1
00:00:11,053 --> 00:00:14,056
Ο ΛΟΡΝ ΜΑΪΚΛΣ ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ
2
00:00:41,291 --> 00:00:44,711
ΤΡΙΑ ΧΡΟΝΙΑ ΚΑΙ ΕΝΝΕΑ ΜΗΝΕΣ
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΟ ΣΜΙΓΚΑΝΤΟΥΝ
3
00:00:47,297 --> 00:00:49,091
Άνοιξε το κουτί;
4
00:00:50,509 --> 00:00:52,386
Δεν μου είπες ότι θα είχε γυμνούς.
5
00:00:52,469 --> 00:00:54,680
Δεν το ήξερα. Δεν το ανέφερε ο Ντέιβ.
6
00:00:55,472 --> 00:00:58,016
Όχι. Θα είναι γυμνός κι ο Ντέιβ;
7
00:00:59,059 --> 00:01:02,020
Ο χαρακτήρας του λέγεται
"Απροστάτευτος Κυνηγός της Αλήθειας",
8
00:01:02,104 --> 00:01:03,438
άρα, μάλλον ναι.
9
00:01:03,522 --> 00:01:05,147
Δεν μπορώ να δω τον Ντέιβ γυμνό.
10
00:01:05,232 --> 00:01:06,567
Μπορείς, γιατροί είμαστε.
11
00:01:06,650 --> 00:01:08,986
Εγχειρίζω γόνατα. Άλλη μισθολογική κλίμ...
12
00:01:09,069 --> 00:01:10,320
Ο Ντέιβ.
13
00:01:10,404 --> 00:01:11,405
Φεύγουμε.
14
00:01:12,239 --> 00:01:13,448
Φεύγουμε.
15
00:01:13,949 --> 00:01:16,660
Επειδή δεν ξέρω τι έχει μέσα.
16
00:01:16,743 --> 00:01:17,744
Συγγνώμη.
17
00:01:17,828 --> 00:01:19,496
-Συγγνώμη.
-Με συγχωρείτε.
18
00:01:19,580 --> 00:01:21,331
-Ζητώ συγγνώμη.
-Ψεύτρα.
19
00:01:21,415 --> 00:01:23,125
-Προσπαθώ.
-Άντε. Γρήγορα.
20
00:01:23,208 --> 00:01:24,459
Πάτα στις μύτες.
21
00:01:29,756 --> 00:01:31,175
ΘΕΑΤΡΟ ΜΟΝΑΧΙΚΟ ΔΩΜΑΤΙΟ
22
00:01:33,844 --> 00:01:35,220
Θεέ μου.
23
00:01:39,433 --> 00:01:41,143
Είναι πανέμορφα.
24
00:01:41,935 --> 00:01:43,145
Σ' έπιασα.
25
00:01:44,521 --> 00:01:45,647
Σ' αγαπώ.
26
00:01:46,773 --> 00:01:48,692
Συγγνώμη.
27
00:01:48,775 --> 00:01:50,652
Δεν θέλω να νιώσεις ότι πιέζεσαι.
28
00:01:50,736 --> 00:01:54,406
Επίσης, είναι παράξενο να το λέω απόψε
ενώ είδαμε το πέος του Ντέιβ, οπότε ίσως...
29
00:01:54,489 --> 00:01:55,866
Κι εγώ σ' αγαπώ.
30
00:02:08,503 --> 00:02:09,505
Λυπάμαι.
31
00:02:09,588 --> 00:02:12,966
Δέχομαι γονείς τις Πέμπτες
από τις 3:00 έως τις 5:00.
32
00:02:13,050 --> 00:02:14,426
Ευτυχώς που δεν είμαι γονέας.
33
00:02:15,844 --> 00:02:18,222
Τζος Σκίνερ. Δρ Τζος Σκίνερ.
34
00:02:18,305 --> 00:02:20,182
Ξέρω ποιος είσαι.
35
00:02:21,183 --> 00:02:23,310
Ράγισες την καρδιά της Μπέτσι ΜακΝτόνα
36
00:02:23,393 --> 00:02:25,395
και πέρασες τη γέφυρα
με κάθε θηλυκό της πόλης
37
00:02:25,479 --> 00:02:27,105
προσπαθώντας να βρεις γυναίκα.
38
00:02:27,189 --> 00:02:29,775
Πώς πήγε; Βρήκες καμιά καλή;
39
00:02:29,858 --> 00:02:31,401
Ψάχνω ακόμη.
40
00:02:31,485 --> 00:02:33,153
Μη χάνεις τον χρόνο σου εδώ.
41
00:02:33,237 --> 00:02:35,822
Δεν θα περνούσα τη γέφυρα μαζί σου
ούτε για 100 δολάρια.
42
00:02:35,906 --> 00:02:38,075
Βασικά, ψάχνω κάπου να μείνω.
43
00:02:38,158 --> 00:02:40,118
Νοικιάζεται δωμάτιο πάνω από το σχολείο.
44
00:02:40,202 --> 00:02:41,453
Λάθος πληροφορία.
45
00:02:41,537 --> 00:02:44,331
Αν δεν σε πειράζει,
έχω πιο σοβαρά πράγματα να κάνω.
46
00:02:44,414 --> 00:02:46,625
Έπεισε κι εσένα η Μίλντρεντ Λέιτον.
47
00:02:47,417 --> 00:02:48,418
Η Μίλντρεντ Λέιτον;
48
00:02:48,502 --> 00:02:52,798
Πέταξε την κοπέ... την πρώην μου
κι εμένα έξω από το πανδοχείο.
49
00:02:52,881 --> 00:02:55,551
Έχει τρομάξει όλη την πόλη,
για να μη μας δεχτεί κανείς.
50
00:02:55,634 --> 00:02:57,135
Αυτή η γυναίκα είναι μπελάς.
51
00:02:57,219 --> 00:02:58,762
Ανακατεύεται σε όλα
52
00:02:58,846 --> 00:03:01,223
και θέλει να μου πει
τι να διδάσκω στην τάξη μου.
53
00:03:01,306 --> 00:03:04,560
Πήρε το φυτολόγιό μου
και διέγραψε όλους τους στήμονες.
54
00:03:04,643 --> 00:03:06,061
Έχει πρόβλημα και μ' εσένα.
55
00:03:07,062 --> 00:03:08,480
Δεν με εκπλήσσει.
56
00:03:09,314 --> 00:03:12,192
Τι τρέχει μ' αυτήν; Ελέγχει όλη την πόλη;
57
00:03:12,276 --> 00:03:14,653
Περίπου. Αλλά δεν ελέγχει εμένα.
58
00:03:15,445 --> 00:03:17,906
Σκέφτηκα έναν υπέροχο τρόπο
να το αποδείξεις.
59
00:03:23,412 --> 00:03:27,749
Μάλλον θα μου ήταν χρήσιμος
ένας μάστορας για όλες τις δουλειές.
60
00:03:29,293 --> 00:03:30,669
Σε αντάλλαγμα για το δωμάτιο.
61
00:03:30,752 --> 00:03:33,005
Ναι. Μάστορας.
62
00:03:33,088 --> 00:03:37,217
Πολυτεχνίτης. Κρέμασα όλα τα κάδρα
στο σπίτι μου σε μία ώρα.
63
00:03:38,135 --> 00:03:40,387
Με το μάτι. Πολύ εντυπωσιακό.
64
00:03:40,971 --> 00:03:43,056
Θα ένιωσες πολύ βαρβάτος.
65
00:03:43,140 --> 00:03:45,184
Ξεκινάς αύριο το πρωί στις 9:00.
66
00:03:45,267 --> 00:03:47,186
Αν μου επιτρέπεις, έχω δουλειά.
67
00:03:47,269 --> 00:03:48,520
Το 'πιασα.
68
00:03:49,938 --> 00:03:50,939
Σ' ευχαριστώ.
69
00:04:03,118 --> 00:04:05,078
-Έλα στις 8:00.
-Έγινε.
70
00:04:07,122 --> 00:04:08,999
Αυτά θέλω από τη νοσοκόμα μου.
71
00:04:09,082 --> 00:04:13,879
Σκληρή δουλειά, πειθαρχία και προθυμία
να ακολουθεί κατά γράμμα τις εντολές μου.
72
00:04:14,630 --> 00:04:15,839
Φυσικά.
73
00:04:16,632 --> 00:04:21,428
Λοιπόν, δρ Λόπεζ,
είχατε πολλές νοσοκόμες στο παρελθόν;
74
00:04:22,221 --> 00:04:23,222
Είχα.
75
00:04:24,431 --> 00:04:26,642
Να σου δείξω τα εργαλεία μου.
76
00:04:27,768 --> 00:04:29,770
Αυτό λέγεται μαιευτικός διακορευτής.
77
00:04:30,687 --> 00:04:33,649
Σοβαρά;
Σαν εργαλείο για να φας αστακό είναι.
78
00:04:36,109 --> 00:04:37,444
Πατέρα;
79
00:04:38,278 --> 00:04:41,031
Συγγνώμη, γιε μου. Έπρεπε να πάρω κάτι.
80
00:04:41,740 --> 00:04:43,283
Τι πήρες;
81
00:04:44,660 --> 00:04:46,578
Τι είναι; Δείξ' το μου.
82
00:04:48,956 --> 00:04:52,709
Αυτό είναι λιπαντικό χειρουργικής χρήσης.
Τι μπορεί να το θέλεις;
83
00:04:53,460 --> 00:04:56,630
-Είναι προσωπικό.
-Όχι εφόσον το λιπαντικό είναι δικό μου.
84
00:04:56,713 --> 00:04:58,757
Ελάτε. Αφήστε τους να το πάρουν.
85
00:04:58,841 --> 00:05:02,052
Και παρότρυνες τη νέα νοσοκόμα
να αμφισβητήσει την εξουσία μου.
86
00:05:02,135 --> 00:05:06,181
Εντάξει. Εγώ και η μητέρα σου
νιώθουμε ερωτική επιθυμία
87
00:05:06,265 --> 00:05:08,725
και την τελευταία φορά
βοήθησε πολύ, οπότε...
88
00:05:08,809 --> 00:05:11,812
-Πατέρα, έχουμε μια κυρία εδώ.
-Δεν με πειράζει.
89
00:05:11,895 --> 00:05:14,481
Είστε πολύ μεγάλοι για ερωτικές πράξεις.
Είναι απρεπές.
90
00:05:14,565 --> 00:05:15,816
Βάλ' το πίσω αμέσως.
91
00:05:19,903 --> 00:05:22,906
Ζητώ συγγνώμη.
Δεν μου αρέσει να με διακόπτουν.
92
00:05:22,990 --> 00:05:26,118
-Γιατρέ Λόπεζ, συγγνώμη, μα...
-Σου είπα, δεν μπορώ να βοηθήσω.
93
00:05:26,201 --> 00:05:27,202
-Μα...
-Νάνσι!
94
00:05:27,286 --> 00:05:30,205
Αν θες να φέρεις στον κόσμο ένα νόθο,
είναι δικό σου θέμα.
95
00:05:30,289 --> 00:05:33,292
Εγώ δεν θα έχω καμία ανάμειξη.
Σε παρακαλώ, φύγε.
96
00:05:33,375 --> 00:05:34,293
Μισό λεπτό, τι;
97
00:05:36,003 --> 00:05:37,754
Τι έχετε πάθει;
98
00:05:37,838 --> 00:05:39,756
Δεν μπορείτε να τη διώχνετε.
99
00:05:39,840 --> 00:05:42,134
Έχω κάθε δικαίωμα
να επιλέγω τους ασθενείς μου.
100
00:05:42,217 --> 00:05:44,344
Μα είστε ο μοναδικός γιατρός στην πόλη.
101
00:05:47,139 --> 00:05:48,140
Επιφοίτηση.
102
00:05:48,223 --> 00:05:53,145
Ε-Π-Ι-Φ-Ο-Ι-Τ-Η-Σ-Η. Επιφοίτηση.
103
00:05:53,228 --> 00:05:54,563
Μπράβο, Ζανίτα.
104
00:05:54,646 --> 00:05:57,482
Τόμι, η λέξη σου είναι η "κάθαρσις".
105
00:05:58,400 --> 00:06:00,444
-Κάθαρσις. Κ-Α...
-Γεια!
106
00:06:01,528 --> 00:06:04,823
Παιδιά, καλημερίστε
τον νέο μας μάστορα, τον δρα Σκίνερ.
107
00:06:04,907 --> 00:06:08,035
Καλημέρα, δρ Σκίνερ.
108
00:06:09,536 --> 00:06:10,537
Γεια, παιδιά.
109
00:06:12,372 --> 00:06:13,373
Τι λέει;
110
00:06:15,292 --> 00:06:16,293
Από πού να αρχίσω;
111
00:06:16,376 --> 00:06:19,129
Η πόρτα της αποθήκης
έχει μαγκώσει εδώ και βδομάδες.
112
00:06:19,213 --> 00:06:20,172
Το 'χω.
113
00:06:20,255 --> 00:06:22,174
Λοιπόν, Τόμι, συνεχίζουμε.
114
00:06:23,634 --> 00:06:26,053
-Η λέξη σου είναι η "κάθαρσις".
-Δις Τέιτ;
115
00:06:27,179 --> 00:06:30,098
Ναι, έχει κολλήσει για τα καλά.
Υπάρχει κάποια άλλη δουλειά;
116
00:06:30,182 --> 00:06:31,517
Θα τα παρατήσεις;
117
00:06:31,600 --> 00:06:34,186
Όχι, δεν τα παρατάω.
Απλώς θα κάνω κάτι άλλο.
118
00:06:34,269 --> 00:06:36,647
Άρα, τα παρατάς.
119
00:06:36,730 --> 00:06:39,483
Παιδιά, τι έλεγε ο Σαίξπηρ για αυτό;
120
00:06:40,067 --> 00:06:42,736
"Οι δειλοί πεθαίνουν πολλαπλά
πριν από τον θάνατό τους,
121
00:06:42,819 --> 00:06:45,948
οι ανδρείοι γεύονται
μόνο μία φορά τον θάνατο".
122
00:06:46,698 --> 00:06:51,787
Σαίξπηρ. Τόσο διορατικός
και τόσο εύγλωττος.
123
00:06:51,870 --> 00:06:53,121
Τι σημαίνει αυτό;
124
00:06:53,705 --> 00:06:57,000
Σημαίνει ότι η εύκολη οδός δεν ανταμείβει.
125
00:06:57,793 --> 00:07:00,295
Για να σκεφτώ πώς να το εξηγήσω.
126
00:07:01,046 --> 00:07:04,883
Σοβαρά, δεν χρειάζεται μουσική εξήγηση.
Το κατάλαβα.
127
00:07:04,967 --> 00:07:11,849
Όταν έχεις δουλειά να κάνεις
Να προσπαθείς με όλο σου το είναι
128
00:07:11,932 --> 00:07:15,894
Τις μεγαλύτερες χαρές
Τις ζουν κορίτσια κι αγόρια
129
00:07:15,978 --> 00:07:18,981
Που τελειώνουν ό,τι ξεκινούν
130
00:07:19,064 --> 00:07:23,402
Όταν έχουν δουλειά
Οι κοπανατζήδες την κοπανάνε επειδή
131
00:07:23,485 --> 00:07:26,029
Δεν έχει πια πλάκα
132
00:07:26,113 --> 00:07:29,324
Αλλά οι τύποι
Που χειροκροτεί όλος ο κόσμος
133
00:07:29,408 --> 00:07:33,036
Είναι οι τύποι που συνεχίζουν
Μέχρι να γίνει η δουλειά
134
00:07:33,120 --> 00:07:35,873
-Ναι.
-Κάποιες στιγμές θα θες να πεις
135
00:07:36,748 --> 00:07:39,459
"Δεν μπορώ να δώσω τίποτα άλλο"
136
00:07:40,210 --> 00:07:44,715
Αλλά μια ζωή που ζεις μισή
Δεν είναι τρόπος να ζεις
137
00:07:46,175 --> 00:07:47,176
Σταμάτα. Εντάξει.
138
00:07:47,259 --> 00:07:54,224
Να μια καλή συμβουλή που πρέπει να δώσω
139
00:07:54,308 --> 00:07:59,062
Πρέπει πάντα να τα δίνεις όλα
Με όλη σου την καρδιά
140
00:08:00,314 --> 00:08:03,150
Η δις Τέιτ έχει δίκιο.
Πώς μπορείς να ζεις μισή ζωή;
141
00:08:03,233 --> 00:08:04,818
Ή να είσαι μισός φίλος;
142
00:08:04,902 --> 00:08:07,154
Γιατί τα παρατάς συνεχώς, δρ Σκίνερ;
143
00:08:07,237 --> 00:08:08,280
Ναι. Γιατί;
144
00:08:08,363 --> 00:08:09,364
ΚΟΥΤΣΟΥΡΟ
145
00:08:09,448 --> 00:08:11,158
Μην κάνετε έτσι. Μια πόρτα είναι.
146
00:08:11,241 --> 00:08:12,492
Αυτό είναι;
147
00:08:13,702 --> 00:08:17,581
-Όταν έχεις δουλειά να κάνεις
-Όταν έχεις δουλειά να κάνεις
148
00:08:17,664 --> 00:08:21,001
-Να προσπαθείς με όλο σου το είναι
-Να προσπαθείς με όλο σου το είναι
149
00:08:21,084 --> 00:08:22,461
Τις μεγαλύτερες χαρές
150
00:08:22,544 --> 00:08:24,338
-Τις ζουν
-Κορίτσια κι αγόρια
151
00:08:24,421 --> 00:08:28,008
-Που τελειώνουν ό,τι ξεκινούν
-Ξ-Ε-Κ-Ι-Ν-Ο-Υ-Ν!
152
00:08:28,091 --> 00:08:31,136
Όταν έχουν δουλειά
Οι κοπανατζήδες την κοπανάνε
153
00:08:31,220 --> 00:08:34,847
-Επειδή δεν έχει πια πλάκα
-Π-Λ-Α-Κ-Α!
154
00:08:34,932 --> 00:08:38,184
Αλλά οι τύποι
Που χειροκροτεί όλος ο κόσμος
155
00:08:38,268 --> 00:08:41,938
Είναι οι τύποι που συνεχίζουν
Μέχρι να γίνει η δουλειά
156
00:08:42,022 --> 00:08:45,567
-Κάποιες στιγμές θα θες να πεις
-Κάποιες στιγμές θα θες να πεις
157
00:08:45,651 --> 00:08:49,196
-"Δεν μπορώ να δώσω τίποτα άλλο"
-"Δεν μπορώ να δώσω τίποτα άλλο"
158
00:08:49,279 --> 00:08:51,865
Αλλά μια ζωή που ζεις μισή
159
00:08:51,949 --> 00:08:56,036
-Δεν είναι τρόπος να ζεις
-Δεν είναι τρόπος να Ζ-Ε-Ι-Σ!
160
00:08:56,119 --> 00:09:03,043
Να μια καλή συμβουλή
Που πρέπει να δώσω
161
00:09:03,126 --> 00:09:07,714
Πρέπει πάντα να τα δίνεις όλα
Με όλη σου την καρδιά
162
00:09:09,299 --> 00:09:11,468
Δεν σ' αρέσει να τραγουδάς;
Σε καταλαβαίνω.
163
00:09:11,552 --> 00:09:13,178
Δεν είμαι καλός στη μουσική.
164
00:10:19,369 --> 00:10:21,914
Να μια καλή συμβουλή
165
00:10:21,997 --> 00:10:24,416
Που πρέπει να δώσω
166
00:10:24,499 --> 00:10:27,169
Πρέπει πάντα να τα δίνεις όλα
167
00:10:28,670 --> 00:10:30,839
Παρότι η ζωή σε δοκιμάζει
168
00:10:32,382 --> 00:10:37,012
Πρέπει πάντα να τα δίνεις όλα
169
00:10:37,095 --> 00:10:38,347
Με όλη σου
170
00:10:38,430 --> 00:10:40,599
Την καρδιά
171
00:10:40,682 --> 00:10:42,851
Κ-Α-Ρ-Δ-Ι-Α!
172
00:10:42,935 --> 00:10:44,144
Καρδιά!
173
00:10:46,730 --> 00:10:48,106
Ναι!
174
00:10:48,815 --> 00:10:51,568
Γιατί γελάνε; Δεν συνέβη τίποτα αστείο.
175
00:10:56,615 --> 00:11:01,036
ΣΜΙΓΚΑΝΤΟΥΝ ΠΟΛΥΘΡΗΣΚΕΥΤΙΚΟ ΠΑΖΑΡΙ ΓΛΥΚΩΝ
176
00:11:02,913 --> 00:11:07,000
ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΙΑΝΟΙ - ΜΕΘΟΔΙΣΤΕΣ
177
00:11:20,764 --> 00:11:22,099
Τι να προσφέρω;
178
00:11:23,392 --> 00:11:25,185
Τι θα πρότεινες;
179
00:11:25,269 --> 00:11:28,063
Οι πιο πολύ προτιμούν
το παστέλι καλαμποκιού της Έλεν Πριτ
180
00:11:28,146 --> 00:11:30,107
ή την πίτα μελάσας της θείας Πόλι.
181
00:11:30,190 --> 00:11:33,485
Δυστυχώς, κανείς δεν ενδιαφέρεται
για την τάρτα μου με ραβέντι.
182
00:11:33,569 --> 00:11:35,696
Λατρεύω την τάρτα με ραβέντι.
183
00:11:35,779 --> 00:11:37,239
Αλήθεια; Κι εγώ.
184
00:11:38,323 --> 00:11:40,033
Νόμιζα ότι είμαι ο μόνος.
185
00:11:40,742 --> 00:11:42,578
Είναι ξεκάθαρο, δεν είναι για όλους.
186
00:11:44,872 --> 00:11:46,665
-Θα πάρω δύο κομμάτια.
-Υπέροχα.
187
00:11:49,960 --> 00:11:52,796
Ορίστε. Δεν θέλω να την απολαύσω μόνος.
188
00:11:52,880 --> 00:11:54,131
Σε ευχαριστώ.
189
00:11:56,550 --> 00:11:58,051
Χάουαρντ, κάνεις διατροφή.
190
00:11:58,135 --> 00:12:00,804
Μην ξανακατεβάσουμε
τα παντελόνια για χοντρούς από τη σοφίτα.
191
00:12:00,888 --> 00:12:02,431
Συγγνώμη, Μίλντρεντ.
192
00:12:25,621 --> 00:12:26,830
Σε βρήκα!
193
00:12:27,664 --> 00:12:30,167
Μην ανησυχείς, Νάνσι.
Όχι, ήρθα για να βοηθήσω.
194
00:12:30,250 --> 00:12:31,877
Αυτός είναι ο πατέρας;
195
00:12:31,960 --> 00:12:33,879
Μάλιστα, κυρία. Ναύτης Φρέντι Ντριγκς.
196
00:12:33,962 --> 00:12:35,714
Ευχαριστώ για τις υπηρεσίες σου.
197
00:12:37,299 --> 00:12:39,676
Είσαι έγκυος
και ζεις σε αυτήν την παράγκα;
198
00:12:39,760 --> 00:12:41,595
Οι γονείς μου δεν θέλουν σκάνδαλο.
199
00:12:41,678 --> 00:12:43,639
Μην τους πεις ότι ο Φρέντι ήταν εδώ.
200
00:12:43,722 --> 00:12:45,265
Θέλουμε να παντρευτούμε, αλήθεια.
201
00:12:45,349 --> 00:12:47,142
Η μητέρα της δεν εγκρίνει ναύτες,
202
00:12:47,226 --> 00:12:50,020
επειδή βρίζουμε,
που να πάρει η ευχή... Συγγνώμη.
203
00:12:50,103 --> 00:12:51,563
Οπότε, δεν μπορούμε.
204
00:12:51,647 --> 00:12:53,273
Άκου. Εγώ δεν θα σε κρίνω.
205
00:12:53,357 --> 00:12:56,193
Θέλω να σιγουρευτώ
ότι εσύ και το παιδί είστε καλά.
206
00:12:56,276 --> 00:12:57,444
Πόσων μηνών είσαι;
207
00:12:57,528 --> 00:13:01,156
Δεν είμαι σίγουρη. Έχω πολλές ερωτήσεις
και κανέναν να ρωτήσω.
208
00:13:02,574 --> 00:13:04,076
Όπως, από πού θα βγει το παιδί;
209
00:13:04,159 --> 00:13:07,329
Μάλλον υπάρχουν κάνα δυο επιλογές,
αλλά φαίνονται τρελές.
210
00:13:07,412 --> 00:13:10,457
Το μωρό βγαίνει από τον κόλπο σου, Νάνσι.
211
00:13:11,500 --> 00:13:12,501
Αλήθεια;
212
00:13:12,584 --> 00:13:14,670
Κυρία, ούτε εγώ δεν λέω τέτοιες λέξεις.
213
00:13:14,753 --> 00:13:18,090
Είναι ιατρική ορολογία, Φρέντι.
Μην τη φοβάσαι.
214
00:13:18,924 --> 00:13:22,261
Ίσως μπορώ να το κάνω πιο εύκολο.
215
00:13:27,516 --> 00:13:31,395
Ο κόλπος είναι εκεί που μπαίνει το πέος
216
00:13:31,478 --> 00:13:34,898
Οι ωοθήκες κάνουν ωάρια
Για σένα και για μένα
217
00:13:35,858 --> 00:13:39,111
Στους όρχεις ξεκουράζεται το σπέρμα
218
00:13:39,194 --> 00:13:42,948
Στον τράχηλο κολυμπά ελεύθερο
219
00:13:43,615 --> 00:13:46,952
Στις σάλπιγγες συναντιούνται
220
00:13:47,828 --> 00:13:51,540
Στη μήτρα ξεφυτρώνουν τα κύτταρα
221
00:13:51,623 --> 00:13:55,335
Πλακούντα τούς αρέσει να τρώνε
222
00:13:55,419 --> 00:13:59,131
Μέχρι το μωρό να βγει...
223
00:14:00,507 --> 00:14:02,467
-Από τον κόλπο;
-Σωστά!
224
00:14:02,551 --> 00:14:03,635
Τραγουδήστε μαζί μου.
225
00:14:05,470 --> 00:14:09,474
-Ο κόλπος
-Είναι εκεί που μπαίνει το πέος
226
00:14:09,558 --> 00:14:13,562
-Οι ωοθήκες
-Κάνουν ωάρια για σένα και για μένα
227
00:14:13,645 --> 00:14:17,441
-Στους όρχεις
-Ξεκουράζεται το σπέρμα
228
00:14:17,524 --> 00:14:21,528
-Στον τράχηλο
-Κολυμπά ελεύθερο
229
00:14:21,612 --> 00:14:25,574
-Στις σάλπιγγες
-Συναντιούνται
230
00:14:25,657 --> 00:14:29,328
-Στη μήτρα
-Ξεφυτρώνουν τα κύτταρα
231
00:14:29,411 --> 00:14:32,998
-Πλακούντα
-Τους αρέσει να τρώνε
232
00:14:33,081 --> 00:14:37,753
Μέχρι το μωρό να βγει από τον κόλπο
233
00:14:42,216 --> 00:14:44,384
Να πάρει! Άντε και στον διάολο!
234
00:14:48,847 --> 00:14:51,558
Μάλλον αυτό είναι
το Προαίσθημα των Σκίνερ που συζητιέται.
235
00:14:51,642 --> 00:14:55,604
Άκου. Προσπαθώ να τα δώσω όλα
με όλη μου την καρδιά.
236
00:14:55,687 --> 00:14:58,440
Είναι ξεκάθαρο ότι η πόρτα σε κέρδισε.
237
00:14:59,149 --> 00:15:01,485
Ίσως να ξαναπιάσεις
την εργαλειοθήκη αύριο;
238
00:15:02,903 --> 00:15:04,363
Εσύ!
239
00:15:04,446 --> 00:15:05,948
Μη ρίξεις!
240
00:15:06,031 --> 00:15:07,324
Δεν θα ρίξω.
241
00:15:07,407 --> 00:15:09,409
Επειδή θα έρθεις μ' εμένα και την Μπέτσι
242
00:15:09,493 --> 00:15:10,869
στην εκκλησία να παντρευτείς.
243
00:15:10,953 --> 00:15:11,912
Τι;
244
00:15:11,995 --> 00:15:15,457
Άκου! Για να σου πω,
Πάτρικ ΜακΝτούγκαλ ΜακΝτόνα.
245
00:15:15,541 --> 00:15:16,959
Δεν θα έρχεσαι στην τάξη μου
246
00:15:17,042 --> 00:15:18,669
κραδαίνοντας όπλο σαν τρελός.
247
00:15:18,752 --> 00:15:19,753
Με κατάλαβες;
248
00:15:19,837 --> 00:15:21,171
Μάλιστα, κυρία.
249
00:15:21,255 --> 00:15:23,131
Πραγματικά, υποτιμάς τόσο την κόρη σου,
250
00:15:23,215 --> 00:15:25,968
που θεωρείς ότι πρέπει να απειλήσεις
για να παντρευτεί;
251
00:15:26,051 --> 00:15:28,470
-Έτσι είναι, μπαμπά;
-Μα σκέφτηκα...
252
00:15:28,554 --> 00:15:31,265
Δεν μου φαίνεται πως σκέφτεσαι και πολύ.
253
00:15:31,348 --> 00:15:34,685
Αλλά να πας στο σπίτι σου,
να σκεφτείς τη συμπεριφορά σου
254
00:15:34,768 --> 00:15:36,895
και να αφήσεις τη μικρή
να κάνει τη ζωή της.
255
00:15:36,979 --> 00:15:39,106
-Ήμουν σαφής;
-Μάλιστα.
256
00:15:40,065 --> 00:15:41,066
Μου δίνεις το όπλο;
257
00:15:41,149 --> 00:15:44,778
Θα το πάρεις πίσω όταν θεωρήσω
ότι πήρες το μάθημά σου. Φύγε τώρα.
258
00:15:52,578 --> 00:15:53,579
Ευχαριστώ.
259
00:15:54,288 --> 00:15:58,625
Πρέπει να είναι σκληρό να είσαι η μόνη
στην περιοχή με μυαλό που λειτουργεί.
260
00:15:58,709 --> 00:16:01,795
Δεν είναι τόσο κακοί.
Έχουν τις ιδέες τους, αυτό είναι όλο.
261
00:16:02,754 --> 00:16:05,674
Προσπαθώ να τους ωθήσω
να γίνουν πιο μοντέρνοι, αλλά...
262
00:16:06,925 --> 00:16:08,427
Ξέρεις τι είναι ο στηθόδεσμος;
263
00:16:09,720 --> 00:16:12,014
-Κάτι μου λέει.
-Είναι υπέροχη εφεύρεση.
264
00:16:12,097 --> 00:16:15,184
Απελευθερώνει το μπούστο
από τα δεσμά του κορσέ.
265
00:16:15,267 --> 00:16:16,560
Τον λατρεύω.
266
00:16:16,643 --> 00:16:20,355
Φυσικά, η Μίλντρεντ
κι οι γριές τον απαγόρευσαν. Είναι γελοίο.
267
00:16:20,439 --> 00:16:22,733
Πολύ γελοίο. Οι στηθόδεσμοι τα σπάνε.
268
00:16:24,484 --> 00:16:27,654
Μάλλον μοιάζουμε
πολύ επαρχιώτες και οπισθοδρομικοί
269
00:16:27,738 --> 00:16:30,782
σε κάποιον κοσμοπολίτη σαν εσένα.
270
00:16:31,491 --> 00:16:34,453
Λοιπόν, πώς είναι εκεί που ζεις;
Στη μεγάλη πόλη.
271
00:16:35,829 --> 00:16:37,039
Λοιπόν...
272
00:16:38,415 --> 00:16:40,125
Όχι!
273
00:16:40,209 --> 00:16:43,420
-Συγγνώμη. Δεν ήθελα να...
-Δεν παίζει να το κάνω.
274
00:16:43,504 --> 00:16:46,256
Εντάξει. Καλά. Μη μου πεις.
275
00:16:46,340 --> 00:16:48,842
-Καλό σου απόγευμα, δρ Σκίνερ.
-Όχι...
276
00:16:54,389 --> 00:16:56,683
Στο εξής, Πιτ,
277
00:16:56,767 --> 00:17:00,646
μείνε μακριά από καυτές κατσαρόλες
πουτίγκας καλαμποκιού, εντάξει;
278
00:17:00,729 --> 00:17:02,940
Επειδή ξέρω την περίπτωσή σου.
279
00:17:17,412 --> 00:17:20,249
Έγινες νοσοκόμα, λοιπόν.
Πού είναι ο γιατρός;
280
00:17:20,332 --> 00:17:21,290
Πήγε για ψάρεμα.
281
00:17:21,375 --> 00:17:23,085
Τι θέλεις; Γιατί ήρθες εδώ;
282
00:17:24,377 --> 00:17:26,046
Κάπως... Ήμουν...
283
00:17:26,128 --> 00:17:27,881
-Με χρειάζεσαι.
-Ναι.
284
00:17:27,964 --> 00:17:30,050
Αλήθεια; Δεν ξέρω αν το θυμάσαι,
285
00:17:30,133 --> 00:17:32,219
αλλά χωρίσαμε και σε μισώ.
286
00:17:32,302 --> 00:17:35,097
Το ξέρω.
Αλλά δεν έχω κανέναν άλλον. Σε παρακαλώ.
287
00:17:36,849 --> 00:17:37,891
Καλά. Τι τρέχει;
288
00:17:37,975 --> 00:17:40,894
Θυμάσαι που πήγα να περάσω τη γέφυρα
με όλες τις ντόπιες;
289
00:17:40,978 --> 00:17:43,063
Ναι, το θυμάμαι.
290
00:17:43,146 --> 00:17:45,899
Λοιπόν, μου ξέφυγε μία.
Η Έμα Τέιτ, η δασκάλα.
291
00:17:45,983 --> 00:17:47,860
Μάλλον είναι το εισιτήριό μου.
292
00:17:47,943 --> 00:17:49,695
Η αληθινή σου αγάπη είναι η δασκάλα;
293
00:17:49,778 --> 00:17:52,030
Δεν ξέρω. Ξέρω ότι δεν τα πάω καλά.
294
00:17:52,114 --> 00:17:54,408
Χτες μιλούσαμε,
άρχισε η μουσική από το πουθενά
295
00:17:54,491 --> 00:17:55,367
κι έφυγε θυμωμένη.
296
00:17:55,450 --> 00:17:57,911
-Έπρεπε να τραγουδήσεις.
-Μάλλον.
297
00:17:57,995 --> 00:18:00,998
Τζος, είσαι σε μιούζικαλ.
Έτσι λειτουργούν τα μιούζικαλ.
298
00:18:01,081 --> 00:18:02,791
Αν δεν μπορείς να μιλήσεις, τραγουδάς.
299
00:18:02,875 --> 00:18:06,503
-Αν δεν μπορείς να τραγουδήσεις, χορεύεις.
-Αν δεν μπορείς να χορέψεις;
300
00:18:06,587 --> 00:18:08,005
Μπορείς να μιλήσεις πάλι;
301
00:18:08,088 --> 00:18:10,090
Γιατί αυτό νιώθω ότι έχω πάθει.
302
00:18:10,174 --> 00:18:12,843
Θα υπάρχει άλλη λύση.
Ξέρεις από μιούζικαλ.
303
00:18:12,926 --> 00:18:15,721
Έχεις κάποια συμβουλή;
Σε τι μιούζικαλ είμαι;
304
00:18:16,805 --> 00:18:20,267
Είμαι διχασμένη
ανάμεσα στο να μη σε βοηθήσω
305
00:18:20,350 --> 00:18:23,520
και στην επιθυμία μου
να κάνω επίδειξη γνώσεων.
306
00:18:24,813 --> 00:18:26,190
Να πάρει. Εντάξει.
307
00:18:26,273 --> 00:18:30,110
Υπάρχει μια δασκάλα με ένα αγοράκι.
Όπως στη Μουσική παρέλαση.
308
00:18:30,194 --> 00:18:31,486
Κι εγώ ποιος είμαι;
309
00:18:31,570 --> 00:18:34,948
Ο Χάρολντ Χιλ, ηθικά ξεπεσμένος νάρκισσος
που πρέπει να αλλάξει.
310
00:18:35,032 --> 00:18:36,700
-Εντάξει.
-Ή Ο βασιλιάς κι εγώ.
311
00:18:36,783 --> 00:18:38,827
-Κι είμαι...
-Ένας ηθικά ξεπεσμένος νάρκισσος
312
00:18:38,911 --> 00:18:39,912
που πρέπει να αλλάξει.
313
00:18:39,995 --> 00:18:42,414
Τώρα θεωρώ ότι αυτό πιστεύεις για μένα.
314
00:18:42,497 --> 00:18:44,458
-Πρέπει να τραγουδήσεις, Τζος.
-Δεν παίζει.
315
00:18:44,541 --> 00:18:47,419
Τι έκανε αυτός
για να κερδίσει τη δασκάλα στο μιούζικαλ;
316
00:18:48,086 --> 00:18:50,547
-Έδωσε στον μικρό αδερφό της μια τρομπέτα.
-Γιατί;
317
00:18:51,089 --> 00:18:53,759
Γιατί τραγουδούσαν "Σιπούπι";
Πρέπει να ξέρεις όλη την πλοκή;
318
00:18:53,842 --> 00:18:55,135
-Πόση ώρα έχεις;
-Άσ' το.
319
00:18:55,219 --> 00:18:56,428
Τρομπέτα, αδερφάκι, το 'χω.
320
00:18:56,512 --> 00:18:58,639
-Είναι λίγο πιο περίπλοκο.
-Νοσοκόμα!
321
00:18:58,722 --> 00:19:00,349
-Νοσοκόμα Μελίσα!
-Γιατρός είμαι.
322
00:19:00,432 --> 00:19:02,059
Νομίζω ότι γεννάω!
323
00:19:02,142 --> 00:19:03,769
Εντάξει. Πέρνα μέσα. Ας γίνει.
324
00:19:03,852 --> 00:19:05,687
-Μα ο γιατρός...
-Στον διάολο ο γιατρός.
325
00:19:05,771 --> 00:19:07,147
Κάτσε στο τραπέζι.
326
00:19:12,402 --> 00:19:13,403
Εντάξει.
327
00:19:13,487 --> 00:19:15,030
Τι κάνεις;
328
00:19:15,113 --> 00:19:16,281
Μάλλον θέλεις βοήθεια.
329
00:19:17,741 --> 00:19:19,284
Ναι, μάλλον.
330
00:19:30,546 --> 00:19:31,755
Ήταν υπέροχο.
331
00:19:32,881 --> 00:19:34,758
-Ήσουν υπέροχη.
-Όχι.
332
00:19:34,842 --> 00:19:36,885
-Ήσουν.
-Καλά, ήμουν.
333
00:19:36,969 --> 00:19:40,097
Να πω την αλήθεια, όμως,
είναι πολύ εύκολο σε μιούζικαλ.
334
00:19:40,180 --> 00:19:42,850
Πρώτη φορά βγήκε εντελώς στεγνό το μωρό.
335
00:19:42,933 --> 00:19:44,017
Ναι, ήταν παράξενο.
336
00:19:44,601 --> 00:19:47,145
Αλλά ήταν ωραίο που βοήθησες.
Σ' ευχαριστώ.
337
00:19:47,980 --> 00:19:49,356
Ήταν χαρά μου.
338
00:19:52,109 --> 00:19:54,361
Καλύτερα να βρεις τρομπέτα.
339
00:19:55,737 --> 00:19:56,947
Ναι. Σωστά.
340
00:19:58,198 --> 00:19:59,324
Λοιπόν, καλή τύχη.
341
00:20:00,492 --> 00:20:02,578
-Καλή τύχη και σ' εσένα.
-Ευχαριστώ.
342
00:20:25,684 --> 00:20:28,812
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΕΝΝΗΣΕΩΣ
ΟΝΟΜΑ: ΦΡΕΝΤΙ Ο ΝΕΟΤΕΡΟΣ
343
00:20:29,813 --> 00:20:31,148
Αληθεύει αυτό που άκουσα;
344
00:20:31,231 --> 00:20:33,817
Ξεγέννησες τη Νάνσι παρά τις εντολές μου;
345
00:20:33,901 --> 00:20:35,611
Ναι, επειδή είμαι γιατρός.
346
00:20:35,694 --> 00:20:39,489
Είμαι. Και ξέρεις τι υποτίθεται
ότι κάνουν οι γιατροί;
347
00:20:39,573 --> 00:20:40,824
Βοηθούν τον κόσμο.
348
00:20:40,908 --> 00:20:42,284
Δεν είχες τέτοιο δικαίωμα.
349
00:20:42,367 --> 00:20:44,953
Είναι το ιατρείο μου,
εγώ ορίζω τους κανόνες.
350
00:20:45,037 --> 00:20:47,706
Πώς κατέληξε αυτό το σωληνάριο
στο κομοδίνο των γονιών μου;
351
00:20:47,789 --> 00:20:48,999
Τους το έδωσα.
352
00:20:49,625 --> 00:20:53,045
Δεν έχεις όρια. Καμία αξιοπρέπεια.
353
00:20:55,255 --> 00:20:57,674
Εγώ δεν έχω αξιοπρέπεια;
354
00:20:57,758 --> 00:21:00,260
Εσύ αρνήθηκες να βοηθήσεις μια γυναίκα.
355
00:21:00,344 --> 00:21:04,223
Λυπάμαι. Δεν με νοιάζει
πόσο τρομερά ωραίος είσαι.
356
00:21:04,306 --> 00:21:06,350
Κάνεις λάθος. Για τη Νάνσι,
357
00:21:06,433 --> 00:21:08,393
για τους γονείς σου, για όλα.
358
00:21:08,477 --> 00:21:11,647
Αν οι γονείς σου θέλουν να κάνουν σεξ,
ας κάνουν.
359
00:21:11,730 --> 00:21:13,398
Βασικά, ξέρεις κάτι;
360
00:21:13,941 --> 00:21:16,944
Όχι μόνο θα ενθαρρύνω
τους γονείς σου να το κάνουν,
361
00:21:17,027 --> 00:21:19,947
θα τους μάθω τρόπους
να βελτιώσουν τη σεξουαλική τους ζωή.
362
00:21:20,030 --> 00:21:21,740
Κάθε στάση του Κάμα-Σούτρα.
363
00:21:21,823 --> 00:21:24,576
Απόλαυση για την απόλαυση.
364
00:21:24,660 --> 00:21:29,790
Επιτέλους, κι ας μην το θες,
θα ζήσουν τη ζωή τους!
365
00:21:32,626 --> 00:21:35,838
Συγκεντρωθήκαμε εδώ σήμερα
για να αποχαιρετήσουμε
366
00:21:35,921 --> 00:21:37,339
τον γερογιατρό Λόπεζ,
367
00:21:37,422 --> 00:21:40,050
που μας εγκατέλειψε άξαφνα
αυτήν την εβδομάδα,
368
00:21:40,133 --> 00:21:42,970
ενώ εξασκούσε αυτό που είναι γνωστό ως
369
00:21:43,053 --> 00:21:44,596
"αιγυπτιακός σκορπιός".
370
00:21:45,889 --> 00:21:48,267
Όλοι πρέπει να βιώσουμε οδύνη,
371
00:21:48,350 --> 00:21:51,979
αλλά η οικογένεια Λόπεζ
υπέφερε παραπάνω από όσα της αναλογούν.
372
00:21:52,938 --> 00:21:55,649
Πριν από δύο χρόνια,
εκφωνούσα από εδώ τον επικήδειο
373
00:21:55,732 --> 00:21:58,277
της γυναίκας του Χόρχε, της Νόρμα.
374
00:22:00,195 --> 00:22:03,740
Λοιπόν, τι κάνουμε όταν η ζωή
φέρνει τέτοιες τραγωδίες;
375
00:22:04,950 --> 00:22:08,537
Όταν η αγάπη του Θεού απέχει τόσο;
376
00:22:09,705 --> 00:22:12,291
Και η ελπίδα είναι μακρινή;
377
00:22:15,002 --> 00:22:16,628
-Γεια.
-Γεια.
378
00:22:17,754 --> 00:22:19,006
Είσαι καλά;
379
00:22:19,089 --> 00:22:20,382
Εγώ φταίω.
380
00:22:20,465 --> 00:22:24,845
Εγώ τον ενθάρρυνα να διανθίσει
το σεξουαλικό του ρεπερτόριο.
381
00:22:24,928 --> 00:22:26,889
Θα πάθαινε έμφραγμα έτσι κι αλλιώς.
382
00:22:26,972 --> 00:22:28,849
Το ξέρεις. Υπέβοσκε το πρόβλημα.
383
00:22:28,932 --> 00:22:30,809
-Κάποιος σοφός είχε πει...
-Μάλλον.
384
00:22:32,603 --> 00:22:34,188
Αυτός είναι ο γιατρός σου;
385
00:22:34,271 --> 00:22:37,649
Είναι αρκετά ελκυστικός.
Για την ηλικία του.
386
00:22:38,567 --> 00:22:40,485
Πώς τα πας με τη δασκάλα σου;
387
00:22:40,569 --> 00:22:42,487
Δεν βρίσκω πουθενά τρομπέτα.
388
00:22:42,571 --> 00:22:45,115
Δεν μπορώ να καταλάβω
πώς θα την κάνει να με ερωτευτεί.
389
00:22:45,199 --> 00:22:48,118
Οι έρωτες στα μιούζικαλ
δεν είναι πάντα λογικοί.
390
00:22:48,202 --> 00:22:50,787
Γι' αυτό τα τραγούδια τραβάνε την αφήγηση.
391
00:22:50,871 --> 00:22:52,080
Δεν τραγουδάω.
392
00:22:52,164 --> 00:22:55,167
Ζούμε πραγματικά τη ζωή μας στο έπακρο;
393
00:22:56,710 --> 00:22:59,379
Έχουμε την τόλμη
να ακολουθούμε πάντα την καρδιά μας;
394
00:23:00,339 --> 00:23:03,842
Χρησιμοποιούμε όσα μας χάρισε ο Θεός;
395
00:23:03,926 --> 00:23:07,221
Πολύ σωστό αυτό.
Να ακολουθούμε την καρδιά μας.
396
00:23:08,472 --> 00:23:11,892
Θα το ήθελα. Αλήθεια. Αλλά...
397
00:23:11,975 --> 00:23:16,063
Η σύντομη διαμονή μας στη Γη
είναι θείο δώρο.
398
00:23:17,022 --> 00:23:20,567
Δεν θέλει να σπαταλήσουμε
ούτε ένα λεπτό της.
399
00:23:22,694 --> 00:23:23,904
Ξέρεις κάτι;
400
00:23:24,988 --> 00:23:25,989
Έχεις δίκιο.
401
00:23:26,073 --> 00:23:29,701
Κάποιος σοφός είπε
"Τα αστέρια λάμπουν πάντα...
402
00:23:30,702 --> 00:23:33,622
-μα μόνο τη νύχτα..."
-Όχι. Δεν εννοούσα τώρα αμέσως.
403
00:23:33,705 --> 00:23:36,542
Αιδεσιμότατε, θα ήθελα να πω κάτι.
404
00:23:36,625 --> 00:23:37,918
Φυσικά, κύριε δήμαρχε.
405
00:23:41,296 --> 00:23:42,756
Ο αιδεσιμότατος έχει δίκιο.
406
00:23:43,465 --> 00:23:46,969
Η ζωή είναι πολύτιμη,
δεν πρέπει να σπαταλάμε λεπτό.
407
00:23:48,720 --> 00:23:49,805
Οπότε...
408
00:23:50,514 --> 00:23:53,934
υπάρχει κάτι
που θέλω εδώ και χρόνια να πω...
409
00:23:55,018 --> 00:23:56,603
αλλά ποτέ δεν βρήκα το θάρρος.
410
00:23:58,397 --> 00:23:59,398
Φλόρενς,
411
00:24:00,148 --> 00:24:02,568
αγαπημένη μου, σ' αγαπώ πάρα πολύ.
412
00:24:04,069 --> 00:24:05,070
Αλλά...
413
00:24:06,655 --> 00:24:09,157
είμαι ομοφυλόφιλος.
414
00:24:11,535 --> 00:24:12,744
Τι πράμα;
415
00:24:14,913 --> 00:24:19,960
Είμαι ομοφυλόφιλος
416
00:24:20,043 --> 00:24:25,340
Δεν είναι πλέον υπόρρητο
417
00:24:25,424 --> 00:24:27,801
Με ελκύουν οι άντρες
418
00:24:28,427 --> 00:24:32,890
Όχι εσείς, είστε βαρετοί
419
00:24:34,099 --> 00:24:41,064
Αλλά είμαι ομοφυλόφιλος
420
00:24:47,446 --> 00:24:48,864
Φλόρενς, περίμενε!
421
00:25:00,792 --> 00:25:03,462
-Γεια σου, Κάρσον.
-Γεια, δρ Σκίνερ.
422
00:25:03,545 --> 00:25:05,255
Σου έχω κάτι.
423
00:25:07,382 --> 00:25:08,383
Τι είναι αυτό;
424
00:25:08,467 --> 00:25:09,593
Είναι καζού.
425
00:25:09,676 --> 00:25:12,221
Μάλλον ήθελες τρομπέτα,
αλλά δεν υπάρχει στην πόλη.
426
00:25:12,304 --> 00:25:13,764
Και το καζού είναι καλύτερο,
427
00:25:13,847 --> 00:25:16,266
επειδή δεν χρειάζεται μαθήματα,
εξάσκηση ή κάτι άλλο.
428
00:25:16,350 --> 00:25:18,560
Απλώς φυσάς και βγάζει μουσική.
429
00:25:23,398 --> 00:25:25,359
Θα με κοροϊδεύουν τα άλλα παιδιά.
430
00:25:26,109 --> 00:25:29,488
-Γιατί το λες αυτό;
-Επειδή πάντα με κοροϊδεύουν.
431
00:25:29,571 --> 00:25:32,574
Είμαι απόκληρος. Μάλλον δεν ανήκω εδώ.
432
00:25:35,160 --> 00:25:36,495
Ξέρω πώς νιώθεις, φιλαράκο.
433
00:25:37,162 --> 00:25:38,622
-Αλήθεια;
-Φυσικά.
434
00:25:38,705 --> 00:25:41,166
Όταν ήμουν στην Ιατρική,
ούτε εγώ ένιωθα ότι ανήκα εκεί.
435
00:25:41,250 --> 00:25:43,544
Δεν υπήρχε κανείς άλλος σαν εμένα.
436
00:25:43,627 --> 00:25:46,922
Για να είμαι ειλικρινής,
ένιωθα μοναξιά κάποιες φορές.
437
00:25:47,005 --> 00:25:49,258
Αλλά ξέρεις τι έκανα; Είπα "Χέσ' τους".
438
00:25:49,341 --> 00:25:50,509
"Χέσ' τους";
439
00:25:52,970 --> 00:25:56,306
Κατάλαβα ότι δεν είχε σημασία τι πίστευαν.
440
00:25:56,390 --> 00:25:58,392
Είχε σημασία μόνο αυτό που πίστευα εγώ.
441
00:25:58,475 --> 00:26:01,270
Δούλεψα σκληρά, έγινα γιατρός
442
00:26:01,353 --> 00:26:03,355
και τώρα έχω έναν σωρό φίλους.
443
00:26:03,981 --> 00:26:07,526
Ακόμα και τον Καρμέλο Άντονι,
που είναι γνωστός μπασκετμπολίστας.
444
00:26:07,609 --> 00:26:11,822
Κάποτε του έφτιαξα το γόνατο
και μου έδωσε θέσεις δίπλα στο παρκέ.
445
00:26:11,905 --> 00:26:15,409
Μιλάμε για εισιτήρια
που κοστίζουν 2.500 δολάρια το ένα.
446
00:26:15,492 --> 00:26:17,703
-Φοβερό!
-Ακριβώς. Οπότε, έλα.
447
00:26:18,912 --> 00:26:19,913
Δοκίμασέ το.
448
00:26:25,878 --> 00:26:27,087
Ναι.
449
00:26:30,340 --> 00:26:32,467
Φοβερό! Τα κατάφερα! Έπαιξα μουσική!
450
00:26:33,260 --> 00:26:36,180
-Αδερφή μου!
-Ναι;
451
00:26:36,263 --> 00:26:38,891
Ο δρ Σκίνερ μού έδωσε
ό,τι πιο καταπληκτικό υπάρχει!
452
00:26:38,974 --> 00:26:41,518
Ένα καζού! Δες, παίζω μουσική!
453
00:26:46,690 --> 00:26:48,066
Υπέροχα!
454
00:26:52,571 --> 00:26:53,780
Να πάρει, έπιασε.
455
00:27:07,920 --> 00:27:08,921
Γιατρέ;
456
00:27:11,089 --> 00:27:12,090
Είσαι καλά;
457
00:27:13,634 --> 00:27:17,846
Μελίσα. Συγγνώμη, σκεφτόμουν κάτι.
458
00:27:18,889 --> 00:27:20,140
Ήταν παράξενη μέρα.
459
00:27:21,266 --> 00:27:24,061
Δεν ήξερα για τη γυναίκα σου.
460
00:27:24,144 --> 00:27:27,439
Λυπάμαι. Θα την αγαπούσες πολύ.
461
00:27:28,398 --> 00:27:30,192
Ναι, την αγαπούσα.
462
00:27:30,275 --> 00:27:34,571
Και θέλω να ξέρεις
ότι λυπάμαι πολύ για τον πατέρα σου.
463
00:27:35,364 --> 00:27:38,033
Νιώθω ότι αν δεν υπήρχα εγώ,
θα ζούσε ακόμη.
464
00:27:38,116 --> 00:27:40,869
Όχι. Μελίσα, μην κατηγορείς τον εαυτό σου.
465
00:27:40,953 --> 00:27:42,329
Ποτέ.
466
00:27:42,412 --> 00:27:46,416
Χάρη σ' εσένα, οι τελευταίες του στιγμές
ήταν γεμάτες χαρά. Και αγάπη.
467
00:27:47,751 --> 00:27:49,878
Όχι χάρη σ' εμένα.
468
00:27:49,962 --> 00:27:52,840
Είμαι ο δρ Χόρχε Σεμπαστιάν
Φεντερίκο Λόπεζ,
469
00:27:52,923 --> 00:27:56,218
χειριστικός τελειομανής που δεν αφήνει
κανέναν να είναι ο εαυτός του.
470
00:27:56,301 --> 00:27:59,304
Το μισώ αυτό σ' εμένα.
471
00:27:59,388 --> 00:28:03,934
Ναι, αλλά υπάρχουν και θετικές πλευρές
σε αυτά τα χαρακτηριστικά.
472
00:28:04,017 --> 00:28:05,602
Αυτό έλεγα κι εγώ στον εαυτό μου.
473
00:28:05,686 --> 00:28:08,689
Στο μεταξύ,
έκανα όσους αγαπούσα δυστυχείς.
474
00:28:09,731 --> 00:28:13,527
Μετά εμφανίστηκες εσύ,
με κόντραρες, είπες αυτό που πίστευες.
475
00:28:13,610 --> 00:28:16,071
Ναι, στην αρχή το μίσησα,
476
00:28:16,154 --> 00:28:17,573
αλλά τώρα έχω καταλάβει...
477
00:28:18,907 --> 00:28:20,158
ότι είχες δίκιο.
478
00:28:20,784 --> 00:28:23,620
Έκανα λάθος. Σε όλα.
479
00:28:23,704 --> 00:28:27,833
Αυτό είναι ό,τι πιο σέξι
μου έχει πει άντρας ποτέ.
480
00:28:27,916 --> 00:28:30,252
Με έκανες να αλλάξω, Μελίσα.
481
00:28:31,503 --> 00:28:32,504
Σ' ευχαριστώ.
482
00:28:38,760 --> 00:28:40,304
Πώς στο καλό δουλεύει αυτό;
483
00:28:43,015 --> 00:28:44,016
Κατάφερες τίποτα;
484
00:28:45,517 --> 00:28:46,518
Όχι.
485
00:28:48,437 --> 00:28:50,522
Μάλλον είμαι
ο χειρότερος μάστορας του κόσμου.
486
00:28:50,606 --> 00:28:52,232
Σε μία βδομάδα, δεν έφτιαξα τίποτα.
487
00:28:52,316 --> 00:28:53,483
Εκτός από τον Κάρσον.
488
00:28:54,318 --> 00:28:56,320
Σε ευχαριστώ που τον βοήθησες.
489
00:28:57,196 --> 00:29:00,866
Ήταν πολύ δύσκολο να μεγαλώνει
χωρίς μητέρα και πατέρα.
490
00:29:01,491 --> 00:29:04,161
Προσπάθησα να του μάθω
τι είναι σημαντικό στη ζωή.
491
00:29:04,244 --> 00:29:09,041
Ξέρεις, τη συμπόνια, την ακεραιότητα,
ότι πάντα υπάρχει και κάτι τρίτο.
492
00:29:09,124 --> 00:29:12,211
Αλλά του έχω αρνηθεί πάρα πολλά.
493
00:29:12,294 --> 00:29:13,837
Μη σε κρίνεις τόσο αυστηρά.
494
00:29:13,921 --> 00:29:16,465
Είναι υπέροχο παιδί
κι αυτό οφείλεται σ' εσένα.
495
00:29:16,548 --> 00:29:18,383
Πολλοί στην πόλη θα διαφωνούσαν.
496
00:29:18,467 --> 00:29:19,718
Ποιος νοιάζεται;
497
00:29:20,552 --> 00:29:22,387
Είσαι καλύτερη από όλους μαζί.
498
00:29:25,057 --> 00:29:26,934
Τζος Σκίνερ.
499
00:29:27,017 --> 00:29:29,478
Δεν είσαι αυτός που νόμιζα ότι ήσουν.
500
00:29:31,522 --> 00:29:32,606
Γιατρέ;
501
00:29:32,689 --> 00:29:35,609
Μελίσα, αυτό που έκανε σήμερα
ο δήμαρχος με ενέπνευσε.
502
00:29:36,860 --> 00:29:40,572
Ξέρω ότι είναι ξαφνικό,
αλλά δεν θέλω να χάσω λεπτό πια.
503
00:29:41,365 --> 00:29:46,870
Ξαφνικά διαπιστώνω ότι ξεχνώ
504
00:29:47,538 --> 00:29:53,126
Όλα όσα μου τριβέλιζαν το μυαλό
505
00:29:53,210 --> 00:29:58,131
Ξαφνικά θέλω να κανονίσω γάμο
506
00:29:58,799 --> 00:30:04,346
Παρότι ξέρω ότι είναι εντελώς τρελό
507
00:30:05,013 --> 00:30:10,018
Δεν έχει νόημα να προσπαθώ να εξηγήσω
508
00:30:10,936 --> 00:30:16,149
Τι και πού, γιατί, πότε και πώς
509
00:30:16,859 --> 00:30:22,364
Το μόνο που ξέρω
Είναι ότι ξαφνικά σ' αγαπώ
510
00:30:23,031 --> 00:30:29,955
Και ξαφνικά είναι
Το μόνο που έχει σημασία πια
511
00:30:31,164 --> 00:30:34,501
-Έμα...
-Αν σου μοιάζει άξαφνο, ναι, είναι.
512
00:30:35,335 --> 00:30:37,671
Αλλά μετά από αυτό που συνέβη
σήμερα στην κηδεία,
513
00:30:37,754 --> 00:30:40,924
νιώθω άσχημα να το κρατήσω μέσα μου.
514
00:30:41,508 --> 00:30:46,763
Ξαφνικά είναι λες και δεν είμαι η δασκάλα
515
00:30:47,389 --> 00:30:51,935
Κι έχω πολλά ακόμα να μάθω
516
00:30:53,061 --> 00:30:58,567
Ξαφνικά θέλω να καλέσω ιερέα
517
00:30:58,650 --> 00:31:03,739
Αυτού του είδους τις σκέψεις
Απέρριπτα κάποτε
518
00:31:04,781 --> 00:31:10,120
Δεν έχει νόημα να προσπαθώ να εξηγήσω
519
00:31:10,662 --> 00:31:15,959
Τι και πού, γιατί, πότε και πώς
520
00:31:16,752 --> 00:31:22,758
Το μόνο που ξέρω
Είναι ότι ξαφνικά σ' αγαπώ
521
00:31:22,841 --> 00:31:29,431
Και ξαφνικά είναι
Το μόνο που έχει σημασία πια
522
00:31:59,002 --> 00:32:04,758
Δεν έχει νόημα να προσπαθώ να εξηγήσω
523
00:32:04,842 --> 00:32:10,514
Τι και πού, γιατί, πότε και πώς
524
00:32:11,390 --> 00:32:17,938
Το μόνο που ξέρω
Είναι ότι ξαφνικά σ' αγαπώ
525
00:32:18,605 --> 00:32:23,902
Και ξαφνικά είναι το μόνο που έχει σημασία
526
00:32:23,986 --> 00:32:27,239
Πια
527
00:32:48,927 --> 00:32:52,806
-Όταν έχεις δουλειά να κάνεις
-Όταν έχεις δουλειά να κάνεις
528
00:32:52,890 --> 00:32:56,226
-Να προσπαθείς με όλο σου το είναι
-Να προσπαθείς με όλο σου το είναι
529
00:32:56,310 --> 00:32:57,686
Τις μεγαλύτερες χαρές
530
00:32:57,769 --> 00:32:59,563
-Τις ζουν
-Κορίτσια κι αγόρια
531
00:32:59,646 --> 00:33:03,233
-Που τελειώνουν ό,τι ξεκινούν
-Ξ-Ε-Κ-Ι-Ν-Ο-Υ-Ν!
532
00:33:03,317 --> 00:33:10,032
Να μια καλή συμβουλή
Που πρέπει να δώσω
533
00:33:10,115 --> 00:33:14,912
Πρέπει πάντα να τα δίνεις όλα
Με όλη σου την καρδιά
534
00:33:50,989 --> 00:33:53,534
Να μια καλή συμβουλή
535
00:33:53,617 --> 00:33:56,036
Που πρέπει να δώσω
536
00:33:56,119 --> 00:33:58,622
Πρέπει πάντα να τα δίνεις όλα
537
00:33:58,705 --> 00:34:01,124
Παρότι η ζωή σε δοκιμάζει
538
00:34:01,208 --> 00:34:05,838
Πρέπει πάντα να τα δίνεις όλα
539
00:34:05,921 --> 00:34:07,172
Με όλη σου
540
00:34:07,256 --> 00:34:10,759
-Την καρδιά
-Κ-Α-Ρ-Δ-Ι-Α!
541
00:34:10,842 --> 00:34:12,844
Υποτιτλισμός: Έφη Μούκα