1
00:00:11,094 --> 00:00:14,097
LORNE MICHAELS UVÁDÍ
2
00:00:41,291 --> 00:00:44,837
JEDEN ROK A TŘI MĚSÍCE
PŘED SCHMIGADOONEM
3
00:00:44,920 --> 00:00:45,921
PAN A PANÍ
4
00:00:46,004 --> 00:00:48,841
A děkuji svým úžasným družičkám,
5
00:00:48,924 --> 00:00:52,010
že přijely na naši svatbu
až sem do Alliance v Nebrasce.
6
00:00:52,803 --> 00:00:56,849
Nakonec si chci připít
na svého dědu a babičku Froimsonovy,
7
00:00:56,932 --> 00:00:59,518
kteří mi ukázali,
jak má vypadat pravá láska.
8
00:00:59,601 --> 00:01:03,397
Před 50 lety se šli projít
a skončili na radnici.
9
00:01:03,480 --> 00:01:04,940
Prostě to věděli.
10
00:01:05,022 --> 00:01:07,985
Můj děda tomu říkal „Froimsonův pocit“.
11
00:01:08,735 --> 00:01:12,072
A Eddie, taky ten pocit z tebe mám.
12
00:01:12,906 --> 00:01:14,741
Družičky, jde se tančit.
13
00:01:18,745 --> 00:01:21,498
Tu písničku neznám.
Nicole neřekla, že tu bude hrát.
14
00:01:21,582 --> 00:01:24,168
Pokyny jsou v písničce. Tancuj podle ní.
15
00:01:24,251 --> 00:01:28,463
Doprava, doprava, doleva, doprava,
16
00:01:28,547 --> 00:01:29,923
doleva, doprava,
17
00:01:30,007 --> 00:01:32,342
doleva, doleva.
18
00:01:32,426 --> 00:01:35,137
Dopředu, doprava...
19
00:01:35,220 --> 00:01:39,892
Teď nastal čas,
aby se drahé polovičky družiček
20
00:01:39,975 --> 00:01:42,477
připojily ke slečnám na parketu.
21
00:01:42,561 --> 00:01:44,563
- Fajn.
- Jdeme na to!
22
00:01:44,646 --> 00:01:48,108
Doprava, doprava, doleva, doprava,
23
00:01:48,192 --> 00:01:51,987
doleva, doprava, doleva, doleva.
24
00:01:52,070 --> 00:01:56,033
Dopředu, doprava, doprava.
25
00:01:56,116 --> 00:02:00,287
- Dobrý. Jde ti to.
- Dozadu, doleva, doleva.
26
00:02:07,920 --> 00:02:09,963
Škoda, že jsme si nezatančili.
27
00:02:10,047 --> 00:02:13,759
To jo, ale řadový tance,
svatby a to všechno...
28
00:02:13,842 --> 00:02:15,552
Nesnáším to. Však to víš.
29
00:02:15,636 --> 00:02:18,680
Jo, ale nechal jsi mě tam samotnou.
To zas nesnáším já.
30
00:02:20,807 --> 00:02:21,808
Promiň.
31
00:02:22,935 --> 00:02:25,312
Miluju tě. To ty ale víš, že jo?
32
00:02:26,021 --> 00:02:27,397
Jo, vím.
33
00:02:30,484 --> 00:02:32,861
Takže Nicole a Eddie jsou svoji.
34
00:02:32,945 --> 00:02:34,488
Jo, je to divný.
35
00:02:34,571 --> 00:02:37,324
I když spolu začali chodit až rok po nás.
36
00:02:37,407 --> 00:02:39,952
Tak jo. Nejhorší tři věci dnešního večera.
37
00:02:40,035 --> 00:02:42,746
Top tři nejhorší momenty
dnešního večera. Začni.
38
00:02:42,829 --> 00:02:47,751
Dobře. První:
Když se děda od Nicole ožral tak,
39
00:02:47,835 --> 00:02:49,711
že začal tančit se stromem.
40
00:02:51,505 --> 00:02:54,550
Ale nemůžeš říct,
že u toho neměl Froimsonův pocit.
41
00:02:54,633 --> 00:02:59,221
Druhý: Když vyšla z té fotobudky ta holka.
42
00:02:59,304 --> 00:03:02,015
- Byla bosá a držela jehněčí špíz.
- Jo, tohle.
43
00:03:02,099 --> 00:03:05,269
Ten ale rozhodně neměla předtím,
než tam vešla.
44
00:03:06,979 --> 00:03:12,609
A třetí:
Když DJ vybral písničku „Nejasné hranice“
45
00:03:12,693 --> 00:03:14,236
pro tanec táty s dcerou.
46
00:03:14,319 --> 00:03:17,406
Hranice mezi tátou a dcerou
jsou dost jasný.
47
00:03:32,963 --> 00:03:34,631
Blbej punč pro pány.
48
00:03:43,348 --> 00:03:44,474
Dobré ráno, sluníčko.
49
00:03:44,558 --> 00:03:47,561
Ahoj! Díky moc za včerejší večer.
50
00:03:47,644 --> 00:03:49,855
Bylo to vážně fajn. Tak zatím.
51
00:03:49,938 --> 00:03:51,190
Juch!
52
00:03:51,273 --> 00:03:54,443
Kam tak rychle?
Nezůstaneš tady na snídani?
53
00:03:54,526 --> 00:03:55,777
Aha, ty jo.
54
00:03:56,403 --> 00:03:59,656
Je toho fakt hodně. To ses pěkně vyřádil.
55
00:04:00,532 --> 00:04:03,660
To chlap musí, když najde tu pravou.
56
00:04:03,744 --> 00:04:05,037
Co prosím?
57
00:04:05,787 --> 00:04:09,416
Zkrotilas mě.
58
00:04:09,499 --> 00:04:12,961
Já už divoký nejsem.
59
00:04:13,045 --> 00:04:16,464
Paní doktorka. Z New Yorku je.
60
00:04:16,548 --> 00:04:19,843
Usmála se a mrkla na mě.
61
00:04:19,927 --> 00:04:23,013
Chci tě, jsem úplně bez sebe.
62
00:04:23,096 --> 00:04:25,891
Zkrotilas mě.
63
00:04:25,974 --> 00:04:28,810
Tak co ty na to? Vezmeš si mě?
64
00:04:29,520 --> 00:04:32,439
Danny, ne.
65
00:04:32,523 --> 00:04:37,319
Jsem polichocena, ale...
Bylo to spíš jen na jednu noc.
66
00:04:37,402 --> 00:04:41,573
Navíc jsme s Joshem
měli jen takovou malou partnerskou hádku.
67
00:04:42,199 --> 00:04:45,911
Udělali jsme pár chyb,
pár extrémně sexy chyb.
68
00:04:45,994 --> 00:04:48,872
Ale myslím, že to spolu urovnáme.
69
00:04:48,956 --> 00:04:51,208
Takže... tak.
70
00:04:51,291 --> 00:04:53,460
Padám odtud.
71
00:04:53,544 --> 00:04:56,338
Ty můžeš dál dělat městskýho potížistu.
72
00:04:56,421 --> 00:04:57,965
Počkej!
73
00:04:58,966 --> 00:05:01,552
Jak švorc kolotočář jako já
74
00:05:01,635 --> 00:05:07,683
zaopatří svou
novou měšťáckou nevěstu, honosnou?
75
00:05:07,766 --> 00:05:11,353
Navíc s děckem na cestě?
76
00:05:11,937 --> 00:05:13,814
Tak prr. Nejsem tvoje nevěsta.
77
00:05:13,897 --> 00:05:17,734
A s děckem si nelámej hlavu,
protože používám nitroděložní tělísko.
78
00:05:17,818 --> 00:05:22,573
Jestli to je kluk, všechno bude dobrý.
79
00:05:22,656 --> 00:05:29,621
Co když ten kluk bude holka?
80
00:05:29,705 --> 00:05:35,794
Líbezná, křehoučká, růžová holka má?
81
00:05:35,878 --> 00:05:39,339
To by byla jiná.
82
00:05:39,423 --> 00:05:42,384
Myslíš? Jo?
Znovu ale říkám, že nejsem těhot...
83
00:05:42,467 --> 00:05:46,346
Přísahám, že od tohoto dne
84
00:05:46,430 --> 00:05:51,894
seženu nějaký prachy. Nějak, někde.
85
00:05:51,977 --> 00:05:57,191
Zaplatila jsem kolegovi, aby mi zavedl
měděný zařízení ve tvaru T do mojí dělohy
86
00:05:57,274 --> 00:05:58,775
a tím zabránil uhnízdění...
87
00:05:58,859 --> 00:06:02,404
Musím sehnat prachy. Nemám jak je vydělat.
88
00:06:02,487 --> 00:06:03,488
Kašli na to.
89
00:06:03,572 --> 00:06:06,450
Budu je muset ukradnout. Nebo i šlohnout.
90
00:06:06,533 --> 00:06:07,868
To je přece to samý.
91
00:06:07,951 --> 00:06:11,121
Nebo štípnout.
Nebo čmajznout, čórnout nebo seknout.
92
00:06:11,205 --> 00:06:14,249
Nebo otočit nebo sebrat.
93
00:06:14,333 --> 00:06:16,752
Nebo vymámit nebo s nima uprchnout...
94
00:06:16,835 --> 00:06:18,879
DŮM HRŮZY
95
00:06:23,675 --> 00:06:26,428
- Pojďte!
- Neviděl jste někdo Joshe?
96
00:06:26,512 --> 00:06:29,973
Ukaž prsten. Ukaž prsten.
97
00:06:30,057 --> 00:06:35,229
Ukaž prsten.
98
00:06:35,312 --> 00:06:38,857
Ukaž prsten.
99
00:06:38,941 --> 00:06:43,153
Dámy, s hrdostí vám oznamuji,
že od dnešního dne
100
00:06:43,237 --> 00:06:46,365
mi můžete říkat paní doktorová Skinnerová.
101
00:06:50,536 --> 00:06:51,620
Juch.
102
00:06:52,663 --> 00:06:54,373
Mel. Tady.
103
00:06:58,961 --> 00:07:01,046
Ty blbče. Vy jste se zasnoubili?
104
00:07:01,129 --> 00:07:02,714
Vždyť ses vždycky zhroutil,
105
00:07:02,798 --> 00:07:06,510
když jsem se s tebou
chtěla podívat na prstýnky. Na internetu!
106
00:07:06,593 --> 00:07:08,011
Chystal se mě zastřelit.
107
00:07:08,595 --> 00:07:09,596
Co? Kdo?
108
00:07:09,680 --> 00:07:11,390
Ten farmář. Betsyin otec.
109
00:07:11,473 --> 00:07:14,142
Namířil mi brokovnicí do ksichtu
a přinutil mě,
110
00:07:14,226 --> 00:07:17,229
abych ji požádal o ruku.
Neměl jsem na vybranou.
111
00:07:18,564 --> 00:07:21,024
- Není na tom nic vtipnýho.
- Trochu je.
112
00:07:21,108 --> 00:07:25,904
A ta holka je mimochodem o dost mladší,
než vypadá.
113
00:07:26,530 --> 00:07:28,031
Já tě varovala.
114
00:07:28,115 --> 00:07:32,494
Copak jsi neviděl Za zvuků hudby?
Liesl sice vypadá na 29, ale je jí 16.
115
00:07:32,578 --> 00:07:34,413
A navíc je to doktor!
116
00:07:36,874 --> 00:07:39,751
V raných muzikálech
byly ženský napsaný moc jednoduše.
117
00:07:41,044 --> 00:07:42,045
Tak počkat.
118
00:07:45,299 --> 00:07:46,508
Co je?
119
00:07:48,427 --> 00:07:49,761
Harvey, co se děje?
120
00:07:49,845 --> 00:07:52,055
Moc se omlouvám, slečno Melisso.
121
00:07:52,139 --> 00:07:55,017
Přišli a donutili mě,
abych vás vystěhoval.
122
00:07:55,100 --> 00:07:56,018
Kdo?
123
00:07:56,101 --> 00:07:58,312
No...
124
00:08:00,147 --> 00:08:01,648
My.
125
00:08:01,732 --> 00:08:04,693
Starostlivé občanky
z hnutí Matky proti budoucnosti.
126
00:08:04,776 --> 00:08:07,279
Matky proti budoucnosti?
127
00:08:07,362 --> 00:08:10,032
Takže jdete proti směru toku času?
128
00:08:10,115 --> 00:08:14,786
Jdeme proti měšťákům, jako jste vy.
Znečišťujete to tady těmi vašimi manýry.
129
00:08:14,870 --> 00:08:19,041
Například vy jste šel do lesa
s nevinnou dívkou a svedl ji na scestí.
130
00:08:19,124 --> 00:08:21,627
Cože? To teda ne.
Nic se mezi náma nestalo.
131
00:08:21,710 --> 00:08:25,881
A vy jste přespala
u známého sukničkáře Dannyho Baileyho.
132
00:08:25,964 --> 00:08:29,426
A ani mezi náma se nic nestalo.
133
00:08:29,510 --> 00:08:32,054
Stejně jako se nic nestalo u něj.
134
00:08:32,136 --> 00:08:33,179
A víte co?
135
00:08:33,263 --> 00:08:37,183
Tato strašná, nepodložená obvinění
nás oba pěkně štvou.
136
00:08:37,267 --> 00:08:40,020
Jediné, co je tady strašné,
je vaše chování,
137
00:08:40,102 --> 00:08:44,691
jež je teď Matkami proti budoucnosti
oficiálně považováno za nemístné.
138
00:08:44,775 --> 00:08:49,071
To znamená, že vás ve Schmigadoonu
vůbec nikdo neubytuje.
139
00:08:49,154 --> 00:08:52,366
A ty, Harvey, ani nemysli na to,
že bys je sem pustil zpátky.
140
00:08:52,449 --> 00:08:56,036
Mám tě přečtenýho jak knížku.
Vlastně ne. Knihy mají rovný hřbet.
141
00:08:58,997 --> 00:09:00,165
Přeji vám hezký den.
142
00:09:01,124 --> 00:09:02,292
Jdeme, dámy.
143
00:09:09,174 --> 00:09:10,968
Ty ses s tím kolotočářem fakt...
144
00:09:12,678 --> 00:09:15,347
- Proč?
- Proč jsi šel na tu aukci košíků?
145
00:09:15,430 --> 00:09:16,849
Protože...
146
00:09:16,932 --> 00:09:20,269
- Chyby jsme přece udělali oba.
- Jo.
147
00:09:20,352 --> 00:09:21,728
Zapomeneme na to.
148
00:09:21,812 --> 00:09:23,522
Máme tady větší problémy.
149
00:09:23,605 --> 00:09:26,817
- Třeba to, že mě chtějí zastřelit.
- Na to nedojde, Joshi.
150
00:09:26,900 --> 00:09:29,778
Jsme v muzikálu a v nich nikdo neumírá.
151
00:09:30,279 --> 00:09:32,531
Až na Oklahomu. A Carousel.
152
00:09:32,614 --> 00:09:35,367
A South Pacific.
A vlastně i West Side Story.
153
00:09:35,450 --> 00:09:37,619
Takže skoro ve všech muzikálech.
154
00:09:37,703 --> 00:09:40,330
Umřu, nemáme kde bydlet
a budeme tady navždy.
155
00:09:40,414 --> 00:09:42,791
Nebudeme. Uděláme to takhle.
156
00:09:43,250 --> 00:09:44,835
Ty se rozejdeš s Betsy.
157
00:09:44,918 --> 00:09:46,461
Ten farmář tě nezastřelí.
158
00:09:46,545 --> 00:09:50,257
Já najdu starostu a zjistím,
jestli nám pomůže najít bydlení.
159
00:09:50,340 --> 00:09:51,675
A co pak?
160
00:09:51,758 --> 00:09:55,137
A pak... Jsme chytří.
I z Ikey jsme našli cestu ven.
161
00:09:55,220 --> 00:09:57,181
Najdeme ji i tady.
162
00:09:57,264 --> 00:09:58,724
Tak jo.
163
00:09:58,807 --> 00:10:00,350
To zní dobře.
164
00:10:00,434 --> 00:10:01,435
Udělám to.
165
00:10:02,060 --> 00:10:03,478
Bude to v pohodě. Slibuju.
166
00:10:10,402 --> 00:10:12,487
Ahoj, Betsy.
167
00:10:12,571 --> 00:10:17,284
Ahojky. Můžeš mi říkat
paní doktorová Skinnerová.
168
00:10:17,951 --> 00:10:19,661
Ach, Betsy.
169
00:10:19,745 --> 00:10:21,788
Musíme si promluvit.
170
00:10:21,872 --> 00:10:25,459
To je jasný, ne?
Musíme toho spoustu naplánovat.
171
00:10:26,251 --> 00:10:27,586
Už se...
172
00:10:27,669 --> 00:10:30,047
Nemůžu se dočkat, až budu vdaná.
173
00:10:30,130 --> 00:10:33,050
Jo, to je vidět. Ale víš ty co?
174
00:10:33,133 --> 00:10:37,638
Ještě jsi mladá.
A jak moc mladá, se asi nikdy nedozvíme.
175
00:10:37,721 --> 00:10:39,973
Celý život máš před sebou,
176
00:10:40,057 --> 00:10:43,143
takže není kam spěchat, ne?
177
00:10:45,020 --> 00:10:48,232
- Ale jestli je to pravá láska...
- To jo, ale...
178
00:10:50,734 --> 00:10:51,735
Počkat.
179
00:10:52,653 --> 00:10:53,654
Co když je?
180
00:10:54,696 --> 00:10:57,908
Kdoví, co je ve Schmigadoonu
považováno za pravou lásku.
181
00:10:57,991 --> 00:10:59,368
Třeba mě dostaneš pryč.
182
00:11:00,494 --> 00:11:01,578
Kam pryč?
183
00:11:02,829 --> 00:11:03,914
NA VIDĚNOU!
184
00:11:03,997 --> 00:11:06,625
Proč ten most
chceš tak moc přejít právě teď?
185
00:11:06,708 --> 00:11:08,210
Je za tím romantika?
186
00:11:08,293 --> 00:11:09,378
Přesně tak.
187
00:11:09,461 --> 00:11:11,922
Je za tím romantika. Velká romantika.
188
00:11:13,090 --> 00:11:14,216
A jakápak?
189
00:11:14,299 --> 00:11:16,343
- Povím ti hned teď...
- Dobře.
190
00:11:16,426 --> 00:11:17,761
...jaká.
191
00:11:18,720 --> 00:11:23,684
Jde... o velkou romantiku.
192
00:11:27,813 --> 00:11:33,318
V rodině tomu říkáme „Skinnerův pocit“.
193
00:11:33,402 --> 00:11:34,570
Skinnerův pocit?
194
00:11:34,653 --> 00:11:37,531
Ano! Už víc než před 50 lety
195
00:11:37,614 --> 00:11:40,909
se mí prarodiče šli projít
k místnímu mostu.
196
00:11:40,993 --> 00:11:42,411
A když ho přešli,
197
00:11:42,494 --> 00:11:45,706
tak pak vešli
rovnou na radnici a vzali se.
198
00:11:45,789 --> 00:11:50,335
Děda říkal, že když ten most přešli,
neměl pochyb, že jde o pravou lásku.
199
00:11:51,170 --> 00:11:53,672
- Měl Skinnerův pocit.
- Přesně tak.
200
00:11:53,755 --> 00:11:57,009
Nemá se o něm pochybovat.
A vnímá ho jen někdo ze Skinnerů.
201
00:11:58,468 --> 00:12:03,432
A ta druhá osoba nikdy nemůže poznat,
jestli ho má, nebo ne.
202
00:12:03,515 --> 00:12:07,853
Doktore Joshi Skinnere, to je
ta nejkrásnější věc, co jsem kdy slyšela.
203
00:12:07,936 --> 00:12:09,855
Super. Stalo se tedy tradicí,
204
00:12:09,938 --> 00:12:14,359
že všichni Skinnerové přechází most,
aby se ujistili, že jde o pravou lásku.
205
00:12:14,443 --> 00:12:17,446
Bylo by mi ctí s tebou ten most přejít.
206
00:12:17,529 --> 00:12:19,364
- Tak jo. Jdeme na to.
- Dobře.
207
00:12:27,915 --> 00:12:29,082
Sakra.
208
00:12:30,417 --> 00:12:33,587
Tak co, cítils to?
Stejně jako tvůj děda Skinner?
209
00:12:34,338 --> 00:12:35,839
Vlastně ne.
210
00:12:35,923 --> 00:12:37,841
- Promiň, Betsy.
- Ale...
211
00:12:38,842 --> 00:12:42,179
Takže nejde o pravou lásku?
Takže se nevezmeme?
212
00:12:42,262 --> 00:12:44,765
Asi ne. Jsem zmatenej stejně jako ty.
213
00:12:45,766 --> 00:12:49,311
Blbej Skinnerův pocit! Je to prokletí.
214
00:12:50,395 --> 00:12:52,731
Tohle se taťkovi líbit nebude.
215
00:12:52,814 --> 00:12:55,734
Jo, možná bys mu to zatím neměla říkat
216
00:12:55,817 --> 00:12:59,029
a měla brát ohled
na jeho city a na můj život.
217
00:12:59,112 --> 00:13:00,906
Taťko!
218
00:13:00,989 --> 00:13:03,075
Počkej! Taťkovi to neříkej!
219
00:13:03,992 --> 00:13:07,371
Ty to zvládneš, Betsy!
Vždyť je tady plno jiných chlapů!
220
00:13:07,454 --> 00:13:09,915
Možná i někdo, kdo je v tvým věku.
221
00:13:09,998 --> 00:13:11,124
Pořád nevím v jakým.
222
00:13:12,376 --> 00:13:13,544
Musíš se jen...
223
00:13:17,714 --> 00:13:18,924
...snažit.
224
00:13:19,007 --> 00:13:21,260
S čím vám pomůžu, drahoušku?
225
00:13:21,343 --> 00:13:23,846
Hledám starostu. Je tady?
226
00:13:23,929 --> 00:13:27,015
Promiňte, není. Zase šel na procházku.
227
00:13:27,099 --> 00:13:29,184
Na procházky chodí moc rád.
228
00:13:29,268 --> 00:13:31,353
Jak shledáváte váš pokoj v hostinci?
229
00:13:31,979 --> 00:13:35,232
Já si na kliku věším dlouhý provázek.
230
00:13:35,315 --> 00:13:37,359
Kvůli tomu jsem vlastně tady.
231
00:13:37,442 --> 00:13:39,695
Mildred Laytonová nás vykopla
232
00:13:39,778 --> 00:13:42,531
a všem ve městě řekla,
aby nás neubytovávali.
233
00:13:42,614 --> 00:13:45,033
Říkala jsem si, že by nám pomohl starosta.
234
00:13:45,117 --> 00:13:46,285
To ne.
235
00:13:46,368 --> 00:13:49,746
Pan starosta se nechce
s Matkami proti budoucnosti zaplétat.
236
00:13:50,455 --> 00:13:52,165
Myslím, že to jsou čarodějnice.
237
00:13:53,250 --> 00:13:55,502
Kde tedy máme bydlet?
238
00:13:55,586 --> 00:13:58,922
To nevím. Bydleli byste spolu?
239
00:13:59,673 --> 00:14:03,635
Asi ano. Je to pořád trochu komplikované.
240
00:14:04,469 --> 00:14:07,973
Slyšela jsem,
že doktor Lopez hledá novou sestřičku.
241
00:14:08,056 --> 00:14:10,100
A k tomu místu je i ubytování a strava.
242
00:14:10,184 --> 00:14:14,396
Na sestru jsem trochu překvalifikovaná.
Jsem doktorka.
243
00:14:16,773 --> 00:14:20,694
No, třeba vám pan starosta pomůže,
až se vrátí z procházky.
244
00:14:20,777 --> 00:14:23,071
Procházky má moc rád.
245
00:14:23,155 --> 00:14:28,410
Občas je pryč i celé hodiny.
Chodí a chodí.
246
00:14:30,579 --> 00:14:33,957
Paní Menloveová, promiňte, že se ptám,
247
00:14:34,791 --> 00:14:39,087
ale kolik toho o svém muži vlastně víte?
248
00:14:39,922 --> 00:14:41,590
To je dobrá otázka.
249
00:14:42,299 --> 00:14:44,927
Zdá se, že je těžké, aby ho člověk poznal.
250
00:14:45,719 --> 00:14:47,012
Je takový jiný.
251
00:14:47,804 --> 00:14:53,519
Chlapi se rádi mlátí, kouří, pijou a řvou.
252
00:14:54,061 --> 00:14:59,608
Když vás neopustí, z života máte peklo.
253
00:14:59,691 --> 00:15:05,614
Ten můj je něžný. Jemný, sentimentální
254
00:15:06,281 --> 00:15:11,203
jako stuha na valentýnce.
255
00:15:11,286 --> 00:15:14,289
Je vřelý velice.
256
00:15:14,373 --> 00:15:21,004
Můj muž je více.
257
00:15:21,797 --> 00:15:22,798
Drahoušku.
258
00:15:23,465 --> 00:15:28,846
Chlapi se připotácí na večeři a dezert.
259
00:15:29,888 --> 00:15:35,102
Jiní zase nespustí oči z jiných žen.
260
00:15:35,811 --> 00:15:41,525
Můj muž ale vaří rád. Na ženský on nezírá.
261
00:15:41,608 --> 00:15:47,030
Ani mladší, hubenější nechce.
262
00:15:47,114 --> 00:15:50,409
Je vřelý velice.
263
00:15:50,492 --> 00:15:56,498
Můj muž je více.
264
00:15:57,416 --> 00:15:59,835
Přesně taková jsem byla na střední.
265
00:15:59,918 --> 00:16:05,799
Ukažte mi někoho, kdo je citlivější.
266
00:16:05,883 --> 00:16:09,928
V noci by však mohl být
267
00:16:10,012 --> 00:16:15,475
klidně i trochu drsnější.
268
00:16:15,559 --> 00:16:16,727
A jsme u toho.
269
00:16:16,810 --> 00:16:21,982
Občas se zdá, že je až moc dokonalý.
270
00:16:22,649 --> 00:16:28,614
Jako by v něm byl další muž
někde uvnitř schovaný.
271
00:16:28,697 --> 00:16:33,994
Chci ho osvobodit, abych mohla spatřit,
272
00:16:34,661 --> 00:16:39,791
jaký on vlastně je. Září jako svíce.
273
00:16:39,875 --> 00:16:43,879
Je vřelý velice.
274
00:16:43,962 --> 00:16:50,928
Můj muž je více.
275
00:16:56,266 --> 00:17:00,103
Paní Menloveová, mohla byste
svého muže trochu pošťouchnout
276
00:17:00,187 --> 00:17:02,439
a pomoct mu se přestat skrývat.
277
00:17:02,523 --> 00:17:04,191
To ne. To nemůžu.
278
00:17:04,273 --> 00:17:06,276
To si musí rozhodnout sám.
279
00:17:06,984 --> 00:17:09,780
Sešlo z toho! Doktor Skinner to zrušil.
280
00:17:09,863 --> 00:17:11,240
Carsone, o co jde?
281
00:17:11,323 --> 00:17:12,741
Počkat. Kdo co zrušil?
282
00:17:12,824 --> 00:17:14,910
On si tady může chodit, ke komu chce?
283
00:17:14,992 --> 00:17:17,704
Doktor Skinner! Zrušil to zasnoubení.
284
00:17:17,788 --> 00:17:21,165
Betsy je z toho zdrcená. Zrušil to!
285
00:17:23,627 --> 00:17:27,964
Ty jo. On to fakt udělal.
286
00:17:28,632 --> 00:17:32,886
Možná že je Josh konečně připravený
na nás začít pracovat.
287
00:17:32,970 --> 00:17:39,768
Děda říkal, že když ten most přešli,
neměl pochyb, že jde o pravou lásku.
288
00:17:39,852 --> 00:17:40,853
Božínku.
289
00:17:40,936 --> 00:17:43,355
Říkal tomu Skinnerův pocit.
290
00:17:44,898 --> 00:17:46,984
Tak která z vás ho se mnou přejde?
291
00:17:47,067 --> 00:17:49,820
Rychle. Nejspíš mě chce zabít
nějakej farmář.
292
00:17:49,903 --> 00:17:51,196
Doufám, že to budu já.
293
00:17:51,280 --> 00:17:55,576
Já se o tom dozvěděla před deseti
sekundami, ale teď je to můj sen.
294
00:17:56,577 --> 00:18:00,622
Super, jo! Uděláme z toho hudební číslo!
Proč taky ne, že?
295
00:18:00,706 --> 00:18:06,003
Slyším to už asi po milionté.
296
00:18:06,086 --> 00:18:11,508
„Ten most přejdeme, až tam budeme.“
297
00:18:11,592 --> 00:18:16,847
Jsem sama, i když už je mi dvacet tři.
298
00:18:16,930 --> 00:18:22,186
Mám novou filozofii.
299
00:18:23,228 --> 00:18:27,107
Najít most. A přejít ho.
300
00:18:27,191 --> 00:18:31,361
Najít most a hned přejít ho.
301
00:18:31,445 --> 00:18:35,824
Ať jiné holky čekají,
časem mrhají, otálejí.
302
00:18:35,908 --> 00:18:39,286
Najít most a hned přejít ho.
303
00:18:39,369 --> 00:18:41,288
- Chlapa mít.
- Chlapa mít.
304
00:18:41,371 --> 00:18:43,373
- Sehnat prsten.
- Sehnat prsten.
305
00:18:43,457 --> 00:18:47,586
Chlapa mít a sehnat prsten.
306
00:18:47,669 --> 00:18:51,715
Ať jiné holky padají,
když k oltáři teď spěchají.
307
00:18:51,798 --> 00:18:56,345
Chlapa mít a sehnat prsten, ten, ten.
308
00:18:56,428 --> 00:19:00,098
Ženich už jde, nevěsta též,
na druhé straně se potkáme.
309
00:19:00,182 --> 00:19:04,269
Ženich už jde, nevěsta též,
na druhé straně se potkáme.
310
00:19:04,353 --> 00:19:08,607
Na druhé straně se potkáme.
Na druhé straně se potkáme.
311
00:19:12,778 --> 00:19:15,906
Promiňte. Nerad to... Rád jsem vás... Sbohem.
312
00:19:16,657 --> 00:19:20,744
Není to metafora. Něco to znamená.
313
00:19:20,827 --> 00:19:24,665
Je to doslova most.
314
00:19:24,748 --> 00:19:29,878
Drahá, jdi pro toho pána.
315
00:19:29,962 --> 00:19:32,381
Běž za ním.
316
00:19:33,340 --> 00:19:37,052
Není to metafora. Něco to znamená.
317
00:19:37,135 --> 00:19:39,847
Je to doslova most.
318
00:19:39,930 --> 00:19:40,931
Ne.
319
00:19:41,014 --> 00:19:46,186
Drahá, jdi pro toho pána.
320
00:19:46,270 --> 00:19:48,480
Běž za ním.
321
00:19:48,564 --> 00:19:51,525
- Najdi most a přejdi ho.
- Není to metafora.
322
00:19:51,608 --> 00:19:53,402
Něco to znamená.
323
00:19:53,485 --> 00:19:56,363
- Najdi most a hned přejdi ho.
- Je to doslova most.
324
00:19:56,446 --> 00:19:58,907
- Další.
- Za každý den, co ty váháš,
325
00:19:58,991 --> 00:20:00,617
starší o den zas vypadáš.
326
00:20:00,701 --> 00:20:04,955
- Najdi most a hned přejdi ho.
- To jsem si mohl myslet.
327
00:20:05,038 --> 00:20:08,375
Najdi most a přejdi ho.
328
00:20:09,459 --> 00:20:10,919
Některá musí být ta pravá!
329
00:20:11,003 --> 00:20:13,088
Najdi most a hned přejdi ho.
330
00:20:13,172 --> 00:20:17,176
Holky, co to odkládají,
samy v škarpě umírají.
331
00:20:17,259 --> 00:20:23,891
Najdi most a hned přejdi ho.
332
00:20:23,974 --> 00:20:25,601
Přejdi ho hned teď!
333
00:20:26,310 --> 00:20:28,854
Dobře, která bude další?
334
00:20:30,105 --> 00:20:31,857
Přece jste už nebyly všechny.
335
00:20:32,649 --> 00:20:34,359
Fakt žádná nezbyla?
336
00:20:36,445 --> 00:20:37,446
Jo!
337
00:20:39,907 --> 00:20:42,284
- To je neuvěřitelný.
- Mel.
338
00:20:42,367 --> 00:20:45,037
- Tohle děláš celej den?
- Byl to experiment.
339
00:20:45,120 --> 00:20:47,456
Snažil jsem se vymyslet,
jak nás odtud dostat.
340
00:20:47,539 --> 00:20:49,082
Spíš jak odtud dostat sebe.
341
00:20:49,166 --> 00:20:53,253
Já mezitím lítala po městě
a sháněla nám ubytování.
342
00:20:54,254 --> 00:20:57,841
Jako bys nebyl schopnej
343
00:20:57,925 --> 00:21:00,969
vyvinout ani sebemenší snahu
projevit emoce.
344
00:21:01,053 --> 00:21:04,473
Co myslíš slovem „snaha“?
Měli jsme tady velký taneční číslo.
345
00:21:05,807 --> 00:21:07,726
- Sbohem, Joshi.
- Mel, no tak.
346
00:21:07,809 --> 00:21:11,021
Ne. Očividně
jsme v tom teď každej za sebe.
347
00:21:11,813 --> 00:21:13,482
- Mel.
- Jdi do háje, Joshi.
348
00:21:17,236 --> 00:21:19,363
Zlomil jsi srdce mé dceři!
349
00:21:19,446 --> 00:21:22,074
- Ona to taťkovi řekla!
- Seš mrtvej!
350
00:21:24,493 --> 00:21:26,161
Ta zbraň je opravdická.
351
00:21:26,245 --> 00:21:27,371
Vrať se!
352
00:21:28,580 --> 00:21:30,541
Můj zadek!
353
00:21:30,624 --> 00:21:31,834
Promiň, Pete!
354
00:21:47,724 --> 00:21:49,726
Ach jo!
355
00:21:51,311 --> 00:21:52,312
Doktore Skinnere?
356
00:21:52,396 --> 00:21:55,524
Zdravím, reverende.
Promiňte. Máte otevřeno, nebo...
357
00:21:55,607 --> 00:21:59,027
Dům Boží má otevřeno vždy.
Zůstaňte, jak dlouho chcete.
358
00:21:59,111 --> 00:22:00,404
Lepší než být doma, že?
359
00:22:03,615 --> 00:22:04,867
Trápí vás něco?
360
00:22:07,953 --> 00:22:09,371
Jasně, proč ne.
361
00:22:17,129 --> 00:22:19,131
Posledních pár dnů bylo náročných.
362
00:22:19,214 --> 00:22:20,883
Rozešel jsem se s přítelkyní,
363
00:22:20,966 --> 00:22:25,095
pak na mě někdo mířil zbraní, dokud jsem
nepožádal o ruku, a teď nemůžu pryč.
364
00:22:25,179 --> 00:22:29,391
Není mi souzeno najít pravou lásku.
Ani nevím, co to znamená.
365
00:22:29,474 --> 00:22:33,061
Bible o tom něco ví.
366
00:22:34,062 --> 00:22:37,608
„Pravá láska vše snese, všemu věří,
367
00:22:37,691 --> 00:22:40,652
ve vše doufá a vše vydrží.“
368
00:22:42,237 --> 00:22:46,992
Jinými slovy je to spoustu práce.
Takže to asi není něco, co se dá najít.
369
00:22:47,075 --> 00:22:49,077
Je to nejspíš něco, co se dá vytvořit.
370
00:22:51,371 --> 00:22:52,581
Ale co když...
371
00:22:53,957 --> 00:22:55,876
Co když toho nejsem schopen?
372
00:22:59,546 --> 00:23:02,090
Jestli to je farmář McDonough,
řekněte mu, že jsem odjel.
373
00:23:07,596 --> 00:23:09,473
Emmo, co vy tady v tuto hodinu?
374
00:23:09,556 --> 00:23:12,726
Promiňte. Nemohla jsem spát,
tak jsem vyklidila Carsonovu skříň.
375
00:23:12,809 --> 00:23:14,269
Třeba to využijí chudí.
376
00:23:14,353 --> 00:23:18,232
Emmo, to je skvělé. Víc námořnických
oblečků jsme potřebovali, děkuji.
377
00:23:18,315 --> 00:23:21,401
Není zač. Uvidíme se na trhu s pečivem.
378
00:23:24,279 --> 00:23:27,366
Abych vám tedy odpověděl. Věřím, že každý...
379
00:23:27,449 --> 00:23:28,700
Kdo to byl?
380
00:23:28,784 --> 00:23:30,577
Emma Tateová, paní učitelka.
381
00:23:30,661 --> 00:23:34,331
Paní učitelka?
„Paní“ znamená, že je vdaná?
382
00:23:34,414 --> 00:23:37,793
To ne. Emma dává jasně najevo,
že o manželství nestojí.
383
00:23:39,378 --> 00:23:40,838
Kéž bych byl silný jako ona.
384
00:23:43,841 --> 00:23:46,093
Ona se mnou nezkusila přejít ten most.
385
00:23:46,718 --> 00:23:47,761
Musí to být ona.
386
00:23:55,018 --> 00:23:59,982
Takže já jsem zase sama.
387
00:24:00,065 --> 00:24:04,194
Bloudím městem bez partnera.
388
00:24:05,070 --> 00:24:09,533
S Joshem to šlo z kopce až dolů.
389
00:24:11,243 --> 00:24:13,412
Asi je čas na...
390
00:24:17,416 --> 00:24:19,459
- Ano?
- Vy jste doktor Lopez?
391
00:24:19,543 --> 00:24:21,420
- Ano.
- Kdo to je, zlato?
392
00:24:21,503 --> 00:24:24,631
Jsem Melissa Gimbleová.
Jsem tu kvůli té práci sestřičky.
393
00:24:24,715 --> 00:24:28,594
Aha, to jste u špatného doktora Lopeze.
Moment.
394
00:24:28,677 --> 00:24:30,053
To je náš syn.
395
00:24:30,137 --> 00:24:32,097
Jorge, někdo za tebou přišel.
396
00:24:36,476 --> 00:24:37,686
Dobrý den.
397
00:24:41,815 --> 00:24:43,609
Juch.
398
00:24:48,405 --> 00:24:52,284
Najít most. A přejít ho.
399
00:24:52,367 --> 00:24:56,538
Najít most a hned přejít ho.
400
00:24:56,622 --> 00:25:01,001
Ať jiné holky čekají,
časem mrhají, otálejí.
401
00:25:01,084 --> 00:25:04,463
Najít most a hned přejít ho.
402
00:25:04,546 --> 00:25:06,465
- Chlapa mít.
- Chlapa mít.
403
00:25:06,548 --> 00:25:08,550
- Sehnat prsten.
- Sehnat prsten.
404
00:25:08,634 --> 00:25:12,763
Chlapa mít a sehnat prsten.
405
00:25:12,846 --> 00:25:16,892
Ať jiné holky padají,
když k oltáři teď spěchají.
406
00:25:16,975 --> 00:25:21,522
Chlapa mít a sehnat prsten, ten, ten.
407
00:25:21,605 --> 00:25:25,526
Ženich už jde, nevěsta též,
na druhé straně se potkáme.
408
00:25:25,609 --> 00:25:27,861
Na druhé straně se potkáme.
409
00:25:35,244 --> 00:25:39,039
Není to metafora. Něco to znamená.
410
00:25:39,122 --> 00:25:43,126
Je to doslova most.
411
00:25:43,210 --> 00:25:48,048
Drahá, jdi pro toho pána.
412
00:25:48,131 --> 00:25:50,551
Běž za ním.
413
00:25:50,634 --> 00:25:54,513
Najdi most a přejdi ho.
414
00:25:54,596 --> 00:25:58,851
Najdi most a hned přejdi... Přejdi ho!
415
00:25:58,934 --> 00:26:02,938
Holky, co to odkládají,
samy v škarpě umírají.
416
00:26:03,021 --> 00:26:09,862
Najdi most a hned přejdi ho...
417
00:26:10,362 --> 00:26:12,364
Překlad titulků: Karel Himmer