέ... την πρώην μου κι εμένα έξω από το πανδοχείο. 49 00:02:52,881 --> 00:02:55,551 Έχει τρομάξει όλη την πόλη, για να μη μας δεχτεί κανείς. 50 00:02:55,634 --> 00:02:57,135 Αυτή η γυναίκα είναι μπελάς. 51 00:02:57,219 --> 00:02:58,762 Ανακατεύεται σε όλα 52 00:02:58,846 --> 00:03:01,223 και θέλει να μου πει τι να διδάσκω στην τάξη μου. 53 00:03:01,306 --> 00:03:04,560 Πήρε το φυτολόγιό μου και διέγραψε όλους τους στήμονες. 54 00:03:04,643 --> 00:03:06,061 Έχει πρόβλημα και μ' εσένα. 55 00:03:07,062 --> 00:03:08,480 Δεν με εκπλήσσει. 56 00:03:09,314 --> 00:03:12,192 Τι τρέχει μ' αυτήν; Ελέγχει όλη την πόλη; 57 00:03:12,276 --> 00:03:14,653 Περίπου. Αλλά δεν ελέγχει εμένα. 58 00:03:15,445 --> 00:03:17,906 Σκέφτηκα έναν υπέροχο τρόπο να το αποδείξεις. 59 00:03:23,412 --> 00:03:27,749 Μάλλον θα μου ήταν χρήσιμος ένας μάστορας για όλες τις δουλειές. 60 00:03:29,293 --> 00:03:30,669 Σε αντάλλαγμα για το δωμάτιο. 61 00:03:30,752 --> 00:03:33,005 Ναι. Μάστορας. 62 00:03:33,088 --> 00:03:37,217 Πολυτεχνίτης. Κρέμασα όλα τα κάδρα στο σπίτι μου σε μία ώρα. 63 00:03:38,135 --> 00:03:40,387 Με το μάτι. Πολύ εντυπωσιακό. 64 00:03:40,971 --> 00:03:43,056 Θα ένιωσες πολύ βαρβάτος. 65 00:03:43,140 --> 00:03:45,184 Ξεκινάς αύριο το πρωί στις 9:00. 66 00:03:45,267 --> 00:03:47,186 Αν μου επιτρέπεις, έχω δουλειά. 67 00:03:47,269 --> 00:03:48,520 Το 'πιασα. 68 00:03:49,938 --> 00:03:50,939 Σ' ευχαριστώ. 69 00:04:03,118 --> 00:04:05,078 -Έλα στις 8:00. -Έγινε. 70 00:04:07,122 --> 00:04:08,999 Αυτά θέλω από τη νοσοκόμα μου. 71 00:04:09,082 --> 00:04:13,879 Σκληρή δουλειά, πειθαρχία και προθυμία να ακολουθεί κατά γράμμα τις εντολές μου. 72 00:04:14,630 --> 00:04:15,839 Φυσικά. 73 00:04:16,632 --> 00:04:21,428 Λοιπόν, δρ Λόπεζ, είχατε πολλές νοσοκόμες στο παρελθόν; 74 00:04:22,221 --> 00:04:23,222 Είχα. 75 00:04:24,431 --> 00:04:26,642 Να σου δείξω τα εργαλεία μου. 76 00:04:27,768 --> 00:04:29,770 Αυτό λέγεται μαιευτικός διακορευτής. 77 00:04:30,687 --> 00:04:33,649 Σοβαρά; Σαν εργαλείο για να φας αστακό είναι. 78 00:04:36,109 --> 00:04:37,444 Πατέρα; 79 00:04:38,278 --> 00:04:41,031 Συγγνώμη, γιε μου. Έπρεπε να πάρω κάτι. 80 00:04:41,740 --> 00:04:43,283 Τι πήρες; 81 00:04:44,660 --> 00:04:46,578 Τι είναι; Δείξ' το μου. 82 00:04:48,956 --> 00:04:52,709 Αυτό είναι λιπαντικό χειρουργικής χρήσης. Τι μπορεί να το θέλεις; 83 00:04:53,460 --> 00:04:56,630 -Είναι προσωπικό. -Όχι εφόσον το λιπαντικό είναι δικό μου. 84 00:04:56,713 --> 00:04:58,757 Ελάτε. Αφήστε τους να το πάρουν. 85 00:04:58,841 --> 00:05:02,052 Και παρότρυνες τη νέα νοσοκόμα να αμφισβητήσει την εξουσία μου. 86 00:05:02,135 --> 00:05:06,181 Εντάξει. Εγώ και η μητέρα σου νιώθουμε ερωτική επιθυμία 87 00:05:06,265 --> 00:05:08,725 και την τελευταία φορά βοήθησε πολύ, οπότε... 88 00:05:08,809 --> 00:05:11,812 -Πατέρα, έχουμε μια κυρία εδώ. -Δεν με πειράζει. 89 00:05:11,895 --> 00:05:14,481 Είστε πολύ μεγάλοι για ερωτικές πράξεις. Είναι απρεπές. 90 00:05:14,565 --> 00:05:15,816 Βάλ' το πίσω αμέσως. 91 00:05:19,903 --> 00:05:22,906 Ζητώ συγγνώμη. Δεν μου αρέσει να με διακόπτουν. 92 00:05:22,990 --> 00:05:26,118 -Γιατρέ Λόπεζ, συγγνώμη, μα... -Σου είπα, δεν μπορώ να βοηθήσω. 93 00:05:26,201 --> 00:05:27,202 -Μα... -Νάνσι! 94 00:05:27,286 --> 00:05:30,205 Αν θες να φέρεις στον κόσμο ένα νόθο, είναι δικό σου θέμα. 95 00:05:30,289 --> 00:05:33,292 Εγώ δεν θα έχω καμία ανάμειξη. Σε παρακαλώ, φύγε. 96 00:05:33,375 --> 00:05:34,293 Μισό λεπτό, τι; 97 00:05:36,003 --> 00:05:37,754 Τι έχετε πάθει; 98 00:05:37,838 --> 00:05:39,756 Δεν μπορείτε να τη διώχνετε. 99 00:05:39,840 --> 00:05:42,134 Έχω κάθε δικαίωμα να επιλέγω τους ασθενείς μου. 100 00:05:42,217 --> 00:05:44,344 Μα είστε ο μοναδικός γιατρός στην πόλη. 101 00:05:47,139 --> 00:05:48,140 Επιφοίτηση. 102 00:05:48,223 --> 00:05:53,145 Ε-Π-Ι-Φ-Ο-Ι-Τ-Η-Σ-Η. Επιφοίτηση. 103 00:05:53,228 --> 00:05:54,563 Μπράβο, Ζανίτα. 104 00:05:54,646 --> 00:05:57,482 Τόμι, η λέξη σου είναι η "κάθαρσις". 105 00:05:58,400 --> 00:06:00,444 -Κάθαρσις. Κ-Α... -Γεια! 106 00:06:01,528 --> 00:06:04,823 Παιδιά, καλημερίστε τον νέο μας μάστορα, τον δρα Σκίνερ. 107 00:06:04,907 --> 00:06:08,035 Καλημέρα, δρ Σκίνερ. 108 00:06:09,536 --> 00:06:10,537 Γεια, παιδιά. 109 00:06:12,372 --> 00:06:13,373 Τι λέει; 110 00:06:15,292 --> 00:06:16,293 Από πού να αρχίσω; 111 00:06:16,376 --> 00:06:19,129 Η πόρτα της αποθήκης έχει μαγκώσει εδώ και βδομάδες. 112 00:06:19,213 --> 00:06:20,172 Το 'χω. 113 00:06:20,255 --> 00:06:22,174 Λοιπόν, Τόμι, συνεχίζουμε. 114 00:06:23,634 --> 00:06:26,053 -Η λέξη σου είναι η "κάθαρσις". -Δις Τέιτ; 115 00:06:27,179 --> 00:06:30,098 Ναι, έχει κολλήσει για τα καλά. Υπάρχει κάποια άλλη δουλειά; 116 00:06:30,182 --> 00:06:31,517 Θα τα παρατήσεις; 117 00:06:31,600 --> 00:06:34,186 Όχι, δεν τα παρατάω. Απλώς θα κάνω κάτι άλλο. 118 00:06:34,269 --> 00:06:36,647 Άρα, τα παρατάς. 119 00:06:36,730 --> 00:06:39,483 Παιδιά, τι έλεγε ο Σαίξπηρ για αυτό; 120 00:06:40,067 --> 00:06:42,736 "Οι δειλοί πεθαίνουν πολλαπλά πριν από τον θάνατό τους, 121 00:06:42,819 --> 00:06:45,948 οι ανδρείοι γεύονται μόνο μία φορά τον θάνατο". 122 00:06:46,698 --> 00:06:51,787 Σαίξπηρ. Τόσο διορατικός και τόσο εύγλωττος. 123 00:06:51,870 --> 00:06:53,121 Τι σημαίνει αυτό; 124 00:06:53,705 --> 00:06:57,000 Σημαίνει ότι η εύκολη οδός δεν ανταμείβει. 125 00:06:57,793 --> 00:07:00,295 Για να σκεφτώ πώς να το εξηγήσω. 126 00:07:01,046 --> 00:07:04,883 Σοβαρά, δεν χρειάζεται μουσική εξήγηση. Το κατάλαβα. 127 00:07:04,967 --> 00:07:11,849 Όταν έχεις δουλειά να κάνεις Να προσπαθείς με όλο σου το είναι 128 00:07:11,932 --> 00:07:15,894 Τις μεγαλύτερες χαρές Τις ζουν κορίτσια κι αγόρια 129 00:07:15,978 --> 00:07:18,981 Που τελειώνουν ό,τι ξεκινούν 130 00:07:19,064 --> 00:07:23,402 Όταν έχουν δουλειά Οι κοπανατζήδες την κοπανάνε επειδή 131 00:07:23,485 --> 00:07:26,029 Δεν έχει πια πλάκα 132 00:07:26,113 --> 00:07:29,324 Αλλά οι τύποι Που χειροκροτεί όλος ο κόσμος 133 00:07:29,408 --> 00:07:33,036 Είναι οι τύποι που συνεχίζουν Μέχρι να γίνει η δουλειά 134 00:07:33,120 --> 00:07:35,873 -Ναι. -Κάποιες στιγμές θα θες να πεις 135 00:07:36,748 --> 00:07:39,459 "Δεν μπορώ να δώσω τίποτα άλλο" 136 00:07:40,210 --> 00:07:44,715 Αλλά μια ζωή που ζεις μισή Δεν είναι τρόπος να ζεις 137 00:07:46,175 --> 00:07:47,176 Σταμάτα. Εντάξει. 138 00:07:47,259 --> 00:07:54,224 Να μια καλή συμβουλή που πρέπει να δώσω 139 00:07:54,308 --> 00:07:59,062 Πρέπει πάντα να τα δίνεις όλα Με όλη σου την καρδιά 140 00:08:00,314 --> 00:08:03,150 Η δις Τέιτ έχει δίκιο. Πώς μπορείς να ζεις μισή ζωή; 141 00:08:03,233 --> 00:08:04,818 Ή να είσαι μισός φίλος; 142 00:08:04,902 --> 00:08:07,154 Γιατί τα παρατάς συνεχώς, δρ Σκίνερ; 143 00:08:07,237 --> 00:08:08,280 Ναι. Γιατί; 144 00:08:08,363 --> 00:08:09,364 ΚΟΥΤΣΟΥΡΟ 145 00:08:09,448 --> 00:08:11,158 Μην κάνετε έτσι. Μια πόρτα είναι. 146 00:08:11,241 --> 00:08:12,492 Αυτό είναι; 147 00:08:13,702 --> 00:08:17,581 -Όταν έχεις δουλειά να κάνεις -Όταν έχεις δουλειά να κάνεις 148 00:08:17,664 --> 00:08:21,001 -Να προσπαθείς με όλο σου το είναι -Να προσπαθείς με όλο σου το είναι 149 00:08:21,084 --> 00:08:22,461 Τις μεγαλύτερες χαρές 150 00:08:22,544 --> 00:08:24,338 -Τις ζουν -Κορίτσια κι αγόρια 151 00:08:24,421 --> 00:08:28,008 -Που τελειώνουν ό,τι ξεκινούν -Ξ-Ε-Κ-Ι-Ν-Ο-Υ-Ν! 152 00:08:28,091 --> 00:08:31,136 Όταν έχουν δουλειά Οι κοπανατζήδες την κοπανάνε 153 00:08:31,220 --> 00:08:34,847 -Επειδή δεν έχει πια πλάκα -Π-Λ-Α-Κ-Α! 154 00:08:34,932 --> 00:08:38,184 Αλλά οι τύποι Που χειροκροτεί όλος ο κόσμος 155 00:08:38,268 --> 00:08:41,938 Είναι οι τύποι που συνεχίζουν Μέχρι να γίνει η δουλειά 156 00:08:42,022 --> 00:08:45,567 -Κάποιες στιγμές θα θες να πεις -Κάποιες στιγμές θα θες να πεις 157 00:08:45,651 --> 00:08:49,196 -"Δεν μπορώ να δώσω τίποτα άλλο" -"Δεν μπορώ να δώσω τίποτα άλλο" 158 00:08:49,279 --> 00:08:51,865 Αλλά μια ζωή που ζεις μισή 159 00:08:51,949 --> 00:08:56,036 -Δεν είναι τρόπος να ζεις -Δεν είναι τρόπος να Ζ-Ε-Ι-Σ! 160 00:08:56,119 --> 00:09:03,043 Να μια καλή συμβουλή Που πρέπει να δώσω 161 00:09:03,126 --> 00:09:07,714 Πρέπει πάντα να τα δίνεις όλα Με όλη σου την καρδιά 162 00:09:09,299 --> 00:09:11,468 Δεν σ' αρέσει να τραγουδάς; Σε καταλαβαίνω. 163 00:09:11,552 --> 00:09:13,178 Δεν είμαι καλός στη μουσική. 164 00:10:19,369 --> 00:10:21,914 Να μια καλή συμβουλή 165 00:10:21,997 --> 00:10:24,416 Που πρέπει να δώσω 166 00:10:24,499 --> 00:10:27,169 Πρέπει πάντα να τα δίνεις όλα 167 00:10:28,670 --> 00:10:30,839 Παρότι η ζωή σε δοκιμάζει 168 00:10:32,382 --> 00:10:37,012 Πρέπει πάντα να τα δίνεις όλα 169 00:10:37,095 --> 00:10:38,347 Με όλη σου 170 00:10:38,430 --> 00:10:40,599 Την καρδιά 171 00:10:40,682 --> 00:10:42,851 Κ-Α-Ρ-Δ-Ι-Α! 172 00:10:42,935 --> 00:10:44,144 Καρδιά! 173 00:10:46,730 --> 00:10:48,106 Ναι! 174 00:10:48,815 --> 00:10:51,568 Γιατί γελάνε; Δεν συνέβη τίποτα αστείο. 175 00:10:56,615 --> 00:11:01,036 ΣΜΙΓΚΑΝΤΟΥΝ ΠΟΛΥΘΡΗΣΚΕΥΤΙΚΟ ΠΑΖΑΡΙ ΓΛΥΚΩΝ 176 00:11:02,913 --> 00:11:07,000 ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΙΑΝΟΙ - ΜΕΘΟΔΙΣΤΕΣ 177 00:11:20,764 --> 00:11:22,099 Τι να προσφέρω; 178 00:11:23,392 --> 00:11:25,185 Τι θα πρότεινες; 179 00:11:25,269 --> 00:11:28,063 Οι πιο πολύ προτιμούν το παστέλι καλαμποκιού της Έλεν Πριτ 180 00:11:28,146 --> 00:11:30,107 ή την πίτα μελάσας της θείας Πόλι. 181 00:11:30,190 --> 00:11:33,485 Δυστυχώς, κανείς δεν ενδιαφέρεται για την τάρτα μου με ραβέντι. 182 00:11:33,569 --> 00:11:35,696 Λατρεύω την τάρτα με ραβέντι. 183 00:11:35,779 --> 00:11:37,239 Αλήθεια; Κι εγώ. 184 00:11:38,323 --> 00:11:40,033 Νόμιζα ότι είμαι ο μόνος. 185 00:11:40,742 --> 00:11:42,578 Είναι ξεκάθαρο, δεν είναι για όλους. 186 00:11:44,872 --> 00:11:46,665 -Θα πάρω δύο κομμάτια. -Υπέροχα. 187 00:11:49,960 --> 00:11:52,796 Ορίστε. Δεν θέλω να την απολαύσω μόνος. 188 00:11:52,880 --> 00:11:54,131 Σε ευχαριστώ. 189 00:11:56,550 --> 00:11:58,051 Χάουαρντ, κάνεις διατροφή. 190 00:11:58,135 --> 00:12:00,804 Μην ξανακατεβάσουμε τα παντελόνια για χοντρούς από τη σοφίτα. 191 00:12:00,888 --> 00:12:02,431 Συγγνώμη, Μίλντρεντ. 192 00:12:25,621 --> 00:12:26,830 Σε βρήκα! 193 00:12:27,664 --> 00:12:30,167 Μην ανησυχείς, Νάνσι. Όχι, ήρθα για να βοηθήσω. 194 00:12:30,250 --> 00:12:31,877 Αυτός είναι ο πατέρας; 195 00:12:31,960 --> 00:12:33,879 Μάλιστα, κυρία. Ναύτης Φρέντι Ντριγκς. 196 00:12:33,962 --> 00:12:35,714 Ευχαριστώ για τις υπηρεσίες σου. 197 00:12:37,299 --> 00:12:39,676 Είσαι έγκυος και ζεις σε αυτήν την παράγκα; 198 00:12:39,760 --> 00:12:41,595 Οι γονείς μου δεν θέλουν σκάνδαλο. 199 00:12:41,678 --> 00:12:43,639 Μην τους πεις ότι ο Φρέντι ήταν εδώ. 200 00:12:43,722 --> 00:12:45,265 Θέλουμε να παντρευτούμε, αλήθεια. 201 00:12:45,349 --> 00:12:47,142 Η μητέρα της δεν εγκρίνει ναύτες, 202 00:12:47,226 --> 00:12:50,020 επειδή βρίζουμε, που να πάρει η ευχή... Συγγνώμη. 203 00:12:50,103 --> 00:12:51,563 Οπότε, δεν μπορούμε. 204 00:12:51,647 --> 00:12:53,273 Άκου. Εγώ δεν θα σε κρίνω. 205 00:12:53,357 --> 00:12:56,193 Θέλω να σιγουρευτώ ότι εσύ και το παιδί είστε καλά. 206 00:12:56,276 --> 00:12:57,444 Πόσων μηνών είσαι; 207 00:12:57,528 --> 00:13:01,156 Δεν είμαι σίγουρη. Έχω πολλές ερωτήσεις και κανέναν να ρωτήσω. 208 00:13:02,574 --> 00:13:04,076 Όπως, από πού θα βγει το παιδί; 209 00:13:04,159 --> 00:13:07,329 Μάλλον υπάρχουν κάνα δυο επιλογές, αλλά φαίνονται τρελές. 210 00:13:07,412 --> 00:13:10,457 Το μωρό βγαίνει από τον κόλπο σου, Νάνσι. 211 00:13:11,500 --> 00:13:12,501 Αλήθεια; 212 00:13:12,584 --> 00:13:14,670 Κυρία, ούτε εγώ δεν λέω τέτοιες λέξεις. 213 00:13:14,753 --> 00:13:18,090 Είναι ιατρική ορολογία, Φρέντι. Μην τη φοβάσαι. 214 00:13:18,924 --> 00:13:22,261 Ίσως μπορώ να το κάνω πιο εύκολο. 215 00:13:27,516 --> 00:13:31,395 Ο κόλπος είναι εκεί που μπαίνει το πέος 216 00:13:31,478 --> 00:13:34,898 Οι ωοθήκες κάνουν ωάρια Για σένα και για μένα 217 00:13:35,858 --> 00:13:39,111 Στους όρχεις ξεκουράζεται το σπέρμα 218 00:13:39,194 --> 00:13:42,948 Στον τράχηλο κολυμπά ελεύθερο 219 00:13:43,615 --> 00:13:46,952 Στις σάλπιγγες συναντιούνται 220 00:13:47,828 --> 00:13:51,540 Στη μήτρα ξεφυτρώνουν τα κύτταρα 221 00:13:51,623 --> 00:13:55,335 Πλακούντα τούς αρέσει να τρώνε 222 00:13:55,419 --> 00:13:59,131 Μέχρι το μωρό να βγει... 223 00:14:00,507 --> 00:14:02,467 -Από τον κόλπο; -Σωστά! 224 00:14:02,551 --> 00:14:03,635 Τραγουδήστε μαζί μου. 225 00:14:05,470 --> 00:14:09,474 -Ο κόλπος -Είναι εκεί που μπαίνει το πέος 226 00:14:09,558 --> 00:14:13,562 -Οι ωοθήκες -Κάνουν ωάρια για σένα και για μένα 227 00:14:13,645 --> 00:14:17,441 -Στους όρχεις -Ξεκουράζεται το σπέρμα 228 00:14:17,524 --> 00:14:21,528 -Στον τράχηλο -Κολυμπά ελεύθερο 229 00:14:21,612 --> 00:14:25,574 -Στις σάλπιγγες -Συναντιούνται 230 00:14:25,657 --> 00:14:29,328 -Στη μήτρα -Ξεφυτρώνουν τα κύτταρα 231 00:14:29,411 --> 00:14:32,998 -Πλακούντα -Τους αρέσει να τρώνε 232 00:14:33,081 --> 00:14:37,753 Μέχρι το μωρό να βγει από τον κόλπο 233 00:14:42,216 --> 00:14:44,384 Να πάρει! Άντε και στον διάολο! 234 00:14:48,847 --> 00:14:51,558 Μάλλον αυτό είναι το Προαίσθημα των Σκίνερ που συζητιέται. 235 00:14:51,642 --> 00:14:55,604 Άκου. Προσπαθώ να τα δώσω όλα με όλη μου την καρδιά. 236 00:14:55,687 --> 00:14:58,440 Είναι ξεκάθαρο ότι η πόρτα σε κέρδισε. 237 00:14:59,149 --> 00:15:01,485 Ίσως να ξαναπιάσεις την εργαλειοθήκη αύριο; 238 00:15:02,903 --> 00:15:04,363 Εσύ! 239 00:15:04,446 --> 00:15:05,948 Μη ρίξεις! 240 00:15:06,031 --> 00:15:07,324 Δεν θα ρίξω. 241 00:15:07,407 --> 00:15:09,409 Επειδή θα έρθεις μ' εμένα και την Μπέτσι 242 00:15:09,493 --> 00:15:10,869 στην εκκλησία να παντρευτείς. 243 00:15:10,953 --> 00:15:11,912 Τι; 244 00:15:11,995 --> 00:15:15,457 Άκου! Για να σου πω, Πάτρικ ΜακΝτούγκαλ ΜακΝτόνα. 245 00:15:15,541 --> 00:15:16,959 Δεν θα έρχεσαι στην τάξη μου 246 00:15:17,042 --> 00:15:18,669 κραδαίνοντας όπλο σαν τρελός. 247 00:15:18,752 --> 00:15:19,753 Με κατάλαβες; 248 00:15:19,837 --> 00:15:21,171 Μάλιστα, κυρία. 249 00:15:21,255 --> 00:15:23,131 Πραγματικά, υποτιμάς τόσο την κόρη σου, 250 00:15:23,215 --> 00:15:25,968 που θεωρείς ότι πρέπει να απειλήσεις για να παντρευτεί; 251 00:15:26,051 --> 00:15:28,470 -Έτσι είναι, μπαμπά; -Μα σκέφτηκα... 252 00:15:28,554 --> 00:15:31,265 Δεν μου φαίνεται πως σκέφτεσαι και πολύ. 253 00:15:31,348 --> 00:15:34,685 Αλλά να πας στο σπίτι σου, να σκεφτείς τη συμπεριφορά σου 254 00:15:34,768 --> 00:15:36,895 και να αφήσεις τη μικρή να κάνει τη ζωή της. 255 00:15:36,979 --> 00:15:39,106 -Ήμουν σαφής; -Μάλιστα. 256 00:15:40,065 --> 00:15:41,066 Μου δίνεις το όπλο; 257 00:15:41,149 --> 00:15:44,778 Θα το πάρεις πίσω όταν θεωρήσω ότι πήρες το μάθημά σου. Φύγε τώρα. 258 00:15:52,578 --> 00:15:53,579 Ευχαριστώ. 259 00:15:54,288 --> 00:15:58,625 Πρέπει να είναι σκληρό να είσαι η μόνη στην περιοχή με μυαλό που λειτουργεί. 260 00:15:58,709 --> 00:16:01,795 Δεν είναι τόσο κακοί. Έχουν τις ιδέες τους, αυτό είναι όλο. 261 00:16:02,754 --> 00:16:05,674 Προσπαθώ να τους ωθήσω να γίνουν πιο μοντέρνοι, αλλά... 262 00:16:06,925 --> 00:16:08,427 Ξέρεις τι είναι ο στηθόδεσμος; 263 00:16:09,720 --> 00:16:12,014 -Κάτι μου λέει. -Είναι υπέροχη εφεύρεση. 264 00:16:12,097 --> 00:16:15,184 Απελευθερώνει το μπούστο από τα δεσμά του κορσέ. 265 00:16:15,267 --> 00:16:16,560 Τον λατρεύω. 266 00:16:16,643 --> 00:16:20,355 Φυσικά, η Μίλντρεντ κι οι γριές τον απαγόρευσαν. Είναι γελοίο. 267 00:16:20,439 --> 00:16:22,733 Πολύ γελοίο. Οι στηθόδεσμοι τα σπάνε. 268 00:16:24,484 --> 00:16:27,654 Μάλλον μοιάζουμε πολύ επαρχιώτες και οπισθοδρομικοί 269 00:16:27,738 --> 00:16:30,782 σε κάποιον κοσμοπολίτη σαν εσένα. 270 00:16:31,491 --> 00:16:34,453 Λοιπόν, πώς είναι εκεί που ζεις; Στη μεγάλη πόλη. 271 00:16:35,829 --> 00:16:37,039 Λοιπόν... 272 00:16:38,415 --> 00:16:40,125 Όχι! 273 00:16:40,209 --> 00:16:43,420 -Συγγνώμη. Δεν ήθελα να... -Δεν παίζει να το κάνω. 274 00:16:43,504 --> 00:16:46,256 Εντάξει. Καλά. Μη μου πεις. 275 00:16:46,340 --> 00:16:48,842 -Καλό σου απόγευμα, δρ Σκίνερ. -Όχι... 276 00:16:54,389 --> 00:16:56,683 Στο εξής, Πιτ, 277 00:16:56,767 --> 00:17:00,646 μείνε μακριά από καυτές κατσαρόλες πουτίγκας καλαμποκιού, εντάξει; 278 00:17:00,729 --> 00:17:02,940 Επειδή ξέρω την περίπτωσή σου. 279 00:17:17,412 --> 00:17:20,249 Έγινες νοσοκόμα, λοιπόν. Πού είναι ο γιατρός; 280 00:17:20,332 --> 00:17:21,290 Πήγε για ψάρεμα. 281 00:17:21,375 --> 00:17:23,085 Τι θέλεις; Γιατί ήρθες εδώ; 282 00:17:24,377 --> 00:17:26,046 Κάπως... Ήμουν... 283 00:17:26,128 --> 00:17:27,881 -Με χρειάζεσαι. -Ναι. 284 00:17:27,964 --> 00:17:30,050 Αλήθεια; Δεν ξέρω αν το θυμάσαι, 285 00:17:30,133 --> 00:17:32,219 αλλά χωρίσαμε και σε μισώ. 286 00:17:32,302 --> 00:17:35,097 Το ξέρω. Αλλά δεν έχω κανέναν άλλον. Σε παρακαλώ. 287 00:17:36,849 --> 00:17:37,891 Καλά. Τι τρέχει; 288 00:17:37,975 --> 00:17:40,894 Θυμάσαι που πήγα να περάσω τη γέφυρα με όλες τις ντόπιες; 289 00:17:40,978 --> 00:17:43,063 Ναι, το θυμάμαι. 290 00:17:43,146 --> 00:17:45,899 Λοιπόν, μου ξέφυγε μία. Η Έμα Τέιτ, η δασκάλα. 291 00:17:45,983 --> 00:17:47,860 Μάλλον είναι το εισιτήριό μου. 292 00:17:47,943 --> 00:17:49,695 Η αληθινή σου αγάπη είναι η δασκάλα; 293 00:17:49,778 --> 00:17:52,030 Δεν ξέρω. Ξέρω ότι δεν τα πάω καλά. 294 00:17:52,114 --> 00:17:54,408 Χτες μιλούσαμε, άρχισε η μουσική από το πουθενά 295 00:17:54,491 --> 00:17:55,367 κι έφυγε θυμωμένη. 296 00:17:55,450 --> 00:17:57,911 -Έπρεπε να τραγουδήσεις. -Μάλλον. 297 00:17:57,995 --> 00:18:00,998 Τζος, είσαι σε μιούζικαλ. Έτσι λειτουργούν τα μιούζικαλ. 298 00:18:01,081 --> 00:18:02,791 Αν δεν μπορείς να μιλήσεις, τραγουδάς. 299 00:18:02,875 --> 00:18:06,503 -Αν δεν μπορείς να τραγουδήσεις, χορεύεις. -Αν δεν μπορείς να χορέψεις; 300 00:18:06,587 --> 00:18:08,005 Μπορείς να μιλήσεις πάλι; 301 00:18:08,088 --> 00:18:10,090 Γιατί αυτό νιώθω ότι έχω πάθει. 302 00:18:10,174 --> 00:18:12,843 Θα υπάρχει άλλη λύση. Ξέρεις από μιούζικαλ. 303 00:18:12,926 --> 00:18:15,721 Έχεις κάποια συμβουλή; Σε τι μιούζικαλ είμαι; 304 00:18:16,805 --> 00:18:20,267 Είμαι διχασμένη ανάμεσα στο να μη σε βοηθήσω 305 00:18:20,350 --> 00:18:23,520 και στην επιθυμία μου να κάνω επίδειξη γνώσεων. 306 00:18:24,813 --> 00:18:26,190 Να πάρει. Εντάξει. 307 00:18:26,273 --> 00:18:30,110 Υπάρχει μια δασκάλα με ένα αγοράκι. Όπως στη Μουσική παρέλαση. 308 00:18:30,194 --> 00:18:31,486 Κι εγώ ποιος είμαι; 309 00:18:31,570 --> 00:18:34,948 Ο Χάρολντ Χιλ, ηθικά ξεπεσμένος νάρκισσος που πρέπει να αλλάξει. 310 00:18:35,032 --> 00:18:36,700 -Εντάξει. -Ή Ο βασιλιάς κι εγώ. 311 00:18:36,783 --> 00:18:38,827 -Κι είμαι... -Ένας ηθικά ξεπεσμένος νάρκισσος 312 00:18:38,911 --> 00:18:39,912 που πρέπει να αλλάξει. 313 00:18:39,995 --> 00:18:42,414 Τώρα θεωρώ ότι αυτό πιστεύεις για μένα. 314 00:18:42,497 --> 00:18:44,458 -Πρέπει να τραγουδήσεις, Τζος. -Δεν παίζει. 315 00:18:44,541 --> 00:18:47,419 Τι έκανε αυτός για να κερδίσει τη δασκάλα στο μιούζικαλ; 316 00:18:48,086 --> 00:18:50,547 -Έδωσε στον μικρό αδερφό της μια τρομπέτα. -Γιατί; 317 00:18:51,089 --> 00:18:53,759 Γιατί τραγουδούσαν "Σιπούπι"; Πρέπει να ξέρεις όλη την πλοκή; 318 00:18:53,842 --> 00:18:55,135 -Πόση ώρα έχεις; -Άσ' το. 319 00:18:55,219 --> 00:18:56,428 Τρομπέτα, αδερφάκι, το 'χω. 320 00:18:56,512 --> 00:18:58,639 -Είναι λίγο πιο περίπλοκο. -Νοσοκόμα! 321 00:18:58,722 --> 00:19:00,349 -Νοσοκόμα Μελίσα! -Γιατρός είμαι. 322 00:19:00,432 --> 00:19:02,059 Νομίζω ότι γεννάω! 323 00:19:02,142 --> 00:19:03,769 Εντάξει. Πέρνα μέσα. Ας γίνει. 324 00:19:03,852 --> 00:19:05,687 -Μα ο γιατρός... -Στον διάολο ο γιατρός. 325 00:19:05,771 --> 00:19:07,147 Κάτσε στο τραπέζι. 326 00:19:12,402 --> 00:19:13,403 Εντάξει. 327 00:19:13,487 --> 00:19:15,030 Τι κάνεις; 328 00:19:15,113 --> 00:19:16,281 Μάλλον θέλεις βοήθεια. 329 00:19:17,741 --> 00:19:19,284 Ναι, μάλλον. 330 00:19:30,546 --> 00:19:31,755 Ήταν υπέροχο. 331 00:19:32,881 --> 00:19:34,758 -Ήσουν υπέροχη. -Όχι. 332 00:19:34,842 --> 00:19:36,885 -Ήσουν. -Καλά, ήμουν. 333 00:19:36,969 --> 00:19:40,097 Να πω την αλήθεια, όμως, είναι πολύ εύκολο σε μιούζικαλ. 334 00:19:40,180 --> 00:19:42,850 Πρώτη φορά βγήκε εντελώς στεγνό το μωρό. 335 00:19:42,933 --> 00:19:44,017 Ναι, ήταν παράξενο. 336 00:19:44,601 --> 00:19:47,145 Αλλά ήταν ωραίο που βοήθησες. Σ' ευχαριστώ. 337 00:19:47,980 --> 00:19:49,356 Ήταν χαρά μου. 338 00:19:52,109 --> 00:19:54,361 Καλύτερα να βρεις τρομπέτα. 339 00:19:55,737 --> 00:19:56,947 Ναι. Σωστά. 340 00:19:58,198 --> 00:19:59,324 Λοιπόν, καλή τύχη. 341 00:20:00,492 --> 00:20:02,578 -Καλή τύχη και σ' εσένα. -Ευχαριστώ. 342 00:20:25,684 --> 00:20:28,812 ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΕΝΝΗΣΕΩΣ ΟΝΟΜΑ: ΦΡΕΝΤΙ Ο ΝΕΟΤΕΡΟΣ 343 00:20:29,813 --> 00:20:31,148 Αληθεύει αυτό που άκουσα; 344 00:20:31,231 --> 00:20:33,817 Ξεγέννησες τη Νάνσι παρά τις εντολές μου; 345 00:20:33,901 --> 00:20:35,611 Ναι, επειδή είμαι γιατρός. 346 00:20:35,694 --> 00:20:39,489 Είμαι. Και ξέρεις τι υποτίθεται ότι κάνουν οι γιατροί; 347 00:20:39,573 --> 00:20:40,824 Βοηθούν τον κόσμο. 348 00:20:40,908 --> 00:20:42,284 Δεν είχες τέτοιο δικαίωμα. 349 00:20:42,367 --> 00:20:44,953 Είναι το ιατρείο μου, εγώ ορίζω τους κανόνες. 350 00:20:45,037 --> 00:20:47,706 Πώς κατέληξε αυτό το σωληνάριο στο κομοδίνο των γονιών μου; 351 00:20:47,789 --> 00:20:48,999 Τους το έδωσα. 352 00:20:49,625 --> 00:20:53,045 Δεν έχεις όρια. Καμία αξιοπρέπεια. 353 00:20:55,255 --> 00:20:57,674 Εγώ δεν έχω αξιοπρέπεια; 354 00:20:57,758 --> 00:21:00,260 Εσύ αρνήθηκες να βοηθήσεις μια γυναίκα. 355 00:21:00,344 --> 00:21:04,223 Λυπάμαι. Δεν με νοιάζει πόσο τρομερά ωραίος είσαι. 356 00:21:04,306 --> 00:21:06,350 Κάνεις λάθος. Για τη Νάνσι, 357 00:21:06,433 --> 00:21:08,393 για τους γονείς σου, για όλα. 358 00:21:08,477 --> 00:21:11,647 Αν οι γονείς σου θέλουν να κάνουν σεξ, ας κάνουν. 359 00:21:11,730 --> 00:21:13,398 Βασικά, ξέρεις κάτι; 360 00:21:13,941 --> 00:21:16,944 Όχι μόνο θα ενθαρρύνω τους γονείς σου να το κάνουν, 361 00:21:17,027 --> 00:21:19,947 θα τους μάθω τρόπους να βελτιώσουν τη σεξουαλική τους ζωή. 362 00:21:20,030 --> 00:21:21,740 Κάθε στάση του Κάμα-Σούτρα. 363 00:21:21,823 --> 00:21:24,576 Απόλαυση για την απόλαυση. 364 00:21:24,660 --> 00:21:29,790 Επιτέλους, κι ας μην το θες, θα ζήσουν τη ζωή τους! 365 00:21:32,626 --> 00:21:35,838 Συγκεντρωθήκαμε εδώ σήμερα για να αποχαιρετήσουμε 366 00:21:35,921 --> 00:21:37,339 τον γερογιατρό Λόπεζ, 367 00:21:37,422 --> 00:21:40,050 που μας εγκατέλειψε άξαφνα αυτήν την εβδομάδα, 368 00:21:40,133 --> 00:21:42,970 ενώ εξασκούσε αυτό που είναι γνωστό ως 369 00:21:43,053 --> 00:21:44,596 "αιγυπτιακός σκορπιός". 370 00:21:45,889 --> 00:21:48,267 Όλοι πρέπει να βιώσουμε οδύνη, 371 00:21:48,350 --> 00:21:51,979 αλλά η οικογένεια Λόπεζ υπέφερε παραπάνω από όσα της αναλογούν. 372 00:21:52,938 --> 00:21:55,649 Πριν από δύο χρόνια, εκφωνούσα από εδώ τον επικήδειο 373 00:21:55,732 --> 00:21:58,277 της γυναίκας του Χόρχε, της Νόρμα. 374 00:22:00,195 --> 00:22:03,740 Λοιπόν, τι κάνουμε όταν η ζωή φέρνει τέτοιες τραγωδίες; 375 00:22:04,950 --> 00:22:08,537 Όταν η αγάπη του Θεού απέχει τόσο; 376 00:22:09,705 --> 00:22:12,291 Και η ελπίδα είναι μακρινή; 377 00:22:15,002 --> 00:22:16,628 -Γεια. -Γεια. 378 00:22:17,754 --> 00:22:19,006 Είσαι καλά; 379 00:22:19,089 --> 00:22:20,382 Εγώ φταίω. 380 00:22:20,465 --> 00:22:24,845 Εγώ τον ενθάρρυνα να διανθίσει το σεξουαλικό του ρεπερτόριο. 381 00:22:24,928 --> 00:22:26,889 Θα πάθαινε έμφραγμα έτσι κι αλλιώς. 382 00:22:26,972 --> 00:22:28,849 Το ξέρεις. Υπέβοσκε το πρόβλημα. 383 00:22:28,932 --> 00:22:30,809 -Κάποιος σοφός είχε πει... -Μάλλον. 384 00:22:32,603 --> 00:22:34,188 Αυτός είναι ο γιατρός σου; 385 00:22:34,271 --> 00:22:37,649 Είναι αρκετά ελκυστικός. Για την ηλικία του. 386 00:22:38,567 --> 00:22:40,485 Πώς τα πας με τη δασκάλα σου; 387 00:22:40,569 --> 00:22:42,487 Δεν βρίσκω πουθενά τρομπέτα. 388 00:22:42,571 --> 00:22:45,115 Δεν μπορώ να καταλάβω πώς θα την κάνει να με ερωτευτεί. 389 00:22:45,199 --> 00:22:48,118 Οι έρωτες στα μιούζικαλ δεν είναι πάντα λογικοί. 390 00:22:48,202 --> 00:22:50,787 Γι' αυτό τα τραγούδια τραβάνε την αφήγηση. 391 00:22:50,871 --> 00:22:52,080 Δεν τραγουδάω. 392 00:22:52,164 --> 00:22:55,167 Ζούμε πραγματικά τη ζωή μας στο έπακρο; 393 00:22:56,710 --> 00:22:59,379 Έχουμε την τόλμη να ακολουθούμε πάντα την καρδιά μας; 394 00:23:00,339 --> 00:23:03,842 Χρησιμοποιούμε όσα μας χάρισε ο Θεός; 395 00:23:03,926 --> 00:23:07,221 Πολύ σωστό αυτό. Να ακολουθούμε την καρδιά μας. 396 00:23:08,472 --> 00:23:11,892 Θα το ήθελα. Αλήθεια. Αλλά... 397 00:23:11,975 --> 00:23:16,063 Η σύντομη διαμονή μας στη Γη είναι θείο δώρο. 398 00:23:17,022 --> 00:23:20,567 Δεν θέλει να σπαταλήσουμε ούτε ένα λεπτό της. 399 00:23:22,694 --> 00:23:23,904 Ξέρεις κάτι; 400 00:23:24,988 --> 00:23:25,989 Έχεις δίκιο. 401 00:23:26,073 --> 00:23:29,701 Κάποιος σοφός είπε "Τα αστέρια λάμπουν πάντα... 402 00:23:30,702 --> 00:23:33,622 -μα μόνο τη νύχτα..." -Όχι. Δεν εννοούσα τώρα αμέσως. 403 00:23:33,705 --> 00:23:36,542 Αιδεσιμότατε, θα ήθελα να πω κάτι. 404 00:23:36,625 --> 00:23:37,918 Φυσικά, κύριε δήμαρχε. 405 00:23:41,296 --> 00:23:42,756 Ο αιδεσιμότατος έχει δίκιο. 406 00:23:43,465 --> 00:23:46,969 Η ζωή είναι πολύτιμη, δεν πρέπει να σπαταλάμε λεπτό. 407 00:23:48,720 --> 00:23:49,805 Οπότε... 408 00:23:50,514 --> 00:23:53,934 υπάρχει κάτι που θέλω εδώ και χρόνια να πω... 409 00:23:55,018 --> 00:23:56,603 αλλά ποτέ δεν βρήκα το θάρρος. 410 00:23:58,397 --> 00:23:59,398 Φλόρενς, 411 00:24:00,148 --> 00:24:02,568 αγαπημένη μου, σ' αγαπώ πάρα πολύ. 412 00:24:04,069 --> 00:24:05,070 Αλλά... 413 00:24:06,655 --> 00:24:09,157 είμαι ομοφυλόφιλος. 414 00:24:11,535 --> 00:24:12,744 Τι πράμα; 415 00:24:14,913 --> 00:24:19,960 Είμαι ομοφυλόφιλος 416 00:24:20,043 --> 00:24:25,340 Δεν είναι πλέον υπόρρητο 417 00:24:25,424 --> 00:24:27,801 Με ελκύουν οι άντρες 418 00:24:28,427 --> 00:24:32,890 Όχι εσείς, είστε βαρετοί 419 00:24:34,099 --> 00:24:41,064 Αλλά είμαι ομοφυλόφιλος 420 00:24:47,446 --> 00:24:48,864 Φλόρενς, περίμενε! 421 00:25:00,792 --> 00:25:03,462 -Γεια σου, Κάρσον. -Γεια, δρ Σκίνερ. 422 00:25:03,545 --> 00:25:05,255 Σου έχω κάτι. 423 00:25:07,382 --> 00:25:08,383 Τι είναι αυτό; 424 00:25:08,467 --> 00:25:09,593 Είναι καζού. 425 00:25:09,676 --> 00:25:12,221 Μάλλον ήθελες τρομπέτα, αλλά δεν υπάρχει στην πόλη. 426 00:25:12,304 --> 00:25:13,764 Και το καζού είναι καλύτερο, 427 00:25:13,847 --> 00:25:16,266 επειδή δεν χρειάζεται μαθήματα, εξάσκηση ή κάτι άλλο. 428 00:25:16,350 --> 00:25:18,560 Απλώς φυσάς και βγάζει μουσική. 429 00:25:23,398 --> 00:25:25,359 Θα με κοροϊδεύουν τα άλλα παιδιά. 430 00:25:26,109 --> 00:25:29,488 -Γιατί το λες αυτό; -Επειδή πάντα με κοροϊδεύουν. 431 00:25:29,571 --> 00:25:32,574 Είμαι απόκληρος. Μάλλον δεν ανήκω εδώ. 432 00:25:35,160 --> 00:25:36,495 Ξέρω πώς νιώθεις, φιλαράκο. 433 00:25:37,162 --> 00:25:38,622 -Αλήθεια; -Φυσικά. 434 00:25:38,705 --> 00:25:41,166 Όταν ήμουν στην Ιατρική, ούτε εγώ ένιωθα ότι ανήκα εκεί. 435 00:25:41,250 --> 00:25:43,544 Δεν υπήρχε κανείς άλλος σαν εμένα. 436 00:25:43,627 --> 00:25:46,922 Για να είμαι ειλικρινής, ένιωθα μοναξιά κάποιες φορές. 437 00:25:47,005 --> 00:25:49,258 Αλλά ξέρεις τι έκανα; Είπα "Χέσ' τους". 438 00:25:49,341 --> 00:25:50,509 "Χέσ' τους"; 439 00:25:52,970 --> 00:25:56,306 Κατάλαβα ότι δεν είχε σημασία τι πίστευαν. 440 00:25:56,390 --> 00:25:58,392 Είχε σημασία μόνο αυτό που πίστευα εγώ. 441 00:25:58,475 --> 00:26:01,270 Δούλεψα σκληρά, έγινα γιατρός 442 00:26:01,353 --> 00:26:03,355 και τώρα έχω έναν σωρό φίλους. 443 00:26:03,981 --> 00:26:07,526 Ακόμα και τον Καρμέλο Άντονι, που είναι γνωστός μπασκετμπολίστας. 444 00:26:07,609 --> 00:26:11,822 Κάποτε του έφτιαξα το γόνατο και μου έδωσε θέσεις δίπλα στο παρκέ. 445 00:26:11,905 --> 00:26:15,409 Μιλάμε για εισιτήρια που κοστίζουν 2.500 δολάρια το ένα. 446 00:26:15,492 --> 00:26:17,703 -Φοβερό! -Ακριβώς. Οπότε, έλα. 447 00:26:18,912 --> 00:26:19,913 Δοκίμασέ το. 448 00:26:25,878 --> 00:26:27,087 Ναι. 449 00:26:30,340 --> 00:26:32,467 Φοβερό! Τα κατάφερα! Έπαιξα μουσική! 450 00:26:33,260 --> 00:26:36,180 -Αδερφή μου! -Ναι; 451 00:26:36,263 --> 00:26:38,891 Ο δρ Σκίνερ μού έδωσε ό,τι πιο καταπληκτικό υπάρχει! 452 00:26:38,974 --> 00:26:41,518 Ένα καζού! Δες, παίζω μουσική! 453 00:26:46,690 --> 00:26:48,066 Υπέροχα! 454 00:26:52,571 --> 00:26:53,780 Να πάρει, έπιασε. 455 00:27:07,920 --> 00:27:08,921 Γιατρέ; 456 00:27:11,089 --> 00:27:12,090 Είσαι καλά; 457 00:27:13,634 --> 00:27:17,846 Μελίσα. Συγγνώμη, σκεφτόμουν κάτι. 458 00:27:18,889 --> 00:27:20,140 Ήταν παράξενη μέρα. 459 00:27:21,266 --> 00:27:24,061 Δεν ήξερα για τη γυναίκα σου. 460 00:27:24,144 --> 00:27:27,439 Λυπάμαι. Θα την αγαπούσες πολύ. 461 00:27:28,398 --> 00:27:30,192 Ναι, την αγαπούσα. 462 00:27:30,275 --> 00:27:34,571 Και θέλω να ξέρεις ότι λυπάμαι πολύ για τον πατέρα σου. 463 00:27:35,364 --> 00:27:38,033 Νιώθω ότι αν δεν υπήρχα εγώ, θα ζούσε ακόμη. 464 00:27:38,116 --> 00:27:40,869 Όχι. Μελίσα, μην κατηγορείς τον εαυτό σου. 465 00:27:40,953 --> 00:27:42,329 Ποτέ. 466 00:27:42,412 --> 00:27:46,416 Χάρη σ' εσένα, οι τελευταίες του στιγμές ήταν γεμάτες χαρά. Και αγάπη. 467 00:27:47,751 --> 00:27:49,878 Όχι χάρη σ' εμένα. 468 00:27:49,962 --> 00:27:52,840 Είμαι ο δρ Χόρχε Σεμπαστιάν Φεντερίκο Λόπεζ, 469 00:27:52,923 --> 00:27:56,218 χειριστικός τελειομανής που δεν αφήνει κανέναν να είναι ο εαυτός του. 470 00:27:56,301 --> 00:27:59,304 Το μισώ αυτό σ' εμένα. 471 00:27:59,388 --> 00:28:03,934 Ναι, αλλά υπάρχουν και θετικές πλευρές σε αυτά τα χαρακτηριστικά. 472 00:28:04,017 --> 00:28:05,602 Αυτό έλεγα κι εγώ στον εαυτό μου. 473 00:28:05,686 --> 00:28:08,689 Στο μεταξύ, έκανα όσους αγαπούσα δυστυχείς. 474 00:28:09,731 --> 00:28:13,527 Μετά εμφανίστηκες εσύ, με κόντραρες, είπες αυτό που πίστευες. 475 00:28:13,610 --> 00:28:16,071 Ναι, στην αρχή το μίσησα, 476 00:28:16,154 --> 00:28:17,573 αλλά τώρα έχω καταλάβει... 477 00:28:18,907 --> 00:28:20,158 ότι είχες δίκιο. 478 00:28:20,784 --> 00:28:23,620 Έκανα λάθος. Σε όλα. 479 00:28:23,704 --> 00:28:27,833 Αυτό είναι ό,τι πιο σέξι μου έχει πει άντρας ποτέ. 480 00:28:27,916 --> 00:28:30,252 Με έκανες να αλλάξω, Μελίσα. 481 00:28:31,503 --> 00:28:32,504 Σ' ευχαριστώ. 482 00:28:38,760 --> 00:28:40,304 Πώς στο καλό δουλεύει αυτό; 483 00:28:43,015 --> 00:28:44,016 Κατάφερες τίποτα; 484 00:28:45,517 --> 00:28:46,518 Όχι. 485 00:28:48,437 --> 00:28:50,522 Μάλλον είμαι ο χειρότερος μάστορας του κόσμου. 486 00:28:50,606 --> 00:28:52,232 Σε μία βδομάδα, δεν έφτιαξα τίποτα. 487 00:28:52,316 --> 00:28:53,483 Εκτός από τον Κάρσον. 488 00:28:54,318 --> 00:28:56,320 Σε ευχαριστώ που τον βοήθησες. 489 00:28:57,196 --> 00:29:00,866 Ήταν πολύ δύσκολο να μεγαλώνει χωρίς μητέρα και πατέρα. 490 00:29:01,491 --> 00:29:04,161 Προσπάθησα να του μάθω τι είναι σημαντικό στη ζωή. 491 00:29:04,244 --> 00:29:09,041 Ξέρεις, τη συμπόνια, την ακεραιότητα, ότι πάντα υπάρχει και κάτι τρίτο. 492 00:29:09,124 --> 00:29:12,211 Αλλά του έχω αρνηθεί πάρα πολλά. 493 00:29:12,294 --> 00:29:13,837 Μη σε κρίνεις τόσο αυστηρά. 494 00:29:13,921 --> 00:29:16,465 Είναι υπέροχο παιδί κι αυτό οφείλεται σ' εσένα. 495 00:29:16,548 --> 00:29:18,383 Πολλοί στην πόλη θα διαφωνούσαν. 496 00:29:18,467 --> 00:29:19,718 Ποιος νοιάζεται; 497 00:29:20,552 --> 00:29:22,387 Είσαι καλύτερη από όλους μαζί. 498 00:29:25,057 --> 00:29:26,934 Τζος Σκίνερ. 499 00:29:27,017 --> 00:29:29,478 Δεν είσαι αυτός που νόμιζα ότι ήσουν. 500 00:29:31,522 --> 00:29:32,606 Γιατρέ; 501 00:29:32,689 --> 00:29:35,609 Μελίσα, αυτό που έκανε σήμερα ο δήμαρχος με ενέπνευσε. 502 00:29:36,860 --> 00:29:40,572 Ξέρω ότι είναι ξαφνικό, αλλά δεν θέλω να χάσω λεπτό πια. 503 00:29:41,365 --> 00:29:46,870 Ξαφνικά διαπιστώνω ότι ξεχνώ 504 00:29:47,538 --> 00:29:53,126 Όλα όσα μου τριβέλιζαν το μυαλό 505 00:29:53,210 --> 00:29:58,131 Ξαφνικά θέλω να κανονίσω γάμο 506 00:29:58,799 --> 00:30:04,346 Παρότι ξέρω ότι είναι εντελώς τρελό 507 00:30:05,013 --> 00:30:10,018 Δεν έχει νόημα να προσπαθώ να εξηγήσω 508 00:30:10,936 --> 00:30:16,149 Τι και πού, γιατί, πότε και πώς 509 00:30:16,859 --> 00:30:22,364 Το μόνο που ξέρω Είναι ότι ξαφνικά σ' αγαπώ 510 00:30:23,031 --> 00:30:29,955 Και ξαφνικά είναι Το μόνο που έχει σημασία πια 511 00:30:31,164 --> 00:30:34,501 -Έμα... -Αν σου μοιάζει άξαφνο, ναι, είναι. 512 00:30:35,335 --> 00:30:37,671 Αλλά μετά από αυτό που συνέβη σήμερα στην κηδεία, 513 00:30:37,754 --> 00:30:40,924 νιώθω άσχημα να το κρατήσω μέσα μου. 514 00:30:41,508 --> 00:30:46,763 Ξαφνικά είναι λες και δεν είμαι η δασκάλα 515 00:30:47,389 --> 00:30:51,935 Κι έχω πολλά ακόμα να μάθω 516 00:30:53,061 --> 00:30:58,567 Ξαφνικά θέλω να καλέσω ιερέα 517 00:30:58,650 --> 00:31:03,739 Αυτού του είδους τις σκέψεις Απέρριπτα κάποτε 518 00:31:04,781 --> 00:31:10,120 Δεν έχει νόημα να προσπαθώ να εξηγήσω 519 00:31:10,662 --> 00:31:15,959 Τι και πού, γιατί, πότε και πώς 520 00:31:16,752 --> 00:31:22,758 Το μόνο που ξέρω Είναι ότι ξαφνικά σ' αγαπώ 521 00:31:22,841 --> 00:31:29,431 Και ξαφνικά είναι Το μόνο που έχει σημασία πια 522 00:31:59,002 --> 00:32:04,758 Δεν έχει νόημα να προσπαθώ να εξηγήσω 523 00:32:04,842 --> 00:32:10,514 Τι και πού, γιατί, πότε και πώς 524 00:32:11,390 --> 00:32:17,938 Το μόνο που ξέρω Είναι ότι ξαφνικά σ' αγαπώ 525 00:32:18,605 --> 00:32:23,902 Και ξαφνικά είναι το μόνο που έχει σημασία 526 00:32:23,986 --> 00:32:27,239 Πια 527 00:32:48,927 --> 00:32:52,806 -Όταν έχεις δουλειά να κάνεις -Όταν έχεις δουλειά να κάνεις 528 00:32:52,890 --> 00:32:56,226 -Να προσπαθείς με όλο σου το είναι -Να προσπαθείς με όλο σου το είναι 529 00:32:56,310 --> 00:32:57,686 Τις μεγαλύτερες χαρές 530 00:32:57,769 --> 00:32:59,563 -Τις ζουν -Κορίτσια κι αγόρια 531 00:32:59,646 --> 00:33:03,233 -Που τελειώνουν ό,τι ξεκινούν -Ξ-Ε-Κ-Ι-Ν-Ο-Υ-Ν! 532 00:33:03,317 --> 00:33:10,032 Να μια καλή συμβουλή Που πρέπει να δώσω 533 00:33:10,115 --> 00:33:14,912 Πρέπει πάντα να τα δίνεις όλα Με όλη σου την καρδιά 534 00:33:50,989 --> 00:33:53,534 Να μια καλή συμβουλή 535 00:33:53,617 --> 00:33:56,036 Που πρέπει να δώσω 536 00:33:56,119 --> 00:33:58,622 Πρέπει πάντα να τα δίνεις όλα 537 00:33:58,705 --> 00:34:01,124 Παρότι η ζωή σε δοκιμάζει 538 00:34:01,208 --> 00:34:05,838 Πρέπει πάντα να τα δίνεις όλα 539 00:34:05,921 --> 00:34:07,172 Με όλη σου 540 00:34:07,256 --> 00:34:10,759 -Την καρδιά -Κ-Α-Ρ-Δ-Ι-Α! 541 00:34:10,842 --> 00:34:12,844 Υποτιτλισμός: Έφη Μούκα