1 00:00:11,094 --> 00:00:14,097 ЛОРН МАЙКЛЗ ПРЕДСТАВЛЯЄ 2 00:00:14,181 --> 00:00:17,184 Шмигадун! 3 00:00:41,291 --> 00:00:44,837 РІК І ТРИ МІСЯЦІ ДО ШМИГАДУНА 4 00:00:44,920 --> 00:00:45,921 МОЛОДЯТА 5 00:00:46,004 --> 00:00:48,841 Дякую чудовим дружкам, що приїхали 6 00:00:48,924 --> 00:00:52,010 на наше весілля, яке ми проводимо в штаті Небраска. 7 00:00:52,803 --> 00:00:56,849 Хочу підняти келих за дідуся й бабусю Фроїмсонів, 8 00:00:56,932 --> 00:00:59,518 які показали мені, що таке справжнє кохання. 9 00:00:59,601 --> 00:01:03,397 П'ятдесят років тому вони вийшли прогулятися й одружилися. 10 00:01:03,480 --> 00:01:04,940 Вони знали. 11 00:01:05,022 --> 00:01:07,985 Дідусь назвав це «чуттям Фроїмсона». 12 00:01:08,735 --> 00:01:12,072 Едді, ти теж викликаєш у мене чуття Фроїмсона. 13 00:01:12,906 --> 00:01:14,741 Ну все, дружки. Танцюймо. 14 00:01:18,745 --> 00:01:21,498 Я не знаю цієї пісні. Ніколь мене не попередила. 15 00:01:21,582 --> 00:01:24,168 Вказівки в самій пісні. Просто слухай. 16 00:01:24,251 --> 00:01:28,463 Направо, направо Наліво, направо 17 00:01:28,547 --> 00:01:29,923 Наліво, направо 18 00:01:30,007 --> 00:01:32,342 Наліво, наліво 19 00:01:32,426 --> 00:01:35,137 Крок уперед, направо 20 00:01:35,220 --> 00:01:39,892 А тепер другі половинки дружок 21 00:01:39,975 --> 00:01:42,477 приєднаються до них на танцмайданчику. 22 00:01:42,561 --> 00:01:44,563 -Добре. -Покажіть клас. 23 00:01:44,646 --> 00:01:48,108 Направо, направо Наліво, наліво 24 00:01:48,192 --> 00:01:51,987 Наліво, направо, Наліво, наліво 25 00:01:52,070 --> 00:01:56,033 Крок уперед Направо, направо 26 00:01:56,116 --> 00:01:57,242 Добре виходить. 27 00:01:57,326 --> 00:02:00,287 Крок назад, наліво, наліво 28 00:02:07,920 --> 00:02:09,963 Жаль, що ми не потанцювали разом. 29 00:02:10,047 --> 00:02:13,759 Знаю, але групові танці, весілля, усе це... 30 00:02:13,842 --> 00:02:15,552 Я такого не люблю. Ти ж знаєш. 31 00:02:15,636 --> 00:02:18,680 Знаю, але ти покинув мене одну, і такого не люблю я. 32 00:02:20,807 --> 00:02:21,808 Вибач. 33 00:02:22,935 --> 00:02:25,312 Я тебе люблю. Ти ж знаєш. 34 00:02:26,021 --> 00:02:27,397 Знаю. 35 00:02:30,484 --> 00:02:32,861 Що ж, Ніколь з Едді одружилися. 36 00:02:32,945 --> 00:02:34,488 Так, не віриться. 37 00:02:34,571 --> 00:02:37,324 Хоч і почали зустрічатися на рік пізніше, ніж ми. 38 00:02:37,407 --> 00:02:39,952 Ага. Яка твоя сьогоднішня трійка? 39 00:02:40,035 --> 00:02:42,746 Три найгірші моменти за вечір. Починай. 40 00:02:42,829 --> 00:02:47,751 Перший: коли дідусь Ніколь надерся до чортиків 41 00:02:47,835 --> 00:02:49,711 і танцював з деревом. 42 00:02:51,505 --> 00:02:54,550 Проти чуття Фроїмсонів не попреш. Це точно... 43 00:02:54,633 --> 00:02:59,221 Другий: мабуть, коли ота дівчина вийшла з фотобудки 44 00:02:59,304 --> 00:03:02,015 -боса, з ягням на рожні. -Так. 45 00:03:02,099 --> 00:03:05,269 Заходила вона точно без рожна. 46 00:03:06,979 --> 00:03:12,609 І третій: коли діджей поставив пісню «Розмиті лінії» 47 00:03:12,693 --> 00:03:14,236 для танцю тата з дочкою. 48 00:03:14,319 --> 00:03:17,406 Між татами й дочками лінії якраз чіткі. 49 00:03:32,963 --> 00:03:34,631 Довбаний пунш для чоловіків. 50 00:03:43,348 --> 00:03:44,474 Доброго ранку, сонце. 51 00:03:44,558 --> 00:03:47,561 Гей! Дякую за вчорашній вечір. 52 00:03:47,644 --> 00:03:49,855 Було дуже весело. Ще побачимося? 53 00:03:49,938 --> 00:03:51,190 Еге-гей. 54 00:03:51,273 --> 00:03:54,443 Ти куди так поспішаєш? Не лишишся на сніданок? 55 00:03:54,526 --> 00:03:55,777 Ого. 56 00:03:56,403 --> 00:03:59,656 Багато їжі. Ти дуже постарався. 57 00:04:00,532 --> 00:04:03,660 Як і годиться чоловіку, який знайшов ту єдину. 58 00:04:03,744 --> 00:04:05,037 Що знайшов? 59 00:04:05,787 --> 00:04:09,416 Ти мене приручила 60 00:04:09,499 --> 00:04:12,961 Парубок більше не вільний 61 00:04:13,045 --> 00:04:16,464 Лікарка з Нью-Йорка 62 00:04:16,548 --> 00:04:19,843 У неї красиві очі й усмішка 63 00:04:19,927 --> 00:04:23,013 Я в її полоні Аж паморочиться голова 64 00:04:23,096 --> 00:04:25,891 Ти мене приручила 65 00:04:25,974 --> 00:04:28,810 То що? Готова вернути мене на путь істини? 66 00:04:29,520 --> 00:04:32,439 Денні, ні. 67 00:04:32,523 --> 00:04:37,319 Це приємні слова, але я... Для мене це секс на одну ніч. 68 00:04:37,402 --> 00:04:41,573 У нас з Джошем була просто сварка закоханих, 69 00:04:42,199 --> 00:04:45,911 а ти – моя помилка, хоч і дуже сексуальна помилка. 70 00:04:45,994 --> 00:04:48,872 Проте... Думаю, ми все владнаємо. 71 00:04:48,956 --> 00:04:51,208 Та й таке. 72 00:04:51,291 --> 00:04:53,460 Чухаю звідси. 73 00:04:53,544 --> 00:04:56,338 А ти можеш далі бути тутешнім розпусником. 74 00:04:56,421 --> 00:04:57,965 Зачекай! 75 00:04:58,966 --> 00:05:01,552 Як такий незаможний поденнник, як я 76 00:05:01,635 --> 00:05:07,683 Забезпечуватиме свою нову Спесиву наречену з великого міста 77 00:05:07,766 --> 00:05:11,353 Ще й скоро народиться наше дитя 78 00:05:11,937 --> 00:05:13,814 Тпру, тихо. Я тобі не наречена. 79 00:05:13,897 --> 00:05:15,482 А за дитину можеш не боятися, 80 00:05:15,566 --> 00:05:17,734 бо я користуюся чарівною спіраллю. 81 00:05:17,818 --> 00:05:22,573 Якщо це хлопчик, усе буде добре 82 00:05:22,656 --> 00:05:29,621 А якщо дівчинка? 83 00:05:29,705 --> 00:05:35,794 Витончена й ніжна дівчинка У рожевому, з оборками й кучериками? 84 00:05:35,878 --> 00:05:39,339 Це все змінить 85 00:05:39,423 --> 00:05:42,384 Усе змінить? Невже? Ще раз кажу, я не ваг... 86 00:05:42,467 --> 00:05:46,346 Відсьогодні я присягаюся 87 00:05:46,430 --> 00:05:51,894 Я десь і якось знайду гроші 88 00:05:51,977 --> 00:05:57,191 Я заплатила колезі, яка вставила мідний Т-подібний пристрій мені в матку, 89 00:05:57,274 --> 00:05:58,775 і він не дає яйцеклітині... 90 00:05:58,859 --> 00:06:02,404 Роботи немає, а гроші треба знайти 91 00:06:02,487 --> 00:06:03,488 Забудь. 92 00:06:03,572 --> 00:06:06,450 Доведеться вкрасти Чи навіть відібрати 93 00:06:06,533 --> 00:06:07,868 Це одне й те саме. 94 00:06:07,951 --> 00:06:11,121 Поцупити, потягти Присвоїти, пограбувати 95 00:06:11,205 --> 00:06:14,249 Виманити, вишахрувати 96 00:06:14,333 --> 00:06:16,752 Обдурити й змитися... 97 00:06:16,835 --> 00:06:18,879 ДІМ СМІХУ 98 00:06:18,962 --> 00:06:23,592 ЩАСЛИВИЙ КРАЙ 99 00:06:23,675 --> 00:06:26,428 -Ходімо. -Гей! Дівчата, ви не бачили Джоша? 100 00:06:26,512 --> 00:06:29,973 Перстень покажи. 101 00:06:30,057 --> 00:06:35,229 Перстень покажи. 102 00:06:38,941 --> 00:06:43,153 Дівчата, рада повідомити, що віднині 103 00:06:43,237 --> 00:06:46,365 можна мене звати пані Скіннер. 104 00:06:50,536 --> 00:06:51,620 Еге-гей. 105 00:06:52,663 --> 00:06:54,373 Мел. Сюди. 106 00:06:58,961 --> 00:07:01,046 Засранець. Ти заручився? 107 00:07:01,129 --> 00:07:02,714 Ти ж казився щоразу, 108 00:07:02,798 --> 00:07:06,510 як я зрідка просила хоч глянути на персні? Онлайн! 109 00:07:06,593 --> 00:07:08,011 Він би мене застрелив. 110 00:07:08,595 --> 00:07:09,596 Що? Хто? 111 00:07:09,680 --> 00:07:11,390 Фермер. Батько Бетсі. 112 00:07:11,473 --> 00:07:14,142 Цілився в мене з дробовика, наче Елмер Фадд, 113 00:07:14,226 --> 00:07:17,229 і змусив прямо там просити її руки. Я не мав вибору! 114 00:07:18,564 --> 00:07:19,565 Це не смішно! 115 00:07:19,648 --> 00:07:21,024 Таки смішно. 116 00:07:21,108 --> 00:07:25,904 До речі, дівчина значно молодша, ніж здається. 117 00:07:26,530 --> 00:07:28,031 Я застерігала. 118 00:07:28,115 --> 00:07:32,494 Бачив «Звуки музики?» 16-річну Лізель грала 29-річна актриса. 119 00:07:32,578 --> 00:07:34,413 А ще він лікар! 120 00:07:36,874 --> 00:07:39,751 У ранніх мюзиклах жінки такі примітивні. 121 00:07:41,044 --> 00:07:42,045 Хвилинку. 122 00:07:45,299 --> 00:07:46,508 Що? 123 00:07:48,427 --> 00:07:49,761 Гарві, що це значить? 124 00:07:49,845 --> 00:07:52,055 Панно Меліссо, мені дуже жаль. 125 00:07:52,139 --> 00:07:55,017 Вони прийшли зненацька й змусили мене виставити ваші речі. 126 00:07:55,100 --> 00:07:56,018 Що за «вони?» 127 00:07:56,101 --> 00:07:58,312 Ну, це... 128 00:08:00,147 --> 00:08:01,648 Це ми. 129 00:08:01,732 --> 00:08:04,693 Занепокоєні Матері проти майбутнього. 130 00:08:04,776 --> 00:08:07,279 «Матері проти майбутнього?» 131 00:08:07,362 --> 00:08:10,032 Ви виступаєте проти плину часу? 132 00:08:10,115 --> 00:08:12,075 Ми виступаємо проти таких, як ви, 133 00:08:12,159 --> 00:08:14,786 що отруюють наш край міськими звичаями. 134 00:08:14,870 --> 00:08:19,041 Доказ перший: ви пішли в ліс з невинним дівчам і збили її зі шляху. 135 00:08:19,124 --> 00:08:21,627 Що? Зовсім ні. Між нами нічого не було. 136 00:08:21,710 --> 00:08:25,881 Доказ другий: ви провели ніч з відомим розпусником Денні Бейлі. 137 00:08:25,964 --> 00:08:29,426 Можна сказати, що між нами теж не було. 138 00:08:29,510 --> 00:08:32,054 Так само як і в них. 139 00:08:32,136 --> 00:08:33,179 І знаєш що? 140 00:08:33,263 --> 00:08:37,183 Ми обурені цими безпідставними звинуваченнями. 141 00:08:37,267 --> 00:08:40,020 Єдине, що тут обурює – це ваша поведінка, 142 00:08:40,102 --> 00:08:44,691 яку Матері проти майбутнього офіційно осуджують, як негідну. 143 00:08:44,775 --> 00:08:49,071 А тому ніхто, абсолютно ніхто у Шмигадуні не поселить вас у себе. 144 00:08:49,154 --> 00:08:52,366 Гарві, навіть не думай впустити їх, коли я піду. 145 00:08:52,449 --> 00:08:53,825 Ти для мене відкрита книга. 146 00:08:53,909 --> 00:08:56,036 Хоча в книжок тверді палітурки, а ти розмазня. 147 00:08:58,997 --> 00:09:00,165 На все добре вам. 148 00:09:01,124 --> 00:09:02,292 Ходімо, дами. 149 00:09:09,174 --> 00:09:10,968 То ви з цим клоуном справді... 150 00:09:12,678 --> 00:09:15,347 -Чому? -А ти чому пішов на аукціон кошиків? 151 00:09:15,430 --> 00:09:16,849 Я... 152 00:09:16,932 --> 00:09:20,269 -Ми обоє припустилися помилок. -Так. 153 00:09:20,352 --> 00:09:21,728 Забудьмо про це. 154 00:09:21,812 --> 00:09:23,522 У нас серйозніші проблеми. 155 00:09:23,605 --> 00:09:25,440 Наприклад, мене можуть застрелити. 156 00:09:25,524 --> 00:09:26,817 Джош, тебе не застрелять. 157 00:09:26,900 --> 00:09:29,778 Ми ж у мюзиклі. У мюзиклах нікого не вбивають. 158 00:09:30,279 --> 00:09:32,531 Лише в «Оклахомі!» і «Каруселі». 159 00:09:32,614 --> 00:09:35,367 У «Півдні Тихого океану». А ще у «Вестсайдській історії». 160 00:09:35,450 --> 00:09:37,619 Тобто у всіх мюзиклах. 161 00:09:37,703 --> 00:09:40,330 Мені кінець, нам ніде жити, і ми застрягли тут назавжди. 162 00:09:40,414 --> 00:09:42,791 Не застрягли. Ось що ми зробимо. 163 00:09:43,250 --> 00:09:44,835 Іди порви з Бетсі. 164 00:09:44,918 --> 00:09:46,461 Фермер тебе не застрелить. 165 00:09:46,545 --> 00:09:50,257 А я знайду мера й попрошу допомогти нам з житлом. 166 00:09:50,340 --> 00:09:51,675 А тоді що? 167 00:09:51,758 --> 00:09:55,137 Тоді... Ми розумні, знайшли ж вихід з «Ikea». 168 00:09:55,220 --> 00:09:57,181 І звідси виберемося. 169 00:09:57,264 --> 00:09:58,724 Добре. 170 00:09:58,807 --> 00:10:00,350 Гарний план. 171 00:10:00,434 --> 00:10:01,435 Я згоден. 172 00:10:02,060 --> 00:10:03,478 Усе буде добре, обіцяю. 173 00:10:10,402 --> 00:10:12,487 Гей, Бетсі. 174 00:10:12,571 --> 00:10:17,284 Привіт. Тепер я для тебе пані Скіннер. 175 00:10:17,951 --> 00:10:19,661 Бетсі. 176 00:10:19,745 --> 00:10:21,788 Нам з тобою треба поговорити. 177 00:10:21,872 --> 00:10:25,459 Ще б пак. Треба стільки всього запланувати. 178 00:10:26,251 --> 00:10:27,586 Я просто... 179 00:10:27,669 --> 00:10:30,047 Так хочу заміж. 180 00:10:30,130 --> 00:10:33,050 Воно й видно. Знаєш що? 181 00:10:33,133 --> 00:10:37,638 Ти ще дуже юна. Наскільки – ми, мабуть, не дізнаємося. 182 00:10:37,721 --> 00:10:39,973 У тебе все життя попереду, 183 00:10:40,057 --> 00:10:43,143 тому не потрібно поспішати. 184 00:10:45,020 --> 00:10:46,313 Якщо це справжнє кохання... 185 00:10:46,396 --> 00:10:48,232 Авжеж. Але... 186 00:10:50,734 --> 00:10:51,735 Секундочку. 187 00:10:52,653 --> 00:10:53,654 А якщо твоя правда? 188 00:10:54,696 --> 00:10:57,908 Хтозна, що Шмигадун вважає справжнім коханням. 189 00:10:57,991 --> 00:10:59,368 Може, так я виберуся. 190 00:11:00,494 --> 00:11:01,578 Куди виберешся? 191 00:11:02,829 --> 00:11:03,914 ШМИГАДУН ДО ЗУСТРІЧІ! 192 00:11:03,997 --> 00:11:06,625 Чому ти так хочеш на цей міст? 193 00:11:06,708 --> 00:11:08,210 З якихось романтичних причин? 194 00:11:08,293 --> 00:11:09,378 Саме так. 195 00:11:09,461 --> 00:11:11,922 З романтичних причин. Дуже романтичних. 196 00:11:13,090 --> 00:11:14,216 З яких? 197 00:11:14,299 --> 00:11:16,343 -Зараз розповім. -Добре. 198 00:11:16,426 --> 00:11:17,761 Про цю причину. 199 00:11:18,720 --> 00:11:23,684 Яка... дуже романтична. 200 00:11:27,813 --> 00:11:33,318 У моїй сім'ї це називають «чуття Скіннера». 201 00:11:33,402 --> 00:11:34,570 «Чуття Скіннера?» 202 00:11:34,653 --> 00:11:37,531 Так! Понад п'ятдесят років тому 203 00:11:37,614 --> 00:11:40,909 мої дідусь з бабусею вийшли прогулятися по такому містку. 204 00:11:40,993 --> 00:11:42,411 А перейшовши його, 205 00:11:42,494 --> 00:11:45,706 одразу попрямували в муніципалітет, щоб одружитися. 206 00:11:45,789 --> 00:11:47,791 Перейшовши міст з бабусею, 207 00:11:47,875 --> 00:11:50,335 дідусь одразу зрозумів, що це справжнє кохання. 208 00:11:51,170 --> 00:11:53,672 -Це було чуття Скіннера. -Саме так. 209 00:11:53,755 --> 00:11:57,009 У ньому не слід сумніватися. І лише Скіннер його має. 210 00:11:58,468 --> 00:12:03,432 Ніхто інший нічого не відчує. 211 00:12:03,515 --> 00:12:07,853 Докторе Джош Скіннер, нічого красивішого я ще не чула. 212 00:12:07,936 --> 00:12:09,855 Чудово. Тому традиційно 213 00:12:09,938 --> 00:12:12,316 Скіннер переходить міст зі своєю судженою, 214 00:12:12,399 --> 00:12:14,359 щоб дізнатися, чи це справжнє кохання. 215 00:12:14,443 --> 00:12:17,446 Для мене честь перейти з тобою цей міст. 216 00:12:17,529 --> 00:12:19,364 -Чудово. Ходімо. -Добре. 217 00:12:27,915 --> 00:12:29,082 Чорт. 218 00:12:30,417 --> 00:12:33,587 Ти це відчув? Як твій дідусь Скіннер? 219 00:12:34,338 --> 00:12:35,839 На жаль, ні. 220 00:12:35,923 --> 00:12:37,841 -Мені прикро, Бетсі. -Але... 221 00:12:38,842 --> 00:12:42,179 То це не справжнє кохання? І ми не одружимося? 222 00:12:42,262 --> 00:12:44,765 Мабуть, ні. Я так само збентежений. 223 00:12:45,766 --> 00:12:49,311 Кляте чуття Скіннера! Це справжнє прокляття. 224 00:12:50,395 --> 00:12:52,731 Таткові це не сподобається. 225 00:12:52,814 --> 00:12:55,734 Може, поки що йому не казати, 226 00:12:55,817 --> 00:12:59,029 щоб уберегти його почуття й моє життя? 227 00:12:59,112 --> 00:13:00,906 Тату! 228 00:13:00,989 --> 00:13:03,075 Зажди! Серйозно, не кажи татові! 229 00:13:03,992 --> 00:13:07,371 Усе буде добре, Бетсі! На світі багато інших чоловіків! 230 00:13:07,454 --> 00:13:09,915 Тим паче твого віку! 231 00:13:09,998 --> 00:13:11,124 Який він там є. 232 00:13:12,376 --> 00:13:13,544 Потрібно лише... 233 00:13:17,714 --> 00:13:18,924 не здаватися. 234 00:13:19,007 --> 00:13:21,260 Люба, що в тебе сталося? 235 00:13:21,343 --> 00:13:23,846 Власне, я шукаю мера. Він удома? 236 00:13:23,929 --> 00:13:27,015 На жаль, ні. Він вийшов прогулятися. 237 00:13:27,099 --> 00:13:29,184 Він дуже любить гуляти. 238 00:13:29,268 --> 00:13:31,353 Подобається ваш номер у готелі? 239 00:13:31,979 --> 00:13:35,232 Я завжди прив'язую до дверної ручки довгу шворку. 240 00:13:35,315 --> 00:13:37,359 Саме про це я хотіла поговорити. 241 00:13:37,442 --> 00:13:39,695 Мілдред Лейтон прогнала нас звідти 242 00:13:39,778 --> 00:13:42,531 й заборонила тутешнім нас поселяти. 243 00:13:42,614 --> 00:13:45,033 Я надіялася, що мер нам допоможе. 244 00:13:45,117 --> 00:13:46,285 О ні. 245 00:13:46,368 --> 00:13:49,746 Мер не хоче заїдатися з Матерями проти майбутнього. 246 00:13:50,455 --> 00:13:52,165 Думаю, вони відьми. 247 00:13:53,250 --> 00:13:55,502 Де ж нам зупинитися? 248 00:13:55,586 --> 00:13:58,922 Не знаю. Ви хочете жити разом? 249 00:13:59,673 --> 00:14:03,635 Мабуть. У нас усе складно. 250 00:14:04,469 --> 00:14:07,973 Я чула, що доктор Лопес шукає нову медсестру. 251 00:14:08,056 --> 00:14:10,100 Їй нададуть житло й харчування. 252 00:14:10,184 --> 00:14:14,396 Я надто кваліфікована для медсестри. Я лікарка. 253 00:14:16,773 --> 00:14:20,694 Може, мер щось придумає, коли вернеться з прогулянки. 254 00:14:20,777 --> 00:14:23,071 Він дуже любить гуляти. 255 00:14:23,155 --> 00:14:28,410 Інколи пропадає годинами. Усе гуляє й гуляє. 256 00:14:30,579 --> 00:14:33,957 Пані Менлав, пробачте, що запитую, 257 00:14:34,791 --> 00:14:39,087 але ви добре знаєте свого чоловіка? 258 00:14:39,922 --> 00:14:41,590 Хороше запитання. 259 00:14:42,299 --> 00:14:44,927 Він не простий чоловік. 260 00:14:45,719 --> 00:14:47,012 Не такий, як інші. 261 00:14:47,804 --> 00:14:53,519 Інші чоловіки люблять кричати, б'ються, п'ють, курять і лаються 262 00:14:54,061 --> 00:14:59,608 Покидають тебе одну сумувати Чи псують тобі життя, залишаючись 263 00:14:59,691 --> 00:15:05,614 Мій же чоловік лагідний М'який і приємний 264 00:15:06,281 --> 00:15:11,203 Як мереживо на валентинці 265 00:15:11,286 --> 00:15:14,289 Який же чудний 266 00:15:14,373 --> 00:15:21,004 У мене чоловік 267 00:15:21,797 --> 00:15:22,798 Бідолашка. 268 00:15:23,465 --> 00:15:28,846 Інші чоловіки вночі приплітаються Вимагають вечері й десерту 269 00:15:29,888 --> 00:15:35,102 На кожну спідницю вони озираються І очі в них іскряться відверто 270 00:15:35,811 --> 00:15:41,525 Мій чоловік любить готувати Йому не властиво заглядатись 271 00:15:41,608 --> 00:15:47,030 На молодших, струнких І красивих дівчат 272 00:15:47,114 --> 00:15:50,409 Який же чудний 273 00:15:50,492 --> 00:15:56,498 У мене чоловік 274 00:15:57,416 --> 00:15:59,835 У школі в мене було щось подібне. 275 00:15:59,918 --> 00:16:05,799 Не знайдеш чоловіка Такого ніжного й емоційного 276 00:16:05,883 --> 00:16:09,928 Якби лиш уночі 277 00:16:10,012 --> 00:16:15,475 Був хоч трохи ініціативний він 278 00:16:15,559 --> 00:16:16,727 От і воно. 279 00:16:16,810 --> 00:16:21,982 Такого, як він, не знайдеш повік Аж не віриться, який він прекрасний 280 00:16:22,649 --> 00:16:28,614 Наче всередині нього є чоловік Який рветься на волю повсякчасно 281 00:16:28,697 --> 00:16:33,994 Хочу його звільнити Нарешті зрозуміти 282 00:16:34,661 --> 00:16:39,791 Який він насправді І нехай осяє весь світ 283 00:16:39,875 --> 00:16:43,879 Який же чудний 284 00:16:43,962 --> 00:16:50,928 У мене чоловік 285 00:16:56,266 --> 00:17:00,103 Пані Менлав, ви завжди можете підштовхнути чоловіка, 286 00:17:00,187 --> 00:17:02,439 щоб він розкрився. 287 00:17:02,523 --> 00:17:04,191 О ні. Я цього не робитиму. 288 00:17:04,273 --> 00:17:06,276 Це йому вирішувати, не мені. 289 00:17:06,984 --> 00:17:09,780 Скасував! Доктор Скіннер усе скасував. 290 00:17:09,863 --> 00:17:11,240 Карсоне, що сталося? 291 00:17:11,323 --> 00:17:12,741 Стоп, хто й що скасував? 292 00:17:12,824 --> 00:17:14,910 І ще одне: йому можна всюди отак вдиратися? 293 00:17:14,992 --> 00:17:17,704 Доктор Скіннер! Він скасував заручини. 294 00:17:17,788 --> 00:17:21,165 Бетсі у відчаї. Усе скасовано! 295 00:17:23,627 --> 00:17:27,964 Ого. Він це зробив. Він таки це зробив. 296 00:17:28,632 --> 00:17:32,886 Може, Джош нарешті готовий до серйозних стосунків. 297 00:17:32,970 --> 00:17:36,849 Коли дідусь перейшов міст з бабусею, 298 00:17:36,932 --> 00:17:39,768 то одразу зрозумів, що це справжнє кохання. 299 00:17:39,852 --> 00:17:40,853 Ого. 300 00:17:40,936 --> 00:17:43,355 Він назвав це «чуттям Скіннера». 301 00:17:44,898 --> 00:17:46,984 Хто з вас хоче перейти зі мною міст? 302 00:17:47,067 --> 00:17:49,820 Поспішайте, бо, можливо, мене хоче вбити один фермер. 303 00:17:49,903 --> 00:17:51,196 Надіюся, це я. 304 00:17:51,280 --> 00:17:53,532 Я дізналася про це десять секунд тому, 305 00:17:53,615 --> 00:17:55,576 але тепер це моя єдина мрія. 306 00:17:56,577 --> 00:18:00,622 Авжеж! Нехай буде музичний номер! Чом би й ні? 307 00:18:00,706 --> 00:18:06,003 Я чула це так часто Що вже не зважала 308 00:18:06,086 --> 00:18:11,508 Перейдемо цей міст Коли час настане 309 00:18:11,592 --> 00:18:16,847 Мені двадцять три І я досі незаміжня 310 00:18:16,930 --> 00:18:22,186 Тому в мене нова філософія 311 00:18:23,228 --> 00:18:27,107 Знайди міст і перейди 312 00:18:27,191 --> 00:18:31,361 Знайди міст і перейди його 313 00:18:31,445 --> 00:18:35,824 Нехай інші дівчата чекають Час гають і все відкладають 314 00:18:35,908 --> 00:18:39,286 Знайди міст і перейди його 315 00:18:39,369 --> 00:18:41,288 -Знайди чоловіка -Знайди чоловіка 316 00:18:41,371 --> 00:18:43,373 -Візьми перстень -Візьми перстень 317 00:18:43,457 --> 00:18:47,586 Знайди чоловіка І матимеш перстень 318 00:18:47,669 --> 00:18:51,715 Нехай інші спіткнуться Коли до вівтаря несуться 319 00:18:51,798 --> 00:18:56,345 Знайди чоловіка І матимеш перстень 320 00:18:56,428 --> 00:19:00,098 Іде молодий, іде молода Зустріньмо їх по той бік моста 321 00:19:00,182 --> 00:19:04,269 Іде молодий, іде молода Зустріньмо їх по той бік моста 322 00:19:04,353 --> 00:19:08,607 Зустріньмо їх по той бік моста 323 00:19:12,778 --> 00:19:15,906 Пробач. На жаль... Радий був... Бувай. 324 00:19:16,657 --> 00:19:20,744 Це не метафора О ні, це щось значно більше 325 00:19:20,827 --> 00:19:24,665 Це реальний міст 326 00:19:24,748 --> 00:19:29,878 Сестро, скори його серце 327 00:19:29,962 --> 00:19:32,381 Підкори його 328 00:19:33,340 --> 00:19:37,052 Це не метафора О ні, це щось значно більше 329 00:19:37,135 --> 00:19:39,847 Це реальний міст 330 00:19:39,930 --> 00:19:40,931 Ні. 331 00:19:41,014 --> 00:19:46,186 Сестро, скори його серце 332 00:19:46,270 --> 00:19:48,480 Підкори його 333 00:19:48,564 --> 00:19:51,525 -Знайди міст і перейди -Це не метафора 334 00:19:51,608 --> 00:19:53,402 О ні, це щось значно більше 335 00:19:53,485 --> 00:19:56,363 -Знайди міст і перейди його -Це реальний міст 336 00:19:56,446 --> 00:19:58,907 -Наступна. Іди. -Поки ти зволікаєш 337 00:19:58,991 --> 00:20:00,617 Твоя молодість стухає 338 00:20:00,701 --> 00:20:02,035 Знайди міст 339 00:20:02,119 --> 00:20:04,955 -І перейди його -Ясно. Я так і думав. 340 00:20:05,038 --> 00:20:08,375 Знайди міст і перейди його 341 00:20:09,459 --> 00:20:10,919 Це точно хтось із вас! 342 00:20:11,003 --> 00:20:13,088 Знайди міст і перейди його О, перейди 343 00:20:13,172 --> 00:20:17,176 Усі дівчата, що зволікають При дорозі помирають 344 00:20:17,259 --> 00:20:23,891 Знайди міст і перейди його 345 00:20:23,974 --> 00:20:25,601 Перейди вже міст! 346 00:20:26,310 --> 00:20:28,854 Так, хто наступна? 347 00:20:30,105 --> 00:20:31,857 Це ж іще точно не всі. 348 00:20:32,649 --> 00:20:34,359 Справді? Нікого не лишилося? 349 00:20:36,445 --> 00:20:37,446 Так! 350 00:20:39,907 --> 00:20:42,284 -Неймовірно. -Мел. 351 00:20:42,367 --> 00:20:43,952 Оцим ти цілий день займався? 352 00:20:44,036 --> 00:20:45,037 Це був експеримент. 353 00:20:45,120 --> 00:20:47,456 Я шукав, як нам звідси вибратися. 354 00:20:47,539 --> 00:20:49,082 Тобто лише тобі. 355 00:20:49,166 --> 00:20:53,253 Поки я бігаю по містечку і шукаю нам житло? 356 00:20:54,254 --> 00:20:57,841 Ти не здатен докласти 357 00:20:57,925 --> 00:21:00,969 навіть мінімальних емоційних зусиль. 358 00:21:01,053 --> 00:21:04,473 Не знаю, як ти визначаєш «зусилля», але це був великий танцювальний номер. 359 00:21:05,807 --> 00:21:07,726 -Прощавай, Джош. -Мел... Мел, чого ти? 360 00:21:07,809 --> 00:21:11,021 Ні. Бачу, що кожен сам за себе. 361 00:21:11,813 --> 00:21:13,482 -Мел. -Пішов ти, Джош. 362 00:21:17,236 --> 00:21:19,363 Ти розбив моїй доні серце. 363 00:21:19,446 --> 00:21:22,074 -Вона розказала татові. -Ти труп. 364 00:21:24,493 --> 00:21:26,161 А рушниця справжня. 365 00:21:26,245 --> 00:21:27,371 Ану вернися! 366 00:21:28,580 --> 00:21:30,541 Прямо в зад! 367 00:21:30,624 --> 00:21:31,834 Пробач, Піт! 368 00:21:47,724 --> 00:21:49,726 Яка ж лажа! 369 00:21:51,311 --> 00:21:52,312 Доктор Скіннер? 370 00:21:52,396 --> 00:21:55,524 Отче, пробачте, я... У вас відчинено чи... 371 00:21:55,607 --> 00:21:59,027 Храм Божий завжди відчинений. Лишайтеся скільки хочете. 372 00:21:59,111 --> 00:22:00,404 Тут краще, ніж удома. 373 00:22:03,615 --> 00:22:04,867 Вас щось гризе? 374 00:22:07,953 --> 00:22:09,371 Як йому не гризти? 375 00:22:17,129 --> 00:22:19,131 Непрості видалися дні, отче. 376 00:22:19,214 --> 00:22:20,883 Я порвав з дівчиною, 377 00:22:20,966 --> 00:22:25,095 тоді мене змусили просити руки під прицілом, і я застряг тут. 378 00:22:25,179 --> 00:22:29,391 Бо не можу знайти справжнього кохання. Хай що це означає. 379 00:22:29,474 --> 00:22:33,061 Відповідь можна знайти у Святому Письмі. 380 00:22:34,062 --> 00:22:37,608 «Любов усе зносить, вірить у все, 381 00:22:37,691 --> 00:22:40,652 надіється на все, усе терпить!» 382 00:22:42,237 --> 00:22:43,947 Інакше кажучи, це важка праця. 383 00:22:44,031 --> 00:22:46,992 Її не можна знайти. 384 00:22:47,075 --> 00:22:49,077 Її треба створити. 385 00:22:51,371 --> 00:22:52,581 А якщо я... 386 00:22:53,957 --> 00:22:55,876 Якщо я на це не здатний? 387 00:22:59,546 --> 00:23:02,090 Якщо це фермер Мак-Дона, скажіть, що я поїхав з міста. 388 00:23:07,596 --> 00:23:09,473 Еммо, ти чому так пізно? 389 00:23:09,556 --> 00:23:12,726 Даруйте. Я не могла заснути, тому перебрала шафу Карсона. 390 00:23:12,809 --> 00:23:14,269 Бідним це ще згодиться. 391 00:23:14,353 --> 00:23:18,232 Еммо, прекрасно. Нам якраз потрібно більше матросок, дякую. 392 00:23:18,315 --> 00:23:21,401 Та нічого, отче. До зустрічі на ярмарку випічки. 393 00:23:24,279 --> 00:23:27,366 Про ваше запитання, я вірю, що кожен... 394 00:23:27,449 --> 00:23:28,700 Хто це був? 395 00:23:28,784 --> 00:23:30,577 Емма Тейт, учителька. 396 00:23:30,661 --> 00:23:34,331 Учителька? А ця учителька... Вона заміжня чи... 397 00:23:34,414 --> 00:23:37,793 О ні. Емма чітко дала всім зрозуміти, що шлюб її не цікавить. 398 00:23:39,378 --> 00:23:40,838 Мені б її рішучість. 399 00:23:43,841 --> 00:23:46,093 Вона не переходила зі мною міст. 400 00:23:46,718 --> 00:23:47,761 Це точно вона. 401 00:23:55,018 --> 00:23:59,982 Я знову одна 402 00:24:00,065 --> 00:24:04,194 Блукаю вуличками містечка сама 403 00:24:05,070 --> 00:24:09,533 Стосунки з Джошем лише погіршилися 404 00:24:11,243 --> 00:24:13,412 Мабуть, нам пора... 405 00:24:17,416 --> 00:24:19,459 -Так? -Доктор Лопес? 406 00:24:19,543 --> 00:24:21,420 -Це я. -Любий, це хто? 407 00:24:21,503 --> 00:24:24,631 Я Мелісса Ґімбл. Ви ще шукаєте медсестру? 408 00:24:24,715 --> 00:24:28,594 Вам потрібен інший доктор Лопес. Секунду. 409 00:24:28,677 --> 00:24:30,053 Вам до нашого сина. 410 00:24:30,137 --> 00:24:32,097 Хорхе, до тебе прийшли. 411 00:24:36,476 --> 00:24:37,686 Вітаю. 412 00:24:41,815 --> 00:24:43,609 Еге-гей. 413 00:24:48,405 --> 00:24:52,284 Знайди міст і перейди 414 00:24:52,367 --> 00:24:56,538 Знайди міст і перейди його 415 00:24:56,622 --> 00:25:01,001 Нехай інші дівчата чекають Час гають і все відкладають 416 00:25:01,084 --> 00:25:04,463 Знайди міст і перейди його 417 00:25:04,546 --> 00:25:06,465 -Знайди чоловіка -Знайди чоловіка 418 00:25:06,548 --> 00:25:08,550 -Візьми перстень -Візьми перстень 419 00:25:08,634 --> 00:25:12,763 Знайди чоловіка І матимеш перстень 420 00:25:12,846 --> 00:25:16,892 Нехай інші спіткнуться Коли до вівтаря несуться 421 00:25:16,975 --> 00:25:21,522 Знайди чоловіка Й матимеш перестень 422 00:25:21,605 --> 00:25:25,526 Іде молодий, іде молода Зустріньмо їх по той бік моста 423 00:25:25,609 --> 00:25:27,861 Зустріньмо їх по той бік моста 424 00:25:35,244 --> 00:25:39,039 Це не метафора О ні, це щось значно більше 425 00:25:39,122 --> 00:25:43,126 Це реальний міст 426 00:25:43,210 --> 00:25:48,048 Сестро, скори його серце 427 00:25:48,131 --> 00:25:50,551 Підкори його 428 00:25:50,634 --> 00:25:54,513 Знайди міст і перейди його 429 00:25:54,596 --> 00:25:58,851 Знайди міст і перейди його О, перейди 430 00:25:58,934 --> 00:26:02,938 Усі дівчата, що зволікають При дорозі помирають 431 00:26:03,021 --> 00:26:09,862 Знайди міст і перейди його... 432 00:26:10,362 --> 00:26:12,364 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська