1
00:00:11,094 --> 00:00:14,097
ЛОРН МАЙКЛЗ ПРЕДСТАВЛЯЄ
2
00:00:14,181 --> 00:00:17,184
Шмигадун!
3
00:00:41,291 --> 00:00:44,837
РІК І ТРИ МІСЯЦІ ДО ШМИГАДУНА
4
00:00:44,920 --> 00:00:45,921
МОЛОДЯТА
5
00:00:46,004 --> 00:00:48,841
Дякую чудовим дружкам, що приїхали
6
00:00:48,924 --> 00:00:52,010
на наше весілля, яке ми проводимо
в штаті Небраска.
7
00:00:52,803 --> 00:00:56,849
Хочу підняти келих
за дідуся й бабусю Фроїмсонів,
8
00:00:56,932 --> 00:00:59,518
які показали мені,
що таке справжнє кохання.
9
00:00:59,601 --> 00:01:03,397
П'ятдесят років тому вони вийшли
прогулятися й одружилися.
10
00:01:03,480 --> 00:01:04,940
Вони знали.
11
00:01:05,022 --> 00:01:07,985
Дідусь назвав це «чуттям Фроїмсона».
12
00:01:08,735 --> 00:01:12,072
Едді, ти теж викликаєш
у мене чуття Фроїмсона.
13
00:01:12,906 --> 00:01:14,741
Ну все, дружки. Танцюймо.
14
00:01:18,745 --> 00:01:21,498
Я не знаю цієї пісні.
Ніколь мене не попередила.
15
00:01:21,582 --> 00:01:24,168
Вказівки в самій пісні. Просто слухай.
16
00:01:24,251 --> 00:01:28,463
Направо, направо
Наліво, направо
17
00:01:28,547 --> 00:01:29,923
Наліво, направо
18
00:01:30,007 --> 00:01:32,342
Наліво, наліво
19
00:01:32,426 --> 00:01:35,137
Крок уперед, направо
20
00:01:35,220 --> 00:01:39,892
А тепер другі половинки дружок
21
00:01:39,975 --> 00:01:42,477
приєднаються до них на танцмайданчику.
22
00:01:42,561 --> 00:01:44,563
-Добре.
-Покажіть клас.
23
00:01:44,646 --> 00:01:48,108
Направо, направо
Наліво, наліво
24
00:01:48,192 --> 00:01:51,987
Наліво, направо,
Наліво, наліво
25
00:01:52,070 --> 00:01:56,033
Крок уперед
Направо, направо
26
00:01:56,116 --> 00:01:57,242
Добре виходить.
27
00:01:57,326 --> 00:02:00,287
Крок назад, наліво, наліво
28
00:02:07,920 --> 00:02:09,963
Жаль, що ми не потанцювали разом.
29
00:02:10,047 --> 00:02:13,759
Знаю, але групові танці,
весілля, усе це...
30
00:02:13,842 --> 00:02:15,552
Я такого не люблю. Ти ж знаєш.
31
00:02:15,636 --> 00:02:18,680
Знаю, але ти покинув мене одну,
і такого не люблю я.
32
00:02:20,807 --> 00:02:21,808
Вибач.
33
00:02:22,935 --> 00:02:25,312
Я тебе люблю. Ти ж знаєш.
34
00:02:26,021 --> 00:02:27,397
Знаю.
35
00:02:30,484 --> 00:02:32,861
Що ж, Ніколь з Едді одружилися.
36
00:02:32,945 --> 00:02:34,488
Так, не віриться.
37
00:02:34,571 --> 00:02:37,324
Хоч і почали зустрічатися
на рік пізніше, ніж ми.
38
00:02:37,407 --> 00:02:39,952
Ага. Яка твоя сьогоднішня трійка?
39
00:02:40,035 --> 00:02:42,746
Три найгірші моменти за вечір. Починай.
40
00:02:42,829 --> 00:02:47,751
Перший: коли дідусь Ніколь
надерся до чортиків
41
00:02:47,835 --> 00:02:49,711
і танцював з деревом.
42
00:02:51,505 --> 00:02:54,550
Проти чуття Фроїмсонів
не попреш. Це точно...
43
00:02:54,633 --> 00:02:59,221
Другий: мабуть, коли ота дівчина
вийшла з фотобудки
44
00:02:59,304 --> 00:03:02,015
-боса, з ягням на рожні.
-Так.
45
00:03:02,099 --> 00:03:05,269
Заходила вона точно без рожна.
46
00:03:06,979 --> 00:03:12,609
І третій: коли діджей поставив
пісню «Розмиті лінії»
47
00:03:12,693 --> 00:03:14,236
для танцю тата з дочкою.
48
00:03:14,319 --> 00:03:17,406
Між татами й дочками лінії якраз чіткі.
49
00:03:32,963 --> 00:03:34,631
Довбаний пунш для чоловіків.
50
00:03:43,348 --> 00:03:44,474
Доброго ранку, сонце.
51
00:03:44,558 --> 00:03:47,561
Гей! Дякую за вчорашній вечір.
52
00:03:47,644 --> 00:03:49,855
Було дуже весело. Ще побачимося?
53
00:03:49,938 --> 00:03:51,190
Еге-гей.
54
00:03:51,273 --> 00:03:54,443
Ти куди так поспішаєш?
Не лишишся на сніданок?
55
00:03:54,526 --> 00:03:55,777
Ого.
56
00:03:56,403 --> 00:03:59,656
Багато їжі. Ти дуже постарався.
57
00:04:00,532 --> 00:04:03,660
Як і годиться чоловіку,
який знайшов ту єдину.
58
00:04:03,744 --> 00:04:05,037
Що знайшов?
59
00:04:05,787 --> 00:04:09,416
Ти мене приручила
60
00:04:09,499 --> 00:04:12,961
Парубок більше не вільний
61
00:04:13,045 --> 00:04:16,464
Лікарка з Нью-Йорка
62
00:04:16,548 --> 00:04:19,843
У неї красиві очі й усмішка
63
00:04:19,927 --> 00:04:23,013
Я в її полоні
Аж паморочиться голова
64
00:04:23,096 --> 00:04:25,891
Ти мене приручила
65
00:04:25,974 --> 00:04:28,810
То що? Готова вернути мене
на путь істини?
66
00:04:29,520 --> 00:04:32,439
Денні, ні.
67
00:04:32,523 --> 00:04:37,319
Це приємні слова, але я...
Для мене це секс на одну ніч.
68
00:04:37,402 --> 00:04:41,573
У нас з Джошем була просто
сварка закоханих,
69
00:04:42,199 --> 00:04:45,911
а ти – моя помилка,
хоч і дуже сексуальна помилка.
70
00:04:45,994 --> 00:04:48,872
Проте... Думаю, ми все владнаємо.
71
00:04:48,956 --> 00:04:51,208
Та й таке.
72
00:04:51,291 --> 00:04:53,460
Чухаю звідси.
73
00:04:53,544 --> 00:04:56,338
А ти можеш далі бути
тутешнім розпусником.
74
00:04:56,421 --> 00:04:57,965
Зачекай!
75
00:04:58,966 --> 00:05:01,552
Як такий незаможний поденнник, як я
76
00:05:01,635 --> 00:05:07,683
Забезпечуватиме свою нову
Спесиву наречену з великого міста
77
00:05:07,766 --> 00:05:11,353
Ще й скоро народиться наше дитя
78
00:05:11,937 --> 00:05:13,814
Тпру, тихо. Я тобі не наречена.
79
00:05:13,897 --> 00:05:15,482
А за дитину можеш не боятися,
80
00:05:15,566 --> 00:05:17,734
бо я користуюся чарівною спіраллю.
81
00:05:17,818 --> 00:05:22,573
Якщо це хлопчик, усе буде добре
82
00:05:22,656 --> 00:05:29,621
А якщо дівчинка?
83
00:05:29,705 --> 00:05:35,794
Витончена й ніжна дівчинка
У рожевому, з оборками й кучериками?
84
00:05:35,878 --> 00:05:39,339
Це все змінить
85
00:05:39,423 --> 00:05:42,384
Усе змінить? Невже?
Ще раз кажу, я не ваг...
86
00:05:42,467 --> 00:05:46,346
Відсьогодні я присягаюся
87
00:05:46,430 --> 00:05:51,894
Я десь і якось знайду гроші
88
00:05:51,977 --> 00:05:57,191
Я заплатила колезі, яка вставила мідний
Т-подібний пристрій мені в матку,
89
00:05:57,274 --> 00:05:58,775
і він не дає яйцеклітині...
90
00:05:58,859 --> 00:06:02,404
Роботи немає, а гроші треба знайти
91
00:06:02,487 --> 00:06:03,488
Забудь.
92
00:06:03,572 --> 00:06:06,450
Доведеться вкрасти
Чи навіть відібрати
93
00:06:06,533 --> 00:06:07,868
Це одне й те саме.
94
00:06:07,951 --> 00:06:11,121
Поцупити, потягти
Присвоїти, пограбувати
95
00:06:11,205 --> 00:06:14,249
Виманити, вишахрувати
96
00:06:14,333 --> 00:06:16,752
Обдурити й змитися...
97
00:06:16,835 --> 00:06:18,879
ДІМ СМІХУ
98
00:06:18,962 --> 00:06:23,592
ЩАСЛИВИЙ КРАЙ
99
00:06:23,675 --> 00:06:26,428
-Ходімо.
-Гей! Дівчата, ви не бачили Джоша?
100
00:06:26,512 --> 00:06:29,973
Перстень покажи.
101
00:06:30,057 --> 00:06:35,229
Перстень покажи.
102
00:06:38,941 --> 00:06:43,153
Дівчата, рада повідомити, що віднині
103
00:06:43,237 --> 00:06:46,365
можна мене звати пані Скіннер.
104
00:06:50,536 --> 00:06:51,620
Еге-гей.
105
00:06:52,663 --> 00:06:54,373
Мел. Сюди.
106
00:06:58,961 --> 00:07:01,046
Засранець. Ти заручився?
107
00:07:01,129 --> 00:07:02,714
Ти ж казився щоразу,
108
00:07:02,798 --> 00:07:06,510
як я зрідка просила
хоч глянути на персні? Онлайн!
109
00:07:06,593 --> 00:07:08,011
Він би мене застрелив.
110
00:07:08,595 --> 00:07:09,596
Що? Хто?
111
00:07:09,680 --> 00:07:11,390
Фермер. Батько Бетсі.
112
00:07:11,473 --> 00:07:14,142
Цілився в мене з дробовика,
наче Елмер Фадд,
113
00:07:14,226 --> 00:07:17,229
і змусив прямо там просити її руки.
Я не мав вибору!
114
00:07:18,564 --> 00:07:19,565
Це не смішно!
115
00:07:19,648 --> 00:07:21,024
Таки смішно.
116
00:07:21,108 --> 00:07:25,904
До речі, дівчина значно молодша,
ніж здається.
117
00:07:26,530 --> 00:07:28,031
Я застерігала.
118
00:07:28,115 --> 00:07:32,494
Бачив «Звуки музики?» 16-річну Лізель
грала 29-річна актриса.
119
00:07:32,578 --> 00:07:34,413
А ще він лікар!
120
00:07:36,874 --> 00:07:39,751
У ранніх мюзиклах
жінки такі примітивні.
121
00:07:41,044 --> 00:07:42,045
Хвилинку.
122
00:07:45,299 --> 00:07:46,508
Що?
123
00:07:48,427 --> 00:07:49,761
Гарві, що це значить?
124
00:07:49,845 --> 00:07:52,055
Панно Меліссо, мені дуже жаль.
125
00:07:52,139 --> 00:07:55,017
Вони прийшли зненацька
й змусили мене виставити ваші речі.
126
00:07:55,100 --> 00:07:56,018
Що за «вони?»
127
00:07:56,101 --> 00:07:58,312
Ну, це...
128
00:08:00,147 --> 00:08:01,648
Це ми.
129
00:08:01,732 --> 00:08:04,693
Занепокоєні Матері проти майбутнього.
130
00:08:04,776 --> 00:08:07,279
«Матері проти майбутнього?»
131
00:08:07,362 --> 00:08:10,032
Ви виступаєте проти плину часу?
132
00:08:10,115 --> 00:08:12,075
Ми виступаємо проти таких, як ви,
133
00:08:12,159 --> 00:08:14,786
що отруюють наш край міськими звичаями.
134
00:08:14,870 --> 00:08:19,041
Доказ перший: ви пішли в ліс
з невинним дівчам і збили її зі шляху.
135
00:08:19,124 --> 00:08:21,627
Що? Зовсім ні. Між нами нічого не було.
136
00:08:21,710 --> 00:08:25,881
Доказ другий: ви провели ніч
з відомим розпусником Денні Бейлі.
137
00:08:25,964 --> 00:08:29,426
Можна сказати, що між нами теж не було.
138
00:08:29,510 --> 00:08:32,054
Так само як і в них.
139
00:08:32,136 --> 00:08:33,179
І знаєш що?
140
00:08:33,263 --> 00:08:37,183
Ми обурені
цими безпідставними звинуваченнями.
141
00:08:37,267 --> 00:08:40,020
Єдине, що тут обурює –
це ваша поведінка,
142
00:08:40,102 --> 00:08:44,691
яку Матері проти майбутнього офіційно
осуджують, як негідну.
143
00:08:44,775 --> 00:08:49,071
А тому ніхто, абсолютно ніхто
у Шмигадуні не поселить вас у себе.
144
00:08:49,154 --> 00:08:52,366
Гарві, навіть не думай впустити їх,
коли я піду.
145
00:08:52,449 --> 00:08:53,825
Ти для мене відкрита книга.
146
00:08:53,909 --> 00:08:56,036
Хоча в книжок тверді палітурки,
а ти розмазня.
147
00:08:58,997 --> 00:09:00,165
На все добре вам.
148
00:09:01,124 --> 00:09:02,292
Ходімо, дами.
149
00:09:09,174 --> 00:09:10,968
То ви з цим клоуном справді...
150
00:09:12,678 --> 00:09:15,347
-Чому?
-А ти чому пішов на аукціон кошиків?
151
00:09:15,430 --> 00:09:16,849
Я...
152
00:09:16,932 --> 00:09:20,269
-Ми обоє припустилися помилок.
-Так.
153
00:09:20,352 --> 00:09:21,728
Забудьмо про це.
154
00:09:21,812 --> 00:09:23,522
У нас серйозніші проблеми.
155
00:09:23,605 --> 00:09:25,440
Наприклад, мене можуть застрелити.
156
00:09:25,524 --> 00:09:26,817
Джош, тебе не застрелять.
157
00:09:26,900 --> 00:09:29,778
Ми ж у мюзиклі.
У мюзиклах нікого не вбивають.
158
00:09:30,279 --> 00:09:32,531
Лише в «Оклахомі!» і «Каруселі».
159
00:09:32,614 --> 00:09:35,367
У «Півдні Тихого океану».
А ще у «Вестсайдській історії».
160
00:09:35,450 --> 00:09:37,619
Тобто у всіх мюзиклах.
161
00:09:37,703 --> 00:09:40,330
Мені кінець, нам ніде жити,
і ми застрягли тут назавжди.
162
00:09:40,414 --> 00:09:42,791
Не застрягли. Ось що ми зробимо.
163
00:09:43,250 --> 00:09:44,835
Іди порви з Бетсі.
164
00:09:44,918 --> 00:09:46,461
Фермер тебе не застрелить.
165
00:09:46,545 --> 00:09:50,257
А я знайду мера й попрошу
допомогти нам з житлом.
166
00:09:50,340 --> 00:09:51,675
А тоді що?
167
00:09:51,758 --> 00:09:55,137
Тоді... Ми розумні,
знайшли ж вихід з «Ikea».
168
00:09:55,220 --> 00:09:57,181
І звідси виберемося.
169
00:09:57,264 --> 00:09:58,724
Добре.
170
00:09:58,807 --> 00:10:00,350
Гарний план.
171
00:10:00,434 --> 00:10:01,435
Я згоден.
172
00:10:02,060 --> 00:10:03,478
Усе буде добре, обіцяю.
173
00:10:10,402 --> 00:10:12,487
Гей, Бетсі.
174
00:10:12,571 --> 00:10:17,284
Привіт. Тепер я для тебе пані Скіннер.
175
00:10:17,951 --> 00:10:19,661
Бетсі.
176
00:10:19,745 --> 00:10:21,788
Нам з тобою треба поговорити.
177
00:10:21,872 --> 00:10:25,459
Ще б пак.
Треба стільки всього запланувати.
178
00:10:26,251 --> 00:10:27,586
Я просто...
179
00:10:27,669 --> 00:10:30,047
Так хочу заміж.
180
00:10:30,130 --> 00:10:33,050
Воно й видно. Знаєш що?
181
00:10:33,133 --> 00:10:37,638
Ти ще дуже юна.
Наскільки – ми, мабуть, не дізнаємося.
182
00:10:37,721 --> 00:10:39,973
У тебе все життя попереду,
183
00:10:40,057 --> 00:10:43,143
тому не потрібно поспішати.
184
00:10:45,020 --> 00:10:46,313
Якщо це справжнє кохання...
185
00:10:46,396 --> 00:10:48,232
Авжеж. Але...
186
00:10:50,734 --> 00:10:51,735
Секундочку.
187
00:10:52,653 --> 00:10:53,654
А якщо твоя правда?
188
00:10:54,696 --> 00:10:57,908
Хтозна, що Шмигадун
вважає справжнім коханням.
189
00:10:57,991 --> 00:10:59,368
Може, так я виберуся.
190
00:11:00,494 --> 00:11:01,578
Куди виберешся?
191
00:11:02,829 --> 00:11:03,914
ШМИГАДУН ДО ЗУСТРІЧІ!
192
00:11:03,997 --> 00:11:06,625
Чому ти так хочеш на цей міст?
193
00:11:06,708 --> 00:11:08,210
З якихось романтичних причин?
194
00:11:08,293 --> 00:11:09,378
Саме так.
195
00:11:09,461 --> 00:11:11,922
З романтичних причин. Дуже романтичних.
196
00:11:13,090 --> 00:11:14,216
З яких?
197
00:11:14,299 --> 00:11:16,343
-Зараз розповім.
-Добре.
198
00:11:16,426 --> 00:11:17,761
Про цю причину.
199
00:11:18,720 --> 00:11:23,684
Яка... дуже романтична.
200
00:11:27,813 --> 00:11:33,318
У моїй сім'ї це називають
«чуття Скіннера».
201
00:11:33,402 --> 00:11:34,570
«Чуття Скіннера?»
202
00:11:34,653 --> 00:11:37,531
Так! Понад п'ятдесят років тому
203
00:11:37,614 --> 00:11:40,909
мої дідусь з бабусею вийшли
прогулятися по такому містку.
204
00:11:40,993 --> 00:11:42,411
А перейшовши його,
205
00:11:42,494 --> 00:11:45,706
одразу попрямували в муніципалітет,
щоб одружитися.
206
00:11:45,789 --> 00:11:47,791
Перейшовши міст з бабусею,
207
00:11:47,875 --> 00:11:50,335
дідусь одразу зрозумів,
що це справжнє кохання.
208
00:11:51,170 --> 00:11:53,672
-Це було чуття Скіннера.
-Саме так.
209
00:11:53,755 --> 00:11:57,009
У ньому не слід сумніватися.
І лише Скіннер його має.
210
00:11:58,468 --> 00:12:03,432
Ніхто інший нічого не відчує.
211
00:12:03,515 --> 00:12:07,853
Докторе Джош Скіннер,
нічого красивішого я ще не чула.
212
00:12:07,936 --> 00:12:09,855
Чудово. Тому традиційно
213
00:12:09,938 --> 00:12:12,316
Скіннер переходить міст
зі своєю судженою,
214
00:12:12,399 --> 00:12:14,359
щоб дізнатися, чи це справжнє кохання.
215
00:12:14,443 --> 00:12:17,446
Для мене честь перейти
з тобою цей міст.
216
00:12:17,529 --> 00:12:19,364
-Чудово. Ходімо.
-Добре.
217
00:12:27,915 --> 00:12:29,082
Чорт.
218
00:12:30,417 --> 00:12:33,587
Ти це відчув? Як твій дідусь Скіннер?
219
00:12:34,338 --> 00:12:35,839
На жаль, ні.
220
00:12:35,923 --> 00:12:37,841
-Мені прикро, Бетсі.
-Але...
221
00:12:38,842 --> 00:12:42,179
То це не справжнє кохання?
І ми не одружимося?
222
00:12:42,262 --> 00:12:44,765
Мабуть, ні. Я так само збентежений.
223
00:12:45,766 --> 00:12:49,311
Кляте чуття Скіннера!
Це справжнє прокляття.
224
00:12:50,395 --> 00:12:52,731
Таткові це не сподобається.
225
00:12:52,814 --> 00:12:55,734
Може, поки що йому не казати,
226
00:12:55,817 --> 00:12:59,029
щоб уберегти його почуття й моє життя?
227
00:12:59,112 --> 00:13:00,906
Тату!
228
00:13:00,989 --> 00:13:03,075
Зажди! Серйозно, не кажи татові!
229
00:13:03,992 --> 00:13:07,371
Усе буде добре, Бетсі!
На світі багато інших чоловіків!
230
00:13:07,454 --> 00:13:09,915
Тим паче твого віку!
231
00:13:09,998 --> 00:13:11,124
Який він там є.
232
00:13:12,376 --> 00:13:13,544
Потрібно лише...
233
00:13:17,714 --> 00:13:18,924
не здаватися.
234
00:13:19,007 --> 00:13:21,260
Люба, що в тебе сталося?
235
00:13:21,343 --> 00:13:23,846
Власне, я шукаю мера. Він удома?
236
00:13:23,929 --> 00:13:27,015
На жаль, ні. Він вийшов прогулятися.
237
00:13:27,099 --> 00:13:29,184
Він дуже любить гуляти.
238
00:13:29,268 --> 00:13:31,353
Подобається ваш номер у готелі?
239
00:13:31,979 --> 00:13:35,232
Я завжди прив'язую
до дверної ручки довгу шворку.
240
00:13:35,315 --> 00:13:37,359
Саме про це я хотіла поговорити.
241
00:13:37,442 --> 00:13:39,695
Мілдред Лейтон прогнала нас звідти
242
00:13:39,778 --> 00:13:42,531
й заборонила тутешнім нас поселяти.
243
00:13:42,614 --> 00:13:45,033
Я надіялася, що мер нам допоможе.
244
00:13:45,117 --> 00:13:46,285
О ні.
245
00:13:46,368 --> 00:13:49,746
Мер не хоче заїдатися
з Матерями проти майбутнього.
246
00:13:50,455 --> 00:13:52,165
Думаю, вони відьми.
247
00:13:53,250 --> 00:13:55,502
Де ж нам зупинитися?
248
00:13:55,586 --> 00:13:58,922
Не знаю. Ви хочете жити разом?
249
00:13:59,673 --> 00:14:03,635
Мабуть. У нас усе складно.
250
00:14:04,469 --> 00:14:07,973
Я чула, що доктор Лопес
шукає нову медсестру.
251
00:14:08,056 --> 00:14:10,100
Їй нададуть житло й харчування.
252
00:14:10,184 --> 00:14:14,396
Я надто кваліфікована
для медсестри. Я лікарка.
253
00:14:16,773 --> 00:14:20,694
Може, мер щось придумає,
коли вернеться з прогулянки.
254
00:14:20,777 --> 00:14:23,071
Він дуже любить гуляти.
255
00:14:23,155 --> 00:14:28,410
Інколи пропадає годинами.
Усе гуляє й гуляє.
256
00:14:30,579 --> 00:14:33,957
Пані Менлав, пробачте, що запитую,
257
00:14:34,791 --> 00:14:39,087
але ви добре знаєте свого чоловіка?
258
00:14:39,922 --> 00:14:41,590
Хороше запитання.
259
00:14:42,299 --> 00:14:44,927
Він не простий чоловік.
260
00:14:45,719 --> 00:14:47,012
Не такий, як інші.
261
00:14:47,804 --> 00:14:53,519
Інші чоловіки люблять кричати,
б'ються, п'ють, курять і лаються
262
00:14:54,061 --> 00:14:59,608
Покидають тебе одну сумувати
Чи псують тобі життя, залишаючись
263
00:14:59,691 --> 00:15:05,614
Мій же чоловік лагідний
М'який і приємний
264
00:15:06,281 --> 00:15:11,203
Як мереживо на валентинці
265
00:15:11,286 --> 00:15:14,289
Який же чудний
266
00:15:14,373 --> 00:15:21,004
У мене чоловік
267
00:15:21,797 --> 00:15:22,798
Бідолашка.
268
00:15:23,465 --> 00:15:28,846
Інші чоловіки вночі приплітаються
Вимагають вечері й десерту
269
00:15:29,888 --> 00:15:35,102
На кожну спідницю вони озираються
І очі в них іскряться відверто
270
00:15:35,811 --> 00:15:41,525
Мій чоловік любить готувати
Йому не властиво заглядатись
271
00:15:41,608 --> 00:15:47,030
На молодших, струнких
І красивих дівчат
272
00:15:47,114 --> 00:15:50,409
Який же чудний
273
00:15:50,492 --> 00:15:56,498
У мене чоловік
274
00:15:57,416 --> 00:15:59,835
У школі в мене було щось подібне.
275
00:15:59,918 --> 00:16:05,799
Не знайдеш чоловіка
Такого ніжного й емоційного
276
00:16:05,883 --> 00:16:09,928
Якби лиш уночі
277
00:16:10,012 --> 00:16:15,475
Був хоч трохи ініціативний він
278
00:16:15,559 --> 00:16:16,727
От і воно.
279
00:16:16,810 --> 00:16:21,982
Такого, як він, не знайдеш повік
Аж не віриться, який він прекрасний
280
00:16:22,649 --> 00:16:28,614
Наче всередині нього є чоловік
Який рветься на волю повсякчасно
281
00:16:28,697 --> 00:16:33,994
Хочу його звільнити
Нарешті зрозуміти
282
00:16:34,661 --> 00:16:39,791
Який він насправді
І нехай осяє весь світ
283
00:16:39,875 --> 00:16:43,879
Який же чудний
284
00:16:43,962 --> 00:16:50,928
У мене чоловік
285
00:16:56,266 --> 00:17:00,103
Пані Менлав, ви завжди
можете підштовхнути чоловіка,
286
00:17:00,187 --> 00:17:02,439
щоб він розкрився.
287
00:17:02,523 --> 00:17:04,191
О ні. Я цього не робитиму.
288
00:17:04,273 --> 00:17:06,276
Це йому вирішувати, не мені.
289
00:17:06,984 --> 00:17:09,780
Скасував! Доктор Скіннер усе скасував.
290
00:17:09,863 --> 00:17:11,240
Карсоне, що сталося?
291
00:17:11,323 --> 00:17:12,741
Стоп, хто й що скасував?
292
00:17:12,824 --> 00:17:14,910
І ще одне: йому можна
всюди отак вдиратися?
293
00:17:14,992 --> 00:17:17,704
Доктор Скіннер! Він скасував заручини.
294
00:17:17,788 --> 00:17:21,165
Бетсі у відчаї. Усе скасовано!
295
00:17:23,627 --> 00:17:27,964
Ого. Він це зробив. Він таки це зробив.
296
00:17:28,632 --> 00:17:32,886
Може, Джош нарешті
готовий до серйозних стосунків.
297
00:17:32,970 --> 00:17:36,849
Коли дідусь перейшов міст з бабусею,
298
00:17:36,932 --> 00:17:39,768
то одразу зрозумів,
що це справжнє кохання.
299
00:17:39,852 --> 00:17:40,853
Ого.
300
00:17:40,936 --> 00:17:43,355
Він назвав це «чуттям Скіннера».
301
00:17:44,898 --> 00:17:46,984
Хто з вас хоче перейти зі мною міст?
302
00:17:47,067 --> 00:17:49,820
Поспішайте, бо, можливо,
мене хоче вбити один фермер.
303
00:17:49,903 --> 00:17:51,196
Надіюся, це я.
304
00:17:51,280 --> 00:17:53,532
Я дізналася про це десять секунд тому,
305
00:17:53,615 --> 00:17:55,576
але тепер це моя єдина мрія.
306
00:17:56,577 --> 00:18:00,622
Авжеж! Нехай буде музичний номер!
Чом би й ні?
307
00:18:00,706 --> 00:18:06,003
Я чула це так часто
Що вже не зважала
308
00:18:06,086 --> 00:18:11,508
Перейдемо цей міст
Коли час настане
309
00:18:11,592 --> 00:18:16,847
Мені двадцять три
І я досі незаміжня
310
00:18:16,930 --> 00:18:22,186
Тому в мене нова філософія
311
00:18:23,228 --> 00:18:27,107
Знайди міст і перейди
312
00:18:27,191 --> 00:18:31,361
Знайди міст і перейди його
313
00:18:31,445 --> 00:18:35,824
Нехай інші дівчата чекають
Час гають і все відкладають
314
00:18:35,908 --> 00:18:39,286
Знайди міст і перейди його
315
00:18:39,369 --> 00:18:41,288
-Знайди чоловіка
-Знайди чоловіка
316
00:18:41,371 --> 00:18:43,373
-Візьми перстень
-Візьми перстень
317
00:18:43,457 --> 00:18:47,586
Знайди чоловіка
І матимеш перстень
318
00:18:47,669 --> 00:18:51,715
Нехай інші спіткнуться
Коли до вівтаря несуться
319
00:18:51,798 --> 00:18:56,345
Знайди чоловіка
І матимеш перстень
320
00:18:56,428 --> 00:19:00,098
Іде молодий, іде молода
Зустріньмо їх по той бік моста
321
00:19:00,182 --> 00:19:04,269
Іде молодий, іде молода
Зустріньмо їх по той бік моста
322
00:19:04,353 --> 00:19:08,607
Зустріньмо їх по той бік моста
323
00:19:12,778 --> 00:19:15,906
Пробач. На жаль... Радий був... Бувай.
324
00:19:16,657 --> 00:19:20,744
Це не метафора
О ні, це щось значно більше
325
00:19:20,827 --> 00:19:24,665
Це реальний міст
326
00:19:24,748 --> 00:19:29,878
Сестро, скори його серце
327
00:19:29,962 --> 00:19:32,381
Підкори його
328
00:19:33,340 --> 00:19:37,052
Це не метафора
О ні, це щось значно більше
329
00:19:37,135 --> 00:19:39,847
Це реальний міст
330
00:19:39,930 --> 00:19:40,931
Ні.
331
00:19:41,014 --> 00:19:46,186
Сестро, скори його серце
332
00:19:46,270 --> 00:19:48,480
Підкори його
333
00:19:48,564 --> 00:19:51,525
-Знайди міст і перейди
-Це не метафора
334
00:19:51,608 --> 00:19:53,402
О ні, це щось значно більше
335
00:19:53,485 --> 00:19:56,363
-Знайди міст і перейди його
-Це реальний міст
336
00:19:56,446 --> 00:19:58,907
-Наступна. Іди.
-Поки ти зволікаєш
337
00:19:58,991 --> 00:20:00,617
Твоя молодість стухає
338
00:20:00,701 --> 00:20:02,035
Знайди міст
339
00:20:02,119 --> 00:20:04,955
-І перейди його
-Ясно. Я так і думав.
340
00:20:05,038 --> 00:20:08,375
Знайди міст і перейди його
341
00:20:09,459 --> 00:20:10,919
Це точно хтось із вас!
342
00:20:11,003 --> 00:20:13,088
Знайди міст і перейди його
О, перейди
343
00:20:13,172 --> 00:20:17,176
Усі дівчата, що зволікають
При дорозі помирають
344
00:20:17,259 --> 00:20:23,891
Знайди міст і перейди його
345
00:20:23,974 --> 00:20:25,601
Перейди вже міст!
346
00:20:26,310 --> 00:20:28,854
Так, хто наступна?
347
00:20:30,105 --> 00:20:31,857
Це ж іще точно не всі.
348
00:20:32,649 --> 00:20:34,359
Справді? Нікого не лишилося?
349
00:20:36,445 --> 00:20:37,446
Так!
350
00:20:39,907 --> 00:20:42,284
-Неймовірно.
-Мел.
351
00:20:42,367 --> 00:20:43,952
Оцим ти цілий день займався?
352
00:20:44,036 --> 00:20:45,037
Це був експеримент.
353
00:20:45,120 --> 00:20:47,456
Я шукав, як нам звідси вибратися.
354
00:20:47,539 --> 00:20:49,082
Тобто лише тобі.
355
00:20:49,166 --> 00:20:53,253
Поки я бігаю по містечку
і шукаю нам житло?
356
00:20:54,254 --> 00:20:57,841
Ти не здатен докласти
357
00:20:57,925 --> 00:21:00,969
навіть мінімальних емоційних зусиль.
358
00:21:01,053 --> 00:21:04,473
Не знаю, як ти визначаєш «зусилля»,
але це був великий танцювальний номер.
359
00:21:05,807 --> 00:21:07,726
-Прощавай, Джош.
-Мел... Мел, чого ти?
360
00:21:07,809 --> 00:21:11,021
Ні. Бачу, що кожен сам за себе.
361
00:21:11,813 --> 00:21:13,482
-Мел.
-Пішов ти, Джош.
362
00:21:17,236 --> 00:21:19,363
Ти розбив моїй доні серце.
363
00:21:19,446 --> 00:21:22,074
-Вона розказала татові.
-Ти труп.
364
00:21:24,493 --> 00:21:26,161
А рушниця справжня.
365
00:21:26,245 --> 00:21:27,371
Ану вернися!
366
00:21:28,580 --> 00:21:30,541
Прямо в зад!
367
00:21:30,624 --> 00:21:31,834
Пробач, Піт!
368
00:21:47,724 --> 00:21:49,726
Яка ж лажа!
369
00:21:51,311 --> 00:21:52,312
Доктор Скіннер?
370
00:21:52,396 --> 00:21:55,524
Отче, пробачте, я... У вас відчинено чи...
371
00:21:55,607 --> 00:21:59,027
Храм Божий завжди відчинений.
Лишайтеся скільки хочете.
372
00:21:59,111 --> 00:22:00,404
Тут краще, ніж удома.
373
00:22:03,615 --> 00:22:04,867
Вас щось гризе?
374
00:22:07,953 --> 00:22:09,371
Як йому не гризти?
375
00:22:17,129 --> 00:22:19,131
Непрості видалися дні, отче.
376
00:22:19,214 --> 00:22:20,883
Я порвав з дівчиною,
377
00:22:20,966 --> 00:22:25,095
тоді мене змусили просити руки
під прицілом, і я застряг тут.
378
00:22:25,179 --> 00:22:29,391
Бо не можу знайти справжнього кохання.
Хай що це означає.
379
00:22:29,474 --> 00:22:33,061
Відповідь можна знайти
у Святому Письмі.
380
00:22:34,062 --> 00:22:37,608
«Любов усе зносить, вірить у все,
381
00:22:37,691 --> 00:22:40,652
надіється на все, усе терпить!»
382
00:22:42,237 --> 00:22:43,947
Інакше кажучи, це важка праця.
383
00:22:44,031 --> 00:22:46,992
Її не можна знайти.
384
00:22:47,075 --> 00:22:49,077
Її треба створити.
385
00:22:51,371 --> 00:22:52,581
А якщо я...
386
00:22:53,957 --> 00:22:55,876
Якщо я на це не здатний?
387
00:22:59,546 --> 00:23:02,090
Якщо це фермер Мак-Дона,
скажіть, що я поїхав з міста.
388
00:23:07,596 --> 00:23:09,473
Еммо, ти чому так пізно?
389
00:23:09,556 --> 00:23:12,726
Даруйте. Я не могла заснути,
тому перебрала шафу Карсона.
390
00:23:12,809 --> 00:23:14,269
Бідним це ще згодиться.
391
00:23:14,353 --> 00:23:18,232
Еммо, прекрасно. Нам якраз потрібно
більше матросок, дякую.
392
00:23:18,315 --> 00:23:21,401
Та нічого, отче.
До зустрічі на ярмарку випічки.
393
00:23:24,279 --> 00:23:27,366
Про ваше запитання, я вірю, що кожен...
394
00:23:27,449 --> 00:23:28,700
Хто це був?
395
00:23:28,784 --> 00:23:30,577
Емма Тейт, учителька.
396
00:23:30,661 --> 00:23:34,331
Учителька? А ця учителька...
Вона заміжня чи...
397
00:23:34,414 --> 00:23:37,793
О ні. Емма чітко дала всім зрозуміти,
що шлюб її не цікавить.
398
00:23:39,378 --> 00:23:40,838
Мені б її рішучість.
399
00:23:43,841 --> 00:23:46,093
Вона не переходила зі мною міст.
400
00:23:46,718 --> 00:23:47,761
Це точно вона.
401
00:23:55,018 --> 00:23:59,982
Я знову одна
402
00:24:00,065 --> 00:24:04,194
Блукаю вуличками містечка сама
403
00:24:05,070 --> 00:24:09,533
Стосунки з Джошем лише погіршилися
404
00:24:11,243 --> 00:24:13,412
Мабуть, нам пора...
405
00:24:17,416 --> 00:24:19,459
-Так?
-Доктор Лопес?
406
00:24:19,543 --> 00:24:21,420
-Це я.
-Любий, це хто?
407
00:24:21,503 --> 00:24:24,631
Я Мелісса Ґімбл.
Ви ще шукаєте медсестру?
408
00:24:24,715 --> 00:24:28,594
Вам потрібен
інший доктор Лопес. Секунду.
409
00:24:28,677 --> 00:24:30,053
Вам до нашого сина.
410
00:24:30,137 --> 00:24:32,097
Хорхе, до тебе прийшли.
411
00:24:36,476 --> 00:24:37,686
Вітаю.
412
00:24:41,815 --> 00:24:43,609
Еге-гей.
413
00:24:48,405 --> 00:24:52,284
Знайди міст і перейди
414
00:24:52,367 --> 00:24:56,538
Знайди міст і перейди його
415
00:24:56,622 --> 00:25:01,001
Нехай інші дівчата чекають
Час гають і все відкладають
416
00:25:01,084 --> 00:25:04,463
Знайди міст і перейди його
417
00:25:04,546 --> 00:25:06,465
-Знайди чоловіка
-Знайди чоловіка
418
00:25:06,548 --> 00:25:08,550
-Візьми перстень
-Візьми перстень
419
00:25:08,634 --> 00:25:12,763
Знайди чоловіка
І матимеш перстень
420
00:25:12,846 --> 00:25:16,892
Нехай інші спіткнуться
Коли до вівтаря несуться
421
00:25:16,975 --> 00:25:21,522
Знайди чоловіка
Й матимеш перестень
422
00:25:21,605 --> 00:25:25,526
Іде молодий, іде молода
Зустріньмо їх по той бік моста
423
00:25:25,609 --> 00:25:27,861
Зустріньмо їх по той бік моста
424
00:25:35,244 --> 00:25:39,039
Це не метафора
О ні, це щось значно більше
425
00:25:39,122 --> 00:25:43,126
Це реальний міст
426
00:25:43,210 --> 00:25:48,048
Сестро, скори його серце
427
00:25:48,131 --> 00:25:50,551
Підкори його
428
00:25:50,634 --> 00:25:54,513
Знайди міст і перейди його
429
00:25:54,596 --> 00:25:58,851
Знайди міст і перейди його
О, перейди
430
00:25:58,934 --> 00:26:02,938
Усі дівчата, що зволікають
При дорозі помирають
431
00:26:03,021 --> 00:26:09,862
Знайди міст і перейди його...
432
00:26:10,362 --> 00:26:12,364
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська