1
00:00:11,053 --> 00:00:14,056
LORNE MICHAELS PRÆSENTERER
2
00:00:41,291 --> 00:00:44,711
TRE ÅR OG NI MÅNEDER FØR SCHMIGADOON
3
00:00:47,297 --> 00:00:49,091
Har han åbnet æsken?
4
00:00:50,509 --> 00:00:52,386
Du sagde ikke, der ville være nøgenhed.
5
00:00:52,469 --> 00:00:54,680
Det vidste jeg ikke. Dave sagde intet.
6
00:00:55,472 --> 00:00:58,016
Åh, nej. Er Dave nøgen?
7
00:00:59,059 --> 00:01:02,020
Hans rollebeskrivelse er
"Den ubeskyttede sandhedssøger",
8
00:01:02,104 --> 00:01:03,438
så det tror jeg.
9
00:01:03,522 --> 00:01:05,147
Jeg kan ikke se Dave nøgen.
10
00:01:05,232 --> 00:01:06,567
Jo, du kan. Vi er læger.
11
00:01:06,650 --> 00:01:08,986
Jeg opererer knæ.
Det her er langt over min...
12
00:01:09,069 --> 00:01:10,320
Det er Dave.
13
00:01:10,404 --> 00:01:11,405
Afbryd.
14
00:01:12,239 --> 00:01:13,448
Afbryd.
15
00:01:13,949 --> 00:01:16,660
For jeg ved ikke, hvad der er indeni.
16
00:01:16,743 --> 00:01:17,744
Undskyld.
17
00:01:17,828 --> 00:01:19,496
-Undskyld.
-Undskyld mig.
18
00:01:19,580 --> 00:01:21,331
-Undskyld.
-Løgner.
19
00:01:21,415 --> 00:01:23,125
-Jeg prøver.
-Fart på.
20
00:01:23,208 --> 00:01:24,459
Gå på tæerne.
21
00:01:33,844 --> 00:01:35,220
Du godeste.
22
00:01:37,431 --> 00:01:38,640
Hold da op.
23
00:01:39,433 --> 00:01:41,143
Det er smukt.
24
00:01:41,935 --> 00:01:43,145
Jeg har dig.
25
00:01:44,521 --> 00:01:45,647
Jeg elsker dig.
26
00:01:46,773 --> 00:01:48,692
Åh, undskyld. Det er bare...
27
00:01:48,775 --> 00:01:50,652
Du må endelig ikke føle dig presset.
28
00:01:50,736 --> 00:01:54,406
Og det er så sært at sige den aften,
vi så Daves penis, så det...
29
00:01:54,489 --> 00:01:55,866
Jeg elsker også dig.
30
00:02:08,503 --> 00:02:09,505
Åh, beklager.
31
00:02:09,588 --> 00:02:12,966
Jeg har kontortid for forældre
om torsdagen mellem 15 og 17.
32
00:02:13,050 --> 00:02:14,426
Godt, jeg ikke er forælder.
33
00:02:15,844 --> 00:02:18,222
Josh Skinner. Dr. Josh Skinner.
34
00:02:18,305 --> 00:02:20,182
Åh, jeg ved godt, hvem du er.
35
00:02:21,183 --> 00:02:23,310
Du knuste stakkels Betsy McDonoughs hjerte
36
00:02:23,393 --> 00:02:25,395
og krydsede broen
med samtlige kvinder i byen
37
00:02:25,479 --> 00:02:27,105
i et sølle forsøg på at finde en kone.
38
00:02:27,189 --> 00:02:29,775
Hvordan gik det så? Fandt du en god kone?
39
00:02:29,858 --> 00:02:31,401
Jeg leder stadig.
40
00:02:31,485 --> 00:02:33,153
Spild ikke tiden på at lede her.
41
00:02:33,237 --> 00:02:35,822
Jeg ville ikke gå med dig over broen
for 100 dollars.
42
00:02:35,906 --> 00:02:38,075
Jeg søger faktisk et sted at bo.
43
00:02:38,158 --> 00:02:40,118
Jeg hørte, der er et ledigt værelse her.
44
00:02:40,202 --> 00:02:41,453
Du har hørt forkert.
45
00:02:41,537 --> 00:02:44,331
Hvis du vil have mig undskyldt,
så har jeg travlt.
46
00:02:44,414 --> 00:02:46,625
Mildred Layton bestemmer
altså også over dig.
47
00:02:47,417 --> 00:02:48,418
Mildred Layton?
48
00:02:48,502 --> 00:02:52,798
Hun fik min kæres...
ekskæreste og mig smidt ud fra kroen,
49
00:02:52,881 --> 00:02:55,551
og hun har skræmt alle andre i byen,
så de ikke tør huse os.
50
00:02:55,634 --> 00:02:57,135
Den kvinde er led.
51
00:02:57,219 --> 00:02:58,762
Hun blander sig konstant
52
00:02:58,846 --> 00:03:01,223
og prøver at belære mig om,
hvad jeg skal undervise i.
53
00:03:01,306 --> 00:03:04,560
Hun tog min bog om vilde blomster
og stregede alle støvdragerne over.
54
00:03:04,643 --> 00:03:06,061
Så hun er også efter dig.
55
00:03:07,062 --> 00:03:08,480
Ja, det giver mening.
56
00:03:09,314 --> 00:03:12,192
Hvad har hun gang i? Styrer hun hele byen?
57
00:03:12,276 --> 00:03:14,653
Stort set, men ikke mig.
58
00:03:15,445 --> 00:03:17,906
Jeg kan komme på en god måde
at bevise det på.
59
00:03:23,412 --> 00:03:27,749
Jeg kunne vel godt bruge en handyman her.
60
00:03:29,293 --> 00:03:30,669
I bytte for værelset.
61
00:03:30,752 --> 00:03:33,005
Åh, ja. Handyman.
62
00:03:33,088 --> 00:03:37,217
Jeg er superhandy. Jeg hang billederne
op i lejligheden på en times tid.
63
00:03:38,135 --> 00:03:40,387
På øjemål. Det er ret imponerende.
64
00:03:40,971 --> 00:03:43,056
Du må have følt dig så mandig.
65
00:03:43,140 --> 00:03:45,184
Du kan begynde i morgen kl. 9:00.
66
00:03:45,267 --> 00:03:47,186
Og undskyld mig, jeg har travlt.
67
00:03:47,269 --> 00:03:48,520
Forstået.
68
00:03:49,938 --> 00:03:50,939
Tak.
69
00:04:03,118 --> 00:04:05,078
-Lad os sige kl. 8:00.
-Okay.
70
00:04:07,122 --> 00:04:08,999
Jeg forventer følgende:
71
00:04:09,082 --> 00:04:13,879
Hårdt arbejde, disciplin og vilje til
at følge mine ordrer til punkt og prikke.
72
00:04:14,630 --> 00:04:15,839
Absolut.
73
00:04:16,632 --> 00:04:21,428
Har du haft mange sygeplejersker,
doktor Lopez?
74
00:04:22,221 --> 00:04:23,222
Det har jeg, ja.
75
00:04:24,431 --> 00:04:26,642
Nu vil jeg vise dig mit udstyr.
76
00:04:27,768 --> 00:04:29,770
Det kaldes en fosterskalsperforator.
77
00:04:30,687 --> 00:04:33,649
Virkelig? Det ligner en hummertang.
78
00:04:36,109 --> 00:04:37,444
Far?
79
00:04:38,278 --> 00:04:41,031
Undskyld, sønnike.
Jeg skulle bare hente noget.
80
00:04:41,740 --> 00:04:43,283
Hvad tog du?
81
00:04:44,660 --> 00:04:46,578
Hvad er det? Vis mig det.
82
00:04:48,956 --> 00:04:52,709
Far, det er medicinsk glidecreme.
Hvad skal du dog bruge det til?
83
00:04:53,460 --> 00:04:56,630
-Det er privat.
-Ikke, når det er min glidecreme.
84
00:04:56,713 --> 00:04:58,757
Kom nu. Lad dem nu tage den.
85
00:04:58,841 --> 00:05:02,052
Og nu har du opmuntret min sygeplejerske
til at betvivle min autoritet.
86
00:05:02,135 --> 00:05:06,181
Fint. Din mor og jeg er blevet lidt kælne,
87
00:05:06,265 --> 00:05:08,725
og sidst hjalp det virkelig, så...
88
00:05:08,809 --> 00:05:11,812
-Far, der er en dame til stede.
-Det er helt okay.
89
00:05:11,895 --> 00:05:14,481
I er for gamle til elskov.
Det er usømmeligt.
90
00:05:14,565 --> 00:05:15,816
Sæt den straks tilbage.
91
00:05:19,903 --> 00:05:22,906
Beklager. Du vil opdage,
jeg ikke kan lide afbrydelser.
92
00:05:22,990 --> 00:05:26,118
-Doktor Lopez, undskyld, men...
-Jeg har jo sagt, jeg ikke kan hjælpe.
93
00:05:26,201 --> 00:05:27,202
-Men jeg...
-Nancy!
94
00:05:27,286 --> 00:05:30,205
Hvis du vil have et barn
uden for ægteskab, er det dit problem.
95
00:05:30,289 --> 00:05:33,292
Jeg vil ikke have med det at gøre.
Forlad så kontoret.
96
00:05:33,375 --> 00:05:34,293
Vent, hvad?
97
00:05:36,003 --> 00:05:37,754
Hvad er der galt med dig?
98
00:05:37,838 --> 00:05:39,756
Du kan ikke bare afvise hende.
99
00:05:39,840 --> 00:05:42,134
Jeg kan vælge,
hvem jeg vil have som patient.
100
00:05:42,217 --> 00:05:44,344
Men du er den eneste læge i byen.
101
00:05:47,139 --> 00:05:48,140
Åbenbaring.
102
00:05:48,223 --> 00:05:53,145
Å-B-E-N-B-A-R-I-N-G. Åbenbaring.
103
00:05:53,228 --> 00:05:54,563
Flot, Zaneeta.
104
00:05:54,646 --> 00:05:57,482
Tommy, dit ord er "renselse".
105
00:05:58,400 --> 00:06:00,444
-Renselse. R-E...
-Hej!
106
00:06:01,528 --> 00:06:04,823
Børn, sig godmorgen
til vores nye handyman, dr. Skinner.
107
00:06:04,907 --> 00:06:08,035
Godmorgen, dr. Skinner.
108
00:06:09,536 --> 00:06:10,537
Hej, unger.
109
00:06:12,372 --> 00:06:13,373
Hvad så?
110
00:06:15,292 --> 00:06:16,293
Hvor skal jeg begynde?
111
00:06:16,376 --> 00:06:19,129
Døren til depotrummet
har siddet fast i ugevis.
112
00:06:19,213 --> 00:06:20,172
Jeg er i gang.
113
00:06:20,255 --> 00:06:22,174
Nå, Tommy, lad os fortsætte.
114
00:06:23,634 --> 00:06:26,053
-Dit ord er "renselse".
-Frøken Tate?
115
00:06:27,179 --> 00:06:30,098
Den sidder faktisk fast.
Har du andre opgaver?
116
00:06:30,182 --> 00:06:31,517
Giver du bare op?
117
00:06:31,600 --> 00:06:34,186
Jeg giver ikke op.
Jeg går bare videre med noget andet.
118
00:06:34,269 --> 00:06:36,647
Du giver altså op.
119
00:06:36,730 --> 00:06:39,483
Børn, hvad siger Shakespeare om det?
120
00:06:40,067 --> 00:06:42,736
"Kujoner dør mange gange før deres død.
121
00:06:42,819 --> 00:06:45,948
Den tapre smager kun døden én gang."
122
00:06:46,698 --> 00:06:51,787
Shakespeare.
Så klarsynet og så smukt udtrykt.
123
00:06:51,870 --> 00:06:53,121
Hvad betyder det egentlig?
124
00:06:53,705 --> 00:06:57,000
At det aldrig betaler sig
at tage den nemme udvej.
125
00:06:57,793 --> 00:07:00,295
Hvordan skal jeg forklare det?
126
00:07:01,046 --> 00:07:04,883
Helt ærligt,
jeg behøver ingen musical. Jeg er med.
127
00:07:04,967 --> 00:07:11,849
Når du skal udføre en opgave
Må du gøre det med hjertet
128
00:07:11,932 --> 00:07:15,894
Livets største glæder
Kommer til de piger og drenge
129
00:07:15,978 --> 00:07:18,981
Der afslutter det, de begynder på
130
00:07:19,064 --> 00:07:23,402
Når de står med en opgave
Skulker skulkerne fordi
131
00:07:23,485 --> 00:07:26,029
Det ikke længere er sjovt
132
00:07:26,113 --> 00:07:29,324
Men de gutter
Som verden klapper af
133
00:07:29,408 --> 00:07:33,036
Er dem, der holder ved
Til opgaven er udført
134
00:07:33,120 --> 00:07:35,873
-Ja.
-Åh, af og til vil man sige
135
00:07:36,748 --> 00:07:39,459
"Jeg har ikke mere at give"
136
00:07:40,210 --> 00:07:44,715
Men et liv, der kun leves halvt
Er ikke en måde at leve på
137
00:07:46,175 --> 00:07:47,176
Stop. Okay.
138
00:07:47,259 --> 00:07:54,224
Så her har du et godt råd
Som jeg føler, jeg må give dig
139
00:07:54,308 --> 00:07:59,062
Du må altid gøre dit bedste
Du må gøre det med hjertet
140
00:08:00,314 --> 00:08:03,150
Frøken Tate har ret.
Hvordan kan man leve halvt?
141
00:08:03,233 --> 00:08:04,818
Eller være en halv ven?
142
00:08:04,902 --> 00:08:07,154
Hvorfor giver du altid op, dr. Skinner?
143
00:08:07,237 --> 00:08:08,280
Ja. Hvorfor?
144
00:08:08,363 --> 00:08:09,364
DUMMEPETER
145
00:08:09,448 --> 00:08:11,158
Hør, stop nu. Det er en dør.
146
00:08:11,241 --> 00:08:12,492
Er det?
147
00:08:13,702 --> 00:08:17,581
-Når du skal udføre en opgave
-Når du skal udføre en opgave
148
00:08:17,664 --> 00:08:21,001
-Må du gøre det med hjertet
-Må du gøre det med hjertet
149
00:08:21,084 --> 00:08:22,461
Livets største glæder
150
00:08:22,544 --> 00:08:24,338
-Kommer til de piger og drenge
-Piger og drenge
151
00:08:24,421 --> 00:08:28,008
-Der afslutter det, de begynder på
-B-E-G-Y-N-D-E-R!
152
00:08:28,091 --> 00:08:31,136
Når de står med en opgave
Skulker skulkerne fordi
153
00:08:31,220 --> 00:08:34,847
-Det ikke længere er sjovt
-S-J-O-V-T!
154
00:08:34,932 --> 00:08:38,184
Men de gutter
Som verden klapper af
155
00:08:38,268 --> 00:08:41,938
Er dem, der holder ved
Til opgaven er udført
156
00:08:42,022 --> 00:08:45,567
-Åh, af og til vil man sige
-Åh, af og til vil man sige
157
00:08:45,651 --> 00:08:49,196
-"Jeg har ikke mere at give"
-"Jeg har ikke mere at give"
158
00:08:49,279 --> 00:08:51,865
Men et liv, der kun leves halvt
159
00:08:51,949 --> 00:08:56,036
-Er ikke en måde at leve på
-Er ikke at L-E-V-E!
160
00:08:56,119 --> 00:09:03,043
Så her har du et godt råd
Som jeg føler, jeg må give dig
161
00:09:03,126 --> 00:09:07,714
Du må altid gøre dit bedste
Du må gøre det med hjertet
162
00:09:09,299 --> 00:09:11,468
Kan du ikke lide at synge? Jeg er med.
163
00:09:11,552 --> 00:09:13,178
Jeg er ikke god til musik.
164
00:10:19,369 --> 00:10:21,914
Så her har du et godt råd
165
00:10:21,997 --> 00:10:24,416
Som jeg føler, jeg må give dig
166
00:10:24,499 --> 00:10:27,169
Du må altid gøre dit bedste
167
00:10:28,670 --> 00:10:30,839
Selvom livet er en prøvelse
168
00:10:32,382 --> 00:10:37,012
Må du altid gøre dit bedste
169
00:10:37,095 --> 00:10:38,347
Du må gøre det med
170
00:10:38,430 --> 00:10:40,599
Hjertet
171
00:10:40,682 --> 00:10:42,851
H-J-E-R-T-E-T!
172
00:10:42,935 --> 00:10:44,144
Hjertet!
173
00:10:46,730 --> 00:10:48,106
Ja!
174
00:10:48,815 --> 00:10:51,568
Hvorfor griner de?
Der er ikke sket noget sjovt.
175
00:10:56,615 --> 00:11:01,036
SCHMIGADOON TVÆR-RELIGIØST KAGESALG
176
00:11:02,913 --> 00:11:07,000
PRESBYTERIANERE - METODISTER
177
00:11:20,764 --> 00:11:22,099
Kan jeg friste med noget?
178
00:11:23,392 --> 00:11:25,185
Hvad kan du anbefale?
179
00:11:25,269 --> 00:11:28,063
De fleste er glade
for Helen Pritts majsknas
180
00:11:28,146 --> 00:11:30,107
eller tante Pollys sirupskage.
181
00:11:30,190 --> 00:11:33,485
Desværre virker ingen interesserede
i mine rabarbersnitter.
182
00:11:33,569 --> 00:11:35,696
Uh, jeg elsker rabarbersnitter.
183
00:11:35,779 --> 00:11:37,239
Gør du? Det gør jeg også.
184
00:11:38,323 --> 00:11:40,033
Jeg troede, jeg var den eneste.
185
00:11:40,742 --> 00:11:42,578
De falder ikke i alles smag.
186
00:11:44,872 --> 00:11:46,665
-Jeg tager to.
-Vidunderligt.
187
00:11:49,960 --> 00:11:52,796
Værsgo. Jeg vil ikke nyde den alene.
188
00:11:52,880 --> 00:11:54,131
Åh, tak.
189
00:11:56,550 --> 00:11:58,051
Howard, husk din slankekur.
190
00:11:58,135 --> 00:12:00,804
Vi vil ikke hente dine fedberg-bukser
ned fra loftet igen.
191
00:12:00,888 --> 00:12:02,431
Åh. Undskyld, Mildred.
192
00:12:25,621 --> 00:12:26,830
Jeg fandt dig!
193
00:12:27,664 --> 00:12:30,167
Bare rolig, Nancy.
Nej, jeg kommer for at hjælpe.
194
00:12:30,250 --> 00:12:31,877
Jeg antager, han er faren?
195
00:12:31,960 --> 00:12:33,879
Ja, frue. Sømand Freddy Driggs.
196
00:12:33,962 --> 00:12:35,714
Åh, tak for din indsats.
197
00:12:37,299 --> 00:12:39,676
Du er gravid og bor i dette skur?
198
00:12:39,760 --> 00:12:41,595
Åh, mine forældre vil ikke have skandale.
199
00:12:41,678 --> 00:12:43,639
Men fortæl dem ikke, at Freddy var her.
200
00:12:43,722 --> 00:12:45,265
Nancy og jeg vil giftes, jeg sværger.
201
00:12:45,349 --> 00:12:47,142
Men hendes mor kan ikke lide sømænd,
202
00:12:47,226 --> 00:12:50,020
fordi vi bander så sørens meget. Undskyld.
203
00:12:50,103 --> 00:12:51,563
Så det kan vi ikke.
204
00:12:51,647 --> 00:12:53,273
Hør. Jeg dømmer jer ikke.
205
00:12:53,357 --> 00:12:56,193
Jeg vil bare sikre mig,
at barnet har det godt.
206
00:12:56,276 --> 00:12:57,444
Hvor langt er du henne?
207
00:12:57,528 --> 00:13:01,156
Det ved jeg ikke. Jeg har mange spørgsmål,
men ingen at spørge.
208
00:13:02,574 --> 00:13:04,076
Hvor kommer barnet ud?
209
00:13:04,159 --> 00:13:07,329
Der er vel et par muligheder,
men de virker begge helt skøre.
210
00:13:07,412 --> 00:13:10,457
Barnet kommer ud af din skede, Nancy.
211
00:13:11,500 --> 00:13:12,501
Virkelig?
212
00:13:12,584 --> 00:13:14,670
Ikke engang jeg bruger den slags ord.
213
00:13:14,753 --> 00:13:18,090
Det er en lægeterm, Freddy.
Der er ikke noget at være bange for.
214
00:13:18,924 --> 00:13:22,261
Lad os se,
om jeg kan gøre det lettere for dig.
215
00:13:27,516 --> 00:13:31,395
Skeden er der, hvor penissen går ind
216
00:13:31,478 --> 00:13:34,898
Æggestokke laver æg til dig og mig
217
00:13:35,858 --> 00:13:39,111
I testiklerne hviler spermen
218
00:13:39,194 --> 00:13:42,948
I livmoderhalsen kan den svømme frit
219
00:13:43,615 --> 00:13:46,952
I æggelederne kan de begge mødes
220
00:13:47,828 --> 00:13:51,540
I livmoderen spirer cellerne
221
00:13:51,623 --> 00:13:55,335
Moderkagen spiser de af
222
00:13:55,419 --> 00:13:59,131
Til barnet kommer lige ud af...
223
00:14:00,507 --> 00:14:02,467
-Skeden?
-Nemlig!
224
00:14:02,551 --> 00:14:03,635
Syng sammen med mig.
225
00:14:05,470 --> 00:14:09,474
-Skeden
-Er der, hvor penissen går ind
226
00:14:09,558 --> 00:14:13,562
-Æggestokkene
-Laver æg til dig og mig
227
00:14:13,645 --> 00:14:17,441
-Testiklerne
-Er der, hvor spermen kan hvile
228
00:14:17,524 --> 00:14:21,528
-Livmoderhalsen
-Er der, hvor de kan svømme frit
229
00:14:21,612 --> 00:14:25,574
-Æggelederne
-Er der, hvor de kan mødes
230
00:14:25,657 --> 00:14:29,328
-Livmoderen
-Er der, hvor cellen spirer
231
00:14:29,411 --> 00:14:32,998
-Moderkagen
-Er den, de spiser af
232
00:14:33,081 --> 00:14:37,753
Til barnet kommer lige ud af
Skeden
233
00:14:42,216 --> 00:14:44,384
Av! For fanden.
234
00:14:48,847 --> 00:14:51,558
Det må være den Skinner-fornemmelse,
jeg har hørt så meget om.
235
00:14:51,642 --> 00:14:55,604
Hør, jeg gør mit bedste
med hele mit hjerte.
236
00:14:55,687 --> 00:14:58,440
Men døren har tydeligvis vundet.
237
00:14:59,149 --> 00:15:01,485
Måske kan du angribe værktøjskassen
igen i morgen?
238
00:15:02,903 --> 00:15:04,363
Dig!
239
00:15:04,446 --> 00:15:05,948
Skyd ikke!
240
00:15:06,031 --> 00:15:07,324
Åh, jeg skyder ikke.
241
00:15:07,407 --> 00:15:09,409
For du skal med mig og min Betsy lige nu
242
00:15:09,493 --> 00:15:10,869
til kirken for at blive gift.
243
00:15:10,953 --> 00:15:11,912
Hvad?
244
00:15:11,995 --> 00:15:15,457
Hør nu lige, Patrick McDoogal McDonough.
245
00:15:15,541 --> 00:15:16,959
Du kommer ikke herind
246
00:15:17,042 --> 00:15:18,669
med et gevær og skaber dig.
247
00:15:18,752 --> 00:15:19,753
Er du med?
248
00:15:19,837 --> 00:15:21,171
Javel, frøken.
249
00:15:21,255 --> 00:15:23,131
Har du så ringe tanke om din datter,
250
00:15:23,215 --> 00:15:25,968
at du føler, du skal true folk til
at gifte sig med hende?
251
00:15:26,051 --> 00:15:28,470
-Har du, far?
-Jamen, jeg tænkte...
252
00:15:28,554 --> 00:15:31,265
Der er vist ikke mange tanker i dit hoved.
253
00:15:31,348 --> 00:15:34,685
Men nu går du hjem
og tænker over din opførsel
254
00:15:34,768 --> 00:15:36,895
og lader din datter leve sit eget liv.
255
00:15:36,979 --> 00:15:39,106
-Er det forstået?
-Ja, frøken.
256
00:15:40,065 --> 00:15:41,066
Må jeg få mit gevær?
257
00:15:41,149 --> 00:15:44,778
Du får det tilbage, når jeg mener,
du har lært din lektie. Smut så.
258
00:15:52,578 --> 00:15:53,579
Tak.
259
00:15:54,288 --> 00:15:58,625
Det må være svært at være den eneste her
med en fungerende hjerne.
260
00:15:58,709 --> 00:16:01,795
De er ikke så slemme.
De er bare lidt forstokkede.
261
00:16:02,754 --> 00:16:05,674
Jeg prøver at opmuntre dem til
at være mere moderne, men...
262
00:16:06,925 --> 00:16:08,427
Har du hørt om en busteholder?
263
00:16:09,720 --> 00:16:12,014
-Det siger mig noget.
-En skøn opfindelse,
264
00:16:12,097 --> 00:16:15,184
der befrier kvindens bryst
fra det snærende korset.
265
00:16:15,267 --> 00:16:16,560
Jeg er vild med den.
266
00:16:16,643 --> 00:16:20,355
Men Mildred og hendes krager
har bandlyst dem. Det er latterligt.
267
00:16:20,439 --> 00:16:22,733
Så latterligt. Busteholdere er de bedste.
268
00:16:24,484 --> 00:16:27,654
Vi må vist virke
meget provinsielle og tilbagestående
269
00:16:27,738 --> 00:16:30,782
på en kosmopolit som dig.
270
00:16:31,491 --> 00:16:34,453
Hvordan er der,
hvor du kommer fra? Storbyen.
271
00:16:35,829 --> 00:16:37,039
Tja...
272
00:16:38,415 --> 00:16:40,125
Nej, nej!
273
00:16:40,209 --> 00:16:43,420
-Åh, undskyld. Jeg ville ikke...
-Jeg gør det ikke.
274
00:16:43,504 --> 00:16:46,256
Okay. Fint. Sig det ikke.
275
00:16:46,340 --> 00:16:48,842
-Hav en god aften, dr. Skinner.
-Nej...
276
00:16:54,389 --> 00:16:56,683
Så, i fremtiden, Pete,
277
00:16:56,767 --> 00:17:00,646
så hold dig fra rygende varme
gryder med majsbudding, okay?
278
00:17:00,729 --> 00:17:02,940
Når jeg kender dig og din rolle.
279
00:17:12,199 --> 00:17:13,242
Av!
280
00:17:17,412 --> 00:17:20,249
Du er altså sygeplejerske nu.
Hvor er lægen?
281
00:17:20,332 --> 00:17:21,290
Ude at fiske.
282
00:17:21,375 --> 00:17:23,085
Hvad vil du? Hvorfor er du her?
283
00:17:24,377 --> 00:17:26,046
Jeg var... Altså...
284
00:17:26,128 --> 00:17:27,881
-Du behøver min hjælp.
-Ja.
285
00:17:27,964 --> 00:17:30,050
Virkelig? Jeg ved ikke, om du husker det,
286
00:17:30,133 --> 00:17:32,219
men vi har slået op, og jeg hader dig.
287
00:17:32,302 --> 00:17:35,097
Ja, det ved jeg,
men jeg har ingen andre. Kom nu.
288
00:17:36,849 --> 00:17:37,891
Fint. Hvad er der?
289
00:17:37,975 --> 00:17:39,810
Husker du, jeg ville over broen
290
00:17:39,893 --> 00:17:40,894
med alle kvinderne?
291
00:17:40,978 --> 00:17:43,063
Ja, det husker jeg.
292
00:17:43,146 --> 00:17:45,899
Jeg overså én kvinde,
skolelærerinden Emma Tate.
293
00:17:45,983 --> 00:17:47,860
Jeg tror, hun er min vej væk herfra.
294
00:17:47,943 --> 00:17:49,695
Finder du ægte kærlighed
med skolelærerinden?
295
00:17:49,778 --> 00:17:52,030
Jeg ved det ikke.
Jeg ved bare, det ikke går godt.
296
00:17:52,114 --> 00:17:54,408
I går talte vi sammen,
og så startede musikken,
297
00:17:54,491 --> 00:17:55,367
og hun løb ud.
298
00:17:55,450 --> 00:17:57,911
-Du skulle have sunget.
-Tja.
299
00:17:57,995 --> 00:18:00,998
Josh, du er i en musical.
De fungerer på den måde.
300
00:18:01,081 --> 00:18:02,791
Er det for hårdt at tale, synger man.
301
00:18:02,875 --> 00:18:04,626
Er det for hårdt, danser man.
302
00:18:04,710 --> 00:18:06,503
Og er det for hårdt at danse?
303
00:18:06,587 --> 00:18:08,005
Går man så tilbage til at tale?
304
00:18:08,088 --> 00:18:10,090
For det er vist der, jeg er lige nu.
305
00:18:10,174 --> 00:18:12,843
Hør, der må være en anden metode.
Du kender musicals.
306
00:18:12,926 --> 00:18:15,721
Har du et godt råd?
Hvilken musical er jeg i?
307
00:18:16,805 --> 00:18:20,267
Jeg er så splittet imellem
virkelig ikke at ville hjælpe dig
308
00:18:20,350 --> 00:18:23,520
og virkelig ville prale med,
hvor meget jeg ved.
309
00:18:24,813 --> 00:18:26,190
Pokkers. Okay.
310
00:18:26,273 --> 00:18:30,110
En skolelærerinde og en dreng.
Det er meget Music Man.
311
00:18:30,194 --> 00:18:31,486
Hvem er med i den?
312
00:18:31,570 --> 00:18:34,948
Harold Hill. En moralsk anløben
narcissist, der må ændre sig.
313
00:18:35,032 --> 00:18:36,700
-Fint.
-Måske er det Kongen og jeg.
314
00:18:36,783 --> 00:18:38,827
-Der er jeg...
-En moralsk anløben narcissist,
315
00:18:38,911 --> 00:18:39,912
der må ændre sig.
316
00:18:39,995 --> 00:18:42,414
Okay, jeg føler, det er din mening om mig.
317
00:18:42,497 --> 00:18:44,458
-Du er nødt til at synge.
-Aldrig.
318
00:18:44,541 --> 00:18:47,419
Hvordan vandt Music Man
skolelærerindens hjerte?
319
00:18:48,086 --> 00:18:50,547
-Han gav lillebroren en trompet.
-Hvorfor?
320
00:18:51,089 --> 00:18:53,759
Hvorfor pjit og pjat? Pas.
Skal du kende hele plottet?
321
00:18:53,842 --> 00:18:55,135
-Hvor meget tid har du?
-Glem det.
322
00:18:55,219 --> 00:18:56,428
Trompet. Lillebror. Jep.
323
00:18:56,512 --> 00:18:58,639
-Det er vist mere end det.
-Melissa!
324
00:18:58,722 --> 00:19:00,349
-Sygeplejerske Melissa!
-Jeg er læge.
325
00:19:00,432 --> 00:19:02,059
Jeg tror, jeg skal føde!
326
00:19:02,142 --> 00:19:03,769
Okay. Kom ind. Lad os gøre det.
327
00:19:03,852 --> 00:19:05,687
-Men doktor Lopez...
-Skråt op med ham.
328
00:19:05,771 --> 00:19:07,147
Op på bordet med dig.
329
00:19:12,402 --> 00:19:13,403
Okay.
330
00:19:13,487 --> 00:19:15,030
Hvad laver du?
331
00:19:15,113 --> 00:19:16,281
Du kan vel bruge hjælp?
332
00:19:17,741 --> 00:19:19,284
Ja, tak.
333
00:19:30,546 --> 00:19:31,755
Det var utroligt.
334
00:19:32,881 --> 00:19:34,758
-Du var utrolig.
-Nej.
335
00:19:34,842 --> 00:19:36,885
-Det var du.
-Ja, det var jeg.
336
00:19:36,969 --> 00:19:40,097
Men helt ærligt var det let,
fordi vi er i en musical.
337
00:19:40,180 --> 00:19:42,850
Det er første gang jeg har set
en baby komme helt tør ud.
338
00:19:42,933 --> 00:19:44,017
Ja, det var sært.
339
00:19:44,601 --> 00:19:47,145
Men det var skønt, at du hjalp, så tak.
340
00:19:47,980 --> 00:19:49,356
Mig en fornøjelse.
341
00:19:52,109 --> 00:19:54,361
Du må hellere finde den trompet.
342
00:19:55,737 --> 00:19:56,947
Ja. Nemlig.
343
00:19:58,198 --> 00:19:59,324
Held og lykke.
344
00:20:00,492 --> 00:20:02,578
-Og i lige måde.
-Tak.
345
00:20:25,684 --> 00:20:28,812
FØDSELSATTEST - NAVN: FREDDY JR.
346
00:20:29,813 --> 00:20:31,148
Er det sandt, hvad jeg hører?
347
00:20:31,231 --> 00:20:33,817
Forløste du Nancys baby imod mine ordrer?
348
00:20:33,901 --> 00:20:35,611
Ja, for jeg er læge.
349
00:20:35,694 --> 00:20:39,489
Det er jeg.
Og ved du, hvad læger skal gøre?
350
00:20:39,573 --> 00:20:40,824
Hjælpe folk.
351
00:20:40,908 --> 00:20:42,284
Du havde ingen ret til det.
352
00:20:42,367 --> 00:20:44,953
Dette er min praksis,
og jeg laver reglerne.
353
00:20:45,037 --> 00:20:47,706
Apropos, hvordan endte denne tube
på mine forældres natbord?
354
00:20:47,789 --> 00:20:48,999
De fik den af mig.
355
00:20:49,625 --> 00:20:53,045
Du er hæmningsløs. Uanstændig.
356
00:20:55,255 --> 00:20:57,674
Er jeg uanstændig?
357
00:20:57,758 --> 00:21:00,260
Du nægtede at behandle en kvinde i nød.
358
00:21:00,344 --> 00:21:04,223
Beklager. Det rager mig,
hvor ufatteligt flot du er.
359
00:21:04,306 --> 00:21:06,350
Du tager bare fejl. Om Nancy,
360
00:21:06,433 --> 00:21:08,393
om dine forældre, om det hele.
361
00:21:08,477 --> 00:21:11,647
Hvis dine forældre vil dyrke sex,
så lad dem gøre det.
362
00:21:11,730 --> 00:21:13,398
Og ved du hvad?
363
00:21:13,941 --> 00:21:16,944
Jeg vil ikke alene opmuntre dem
til at dyrke sex,
364
00:21:17,027 --> 00:21:19,947
jeg vil også hjælpe dem
med at få et endnu bedre sexliv.
365
00:21:20,030 --> 00:21:21,740
Samtlige stillinger i Kama-sutra.
366
00:21:21,823 --> 00:21:24,576
Nydelse for nydelsens skyld.
367
00:21:24,660 --> 00:21:29,790
Og endelig, på trods af dig,
vil de kunne leve et fuldt liv.
368
00:21:32,626 --> 00:21:35,838
Vi er samlet her i dag for at tage afsked
369
00:21:35,921 --> 00:21:37,339
med den gamle doktor Lopez,
370
00:21:37,422 --> 00:21:40,050
der uventet forlod os i denne uge
371
00:21:40,133 --> 00:21:42,970
efter at have deltaget i det,
der åbenbart kaldes
372
00:21:43,053 --> 00:21:44,596
"egyptisk kalkun-stilling".
373
00:21:45,889 --> 00:21:48,267
Vi oplever alle sorg,
374
00:21:48,350 --> 00:21:51,979
men det lader til, at Lopez-familien
har oplevet mere end de fleste.
375
00:21:52,938 --> 00:21:55,649
For blot to år siden
stod jeg her og holdt mindetale
376
00:21:55,732 --> 00:21:58,277
over Jorges kære hustru, Norma.
377
00:22:00,195 --> 00:22:03,740
Hvad gør vi så.
når livet giver os sådanne tragedier?
378
00:22:04,950 --> 00:22:08,537
Når Guds kærlighed er så langt borte?
379
00:22:09,705 --> 00:22:12,291
Og håbet så fjernt?
380
00:22:15,002 --> 00:22:16,628
-Hej.
-Hej.
381
00:22:17,754 --> 00:22:19,006
Er du okay?
382
00:22:19,089 --> 00:22:20,382
Det var min fejl.
383
00:22:20,465 --> 00:22:24,845
Det var mig, der opmuntrede ham til
at udvide sit seksuelle repertoire.
384
00:22:24,928 --> 00:22:26,889
Det hjerteanfald var kommet uanset hvad.
385
00:22:26,972 --> 00:22:28,849
Det ved du godt, ikke?
Det lå bare i dvale.
386
00:22:28,932 --> 00:22:30,809
-En klog mand sagde engang...
-Tja.
387
00:22:32,603 --> 00:22:34,188
Det er altså din læge?
388
00:22:34,271 --> 00:22:37,649
Han er relativt attraktiv.
For en mand i den alder.
389
00:22:38,567 --> 00:22:40,485
Hvordan går det med din skolelærerinde?
390
00:22:40,569 --> 00:22:42,487
Jeg kan ikke opdrive en trompet.
391
00:22:42,571 --> 00:22:45,115
Og hvordan skulle det få hende til
at falde for mig?
392
00:22:45,199 --> 00:22:48,118
Hør, romantik i musicals
er ikke altid logisk, okay?
393
00:22:48,202 --> 00:22:50,787
Derfor lader de normalt
sangene bære det meste.
394
00:22:50,871 --> 00:22:52,080
Jeg synger ikke.
395
00:22:52,164 --> 00:22:55,167
Lever vi virkelig vores liv fuldt ud?
396
00:22:56,710 --> 00:22:59,379
Har vi modet til
altid at følge vores hjerter?
397
00:23:00,339 --> 00:23:03,842
Og bruger vi alt det,
Gud har velsignet os med?
398
00:23:03,926 --> 00:23:07,221
God pointe, ikke?
Det med at følge vores hjerter.
399
00:23:08,472 --> 00:23:11,892
Det ville jeg gerne. Virkelig. Men...
400
00:23:11,975 --> 00:23:16,063
For vores korte tid her på Jorden
er en gave fra Gud.
401
00:23:17,022 --> 00:23:20,567
Og han ville ikke ønske,
at vi spildte så meget som et sekund.
402
00:23:22,694 --> 00:23:23,904
Ved du hvad?
403
00:23:24,988 --> 00:23:25,989
Du har ret.
404
00:23:26,073 --> 00:23:29,701
En klog mand sagde engang:
"Stjernerne skinner altid,
405
00:23:30,702 --> 00:23:33,622
-men kun om natten..."
-Åh, nej. Jeg mente ikke lige nu.
406
00:23:33,705 --> 00:23:36,542
Pastor, jeg vil gerne sige noget.
407
00:23:36,625 --> 00:23:37,918
Naturligvis, hr. borgmester.
408
00:23:41,296 --> 00:23:42,756
Pastoren har ret.
409
00:23:43,465 --> 00:23:46,969
Livet er dyrebart,
og vi bør ikke spilde et eneste sekund.
410
00:23:48,720 --> 00:23:49,805
Derfor...
411
00:23:50,514 --> 00:23:53,934
...er der noget,
jeg har villet sige i årevis,
412
00:23:55,018 --> 00:23:56,603
men aldrig haft modet til.
413
00:23:58,397 --> 00:23:59,398
Florence,
414
00:24:00,148 --> 00:24:02,568
min kæreste, jeg elsker dig så højt.
415
00:24:04,069 --> 00:24:05,070
Men...
416
00:24:06,655 --> 00:24:09,157
...jeg er homoseksuel.
417
00:24:11,535 --> 00:24:12,744
Hvad?
418
00:24:14,913 --> 00:24:19,960
Jeg er homoseksuel
419
00:24:20,043 --> 00:24:25,340
Det er ikke længere skjult
420
00:24:25,424 --> 00:24:27,801
Jeg tiltrækkes af mænd
421
00:24:28,427 --> 00:24:32,890
Ikke jer mænd, I er kedelige
422
00:24:34,099 --> 00:24:41,064
Men jeg er homoseksuel
423
00:24:47,446 --> 00:24:48,864
Florence, vent!
424
00:25:00,792 --> 00:25:03,462
-Hej, Carson.
-Hej, dr. Skinner.
425
00:25:03,545 --> 00:25:05,255
Jeg har noget til dig.
426
00:25:07,382 --> 00:25:08,383
Hvad er det?
427
00:25:08,467 --> 00:25:09,593
En kazoo.
428
00:25:09,676 --> 00:25:12,221
Du foretrak nok en trompet,
men der er ingen her.
429
00:25:12,304 --> 00:25:13,764
Desuden er en kazoo meget bedre,
430
00:25:13,847 --> 00:25:16,266
for du skal ikke gå til det
eller øve eller noget.
431
00:25:16,350 --> 00:25:18,560
Man nynner bare i den,
så kommer der musik ud.
432
00:25:23,398 --> 00:25:25,359
De andre børn vil bare drille mig.
433
00:25:26,109 --> 00:25:29,488
-Hvorfor det?
-Fordi de altid driller mig.
434
00:25:29,571 --> 00:25:32,574
Jeg er udstødt.
Jeg passer vist bare ikke ind.
435
00:25:35,160 --> 00:25:36,495
Jeg ved, hvordan det er.
436
00:25:37,162 --> 00:25:38,622
-Gør du?
-Ja da.
437
00:25:38,705 --> 00:25:41,166
Da jeg læste til læge,
passede jeg heller ikke ind.
438
00:25:41,250 --> 00:25:43,544
Der var ingen som mig i hele gruppen.
439
00:25:43,627 --> 00:25:46,922
Og helt ærligt
blev jeg ret ensom af og til.
440
00:25:47,005 --> 00:25:49,258
Men ved du, hvad jeg gjorde?
Jeg sagde: "Fuck dem."
441
00:25:49,341 --> 00:25:50,509
"Fuck dem"?
442
00:25:52,970 --> 00:25:56,306
Jeg indså,
det var lige meget, hvad de tænkte.
443
00:25:56,390 --> 00:25:58,392
Kun det, jeg tænkte, betød noget.
444
00:25:58,475 --> 00:26:01,270
Så jeg knoklede på og blev læge,
445
00:26:01,353 --> 00:26:03,355
og nu har jeg en masse venner.
446
00:26:03,981 --> 00:26:07,526
Også Carmelo Anthony,
som er en berømt basketballspiller,
447
00:26:07,609 --> 00:26:11,822
hvis knæ jeg ordnede engang,
og jeg fik billetter til forreste række.
448
00:26:11,905 --> 00:26:15,409
Og den slags koster
i omegnen af 2.500 dollars stykket.
449
00:26:15,492 --> 00:26:17,703
-Hold da op!
-Præcis. Så kom nu.
450
00:26:18,912 --> 00:26:19,913
Prøv engang.
451
00:26:25,878 --> 00:26:27,087
Nemlig.
452
00:26:30,340 --> 00:26:32,467
Hold da op! Jeg gjorde det! Lavede musik!
453
00:26:33,260 --> 00:26:36,180
-Søster!
-Ja?
454
00:26:36,263 --> 00:26:38,891
Dr. Skinner gav mig
den mest fantastiske ting!
455
00:26:38,974 --> 00:26:41,518
En kazoo! Se, jeg kan lave musik!
456
00:26:46,690 --> 00:26:48,066
Dejligt!
457
00:26:52,571 --> 00:26:53,780
Hold da kæft, det virkede.
458
00:27:07,920 --> 00:27:08,921
Doktor?
459
00:27:11,089 --> 00:27:12,090
Er alt okay?
460
00:27:13,634 --> 00:27:17,846
Åh, Melissa.
Undskyld, jeg tænker bare lidt herude.
461
00:27:18,889 --> 00:27:20,140
Sikke en dag.
462
00:27:21,266 --> 00:27:24,061
Jeg vidste ikke det med din kone.
463
00:27:24,144 --> 00:27:27,439
Det gør mig ondt.
Du må have elsket hende højt.
464
00:27:28,398 --> 00:27:30,192
Ja, det gjorde jeg.
465
00:27:30,275 --> 00:27:34,571
Og du skal vide,
hvor ondt det gør mig med din far.
466
00:27:35,364 --> 00:27:38,033
Jeg føler, at det er min skyld,
han ikke er her mere.
467
00:27:38,116 --> 00:27:40,869
Åh, nej.
Du må aldrig bebrejde dig selv, Melissa.
468
00:27:40,953 --> 00:27:42,329
Aldrig.
469
00:27:42,412 --> 00:27:46,416
På grund af dig var hans sidste stund
fyldt med glæde. Og kærlighed.
470
00:27:47,751 --> 00:27:49,878
Ikke på grund af mig. Næh, nej.
471
00:27:49,962 --> 00:27:52,840
Jeg er dr. Jorge Sebastian Federico Lopez,
472
00:27:52,923 --> 00:27:56,218
en kontrollerende perfektionist,
der ikke lader folk være dem, de er.
473
00:27:56,301 --> 00:27:59,304
Jeg hader det ved mig selv. Jeg hader det.
474
00:27:59,388 --> 00:28:03,934
Tja, altså,
der er også lyse sider ved det.
475
00:28:04,017 --> 00:28:05,602
Det bildte jeg mig ind.
476
00:28:05,686 --> 00:28:08,689
Og samtidig gjorde jeg folk,
jeg elsker, ulykkelige.
477
00:28:09,731 --> 00:28:13,527
Men så kom du,
sagde mig imod og sagde, hvad du mente.
478
00:28:13,610 --> 00:28:16,071
Ja, jeg hadede det i starten,
479
00:28:16,154 --> 00:28:17,573
men nu har jeg indset...
480
00:28:18,907 --> 00:28:20,158
...at du havde ret.
481
00:28:20,784 --> 00:28:23,620
Og jeg tog fejl. I det hele.
482
00:28:23,704 --> 00:28:27,833
Det er det mest sexede,
en mand nogensinde har sagt til mig.
483
00:28:27,916 --> 00:28:30,252
Du har ændret mig, Melissa.
484
00:28:31,503 --> 00:28:32,504
Tak.
485
00:28:38,760 --> 00:28:40,304
Hvordan fungerer den?
486
00:28:43,015 --> 00:28:44,016
Går det?
487
00:28:45,517 --> 00:28:46,518
Niks.
488
00:28:48,437 --> 00:28:50,522
Jeg er den værste handyman nogensinde.
489
00:28:50,606 --> 00:28:52,232
Jeg har intet repareret på en uge.
490
00:28:52,316 --> 00:28:53,483
Kun Carson.
491
00:28:54,318 --> 00:28:56,320
Tak, fordi du tog dig af ham.
492
00:28:57,196 --> 00:29:00,866
Han har haft en hård opvækst
uden mor og far.
493
00:29:01,491 --> 00:29:04,161
Jeg har prøvet at vise ham
de vigtige ting i livet.
494
00:29:04,244 --> 00:29:09,041
Du ved, medfølelse, integritet,
at der altid bør være en tredje ting.
495
00:29:09,124 --> 00:29:12,211
Men der er tydeligvis meget,
jeg ikke har undet ham.
496
00:29:12,294 --> 00:29:13,837
Vær ikke så hård ved dig selv.
497
00:29:13,921 --> 00:29:16,465
Han er skøn, og det er din fortjeneste.
498
00:29:16,548 --> 00:29:18,383
Mange her i byen er uenige.
499
00:29:18,467 --> 00:29:19,718
Pyt med, hvad de mener.
500
00:29:20,552 --> 00:29:22,387
Du er bedre end dem alle tilsammen.
501
00:29:25,057 --> 00:29:26,934
Josh Skinner.
502
00:29:27,017 --> 00:29:29,478
Du er ikke den mand, jeg troede, du var.
503
00:29:31,522 --> 00:29:32,606
Doktor?
504
00:29:32,689 --> 00:29:35,609
Melissa, borgmesterens handling i dag
inspirerede mig.
505
00:29:36,860 --> 00:29:40,572
Jeg ved, det kommer pludseligt,
men jeg vil ikke spilde mere tid.
506
00:29:41,365 --> 00:29:46,870
Pludselig glemmer jeg
507
00:29:47,538 --> 00:29:53,126
Alle de ting
Der kører rundt i mit hoved
508
00:29:53,210 --> 00:29:58,131
Pludselig vil jeg planlægge bryllup
509
00:29:58,799 --> 00:30:04,346
Selvom jeg ved
Det er helt vanvittigt
510
00:30:05,013 --> 00:30:10,018
Der er ingen grund til
At forsøge at forklare det
511
00:30:10,936 --> 00:30:16,149
Hvad og hvor og hvorfor
Og hvornår og hvordan
512
00:30:16,859 --> 00:30:22,364
Jeg ved bare, jeg pludselig elsker dig
513
00:30:23,031 --> 00:30:29,955
Og pludselig er det
Det eneste, der betyder noget nu
514
00:30:31,164 --> 00:30:34,501
-Emma...
-Det kan virke pludseligt, og det er det.
515
00:30:35,335 --> 00:30:37,671
Men efter det,
der skete ved begravelsen i dag,
516
00:30:37,754 --> 00:30:40,924
virker det forkert at holde det inde.
517
00:30:41,508 --> 00:30:46,763
Pludselig virker jeg ikke som læreren
518
00:30:47,389 --> 00:30:51,935
Og der er så meget mere
Som jeg kan lære
519
00:30:53,061 --> 00:30:58,567
Pludselig vil jeg ringe til præsten
520
00:30:58,650 --> 00:31:03,739
Og det er den slags tanker
Jeg tidligere afviste
521
00:31:04,781 --> 00:31:10,120
Der er ingen grund til
At forsøge at forklare det
522
00:31:10,662 --> 00:31:15,959
Hvad og hvor og hvorfor
Og hvornår og hvordan
523
00:31:16,752 --> 00:31:22,758
Jeg ved bare, jeg pludselig elsker dig
524
00:31:22,841 --> 00:31:29,431
Og pludselig er det
Det eneste, der betyder noget nu
525
00:31:59,002 --> 00:32:04,758
Der er ingen grund til
At forsøge at forklare det
526
00:32:04,842 --> 00:32:10,514
Hvad og hvor og hvorfor
Og hvornår og hvordan
527
00:32:11,390 --> 00:32:17,938
Jeg ved bare, jeg pludselig elsker dig
528
00:32:18,605 --> 00:32:23,902
Og pludselig er det
Det eneste, der betyder noget
529
00:32:23,986 --> 00:32:27,239
Nu
530
00:32:48,927 --> 00:32:52,806
-Når du skal udføre en opgave
-Når du skal udføre en opgave
531
00:32:52,890 --> 00:32:56,226
-Må du gøre det med hjertet
-Må du gøre det med hjertet
532
00:32:56,310 --> 00:32:57,686
Livets største glæder
533
00:32:57,769 --> 00:32:59,563
-Kommer til de piger og drenge
-Piger og drenge
534
00:32:59,646 --> 00:33:03,233
-Der afslutter det, de begynder på
-B-E-G-Y-N-D-E-R!
535
00:33:03,317 --> 00:33:10,032
Så her har du et godt råd
Som jeg føler, jeg må give dig
536
00:33:10,115 --> 00:33:14,912
Du må altid gøre dit bedste
Du må gøre det med hjertet
537
00:33:50,989 --> 00:33:53,534
Så her har du et godt råd
538
00:33:53,617 --> 00:33:56,036
Som jeg føler, jeg må give dig
539
00:33:56,119 --> 00:33:58,622
Du må altid gøre dit bedste
540
00:33:58,705 --> 00:34:01,124
Selvom livet er en prøvelse
541
00:34:01,208 --> 00:34:05,838
Må du altid gøre dit bedste
542
00:34:05,921 --> 00:34:07,172
Du må gøre det med
543
00:34:07,256 --> 00:34:10,759
-Hjertet
-H-J-E-R-T-E-T!
544
00:34:10,842 --> 00:34:12,844
Tekster af: Pia C. Hvid