1 00:00:11,053 --> 00:00:14,056 LORNE MICHAELS PRÆSENTERER 2 00:00:41,291 --> 00:00:44,711 TRE ÅR OG NI MÅNEDER FØR SCHMIGADOON 3 00:00:47,297 --> 00:00:49,091 Har han åbnet æsken? 4 00:00:50,509 --> 00:00:52,386 Du sagde ikke, der ville være nøgenhed. 5 00:00:52,469 --> 00:00:54,680 Det vidste jeg ikke. Dave sagde intet. 6 00:00:55,472 --> 00:00:58,016 Åh, nej. Er Dave nøgen? 7 00:00:59,059 --> 00:01:02,020 Hans rollebeskrivelse er "Den ubeskyttede sandhedssøger", 8 00:01:02,104 --> 00:01:03,438 så det tror jeg. 9 00:01:03,522 --> 00:01:05,147 Jeg kan ikke se Dave nøgen. 10 00:01:05,232 --> 00:01:06,567 Jo, du kan. Vi er læger. 11 00:01:06,650 --> 00:01:08,986 Jeg opererer knæ. Det her er langt over min... 12 00:01:09,069 --> 00:01:10,320 Det er Dave. 13 00:01:10,404 --> 00:01:11,405 Afbryd. 14 00:01:12,239 --> 00:01:13,448 Afbryd. 15 00:01:13,949 --> 00:01:16,660 For jeg ved ikke, hvad der er indeni. 16 00:01:16,743 --> 00:01:17,744 Undskyld. 17 00:01:17,828 --> 00:01:19,496 -Undskyld. -Undskyld mig. 18 00:01:19,580 --> 00:01:21,331 -Undskyld. -Løgner. 19 00:01:21,415 --> 00:01:23,125 -Jeg prøver. -Fart på. 20 00:01:23,208 --> 00:01:24,459 Gå på tæerne. 21 00:01:33,844 --> 00:01:35,220 Du godeste. 22 00:01:37,431 --> 00:01:38,640 Hold da op. 23 00:01:39,433 --> 00:01:41,143 Det er smukt. 24 00:01:41,935 --> 00:01:43,145 Jeg har dig. 25 00:01:44,521 --> 00:01:45,647 Jeg elsker dig. 26 00:01:46,773 --> 00:01:48,692 Åh, undskyld. Det er bare... 27 00:01:48,775 --> 00:01:50,652 Du må endelig ikke føle dig presset. 28 00:01:50,736 --> 00:01:54,406 Og det er så sært at sige den aften, vi så Daves penis, så det... 29 00:01:54,489 --> 00:01:55,866 Jeg elsker også dig. 30 00:02:08,503 --> 00:02:09,505 Åh, beklager. 31 00:02:09,588 --> 00:02:12,966 Jeg har kontortid for forældre om torsdagen mellem 15 og 17. 32 00:02:13,050 --> 00:02:14,426 Godt, jeg ikke er forælder. 33 00:02:15,844 --> 00:02:18,222 Josh Skinner. Dr. Josh Skinner. 34 00:02:18,305 --> 00:02:20,182 Åh, jeg ved godt, hvem du er. 35 00:02:21,183 --> 00:02:23,310 Du knuste stakkels Betsy McDonoughs hjerte 36 00:02:23,393 --> 00:02:25,395 og krydsede broen med samtlige kvinder i byen 37 00:02:25,479 --> 00:02:27,105 i et sølle forsøg på at finde en kone. 38 00:02:27,189 --> 00:02:29,775 Hvordan gik det så? Fandt du en god kone? 39 00:02:29,858 --> 00:02:31,401 Jeg leder stadig. 40 00:02:31,485 --> 00:02:33,153 Spild ikke tiden på at lede her. 41 00:02:33,237 --> 00:02:35,822 Jeg ville ikke gå med dig over broen for 100 dollars. 42 00:02:35,906 --> 00:02:38,075 Jeg søger faktisk et sted at bo. 43 00:02:38,158 --> 00:02:40,118 Jeg hørte, der er et ledigt værelse her. 44 00:02:40,202 --> 00:02:41,453 Du har hørt forkert. 45 00:02:41,537 --> 00:02:44,331 Hvis du vil have mig undskyldt, så har jeg travlt. 46 00:02:44,414 --> 00:02:46,625 Mildred Layton bestemmer altså også over dig. 47 00:02:47,417 --> 00:02:48,418 Mildred Layton? 48 00:02:48,502 --> 00:02:52,798 Hun fik min kæres... ekskæreste og mig smidt ud fra kroen, 49 00:02:52,881 --> 00:02:55,551 og hun har skræmt alle andre i byen, så de ikke tør huse os. 50 00:02:55,634 --> 00:02:57,135 Den kvinde er led. 51 00:02:57,219 --> 00:02:58,762 Hun blander sig konstant 52 00:02:58,846 --> 00:03:01,223 og prøver at belære mig om, hvad jeg skal undervise i. 53 00:03:01,306 --> 00:03:04,560 Hun tog min bog om vilde blomster og stregede alle støvdragerne over. 54 00:03:04,643 --> 00:03:06,061 Så hun er også efter dig. 55 00:03:07,062 --> 00:03:08,480 Ja, det giver mening. 56 00:03:09,314 --> 00:03:12,192 Hvad har hun gang i? Styrer hun hele byen? 57 00:03:12,276 --> 00:03:14,653 Stort set, men ikke mig. 58 00:03:15,445 --> 00:03:17,906 Jeg kan komme på en god måde at bevise det på. 59 00:03:23,412 --> 00:03:27,749 Jeg kunne vel godt bruge en handyman her. 60 00:03:29,293 --> 00:03:30,669 I bytte for værelset. 61 00:03:30,752 --> 00:03:33,005 Åh, ja. Handyman. 62 00:03:33,088 --> 00:03:37,217 Jeg er superhandy. Jeg hang billederne op i lejligheden på en times tid. 63 00:03:38,135 --> 00:03:40,387 På øjemål. Det er ret imponerende. 64 00:03:40,971 --> 00:03:43,056 Du må have følt dig så mandig. 65 00:03:43,140 --> 00:03:45,184 Du kan begynde i morgen kl. 9:00. 66 00:03:45,267 --> 00:03:47,186 Og undskyld mig, jeg har travlt. 67 00:03:47,269 --> 00:03:48,520 Forstået. 68 00:03:49,938 --> 00:03:50,939 Tak. 69 00:04:03,118 --> 00:04:05,078 -Lad os sige kl. 8:00. -Okay. 70 00:04:07,122 --> 00:04:08,999 Jeg forventer følgende: 71 00:04:09,082 --> 00:04:13,879 Hårdt arbejde, disciplin og vilje til at følge mine ordrer til punkt og prikke. 72 00:04:14,630 --> 00:04:15,839 Absolut. 73 00:04:16,632 --> 00:04:21,428 Har du haft mange sygeplejersker, doktor Lopez? 74 00:04:22,221 --> 00:04:23,222 Det har jeg, ja. 75 00:04:24,431 --> 00:04:26,642 Nu vil jeg vise dig mit udstyr. 76 00:04:27,768 --> 00:04:29,770 Det kaldes en fosterskalsperforator. 77 00:04:30,687 --> 00:04:33,649 Virkelig? Det ligner en hummertang. 78 00:04:36,109 --> 00:04:37,444 Far? 79 00:04:38,278 --> 00:04:41,031 Undskyld, sønnike. Jeg skulle bare hente noget. 80 00:04:41,740 --> 00:04:43,283 Hvad tog du? 81 00:04:44,660 --> 00:04:46,578 Hvad er det? Vis mig det. 82 00:04:48,956 --> 00:04:52,709 Far, det er medicinsk glidecreme. Hvad skal du dog bruge det til? 83 00:04:53,460 --> 00:04:56,630 -Det er privat. -Ikke, når det er min glidecreme. 84 00:04:56,713 --> 00:04:58,757 Kom nu. Lad dem nu tage den. 85 00:04:58,841 --> 00:05:02,052 Og nu har du opmuntret min sygeplejerske til at betvivle min autoritet. 86 00:05:02,135 --> 00:05:06,181 Fint. Din mor og jeg er blevet lidt kælne, 87 00:05:06,265 --> 00:05:08,725 og sidst hjalp det virkelig, så... 88 00:05:08,809 --> 00:05:11,812 -Far, der er en dame til stede. -Det er helt okay. 89 00:05:11,895 --> 00:05:14,481 I er for gamle til elskov. Det er usømmeligt. 90 00:05:14,565 --> 00:05:15,816 Sæt den straks tilbage. 91 00:05:19,903 --> 00:05:22,906 Beklager. Du vil opdage, jeg ikke kan lide afbrydelser. 92 00:05:22,990 --> 00:05:26,118 -Doktor Lopez, undskyld, men... -Jeg har jo sagt, jeg ikke kan hjælpe. 93 00:05:26,201 --> 00:05:27,202 -Men jeg... -Nancy! 94 00:05:27,286 --> 00:05:30,205 Hvis du vil have et barn uden for ægteskab, er det dit problem. 95 00:05:30,289 --> 00:05:33,292 Jeg vil ikke have med det at gøre. Forlad så kontoret. 96 00:05:33,375 --> 00:05:34,293 Vent, hvad? 97 00:05:36,003 --> 00:05:37,754 Hvad er der galt med dig? 98 00:05:37,838 --> 00:05:39,756 Du kan ikke bare afvise hende. 99 00:05:39,840 --> 00:05:42,134 Jeg kan vælge, hvem jeg vil have som patient. 100 00:05:42,217 --> 00:05:44,344 Men du er den eneste læge i byen. 101 00:05:47,139 --> 00:05:48,140 Åbenbaring. 102 00:05:48,223 --> 00:05:53,145 Å-B-E-N-B-A-R-I-N-G. Åbenbaring. 103 00:05:53,228 --> 00:05:54,563 Flot, Zaneeta. 104 00:05:54,646 --> 00:05:57,482 Tommy, dit ord er "renselse". 105 00:05:58,400 --> 00:06:00,444 -Renselse. R-E... -Hej! 106 00:06:01,528 --> 00:06:04,823 Børn, sig godmorgen til vores nye handyman, dr. Skinner. 107 00:06:04,907 --> 00:06:08,035 Godmorgen, dr. Skinner. 108 00:06:09,536 --> 00:06:10,537 Hej, unger. 109 00:06:12,372 --> 00:06:13,373 Hvad så? 110 00:06:15,292 --> 00:06:16,293 Hvor skal jeg begynde? 111 00:06:16,376 --> 00:06:19,129 Døren til depotrummet har siddet fast i ugevis. 112 00:06:19,213 --> 00:06:20,172 Jeg er i gang. 113 00:06:20,255 --> 00:06:22,174 Nå, Tommy, lad os fortsætte. 114 00:06:23,634 --> 00:06:26,053 -Dit ord er "renselse". -Frøken Tate? 115 00:06:27,179 --> 00:06:30,098 Den sidder faktisk fast. Har du andre opgaver? 116 00:06:30,182 --> 00:06:31,517 Giver du bare op? 117 00:06:31,600 --> 00:06:34,186 Jeg giver ikke op. Jeg går bare videre med noget andet. 118 00:06:34,269 --> 00:06:36,647 Du giver altså op. 119 00:06:36,730 --> 00:06:39,483 Børn, hvad siger Shakespeare om det? 120 00:06:40,067 --> 00:06:42,736 "Kujoner dør mange gange før deres død. 121 00:06:42,819 --> 00:06:45,948 Den tapre smager kun døden én gang." 122 00:06:46,698 --> 00:06:51,787 Shakespeare. Så klarsynet og så smukt udtrykt. 123 00:06:51,870 --> 00:06:53,121 Hvad betyder det egentlig? 124 00:06:53,705 --> 00:06:57,000 At det aldrig betaler sig at tage den nemme udvej. 125 00:06:57,793 --> 00:07:00,295 Hvordan skal jeg forklare det? 126 00:07:01,046 --> 00:07:04,883 Helt ærligt, jeg behøver ingen musical. Jeg er med. 127 00:07:04,967 --> 00:07:11,849 Når du skal udføre en opgave Må du gøre det med hjertet 128 00:07:11,932 --> 00:07:15,894 Livets største glæder Kommer til de piger og drenge 129 00:07:15,978 --> 00:07:18,981 Der afslutter det, de begynder på 130 00:07:19,064 --> 00:07:23,402 Når de står med en opgave Skulker skulkerne fordi 131 00:07:23,485 --> 00:07:26,029 Det ikke længere er sjovt 132 00:07:26,113 --> 00:07:29,324 Men de gutter Som verden klapper af 133 00:07:29,408 --> 00:07:33,036 Er dem, der holder ved Til opgaven er udført 134 00:07:33,120 --> 00:07:35,873 -Ja. -Åh, af og til vil man sige 135 00:07:36,748 --> 00:07:39,459 "Jeg har ikke mere at give" 136 00:07:40,210 --> 00:07:44,715 Men et liv, der kun leves halvt Er ikke en måde at leve på 137 00:07:46,175 --> 00:07:47,176 Stop. Okay. 138 00:07:47,259 --> 00:07:54,224 Så her har du et godt råd Som jeg føler, jeg må give dig 139 00:07:54,308 --> 00:07:59,062 Du må altid gøre dit bedste Du må gøre det med hjertet 140 00:08:00,314 --> 00:08:03,150 Frøken Tate har ret. Hvordan kan man leve halvt? 141 00:08:03,233 --> 00:08:04,818 Eller være en halv ven? 142 00:08:04,902 --> 00:08:07,154 Hvorfor giver du altid op, dr. Skinner? 143 00:08:07,237 --> 00:08:08,280 Ja. Hvorfor? 144 00:08:08,363 --> 00:08:09,364 DUMMEPETER 145 00:08:09,448 --> 00:08:11,158 Hør, stop nu. Det er en dør. 146 00:08:11,241 --> 00:08:12,492 Er det? 147 00:08:13,702 --> 00:08:17,581 -Når du skal udføre en opgave -Når du skal udføre en opgave 148 00:08:17,664 --> 00:08:21,001 -Må du gøre det med hjertet -Må du gøre det med hjertet 149 00:08:21,084 --> 00:08:22,461 Livets største glæder 150 00:08:22,544 --> 00:08:24,338 -Kommer til de piger og drenge -Piger og drenge 151 00:08:24,421 --> 00:08:28,008 -Der afslutter det, de begynder på -B-E-G-Y-N-D-E-R! 152 00:08:28,091 --> 00:08:31,136 Når de står med en opgave Skulker skulkerne fordi 153 00:08:31,220 --> 00:08:34,847 -Det ikke længere er sjovt -S-J-O-V-T! 154 00:08:34,932 --> 00:08:38,184 Men de gutter Som verden klapper af 155 00:08:38,268 --> 00:08:41,938 Er dem, der holder ved Til opgaven er udført 156 00:08:42,022 --> 00:08:45,567 -Åh, af og til vil man sige -Åh, af og til vil man sige 157 00:08:45,651 --> 00:08:49,196 -"Jeg har ikke mere at give" -"Jeg har ikke mere at give" 158 00:08:49,279 --> 00:08:51,865 Men et liv, der kun leves halvt 159 00:08:51,949 --> 00:08:56,036 -Er ikke en måde at leve på -Er ikke at L-E-V-E! 160 00:08:56,119 --> 00:09:03,043 Så her har du et godt råd Som jeg føler, jeg må give dig 161 00:09:03,126 --> 00:09:07,714 Du må altid gøre dit bedste Du må gøre det med hjertet 162 00:09:09,299 --> 00:09:11,468 Kan du ikke lide at synge? Jeg er med. 163 00:09:11,552 --> 00:09:13,178 Jeg er ikke god til musik. 164 00:10:19,369 --> 00:10:21,914 Så her har du et godt råd 165 00:10:21,997 --> 00:10:24,416 Som jeg føler, jeg må give dig 166 00:10:24,499 --> 00:10:27,169 Du må altid gøre dit bedste 167 00:10:28,670 --> 00:10:30,839 Selvom livet er en prøvelse 168 00:10:32,382 --> 00:10:37,012 Må du altid gøre dit bedste 169 00:10:37,095 --> 00:10:38,347 Du må gøre det med 170 00:10:38,430 --> 00:10:40,599 Hjertet 171 00:10:40,682 --> 00:10:42,851 H-J-E-R-T-E-T! 172 00:10:42,935 --> 00:10:44,144 Hjertet! 173 00:10:46,730 --> 00:10:48,106 Ja! 174 00:10:48,815 --> 00:10:51,568 Hvorfor griner de? Der er ikke sket noget sjovt. 175 00:10:56,615 --> 00:11:01,036 SCHMIGADOON TVÆR-RELIGIØST KAGESALG 176 00:11:02,913 --> 00:11:07,000 PRESBYTERIANERE - METODISTER 177 00:11:20,764 --> 00:11:22,099 Kan jeg friste med noget? 178 00:11:23,392 --> 00:11:25,185 Hvad kan du anbefale? 179 00:11:25,269 --> 00:11:28,063 De fleste er glade for Helen Pritts majsknas 180 00:11:28,146 --> 00:11:30,107 eller tante Pollys sirupskage. 181 00:11:30,190 --> 00:11:33,485 Desværre virker ingen interesserede i mine rabarbersnitter. 182 00:11:33,569 --> 00:11:35,696 Uh, jeg elsker rabarbersnitter. 183 00:11:35,779 --> 00:11:37,239 Gør du? Det gør jeg også. 184 00:11:38,323 --> 00:11:40,033 Jeg troede, jeg var den eneste. 185 00:11:40,742 --> 00:11:42,578 De falder ikke i alles smag. 186 00:11:44,872 --> 00:11:46,665 -Jeg tager to. -Vidunderligt. 187 00:11:49,960 --> 00:11:52,796 Værsgo. Jeg vil ikke nyde den alene. 188 00:11:52,880 --> 00:11:54,131 Åh, tak. 189 00:11:56,550 --> 00:11:58,051 Howard, husk din slankekur. 190 00:11:58,135 --> 00:12:00,804 Vi vil ikke hente dine fedberg-bukser ned fra loftet igen. 191 00:12:00,888 --> 00:12:02,431 Åh. Undskyld, Mildred. 192 00:12:25,621 --> 00:12:26,830 Jeg fandt dig! 193 00:12:27,664 --> 00:12:30,167 Bare rolig, Nancy. Nej, jeg kommer for at hjælpe. 194 00:12:30,250 --> 00:12:31,877 Jeg antager, han er faren? 195 00:12:31,960 --> 00:12:33,879 Ja, frue. Sømand Freddy Driggs. 196 00:12:33,962 --> 00:12:35,714 Åh, tak for din indsats. 197 00:12:37,299 --> 00:12:39,676 Du er gravid og bor i dette skur? 198 00:12:39,760 --> 00:12:41,595 Åh, mine forældre vil ikke have skandale. 199 00:12:41,678 --> 00:12:43,639 Men fortæl dem ikke, at Freddy var her. 200 00:12:43,722 --> 00:12:45,265 Nancy og jeg vil giftes, jeg sværger. 201 00:12:45,349 --> 00:12:47,142 Men hendes mor kan ikke lide sømænd, 202 00:12:47,226 --> 00:12:50,020 fordi vi bander så sørens meget. Undskyld. 203 00:12:50,103 --> 00:12:51,563 Så det kan vi ikke. 204 00:12:51,647 --> 00:12:53,273 Hør. Jeg dømmer jer ikke. 205 00:12:53,357 --> 00:12:56,193 Jeg vil bare sikre mig, at barnet har det godt. 206 00:12:56,276 --> 00:12:57,444 Hvor langt er du henne? 207 00:12:57,528 --> 00:13:01,156 Det ved jeg ikke. Jeg har mange spørgsmål, men ingen at spørge. 208 00:13:02,574 --> 00:13:04,076 Hvor kommer barnet ud? 209 00:13:04,159 --> 00:13:07,329 Der er vel et par muligheder, men de virker begge helt skøre. 210 00:13:07,412 --> 00:13:10,457 Barnet kommer ud af din skede, Nancy. 211 00:13:11,500 --> 00:13:12,501 Virkelig? 212 00:13:12,584 --> 00:13:14,670 Ikke engang jeg bruger den slags ord. 213 00:13:14,753 --> 00:13:18,090 Det er en lægeterm, Freddy. Der er ikke noget at være bange for. 214 00:13:18,924 --> 00:13:22,261 Lad os se, om jeg kan gøre det lettere for dig. 215 00:13:27,516 --> 00:13:31,395 Skeden er der, hvor penissen går ind 216 00:13:31,478 --> 00:13:34,898 Æggestokke laver æg til dig og mig 217 00:13:35,858 --> 00:13:39,111 I testiklerne hviler spermen 218 00:13:39,194 --> 00:13:42,948 I livmoderhalsen kan den svømme frit 219 00:13:43,615 --> 00:13:46,952 I æggelederne kan de begge mødes 220 00:13:47,828 --> 00:13:51,540 I livmoderen spirer cellerne 221 00:13:51,623 --> 00:13:55,335 Moderkagen spiser de af 222 00:13:55,419 --> 00:13:59,131 Til barnet kommer lige ud af... 223 00:14:00,507 --> 00:14:02,467 -Skeden? -Nemlig! 224 00:14:02,551 --> 00:14:03,635 Syng sammen med mig. 225 00:14:05,470 --> 00:14:09,474 -Skeden -Er der, hvor penissen går ind 226 00:14:09,558 --> 00:14:13,562 -Æggestokkene -Laver æg til dig og mig 227 00:14:13,645 --> 00:14:17,441 -Testiklerne -Er der, hvor spermen kan hvile 228 00:14:17,524 --> 00:14:21,528 -Livmoderhalsen -Er der, hvor de kan svømme frit 229 00:14:21,612 --> 00:14:25,574 -Æggelederne -Er der, hvor de kan mødes 230 00:14:25,657 --> 00:14:29,328 -Livmoderen -Er der, hvor cellen spirer 231 00:14:29,411 --> 00:14:32,998 -Moderkagen -Er den, de spiser af 232 00:14:33,081 --> 00:14:37,753 Til barnet kommer lige ud af Skeden 233 00:14:42,216 --> 00:14:44,384 Av! For fanden. 234 00:14:48,847 --> 00:14:51,558 Det må være den Skinner-fornemmelse, jeg har hørt så meget om. 235 00:14:51,642 --> 00:14:55,604 Hør, jeg gør mit bedste med hele mit hjerte. 236 00:14:55,687 --> 00:14:58,440 Men døren har tydeligvis vundet. 237 00:14:59,149 --> 00:15:01,485 Måske kan du angribe værktøjskassen igen i morgen? 238 00:15:02,903 --> 00:15:04,363 Dig! 239 00:15:04,446 --> 00:15:05,948 Skyd ikke! 240 00:15:06,031 --> 00:15:07,324 Åh, jeg skyder ikke. 241 00:15:07,407 --> 00:15:09,409 For du skal med mig og min Betsy lige nu 242 00:15:09,493 --> 00:15:10,869 til kirken for at blive gift. 243 00:15:10,953 --> 00:15:11,912 Hvad? 244 00:15:11,995 --> 00:15:15,457 Hør nu lige, Patrick McDoogal McDonough. 245 00:15:15,541 --> 00:15:16,959 Du kommer ikke herind 246 00:15:17,042 --> 00:15:18,669 med et gevær og skaber dig. 247 00:15:18,752 --> 00:15:19,753 Er du med? 248 00:15:19,837 --> 00:15:21,171 Javel, frøken. 249 00:15:21,255 --> 00:15:23,131 Har du så ringe tanke om din datter, 250 00:15:23,215 --> 00:15:25,968 at du føler, du skal true folk til at gifte sig med hende? 251 00:15:26,051 --> 00:15:28,470 -Har du, far? -Jamen, jeg tænkte... 252 00:15:28,554 --> 00:15:31,265 Der er vist ikke mange tanker i dit hoved. 253 00:15:31,348 --> 00:15:34,685 Men nu går du hjem og tænker over din opførsel 254 00:15:34,768 --> 00:15:36,895 og lader din datter leve sit eget liv. 255 00:15:36,979 --> 00:15:39,106 -Er det forstået? -Ja, frøken. 256 00:15:40,065 --> 00:15:41,066 Må jeg få mit gevær? 257 00:15:41,149 --> 00:15:44,778 Du får det tilbage, når jeg mener, du har lært din lektie. Smut så. 258 00:15:52,578 --> 00:15:53,579 Tak. 259 00:15:54,288 --> 00:15:58,625 Det må være svært at være den eneste her med en fungerende hjerne. 260 00:15:58,709 --> 00:16:01,795 De er ikke så slemme. De er bare lidt forstokkede. 261 00:16:02,754 --> 00:16:05,674 Jeg prøver at opmuntre dem til at være mere moderne, men... 262 00:16:06,925 --> 00:16:08,427 Har du hørt om en busteholder? 263 00:16:09,720 --> 00:16:12,014 -Det siger mig noget. -En skøn opfindelse, 264 00:16:12,097 --> 00:16:15,184 der befrier kvindens bryst fra det snærende korset. 265 00:16:15,267 --> 00:16:16,560 Jeg er vild med den. 266 00:16:16,643 --> 00:16:20,355 Men Mildred og hendes krager har bandlyst dem. Det er latterligt. 267 00:16:20,439 --> 00:16:22,733 Så latterligt. Busteholdere er de bedste. 268 00:16:24,484 --> 00:16:27,654 Vi må vist virke meget provinsielle og tilbagestående 269 00:16:27,738 --> 00:16:30,782 på en kosmopolit som dig. 270 00:16:31,491 --> 00:16:34,453 Hvordan er der, hvor du kommer fra? Storbyen. 271 00:16:35,829 --> 00:16:37,039 Tja... 272 00:16:38,415 --> 00:16:40,125 Nej, nej! 273 00:16:40,209 --> 00:16:43,420 -Åh, undskyld. Jeg ville ikke... -Jeg gør det ikke. 274 00:16:43,504 --> 00:16:46,256 Okay. Fint. Sig det ikke. 275 00:16:46,340 --> 00:16:48,842 -Hav en god aften, dr. Skinner. -Nej... 276 00:16:54,389 --> 00:16:56,683 Så, i fremtiden, Pete, 277 00:16:56,767 --> 00:17:00,646 så hold dig fra rygende varme gryder med majsbudding, okay? 278 00:17:00,729 --> 00:17:02,940 Når jeg kender dig og din rolle. 279 00:17:12,199 --> 00:17:13,242 Av! 280 00:17:17,412 --> 00:17:20,249 Du er altså sygeplejerske nu. Hvor er lægen? 281 00:17:20,332 --> 00:17:21,290 Ude at fiske. 282 00:17:21,375 --> 00:17:23,085 Hvad vil du? Hvorfor er du her? 283 00:17:24,377 --> 00:17:26,046 Jeg var... Altså... 284 00:17:26,128 --> 00:17:27,881 -Du behøver min hjælp. -Ja. 285 00:17:27,964 --> 00:17:30,050 Virkelig? Jeg ved ikke, om du husker det, 286 00:17:30,133 --> 00:17:32,219 men vi har slået op, og jeg hader dig. 287 00:17:32,302 --> 00:17:35,097 Ja, det ved jeg, men jeg har ingen andre. Kom nu. 288 00:17:36,849 --> 00:17:37,891 Fint. Hvad er der? 289 00:17:37,975 --> 00:17:39,810 Husker du, jeg ville over broen 290 00:17:39,893 --> 00:17:40,894 med alle kvinderne? 291 00:17:40,978 --> 00:17:43,063 Ja, det husker jeg. 292 00:17:43,146 --> 00:17:45,899 Jeg overså én kvinde, skolelærerinden Emma Tate. 293 00:17:45,983 --> 00:17:47,860 Jeg tror, hun er min vej væk herfra. 294 00:17:47,943 --> 00:17:49,695 Finder du ægte kærlighed med skolelærerinden? 295 00:17:49,778 --> 00:17:52,030 Jeg ved det ikke. Jeg ved bare, det ikke går godt. 296 00:17:52,114 --> 00:17:54,408 I går talte vi sammen, og så startede musikken, 297 00:17:54,491 --> 00:17:55,367 og hun løb ud. 298 00:17:55,450 --> 00:17:57,911 -Du skulle have sunget. -Tja. 299 00:17:57,995 --> 00:18:00,998 Josh, du er i en musical. De fungerer på den måde. 300 00:18:01,081 --> 00:18:02,791 Er det for hårdt at tale, synger man. 301 00:18:02,875 --> 00:18:04,626 Er det for hårdt, danser man. 302 00:18:04,710 --> 00:18:06,503 Og er det for hårdt at danse? 303 00:18:06,587 --> 00:18:08,005 Går man så tilbage til at tale? 304 00:18:08,088 --> 00:18:10,090 For det er vist der, jeg er lige nu. 305 00:18:10,174 --> 00:18:12,843 Hør, der må være en anden metode. Du kender musicals. 306 00:18:12,926 --> 00:18:15,721 Har du et godt råd? Hvilken musical er jeg i? 307 00:18:16,805 --> 00:18:20,267 Jeg er så splittet imellem virkelig ikke at ville hjælpe dig 308 00:18:20,350 --> 00:18:23,520 og virkelig ville prale med, hvor meget jeg ved. 309 00:18:24,813 --> 00:18:26,190 Pokkers. Okay. 310 00:18:26,273 --> 00:18:30,110 En skolelærerinde og en dreng. Det er meget Music Man. 311 00:18:30,194 --> 00:18:31,486 Hvem er med i den? 312 00:18:31,570 --> 00:18:34,948 Harold Hill. En moralsk anløben narcissist, der må ændre sig. 313 00:18:35,032 --> 00:18:36,700 -Fint. -Måske er det Kongen og jeg. 314 00:18:36,783 --> 00:18:38,827 -Der er jeg... -En moralsk anløben narcissist, 315 00:18:38,911 --> 00:18:39,912 der må ændre sig. 316 00:18:39,995 --> 00:18:42,414 Okay, jeg føler, det er din mening om mig. 317 00:18:42,497 --> 00:18:44,458 -Du er nødt til at synge. -Aldrig. 318 00:18:44,541 --> 00:18:47,419 Hvordan vandt Music Man skolelærerindens hjerte? 319 00:18:48,086 --> 00:18:50,547 -Han gav lillebroren en trompet. -Hvorfor? 320 00:18:51,089 --> 00:18:53,759 Hvorfor pjit og pjat? Pas. Skal du kende hele plottet? 321 00:18:53,842 --> 00:18:55,135 -Hvor meget tid har du? -Glem det. 322 00:18:55,219 --> 00:18:56,428 Trompet. Lillebror. Jep. 323 00:18:56,512 --> 00:18:58,639 -Det er vist mere end det. -Melissa! 324 00:18:58,722 --> 00:19:00,349 -Sygeplejerske Melissa! -Jeg er læge. 325 00:19:00,432 --> 00:19:02,059 Jeg tror, jeg skal føde! 326 00:19:02,142 --> 00:19:03,769 Okay. Kom ind. Lad os gøre det. 327 00:19:03,852 --> 00:19:05,687 -Men doktor Lopez... -Skråt op med ham. 328 00:19:05,771 --> 00:19:07,147 Op på bordet med dig. 329 00:19:12,402 --> 00:19:13,403 Okay. 330 00:19:13,487 --> 00:19:15,030 Hvad laver du? 331 00:19:15,113 --> 00:19:16,281 Du kan vel bruge hjælp? 332 00:19:17,741 --> 00:19:19,284 Ja, tak. 333 00:19:30,546 --> 00:19:31,755 Det var utroligt. 334 00:19:32,881 --> 00:19:34,758 -Du var utrolig. -Nej. 335 00:19:34,842 --> 00:19:36,885 -Det var du. -Ja, det var jeg. 336 00:19:36,969 --> 00:19:40,097 Men helt ærligt var det let, fordi vi er i en musical. 337 00:19:40,180 --> 00:19:42,850 Det er første gang jeg har set en baby komme helt tør ud. 338 00:19:42,933 --> 00:19:44,017 Ja, det var sært. 339 00:19:44,601 --> 00:19:47,145 Men det var skønt, at du hjalp, så tak. 340 00:19:47,980 --> 00:19:49,356 Mig en fornøjelse. 341 00:19:52,109 --> 00:19:54,361 Du må hellere finde den trompet. 342 00:19:55,737 --> 00:19:56,947 Ja. Nemlig. 343 00:19:58,198 --> 00:19:59,324 Held og lykke. 344 00:20:00,492 --> 00:20:02,578 -Og i lige måde. -Tak. 345 00:20:25,684 --> 00:20:28,812 FØDSELSATTEST - NAVN: FREDDY JR. 346 00:20:29,813 --> 00:20:31,148 Er det sandt, hvad jeg hører? 347 00:20:31,231 --> 00:20:33,817 Forløste du Nancys baby imod mine ordrer? 348 00:20:33,901 --> 00:20:35,611 Ja, for jeg er læge. 349 00:20:35,694 --> 00:20:39,489 Det er jeg. Og ved du, hvad læger skal gøre? 350 00:20:39,573 --> 00:20:40,824 Hjælpe folk. 351 00:20:40,908 --> 00:20:42,284 Du havde ingen ret til det. 352 00:20:42,367 --> 00:20:44,953 Dette er min praksis, og jeg laver reglerne. 353 00:20:45,037 --> 00:20:47,706 Apropos, hvordan endte denne tube på mine forældres natbord? 354 00:20:47,789 --> 00:20:48,999 De fik den af mig. 355 00:20:49,625 --> 00:20:53,045 Du er hæmningsløs. Uanstændig. 356 00:20:55,255 --> 00:20:57,674 Er jeg uanstændig? 357 00:20:57,758 --> 00:21:00,260 Du nægtede at behandle en kvinde i nød. 358 00:21:00,344 --> 00:21:04,223 Beklager. Det rager mig, hvor ufatteligt flot du er. 359 00:21:04,306 --> 00:21:06,350 Du tager bare fejl. Om Nancy, 360 00:21:06,433 --> 00:21:08,393 om dine forældre, om det hele. 361 00:21:08,477 --> 00:21:11,647 Hvis dine forældre vil dyrke sex, så lad dem gøre det. 362 00:21:11,730 --> 00:21:13,398 Og ved du hvad? 363 00:21:13,941 --> 00:21:16,944 Jeg vil ikke alene opmuntre dem til at dyrke sex, 364 00:21:17,027 --> 00:21:19,947 jeg vil også hjælpe dem med at få et endnu bedre sexliv. 365 00:21:20,030 --> 00:21:21,740 Samtlige stillinger i Kama-sutra. 366 00:21:21,823 --> 00:21:24,576 Nydelse for nydelsens skyld. 367 00:21:24,660 --> 00:21:29,790 Og endelig, på trods af dig, vil de kunne leve et fuldt liv. 368 00:21:32,626 --> 00:21:35,838 Vi er samlet her i dag for at tage afsked 369 00:21:35,921 --> 00:21:37,339 med den gamle doktor Lopez, 370 00:21:37,422 --> 00:21:40,050 der uventet forlod os i denne uge 371 00:21:40,133 --> 00:21:42,970 efter at have deltaget i det, der åbenbart kaldes 372 00:21:43,053 --> 00:21:44,596 "egyptisk kalkun-stilling". 373 00:21:45,889 --> 00:21:48,267 Vi oplever alle sorg, 374 00:21:48,350 --> 00:21:51,979 men det lader til, at Lopez-familien har oplevet mere end de fleste. 375 00:21:52,938 --> 00:21:55,649 For blot to år siden stod jeg her og holdt mindetale 376 00:21:55,732 --> 00:21:58,277 over Jorges kære hustru, Norma. 377 00:22:00,195 --> 00:22:03,740 Hvad gør vi så. når livet giver os sådanne tragedier? 378 00:22:04,950 --> 00:22:08,537 Når Guds kærlighed er så langt borte? 379 00:22:09,705 --> 00:22:12,291 Og håbet så fjernt? 380 00:22:15,002 --> 00:22:16,628 -Hej. -Hej. 381 00:22:17,754 --> 00:22:19,006 Er du okay? 382 00:22:19,089 --> 00:22:20,382 Det var min fejl. 383 00:22:20,465 --> 00:22:24,845 Det var mig, der opmuntrede ham til at udvide sit seksuelle repertoire. 384 00:22:24,928 --> 00:22:26,889 Det hjerteanfald var kommet uanset hvad. 385 00:22:26,972 --> 00:22:28,849 Det ved du godt, ikke? Det lå bare i dvale. 386 00:22:28,932 --> 00:22:30,809 -En klog mand sagde engang... -Tja. 387 00:22:32,603 --> 00:22:34,188 Det er altså din læge? 388 00:22:34,271 --> 00:22:37,649 Han er relativt attraktiv. For en mand i den alder. 389 00:22:38,567 --> 00:22:40,485 Hvordan går det med din skolelærerinde? 390 00:22:40,569 --> 00:22:42,487 Jeg kan ikke opdrive en trompet. 391 00:22:42,571 --> 00:22:45,115 Og hvordan skulle det få hende til at falde for mig? 392 00:22:45,199 --> 00:22:48,118 Hør, romantik i musicals er ikke altid logisk, okay? 393 00:22:48,202 --> 00:22:50,787 Derfor lader de normalt sangene bære det meste. 394 00:22:50,871 --> 00:22:52,080 Jeg synger ikke. 395 00:22:52,164 --> 00:22:55,167 Lever vi virkelig vores liv fuldt ud? 396 00:22:56,710 --> 00:22:59,379 Har vi modet til altid at følge vores hjerter? 397 00:23:00,339 --> 00:23:03,842 Og bruger vi alt det, Gud har velsignet os med? 398 00:23:03,926 --> 00:23:07,221 God pointe, ikke? Det med at følge vores hjerter. 399 00:23:08,472 --> 00:23:11,892 Det ville jeg gerne. Virkelig. Men... 400 00:23:11,975 --> 00:23:16,063 For vores korte tid her på Jorden er en gave fra Gud. 401 00:23:17,022 --> 00:23:20,567 Og han ville ikke ønske, at vi spildte så meget som et sekund. 402 00:23:22,694 --> 00:23:23,904 Ved du hvad? 403 00:23:24,988 --> 00:23:25,989 Du har ret. 404 00:23:26,073 --> 00:23:29,701 En klog mand sagde engang: "Stjernerne skinner altid, 405 00:23:30,702 --> 00:23:33,622 -men kun om natten..." -Åh, nej. Jeg mente ikke lige nu. 406 00:23:33,705 --> 00:23:36,542 Pastor, jeg vil gerne sige noget. 407 00:23:36,625 --> 00:23:37,918 Naturligvis, hr. borgmester. 408 00:23:41,296 --> 00:23:42,756 Pastoren har ret. 409 00:23:43,465 --> 00:23:46,969 Livet er dyrebart, og vi bør ikke spilde et eneste sekund. 410 00:23:48,720 --> 00:23:49,805 Derfor... 411 00:23:50,514 --> 00:23:53,934 ...er der noget, jeg har villet sige i årevis, 412 00:23:55,018 --> 00:23:56,603 men aldrig haft modet til. 413 00:23:58,397 --> 00:23:59,398 Florence, 414 00:24:00,148 --> 00:24:02,568 min kæreste, jeg elsker dig så højt. 415 00:24:04,069 --> 00:24:05,070 Men... 416 00:24:06,655 --> 00:24:09,157 ...jeg er homoseksuel. 417 00:24:11,535 --> 00:24:12,744 Hvad? 418 00:24:14,913 --> 00:24:19,960 Jeg er homoseksuel 419 00:24:20,043 --> 00:24:25,340 Det er ikke længere skjult 420 00:24:25,424 --> 00:24:27,801 Jeg tiltrækkes af mænd 421 00:24:28,427 --> 00:24:32,890 Ikke jer mænd, I er kedelige 422 00:24:34,099 --> 00:24:41,064 Men jeg er homoseksuel 423 00:24:47,446 --> 00:24:48,864 Florence, vent! 424 00:25:00,792 --> 00:25:03,462 -Hej, Carson. -Hej, dr. Skinner. 425 00:25:03,545 --> 00:25:05,255 Jeg har noget til dig. 426 00:25:07,382 --> 00:25:08,383 Hvad er det? 427 00:25:08,467 --> 00:25:09,593 En kazoo. 428 00:25:09,676 --> 00:25:12,221 Du foretrak nok en trompet, men der er ingen her. 429 00:25:12,304 --> 00:25:13,764 Desuden er en kazoo meget bedre, 430 00:25:13,847 --> 00:25:16,266 for du skal ikke gå til det eller øve eller noget. 431 00:25:16,350 --> 00:25:18,560 Man nynner bare i den, så kommer der musik ud. 432 00:25:23,398 --> 00:25:25,359 De andre børn vil bare drille mig. 433 00:25:26,109 --> 00:25:29,488 -Hvorfor det? -Fordi de altid driller mig. 434 00:25:29,571 --> 00:25:32,574 Jeg er udstødt. Jeg passer vist bare ikke ind. 435 00:25:35,160 --> 00:25:36,495 Jeg ved, hvordan det er. 436 00:25:37,162 --> 00:25:38,622 -Gør du? -Ja da. 437 00:25:38,705 --> 00:25:41,166 Da jeg læste til læge, passede jeg heller ikke ind. 438 00:25:41,250 --> 00:25:43,544 Der var ingen som mig i hele gruppen. 439 00:25:43,627 --> 00:25:46,922 Og helt ærligt blev jeg ret ensom af og til. 440 00:25:47,005 --> 00:25:49,258 Men ved du, hvad jeg gjorde? Jeg sagde: "Fuck dem." 441 00:25:49,341 --> 00:25:50,509 "Fuck dem"? 442 00:25:52,970 --> 00:25:56,306 Jeg indså, det var lige meget, hvad de tænkte. 443 00:25:56,390 --> 00:25:58,392 Kun det, jeg tænkte, betød noget. 444 00:25:58,475 --> 00:26:01,270 Så jeg knoklede på og blev læge, 445 00:26:01,353 --> 00:26:03,355 og nu har jeg en masse venner. 446 00:26:03,981 --> 00:26:07,526 Også Carmelo Anthony, som er en berømt basketballspiller, 447 00:26:07,609 --> 00:26:11,822 hvis knæ jeg ordnede engang, og jeg fik billetter til forreste række. 448 00:26:11,905 --> 00:26:15,409 Og den slags koster i omegnen af 2.500 dollars stykket. 449 00:26:15,492 --> 00:26:17,703 -Hold da op! -Præcis. Så kom nu. 450 00:26:18,912 --> 00:26:19,913 Prøv engang. 451 00:26:25,878 --> 00:26:27,087 Nemlig. 452 00:26:30,340 --> 00:26:32,467 Hold da op! Jeg gjorde det! Lavede musik! 453 00:26:33,260 --> 00:26:36,180 -Søster! -Ja? 454 00:26:36,263 --> 00:26:38,891 Dr. Skinner gav mig den mest fantastiske ting! 455 00:26:38,974 --> 00:26:41,518 En kazoo! Se, jeg kan lave musik! 456 00:26:46,690 --> 00:26:48,066 Dejligt! 457 00:26:52,571 --> 00:26:53,780 Hold da kæft, det virkede. 458 00:27:07,920 --> 00:27:08,921 Doktor? 459 00:27:11,089 --> 00:27:12,090 Er alt okay? 460 00:27:13,634 --> 00:27:17,846 Åh, Melissa. Undskyld, jeg tænker bare lidt herude. 461 00:27:18,889 --> 00:27:20,140 Sikke en dag. 462 00:27:21,266 --> 00:27:24,061 Jeg vidste ikke det med din kone. 463 00:27:24,144 --> 00:27:27,439 Det gør mig ondt. Du må have elsket hende højt. 464 00:27:28,398 --> 00:27:30,192 Ja, det gjorde jeg. 465 00:27:30,275 --> 00:27:34,571 Og du skal vide, hvor ondt det gør mig med din far. 466 00:27:35,364 --> 00:27:38,033 Jeg føler, at det er min skyld, han ikke er her mere. 467 00:27:38,116 --> 00:27:40,869 Åh, nej. Du må aldrig bebrejde dig selv, Melissa. 468 00:27:40,953 --> 00:27:42,329 Aldrig. 469 00:27:42,412 --> 00:27:46,416 På grund af dig var hans sidste stund fyldt med glæde. Og kærlighed. 470 00:27:47,751 --> 00:27:49,878 Ikke på grund af mig. Næh, nej. 471 00:27:49,962 --> 00:27:52,840 Jeg er dr. Jorge Sebastian Federico Lopez, 472 00:27:52,923 --> 00:27:56,218 en kontrollerende perfektionist, der ikke lader folk være dem, de er. 473 00:27:56,301 --> 00:27:59,304 Jeg hader det ved mig selv. Jeg hader det. 474 00:27:59,388 --> 00:28:03,934 Tja, altså, der er også lyse sider ved det. 475 00:28:04,017 --> 00:28:05,602 Det bildte jeg mig ind. 476 00:28:05,686 --> 00:28:08,689 Og samtidig gjorde jeg folk, jeg elsker, ulykkelige. 477 00:28:09,731 --> 00:28:13,527 Men så kom du, sagde mig imod og sagde, hvad du mente. 478 00:28:13,610 --> 00:28:16,071 Ja, jeg hadede det i starten, 479 00:28:16,154 --> 00:28:17,573 men nu har jeg indset... 480 00:28:18,907 --> 00:28:20,158 ...at du havde ret. 481 00:28:20,784 --> 00:28:23,620 Og jeg tog fejl. I det hele. 482 00:28:23,704 --> 00:28:27,833 Det er det mest sexede, en mand nogensinde har sagt til mig. 483 00:28:27,916 --> 00:28:30,252 Du har ændret mig, Melissa. 484 00:28:31,503 --> 00:28:32,504 Tak. 485 00:28:38,760 --> 00:28:40,304 Hvordan fungerer den? 486 00:28:43,015 --> 00:28:44,016 Går det? 487 00:28:45,517 --> 00:28:46,518 Niks. 488 00:28:48,437 --> 00:28:50,522 Jeg er den værste handyman nogensinde. 489 00:28:50,606 --> 00:28:52,232 Jeg har intet repareret på en uge. 490 00:28:52,316 --> 00:28:53,483 Kun Carson. 491 00:28:54,318 --> 00:28:56,320 Tak, fordi du tog dig af ham. 492 00:28:57,196 --> 00:29:00,866 Han har haft en hård opvækst uden mor og far. 493 00:29:01,491 --> 00:29:04,161 Jeg har prøvet at vise ham de vigtige ting i livet. 494 00:29:04,244 --> 00:29:09,041 Du ved, medfølelse, integritet, at der altid bør være en tredje ting. 495 00:29:09,124 --> 00:29:12,211 Men der er tydeligvis meget, jeg ikke har undet ham. 496 00:29:12,294 --> 00:29:13,837 Vær ikke så hård ved dig selv. 497 00:29:13,921 --> 00:29:16,465 Han er skøn, og det er din fortjeneste. 498 00:29:16,548 --> 00:29:18,383 Mange her i byen er uenige. 499 00:29:18,467 --> 00:29:19,718 Pyt med, hvad de mener. 500 00:29:20,552 --> 00:29:22,387 Du er bedre end dem alle tilsammen. 501 00:29:25,057 --> 00:29:26,934 Josh Skinner. 502 00:29:27,017 --> 00:29:29,478 Du er ikke den mand, jeg troede, du var. 503 00:29:31,522 --> 00:29:32,606 Doktor? 504 00:29:32,689 --> 00:29:35,609 Melissa, borgmesterens handling i dag inspirerede mig. 505 00:29:36,860 --> 00:29:40,572 Jeg ved, det kommer pludseligt, men jeg vil ikke spilde mere tid. 506 00:29:41,365 --> 00:29:46,870 Pludselig glemmer jeg 507 00:29:47,538 --> 00:29:53,126 Alle de ting Der kører rundt i mit hoved 508 00:29:53,210 --> 00:29:58,131 Pludselig vil jeg planlægge bryllup 509 00:29:58,799 --> 00:30:04,346 Selvom jeg ved Det er helt vanvittigt 510 00:30:05,013 --> 00:30:10,018 Der er ingen grund til At forsøge at forklare det 511 00:30:10,936 --> 00:30:16,149 Hvad og hvor og hvorfor Og hvornår og hvordan 512 00:30:16,859 --> 00:30:22,364 Jeg ved bare, jeg pludselig elsker dig 513 00:30:23,031 --> 00:30:29,955 Og pludselig er det Det eneste, der betyder noget nu 514 00:30:31,164 --> 00:30:34,501 -Emma... -Det kan virke pludseligt, og det er det. 515 00:30:35,335 --> 00:30:37,671 Men efter det, der skete ved begravelsen i dag, 516 00:30:37,754 --> 00:30:40,924 virker det forkert at holde det inde. 517 00:30:41,508 --> 00:30:46,763 Pludselig virker jeg ikke som læreren 518 00:30:47,389 --> 00:30:51,935 Og der er så meget mere Som jeg kan lære 519 00:30:53,061 --> 00:30:58,567 Pludselig vil jeg ringe til præsten 520 00:30:58,650 --> 00:31:03,739 Og det er den slags tanker Jeg tidligere afviste 521 00:31:04,781 --> 00:31:10,120 Der er ingen grund til At forsøge at forklare det 522 00:31:10,662 --> 00:31:15,959 Hvad og hvor og hvorfor Og hvornår og hvordan 523 00:31:16,752 --> 00:31:22,758 Jeg ved bare, jeg pludselig elsker dig 524 00:31:22,841 --> 00:31:29,431 Og pludselig er det Det eneste, der betyder noget nu 525 00:31:59,002 --> 00:32:04,758 Der er ingen grund til At forsøge at forklare det 526 00:32:04,842 --> 00:32:10,514 Hvad og hvor og hvorfor Og hvornår og hvordan 527 00:32:11,390 --> 00:32:17,938 Jeg ved bare, jeg pludselig elsker dig 528 00:32:18,605 --> 00:32:23,902 Og pludselig er det Det eneste, der betyder noget 529 00:32:23,986 --> 00:32:27,239 Nu 530 00:32:48,927 --> 00:32:52,806 -Når du skal udføre en opgave -Når du skal udføre en opgave 531 00:32:52,890 --> 00:32:56,226 -Må du gøre det med hjertet -Må du gøre det med hjertet 532 00:32:56,310 --> 00:32:57,686 Livets største glæder 533 00:32:57,769 --> 00:32:59,563 -Kommer til de piger og drenge -Piger og drenge 534 00:32:59,646 --> 00:33:03,233 -Der afslutter det, de begynder på -B-E-G-Y-N-D-E-R! 535 00:33:03,317 --> 00:33:10,032 Så her har du et godt råd Som jeg føler, jeg må give dig 536 00:33:10,115 --> 00:33:14,912 Du må altid gøre dit bedste Du må gøre det med hjertet 537 00:33:50,989 --> 00:33:53,534 Så her har du et godt råd 538 00:33:53,617 --> 00:33:56,036 Som jeg føler, jeg må give dig 539 00:33:56,119 --> 00:33:58,622 Du må altid gøre dit bedste 540 00:33:58,705 --> 00:34:01,124 Selvom livet er en prøvelse 541 00:34:01,208 --> 00:34:05,838 Må du altid gøre dit bedste 542 00:34:05,921 --> 00:34:07,172 Du må gøre det med 543 00:34:07,256 --> 00:34:10,759 -Hjertet -H-J-E-R-T-E-T! 544 00:34:10,842 --> 00:34:12,844 Tekster af: Pia C. Hvid