1 00:00:11,094 --> 00:00:14,097 LORNE MICHAELS UVÁDÍ 2 00:00:41,291 --> 00:00:44,837 JEDEN ROK A TŘI MĚSÍCE PŘED SCHMIGADOONEM 3 00:00:44,920 --> 00:00:45,921 PAN A PANÍ 4 00:00:46,004 --> 00:00:48,841 A děkuji svým úžasným družičkám, 5 00:00:48,924 --> 00:00:52,010 že přijely na naši svatbu až sem do Alliance v Nebrasce. 6 00:00:52,803 --> 00:00:56,849 Nakonec si chci připít na svého dědu a babičku Froimsonovy, 7 00:00:56,932 --> 00:00:59,518 kteří mi ukázali, jak má vypadat pravá láska. 8 00:00:59,601 --> 00:01:03,397 Před 50 lety se šli projít a skončili na radnici. 9 00:01:03,480 --> 00:01:04,940 Prostě to věděli. 10 00:01:05,022 --> 00:01:07,985 Můj děda tomu říkal „Froimsonův pocit“. 11 00:01:08,735 --> 00:01:12,072 A Eddie, taky ten pocit z tebe mám. 12 00:01:12,906 --> 00:01:14,741 Družičky, jde se tančit. 13 00:01:18,745 --> 00:01:21,498 Tu písničku neznám. Nicole neřekla, že tu bude hrát. 14 00:01:21,582 --> 00:01:24,168 Pokyny jsou v písničce. Tancuj podle ní. 15 00:01:24,251 --> 00:01:28,463 Doprava, doprava, doleva, doprava, 16 00:01:28,547 --> 00:01:29,923 doleva, doprava, 17 00:01:30,007 --> 00:01:32,342 doleva, doleva. 18 00:01:32,426 --> 00:01:35,137 Dopředu, doprava... 19 00:01:35,220 --> 00:01:39,892 Teď nastal čas, aby se drahé polovičky družiček 20 00:01:39,975 --> 00:01:42,477 připojily ke slečnám na parketu. 21 00:01:42,561 --> 00:01:44,563 - Fajn. - Jdeme na to! 22 00:01:44,646 --> 00:01:48,108 Doprava, doprava, doleva, doprava, 23 00:01:48,192 --> 00:01:51,987 doleva, doprava, doleva, doleva. 24 00:01:52,070 --> 00:01:56,033 Dopředu, doprava, doprava. 25 00:01:56,116 --> 00:02:00,287 - Dobrý. Jde ti to. - Dozadu, doleva, doleva. 26 00:02:07,920 --> 00:02:09,963 Škoda, že jsme si nezatančili. 27 00:02:10,047 --> 00:02:13,759 To jo, ale řadový tance, svatby a to všechno... 28 00:02:13,842 --> 00:02:15,552 Nesnáším to. Však to víš. 29 00:02:15,636 --> 00:02:18,680 Jo, ale nechal jsi mě tam samotnou. To zas nesnáším já. 30 00:02:20,807 --> 00:02:21,808 Promiň. 31 00:02:22,935 --> 00:02:25,312 Miluju tě. To ty ale víš, že jo? 32 00:02:26,021 --> 00:02:27,397 Jo, vím. 33 00:02:30,484 --> 00:02:32,861 Takže Nicole a Eddie jsou svoji. 34 00:02:32,945 --> 00:02:34,488 Jo, je to divný. 35 00:02:34,571 --> 00:02:37,324 I když spolu začali chodit až rok po nás. 36 00:02:37,407 --> 00:02:39,952 Tak jo. Nejhorší tři věci dnešního večera. 37 00:02:40,035 --> 00:02:42,746 Top tři nejhorší momenty dnešního večera. Začni. 38 00:02:42,829 --> 00:02:47,751 Dobře. První: Když se děda od Nicole ožral tak, 39 00:02:47,835 --> 00:02:49,711 že začal tančit se stromem. 40 00:02:51,505 --> 00:02:54,550 Ale nemůžeš říct, že u toho neměl Froimsonův pocit. 41 00:02:54,633 --> 00:02:59,221 Druhý: Když vyšla z té fotobudky ta holka. 42 00:02:59,304 --> 00:03:02,015 - Byla bosá a držela jehněčí špíz. - Jo, tohle. 43 00:03:02,099 --> 00:03:05,269 Ten ale rozhodně neměla předtím, než tam vešla. 44 00:03:06,979 --> 00:03:12,609 A třetí: Když DJ vybral písničku „Nejasné hranice“ 45 00:03:12,693 --> 00:03:14,236 pro tanec táty s dcerou. 46 00:03:14,319 --> 00:03:17,406 Hranice mezi tátou a dcerou jsou dost jasný. 47 00:03:32,963 --> 00:03:34,631 Blbej punč pro pány. 48 00:03:43,348 --> 00:03:44,474 Dobré ráno, sluníčko. 49 00:03:44,558 --> 00:03:47,561 Ahoj! Díky moc za včerejší večer. 50 00:03:47,644 --> 00:03:49,855 Bylo to vážně fajn. Tak zatím. 51 00:03:49,938 --> 00:03:51,190 Juch! 52 00:03:51,273 --> 00:03:54,443 Kam tak rychle? Nezůstaneš tady na snídani? 53 00:03:54,526 --> 00:03:55,777 Aha, ty jo. 54 00:03:56,403 --> 00:03:59,656 Je toho fakt hodně. To ses pěkně vyřádil. 55 00:04:00,532 --> 00:04:03,660 To chlap musí, když najde tu pravou. 56 00:04:03,744 --> 00:04:05,037 Co prosím? 57 00:04:05,787 --> 00:04:09,416 Zkrotilas mě. 58 00:04:09,499 --> 00:04:12,961 Já už divoký nejsem. 59 00:04:13,045 --> 00:04:16,464 Paní doktorka. Z New Yorku je. 60 00:04:16,548 --> 00:04:19,843 Usmála se a mrkla na mě. 61 00:04:19,927 --> 00:04:23,013 Chci tě, jsem úplně bez sebe. 62 00:04:23,096 --> 00:04:25,891 Zkrotilas mě. 63 00:04:25,974 --> 00:04:28,810 Tak co ty na to? Vezmeš si mě? 64 00:04:29,520 --> 00:04:32,439 Danny, ne. 65 00:04:32,523 --> 00:04:37,319 Jsem polichocena, ale... Bylo to spíš jen na jednu noc. 66 00:04:37,402 --> 00:04:41,573 Navíc jsme s Joshem měli jen takovou malou partnerskou hádku. 67 00:04:42,199 --> 00:04:45,911 Udělali jsme pár chyb, pár extrémně sexy chyb. 68 00:04:45,994 --> 00:04:48,872 Ale myslím, že to spolu urovnáme. 69 00:04:48,956 --> 00:04:51,208 Takže... tak. 70 00:04:51,291 --> 00:04:53,460 Padám odtud. 71 00:04:53,544 --> 00:04:56,338 Ty můžeš dál dělat městskýho potížistu. 72 00:04:56,421 --> 00:04:57,965 Počkej! 73 00:04:58,966 --> 00:05:01,552 Jak švorc kolotočář jako já 74 00:05:01,635 --> 00:05:07,683 zaopatří svou novou měšťáckou nevěstu, honosnou? 75 00:05:07,766 --> 00:05:11,353 Navíc s děckem na cestě? 76 00:05:11,937 --> 00:05:13,814 Tak prr. Nejsem tvoje nevěsta. 77 00:05:13,897 --> 00:05:17,734 A s děckem si nelámej hlavu, protože používám nitroděložní tělísko. 78 00:05:17,818 --> 00:05:22,573 Jestli to je kluk, všechno bude dobrý. 79 00:05:22,656 --> 00:05:29,621 Co když ten kluk bude holka? 80 00:05:29,705 --> 00:05:35,794 Líbezná, křehoučká, růžová holka má? 81 00:05:35,878 --> 00:05:39,339 To by byla jiná. 82 00:05:39,423 --> 00:05:42,384 Myslíš? Jo? Znovu ale říkám, že nejsem těhot... 83 00:05:42,467 --> 00:05:46,346 Přísahám, že od tohoto dne 84 00:05:46,430 --> 00:05:51,894 seženu nějaký prachy. Nějak, někde. 85 00:05:51,977 --> 00:05:57,191 Zaplatila jsem kolegovi, aby mi zavedl měděný zařízení ve tvaru T do mojí dělohy 86 00:05:57,274 --> 00:05:58,775 a tím zabránil uhnízdění... 87 00:05:58,859 --> 00:06:02,404 Musím sehnat prachy. Nemám jak je vydělat. 88 00:06:02,487 --> 00:06:03,488 Kašli na to. 89 00:06:03,572 --> 00:06:06,450 Budu je muset ukradnout. Nebo i šlohnout. 90 00:06:06,533 --> 00:06:07,868 To je přece to samý. 91 00:06:07,951 --> 00:06:11,121 Nebo štípnout. Nebo čmajznout, čórnout nebo seknout. 92 00:06:11,205 --> 00:06:14,249 Nebo otočit nebo sebrat. 93 00:06:14,333 --> 00:06:16,752 Nebo vymámit nebo s nima uprchnout... 94 00:06:16,835 --> 00:06:18,879 DŮM HRŮZY 95 00:06:23,675 --> 00:06:26,428 - Pojďte! - Neviděl jste někdo Joshe? 96 00:06:26,512 --> 00:06:29,973 Ukaž prsten. Ukaž prsten. 97 00:06:30,057 --> 00:06:35,229 Ukaž prsten. 98 00:06:35,312 --> 00:06:38,857 Ukaž prsten. 99 00:06:38,941 --> 00:06:43,153 Dámy, s hrdostí vám oznamuji, že od dnešního dne 100 00:06:43,237 --> 00:06:46,365 mi můžete říkat paní doktorová Skinnerová. 101 00:06:50,536 --> 00:06:51,620 Juch. 102 00:06:52,663 --> 00:06:54,373 Mel. Tady. 103 00:06:58,961 --> 00:07:01,046 Ty blbče. Vy jste se zasnoubili? 104 00:07:01,129 --> 00:07:02,714 Vždyť ses vždycky zhroutil, 105 00:07:02,798 --> 00:07:06,510 když jsem se s tebou chtěla podívat na prstýnky. Na internetu! 106 00:07:06,593 --> 00:07:08,011 Chystal se mě zastřelit. 107 00:07:08,595 --> 00:07:09,596 Co? Kdo? 108 00:07:09,680 --> 00:07:11,390 Ten farmář. Betsyin otec. 109 00:07:11,473 --> 00:07:14,142 Namířil mi brokovnicí do ksichtu a přinutil mě, 110 00:07:14,226 --> 00:07:17,229 abych ji požádal o ruku. Neměl jsem na vybranou. 111 00:07:18,564 --> 00:07:21,024 - Není na tom nic vtipnýho. - Trochu je. 112 00:07:21,108 --> 00:07:25,904 A ta holka je mimochodem o dost mladší, než vypadá. 113 00:07:26,530 --> 00:07:28,031 Já tě varovala. 114 00:07:28,115 --> 00:07:32,494 Copak jsi neviděl Za zvuků hudby? Liesl sice vypadá na 29, ale je jí 16. 115 00:07:32,578 --> 00:07:34,413 A navíc je to doktor! 116 00:07:36,874 --> 00:07:39,751 V raných muzikálech byly ženský napsaný moc jednoduše. 117 00:07:41,044 --> 00:07:42,045 Tak počkat. 118 00:07:45,299 --> 00:07:46,508 Co je? 119 00:07:48,427 --> 00:07:49,761 Harvey, co se děje? 120 00:07:49,845 --> 00:07:52,055 Moc se omlouvám, slečno Melisso. 121 00:07:52,139 --> 00:07:55,017 Přišli a donutili mě, abych vás vystěhoval. 122 00:07:55,100 --> 00:07:56,018 Kdo? 123 00:07:56,101 --> 00:07:58,312 No... 124 00:08:00,147 --> 00:08:01,648 My. 125 00:08:01,732 --> 00:08:04,693 Starostlivé občanky z hnutí Matky proti budoucnosti. 126 00:08:04,776 --> 00:08:07,279 Matky proti budoucnosti? 127 00:08:07,362 --> 00:08:10,032 Takže jdete proti směru toku času? 128 00:08:10,115 --> 00:08:14,786 Jdeme proti měšťákům, jako jste vy. Znečišťujete to tady těmi vašimi manýry. 129 00:08:14,870 --> 00:08:19,041 Například vy jste šel do lesa s nevinnou dívkou a svedl ji na scestí. 130 00:08:19,124 --> 00:08:21,627 Cože? To teda ne. Nic se mezi náma nestalo. 131 00:08:21,710 --> 00:08:25,881 A vy jste přespala u známého sukničkáře Dannyho Baileyho. 132 00:08:25,964 --> 00:08:29,426 A ani mezi náma se nic nestalo. 133 00:08:29,510 --> 00:08:32,054 Stejně jako se nic nestalo u něj. 134 00:08:32,136 --> 00:08:33,179 A víte co? 135 00:08:33,263 --> 00:08:37,183 Tato strašná, nepodložená obvinění nás oba pěkně štvou. 136 00:08:37,267 --> 00:08:40,020 Jediné, co je tady strašné, je vaše chování, 137 00:08:40,102 --> 00:08:44,691 jež je teď Matkami proti budoucnosti oficiálně považováno za nemístné. 138 00:08:44,775 --> 00:08:49,071 To znamená, že vás ve Schmigadoonu vůbec nikdo neubytuje. 139 00:08:49,154 --> 00:08:52,366 A ty, Harvey, ani nemysli na to, že bys je sem pustil zpátky. 140 00:08:52,449 --> 00:08:56,036 Mám tě přečtenýho jak knížku. Vlastně ne. Knihy mají rovný hřbet. 141 00:08:58,997 --> 00:09:00,165 Přeji vám hezký den. 142 00:09:01,124 --> 00:09:02,292 Jdeme, dámy. 143 00:09:09,174 --> 00:09:10,968 Ty ses s tím kolotočářem fakt... 144 00:09:12,678 --> 00:09:15,347 - Proč? - Proč jsi šel na tu aukci košíků? 145 00:09:15,430 --> 00:09:16,849 Protože... 146 00:09:16,932 --> 00:09:20,269 - Chyby jsme přece udělali oba. - Jo. 147 00:09:20,352 --> 00:09:21,728 Zapomeneme na to. 148 00:09:21,812 --> 00:09:23,522 Máme tady větší problémy. 149 00:09:23,605 --> 00:09:26,817 - Třeba to, že mě chtějí zastřelit. - Na to nedojde, Joshi. 150 00:09:26,900 --> 00:09:29,778 Jsme v muzikálu a v nich nikdo neumírá. 151 00:09:30,279 --> 00:09:32,531 Až na Oklahomu. A Carousel. 152 00:09:32,614 --> 00:09:35,367 A South Pacific. A vlastně i West Side Story. 153 00:09:35,450 --> 00:09:37,619 Takže skoro ve všech muzikálech. 154 00:09:37,703 --> 00:09:40,330 Umřu, nemáme kde bydlet a budeme tady navždy. 155 00:09:40,414 --> 00:09:42,791 Nebudeme. Uděláme to takhle. 156 00:09:43,250 --> 00:09:44,835 Ty se rozejdeš s Betsy. 157 00:09:44,918 --> 00:09:46,461 Ten farmář tě nezastřelí. 158 00:09:46,545 --> 00:09:50,257 Já najdu starostu a zjistím, jestli nám pomůže najít bydlení. 159 00:09:50,340 --> 00:09:51,675 A co pak? 160 00:09:51,758 --> 00:09:55,137 A pak... Jsme chytří. I z Ikey jsme našli cestu ven. 161 00:09:55,220 --> 00:09:57,181 Najdeme ji i tady. 162 00:09:57,264 --> 00:09:58,724 Tak jo. 163 00:09:58,807 --> 00:10:00,350 To zní dobře. 164 00:10:00,434 --> 00:10:01,435 Udělám to. 165 00:10:02,060 --> 00:10:03,478 Bude to v pohodě. Slibuju. 166 00:10:10,402 --> 00:10:12,487 Ahoj, Betsy. 167 00:10:12,571 --> 00:10:17,284 Ahojky. Můžeš mi říkat paní doktorová Skinnerová. 168 00:10:17,951 --> 00:10:19,661 Ach, Betsy. 169 00:10:19,745 --> 00:10:21,788 Musíme si promluvit. 170 00:10:21,872 --> 00:10:25,459 To je jasný, ne? Musíme toho spoustu naplánovat. 171 00:10:26,251 --> 00:10:27,586 Už se... 172 00:10:27,669 --> 00:10:30,047 Nemůžu se dočkat, až budu vdaná. 173 00:10:30,130 --> 00:10:33,050 Jo, to je vidět. Ale víš ty co? 174 00:10:33,133 --> 00:10:37,638 Ještě jsi mladá. A jak moc mladá, se asi nikdy nedozvíme. 175 00:10:37,721 --> 00:10:39,973 Celý život máš před sebou, 176 00:10:40,057 --> 00:10:43,143 takže není kam spěchat, ne? 177 00:10:45,020 --> 00:10:48,232 - Ale jestli je to pravá láska... - To jo, ale... 178 00:10:50,734 --> 00:10:51,735 Počkat. 179 00:10:52,653 --> 00:10:53,654 Co když je? 180 00:10:54,696 --> 00:10:57,908 Kdoví, co je ve Schmigadoonu považováno za pravou lásku. 181 00:10:57,991 --> 00:10:59,368 Třeba mě dostaneš pryč. 182 00:11:00,494 --> 00:11:01,578 Kam pryč? 183 00:11:02,829 --> 00:11:03,914 NA VIDĚNOU! 184 00:11:03,997 --> 00:11:06,625 Proč ten most chceš tak moc přejít právě teď? 185 00:11:06,708 --> 00:11:08,210 Je za tím romantika? 186 00:11:08,293 --> 00:11:09,378 Přesně tak. 187 00:11:09,461 --> 00:11:11,922 Je za tím romantika. Velká romantika. 188 00:11:13,090 --> 00:11:14,216 A jakápak? 189 00:11:14,299 --> 00:11:16,343 - Povím ti hned teď... - Dobře. 190 00:11:16,426 --> 00:11:17,761 ...jaká. 191 00:11:18,720 --> 00:11:23,684 Jde... o velkou romantiku. 192 00:11:27,813 --> 00:11:33,318 V rodině tomu říkáme „Skinnerův pocit“. 193 00:11:33,402 --> 00:11:34,570 Skinnerův pocit? 194 00:11:34,653 --> 00:11:37,531 Ano! Už víc než před 50 lety 195 00:11:37,614 --> 00:11:40,909 se mí prarodiče šli projít k místnímu mostu. 196 00:11:40,993 --> 00:11:42,411 A když ho přešli, 197 00:11:42,494 --> 00:11:45,706 tak pak vešli rovnou na radnici a vzali se. 198 00:11:45,789 --> 00:11:50,335 Děda říkal, že když ten most přešli, neměl pochyb, že jde o pravou lásku. 199 00:11:51,170 --> 00:11:53,672 - Měl Skinnerův pocit. - Přesně tak. 200 00:11:53,755 --> 00:11:57,009 Nemá se o něm pochybovat. A vnímá ho jen někdo ze Skinnerů. 201 00:11:58,468 --> 00:12:03,432 A ta druhá osoba nikdy nemůže poznat, jestli ho má, nebo ne. 202 00:12:03,515 --> 00:12:07,853 Doktore Joshi Skinnere, to je ta nejkrásnější věc, co jsem kdy slyšela. 203 00:12:07,936 --> 00:12:09,855 Super. Stalo se tedy tradicí, 204 00:12:09,938 --> 00:12:14,359 že všichni Skinnerové přechází most, aby se ujistili, že jde o pravou lásku. 205 00:12:14,443 --> 00:12:17,446 Bylo by mi ctí s tebou ten most přejít. 206 00:12:17,529 --> 00:12:19,364 - Tak jo. Jdeme na to. - Dobře. 207 00:12:27,915 --> 00:12:29,082 Sakra. 208 00:12:30,417 --> 00:12:33,587 Tak co, cítils to? Stejně jako tvůj děda Skinner? 209 00:12:34,338 --> 00:12:35,839 Vlastně ne. 210 00:12:35,923 --> 00:12:37,841 - Promiň, Betsy. - Ale... 211 00:12:38,842 --> 00:12:42,179 Takže nejde o pravou lásku? Takže se nevezmeme? 212 00:12:42,262 --> 00:12:44,765 Asi ne. Jsem zmatenej stejně jako ty. 213 00:12:45,766 --> 00:12:49,311 Blbej Skinnerův pocit! Je to prokletí. 214 00:12:50,395 --> 00:12:52,731 Tohle se taťkovi líbit nebude. 215 00:12:52,814 --> 00:12:55,734 Jo, možná bys mu to zatím neměla říkat 216 00:12:55,817 --> 00:12:59,029 a měla brát ohled na jeho city a na můj život. 217 00:12:59,112 --> 00:13:00,906 Taťko! 218 00:13:00,989 --> 00:13:03,075 Počkej! Taťkovi to neříkej! 219 00:13:03,992 --> 00:13:07,371 Ty to zvládneš, Betsy! Vždyť je tady plno jiných chlapů! 220 00:13:07,454 --> 00:13:09,915 Možná i někdo, kdo je v tvým věku. 221 00:13:09,998 --> 00:13:11,124 Pořád nevím v jakým. 222 00:13:12,376 --> 00:13:13,544 Musíš se jen... 223 00:13:17,714 --> 00:13:18,924 ...snažit. 224 00:13:19,007 --> 00:13:21,260 S čím vám pomůžu, drahoušku? 225 00:13:21,343 --> 00:13:23,846 Hledám starostu. Je tady? 226 00:13:23,929 --> 00:13:27,015 Promiňte, není. Zase šel na procházku. 227 00:13:27,099 --> 00:13:29,184 Na procházky chodí moc rád. 228 00:13:29,268 --> 00:13:31,353 Jak shledáváte váš pokoj v hostinci? 229 00:13:31,979 --> 00:13:35,232 Já si na kliku věším dlouhý provázek. 230 00:13:35,315 --> 00:13:37,359 Kvůli tomu jsem vlastně tady. 231 00:13:37,442 --> 00:13:39,695 Mildred Laytonová nás vykopla 232 00:13:39,778 --> 00:13:42,531 a všem ve městě řekla, aby nás neubytovávali. 233 00:13:42,614 --> 00:13:45,033 Říkala jsem si, že by nám pomohl starosta. 234 00:13:45,117 --> 00:13:46,285 To ne. 235 00:13:46,368 --> 00:13:49,746 Pan starosta se nechce s Matkami proti budoucnosti zaplétat. 236 00:13:50,455 --> 00:13:52,165 Myslím, že to jsou čarodějnice. 237 00:13:53,250 --> 00:13:55,502 Kde tedy máme bydlet? 238 00:13:55,586 --> 00:13:58,922 To nevím. Bydleli byste spolu? 239 00:13:59,673 --> 00:14:03,635 Asi ano. Je to pořád trochu komplikované. 240 00:14:04,469 --> 00:14:07,973 Slyšela jsem, že doktor Lopez hledá novou sestřičku. 241 00:14:08,056 --> 00:14:10,100 A k tomu místu je i ubytování a strava. 242 00:14:10,184 --> 00:14:14,396 Na sestru jsem trochu překvalifikovaná. Jsem doktorka. 243 00:14:16,773 --> 00:14:20,694 No, třeba vám pan starosta pomůže, až se vrátí z procházky. 244 00:14:20,777 --> 00:14:23,071 Procházky má moc rád. 245 00:14:23,155 --> 00:14:28,410 Občas je pryč i celé hodiny. Chodí a chodí. 246 00:14:30,579 --> 00:14:33,957 Paní Menloveová, promiňte, že se ptám, 247 00:14:34,791 --> 00:14:39,087 ale kolik toho o svém muži vlastně víte? 248 00:14:39,922 --> 00:14:41,590 To je dobrá otázka. 249 00:14:42,299 --> 00:14:44,927 Zdá se, že je těžké, aby ho člověk poznal. 250 00:14:45,719 --> 00:14:47,012 Je takový jiný. 251 00:14:47,804 --> 00:14:53,519 Chlapi se rádi mlátí, kouří, pijou a řvou. 252 00:14:54,061 --> 00:14:59,608 Když vás neopustí, z života máte peklo. 253 00:14:59,691 --> 00:15:05,614 Ten můj je něžný. Jemný, sentimentální 254 00:15:06,281 --> 00:15:11,203 jako stuha na valentýnce. 255 00:15:11,286 --> 00:15:14,289 Je vřelý velice. 256 00:15:14,373 --> 00:15:21,004 Můj muž je více. 257 00:15:21,797 --> 00:15:22,798 Drahoušku. 258 00:15:23,465 --> 00:15:28,846 Chlapi se připotácí na večeři a dezert. 259 00:15:29,888 --> 00:15:35,102 Jiní zase nespustí oči z jiných žen. 260 00:15:35,811 --> 00:15:41,525 Můj muž ale vaří rád. Na ženský on nezírá. 261 00:15:41,608 --> 00:15:47,030 Ani mladší, hubenější nechce. 262 00:15:47,114 --> 00:15:50,409 Je vřelý velice. 263 00:15:50,492 --> 00:15:56,498 Můj muž je více. 264 00:15:57,416 --> 00:15:59,835 Přesně taková jsem byla na střední. 265 00:15:59,918 --> 00:16:05,799 Ukažte mi někoho, kdo je citlivější. 266 00:16:05,883 --> 00:16:09,928 V noci by však mohl být 267 00:16:10,012 --> 00:16:15,475 klidně i trochu drsnější. 268 00:16:15,559 --> 00:16:16,727 A jsme u toho. 269 00:16:16,810 --> 00:16:21,982 Občas se zdá, že je až moc dokonalý. 270 00:16:22,649 --> 00:16:28,614 Jako by v něm byl další muž někde uvnitř schovaný. 271 00:16:28,697 --> 00:16:33,994 Chci ho osvobodit, abych mohla spatřit, 272 00:16:34,661 --> 00:16:39,791 jaký on vlastně je. Září jako svíce. 273 00:16:39,875 --> 00:16:43,879 Je vřelý velice. 274 00:16:43,962 --> 00:16:50,928 Můj muž je více. 275 00:16:56,266 --> 00:17:00,103 Paní Menloveová, mohla byste svého muže trochu pošťouchnout 276 00:17:00,187 --> 00:17:02,439 a pomoct mu se přestat skrývat. 277 00:17:02,523 --> 00:17:04,191 To ne. To nemůžu. 278 00:17:04,273 --> 00:17:06,276 To si musí rozhodnout sám. 279 00:17:06,984 --> 00:17:09,780 Sešlo z toho! Doktor Skinner to zrušil. 280 00:17:09,863 --> 00:17:11,240 Carsone, o co jde? 281 00:17:11,323 --> 00:17:12,741 Počkat. Kdo co zrušil? 282 00:17:12,824 --> 00:17:14,910 On si tady může chodit, ke komu chce? 283 00:17:14,992 --> 00:17:17,704 Doktor Skinner! Zrušil to zasnoubení. 284 00:17:17,788 --> 00:17:21,165 Betsy je z toho zdrcená. Zrušil to! 285 00:17:23,627 --> 00:17:27,964 Ty jo. On to fakt udělal. 286 00:17:28,632 --> 00:17:32,886 Možná že je Josh konečně připravený na nás začít pracovat. 287 00:17:32,970 --> 00:17:39,768 Děda říkal, že když ten most přešli, neměl pochyb, že jde o pravou lásku. 288 00:17:39,852 --> 00:17:40,853 Božínku. 289 00:17:40,936 --> 00:17:43,355 Říkal tomu Skinnerův pocit. 290 00:17:44,898 --> 00:17:46,984 Tak která z vás ho se mnou přejde? 291 00:17:47,067 --> 00:17:49,820 Rychle. Nejspíš mě chce zabít nějakej farmář. 292 00:17:49,903 --> 00:17:51,196 Doufám, že to budu já. 293 00:17:51,280 --> 00:17:55,576 Já se o tom dozvěděla před deseti sekundami, ale teď je to můj sen. 294 00:17:56,577 --> 00:18:00,622 Super, jo! Uděláme z toho hudební číslo! Proč taky ne, že? 295 00:18:00,706 --> 00:18:06,003 Slyším to už asi po milionté. 296 00:18:06,086 --> 00:18:11,508 „Ten most přejdeme, až tam budeme.“ 297 00:18:11,592 --> 00:18:16,847 Jsem sama, i když už je mi dvacet tři. 298 00:18:16,930 --> 00:18:22,186 Mám novou filozofii. 299 00:18:23,228 --> 00:18:27,107 Najít most. A přejít ho. 300 00:18:27,191 --> 00:18:31,361 Najít most a hned přejít ho. 301 00:18:31,445 --> 00:18:35,824 Ať jiné holky čekají, časem mrhají, otálejí. 302 00:18:35,908 --> 00:18:39,286 Najít most a hned přejít ho. 303 00:18:39,369 --> 00:18:41,288 - Chlapa mít. - Chlapa mít. 304 00:18:41,371 --> 00:18:43,373 - Sehnat prsten. - Sehnat prsten. 305 00:18:43,457 --> 00:18:47,586 Chlapa mít a sehnat prsten. 306 00:18:47,669 --> 00:18:51,715 Ať jiné holky padají, když k oltáři teď spěchají. 307 00:18:51,798 --> 00:18:56,345 Chlapa mít a sehnat prsten, ten, ten. 308 00:18:56,428 --> 00:19:00,098 Ženich už jde, nevěsta též, na druhé straně se potkáme. 309 00:19:00,182 --> 00:19:04,269 Ženich už jde, nevěsta též, na druhé straně se potkáme. 310 00:19:04,353 --> 00:19:08,607 Na druhé straně se potkáme. Na druhé straně se potkáme. 311 00:19:12,778 --> 00:19:15,906 Promiňte. Nerad to... Rád jsem vás... Sbohem. 312 00:19:16,657 --> 00:19:20,744 Není to metafora. Něco to znamená. 313 00:19:20,827 --> 00:19:24,665 Je to doslova most. 314 00:19:24,748 --> 00:19:29,878 Drahá, jdi pro toho pána. 315 00:19:29,962 --> 00:19:32,381 Běž za ním. 316 00:19:33,340 --> 00:19:37,052 Není to metafora. Něco to znamená. 317 00:19:37,135 --> 00:19:39,847 Je to doslova most. 318 00:19:39,930 --> 00:19:40,931 Ne. 319 00:19:41,014 --> 00:19:46,186 Drahá, jdi pro toho pána. 320 00:19:46,270 --> 00:19:48,480 Běž za ním. 321 00:19:48,564 --> 00:19:51,525 - Najdi most a přejdi ho. - Není to metafora. 322 00:19:51,608 --> 00:19:53,402 Něco to znamená. 323 00:19:53,485 --> 00:19:56,363 - Najdi most a hned přejdi ho. - Je to doslova most. 324 00:19:56,446 --> 00:19:58,907 - Další. - Za každý den, co ty váháš, 325 00:19:58,991 --> 00:20:00,617 starší o den zas vypadáš. 326 00:20:00,701 --> 00:20:04,955 - Najdi most a hned přejdi ho. - To jsem si mohl myslet. 327 00:20:05,038 --> 00:20:08,375 Najdi most a přejdi ho. 328 00:20:09,459 --> 00:20:10,919 Některá musí být ta pravá! 329 00:20:11,003 --> 00:20:13,088 Najdi most a hned přejdi ho. 330 00:20:13,172 --> 00:20:17,176 Holky, co to odkládají, samy v škarpě umírají. 331 00:20:17,259 --> 00:20:23,891 Najdi most a hned přejdi ho. 332 00:20:23,974 --> 00:20:25,601 Přejdi ho hned teď! 333 00:20:26,310 --> 00:20:28,854 Dobře, která bude další? 334 00:20:30,105 --> 00:20:31,857 Přece jste už nebyly všechny. 335 00:20:32,649 --> 00:20:34,359 Fakt žádná nezbyla? 336 00:20:36,445 --> 00:20:37,446 Jo! 337 00:20:39,907 --> 00:20:42,284 - To je neuvěřitelný. - Mel. 338 00:20:42,367 --> 00:20:45,037 - Tohle děláš celej den? - Byl to experiment. 339 00:20:45,120 --> 00:20:47,456 Snažil jsem se vymyslet, jak nás odtud dostat. 340 00:20:47,539 --> 00:20:49,082 Spíš jak odtud dostat sebe. 341 00:20:49,166 --> 00:20:53,253 Já mezitím lítala po městě a sháněla nám ubytování. 342 00:20:54,254 --> 00:20:57,841 Jako bys nebyl schopnej 343 00:20:57,925 --> 00:21:00,969 vyvinout ani sebemenší snahu projevit emoce. 344 00:21:01,053 --> 00:21:04,473 Co myslíš slovem „snaha“? Měli jsme tady velký taneční číslo. 345 00:21:05,807 --> 00:21:07,726 - Sbohem, Joshi. - Mel, no tak. 346 00:21:07,809 --> 00:21:11,021 Ne. Očividně jsme v tom teď každej za sebe. 347 00:21:11,813 --> 00:21:13,482 - Mel. - Jdi do háje, Joshi. 348 00:21:17,236 --> 00:21:19,363 Zlomil jsi srdce mé dceři! 349 00:21:19,446 --> 00:21:22,074 - Ona to taťkovi řekla! - Seš mrtvej! 350 00:21:24,493 --> 00:21:26,161 Ta zbraň je opravdická. 351 00:21:26,245 --> 00:21:27,371 Vrať se! 352 00:21:28,580 --> 00:21:30,541 Můj zadek! 353 00:21:30,624 --> 00:21:31,834 Promiň, Pete! 354 00:21:47,724 --> 00:21:49,726 Ach jo! 355 00:21:51,311 --> 00:21:52,312 Doktore Skinnere? 356 00:21:52,396 --> 00:21:55,524 Zdravím, reverende. Promiňte. Máte otevřeno, nebo... 357 00:21:55,607 --> 00:21:59,027 Dům Boží má otevřeno vždy. Zůstaňte, jak dlouho chcete. 358 00:21:59,111 --> 00:22:00,404 Lepší než být doma, že? 359 00:22:03,615 --> 00:22:04,867 Trápí vás něco? 360 00:22:07,953 --> 00:22:09,371 Jasně, proč ne. 361 00:22:17,129 --> 00:22:19,131 Posledních pár dnů bylo náročných. 362 00:22:19,214 --> 00:22:20,883 Rozešel jsem se s přítelkyní, 363 00:22:20,966 --> 00:22:25,095 pak na mě někdo mířil zbraní, dokud jsem nepožádal o ruku, a teď nemůžu pryč. 364 00:22:25,179 --> 00:22:29,391 Není mi souzeno najít pravou lásku. Ani nevím, co to znamená. 365 00:22:29,474 --> 00:22:33,061 Bible o tom něco ví. 366 00:22:34,062 --> 00:22:37,608 „Pravá láska vše snese, všemu věří, 367 00:22:37,691 --> 00:22:40,652 ve vše doufá a vše vydrží.“ 368 00:22:42,237 --> 00:22:46,992 Jinými slovy je to spoustu práce. Takže to asi není něco, co se dá najít. 369 00:22:47,075 --> 00:22:49,077 Je to nejspíš něco, co se dá vytvořit. 370 00:22:51,371 --> 00:22:52,581 Ale co když... 371 00:22:53,957 --> 00:22:55,876 Co když toho nejsem schopen? 372 00:22:59,546 --> 00:23:02,090 Jestli to je farmář McDonough, řekněte mu, že jsem odjel. 373 00:23:07,596 --> 00:23:09,473 Emmo, co vy tady v tuto hodinu? 374 00:23:09,556 --> 00:23:12,726 Promiňte. Nemohla jsem spát, tak jsem vyklidila Carsonovu skříň. 375 00:23:12,809 --> 00:23:14,269 Třeba to využijí chudí. 376 00:23:14,353 --> 00:23:18,232 Emmo, to je skvělé. Víc námořnických oblečků jsme potřebovali, děkuji. 377 00:23:18,315 --> 00:23:21,401 Není zač. Uvidíme se na trhu s pečivem. 378 00:23:24,279 --> 00:23:27,366 Abych vám tedy odpověděl. Věřím, že každý... 379 00:23:27,449 --> 00:23:28,700 Kdo to byl? 380 00:23:28,784 --> 00:23:30,577 Emma Tateová, paní učitelka. 381 00:23:30,661 --> 00:23:34,331 Paní učitelka? „Paní“ znamená, že je vdaná? 382 00:23:34,414 --> 00:23:37,793 To ne. Emma dává jasně najevo, že o manželství nestojí. 383 00:23:39,378 --> 00:23:40,838 Kéž bych byl silný jako ona. 384 00:23:43,841 --> 00:23:46,093 Ona se mnou nezkusila přejít ten most. 385 00:23:46,718 --> 00:23:47,761 Musí to být ona. 386 00:23:55,018 --> 00:23:59,982 Takže já jsem zase sama. 387 00:24:00,065 --> 00:24:04,194 Bloudím městem bez partnera. 388 00:24:05,070 --> 00:24:09,533 S Joshem to šlo z kopce až dolů. 389 00:24:11,243 --> 00:24:13,412 Asi je čas na... 390 00:24:17,416 --> 00:24:19,459 - Ano? - Vy jste doktor Lopez? 391 00:24:19,543 --> 00:24:21,420 - Ano. - Kdo to je, zlato? 392 00:24:21,503 --> 00:24:24,631 Jsem Melissa Gimbleová. Jsem tu kvůli té práci sestřičky. 393 00:24:24,715 --> 00:24:28,594 Aha, to jste u špatného doktora Lopeze. Moment. 394 00:24:28,677 --> 00:24:30,053 To je náš syn. 395 00:24:30,137 --> 00:24:32,097 Jorge, někdo za tebou přišel. 396 00:24:36,476 --> 00:24:37,686 Dobrý den. 397 00:24:41,815 --> 00:24:43,609 Juch. 398 00:24:48,405 --> 00:24:52,284 Najít most. A přejít ho. 399 00:24:52,367 --> 00:24:56,538 Najít most a hned přejít ho. 400 00:24:56,622 --> 00:25:01,001 Ať jiné holky čekají, časem mrhají, otálejí. 401 00:25:01,084 --> 00:25:04,463 Najít most a hned přejít ho. 402 00:25:04,546 --> 00:25:06,465 - Chlapa mít. - Chlapa mít. 403 00:25:06,548 --> 00:25:08,550 - Sehnat prsten. - Sehnat prsten. 404 00:25:08,634 --> 00:25:12,763 Chlapa mít a sehnat prsten. 405 00:25:12,846 --> 00:25:16,892 Ať jiné holky padají, když k oltáři teď spěchají. 406 00:25:16,975 --> 00:25:21,522 Chlapa mít a sehnat prsten, ten, ten. 407 00:25:21,605 --> 00:25:25,526 Ženich už jde, nevěsta též, na druhé straně se potkáme. 408 00:25:25,609 --> 00:25:27,861 Na druhé straně se potkáme. 409 00:25:35,244 --> 00:25:39,039 Není to metafora. Něco to znamená. 410 00:25:39,122 --> 00:25:43,126 Je to doslova most. 411 00:25:43,210 --> 00:25:48,048 Drahá, jdi pro toho pána. 412 00:25:48,131 --> 00:25:50,551 Běž za ním. 413 00:25:50,634 --> 00:25:54,513 Najdi most a přejdi ho. 414 00:25:54,596 --> 00:25:58,851 Najdi most a hned přejdi... Přejdi ho! 415 00:25:58,934 --> 00:26:02,938 Holky, co to odkládají, samy v škarpě umírají. 416 00:26:03,021 --> 00:26:09,862 Najdi most a hned přejdi ho... 417 00:26:10,362 --> 00:26:12,364 Překlad titulků: Karel Himmer