1
00:00:11,094 --> 00:00:14,097
LORNE MICHAELS PRESENTERAR
2
00:00:41,291 --> 00:00:44,837
ETT ÅR & TRE MÅNADER FÖRE SCHMIGADOON
3
00:00:44,920 --> 00:00:45,921
HERR & FRU
4
00:00:46,004 --> 00:00:48,841
Tack till mina fina brudtärnor
för att de kom ut hit
5
00:00:48,924 --> 00:00:52,010
till Alliance, Nebraska
för vårt destinationsbröllop.
6
00:00:52,803 --> 00:00:56,849
Och till sist vill jag skåla
för farmor och farfar Froimson
7
00:00:56,932 --> 00:00:59,518
som har visat mig vad äkta kärlek är.
8
00:00:59,601 --> 00:01:03,397
För 50 år sedan gick de ut och gå,
och de gick rakt in i tingshuset.
9
00:01:03,480 --> 00:01:04,940
De visste det bara.
10
00:01:05,022 --> 00:01:07,985
Farfar kallade det för "Froimson-känslan".
11
00:01:08,735 --> 00:01:12,072
Och Eddie,
jag har Froimson-känslan för dig.
12
00:01:12,906 --> 00:01:14,741
Brudtärnor, det är dags att dansa.
13
00:01:18,745 --> 00:01:21,498
Jag kan inte sången.
Nicole förvarnade mig inte.
14
00:01:21,582 --> 00:01:24,168
Sången har instruktioner. Följ dem.
15
00:01:24,251 --> 00:01:28,463
Till höger, till höger
Till vänster, till vänster
16
00:01:28,547 --> 00:01:29,923
Till vänster, till höger
17
00:01:30,007 --> 00:01:32,342
Till vänster, till vänster
18
00:01:32,426 --> 00:01:35,137
Stig fram, till höger
19
00:01:35,220 --> 00:01:39,892
Och nu är det dags
för brudtärnornas livskamrater
20
00:01:39,975 --> 00:01:42,477
att göra damerna sällskap på dansgolvet.
21
00:01:42,561 --> 00:01:44,563
-Okej.
-Nu kör vi.
22
00:01:44,646 --> 00:01:48,108
Till höger, till höger
Till vänster, till höger
23
00:01:48,192 --> 00:01:51,987
Till vänster, till höger
Till vänster, till vänster
24
00:01:52,070 --> 00:01:56,033
Stig fram
Till höger, till höger
25
00:01:56,116 --> 00:01:57,242
Du gör det bra.
26
00:01:57,326 --> 00:02:00,287
Stig bak
Till vänster, till vänster
27
00:02:07,920 --> 00:02:09,963
Det hade varit kul att dansa tillsammans.
28
00:02:10,047 --> 00:02:13,759
Jag vet, men linjedans, bröllop, hela...
29
00:02:13,842 --> 00:02:15,552
Du vet hur mycket jag hatar det.
30
00:02:15,636 --> 00:02:18,680
Men du lämnade mig ensam där uppe.
Det hatar jag.
31
00:02:20,807 --> 00:02:21,808
Förlåt.
32
00:02:22,935 --> 00:02:25,312
Jag älskar dig. Det vet du väl?
33
00:02:26,021 --> 00:02:27,397
Jadå.
34
00:02:30,484 --> 00:02:32,861
Nicole och Eddie är gifta nu.
35
00:02:32,945 --> 00:02:34,488
Ja. Så galet.
36
00:02:34,571 --> 00:02:37,324
Och de började dejta ett år efter oss.
37
00:02:37,407 --> 00:02:39,952
Okej, vilka är kvällens topp tre?
38
00:02:40,035 --> 00:02:42,746
Kvällens värsta händelser. Varsågod.
39
00:02:42,829 --> 00:02:47,751
Okej. Nummer ett:
När Nicoles farfar blev så full
40
00:02:47,835 --> 00:02:49,711
att han dansade med ett träd.
41
00:02:51,505 --> 00:02:54,550
Ja, man kan inte förneka
Froimson-känslan.
42
00:02:54,633 --> 00:02:59,221
Nummer två: Jag måste säga
då tjejen kom ut ur fotobåset
43
00:02:59,304 --> 00:03:02,015
-barfota med ett lammspett.
-Ja.
44
00:03:02,099 --> 00:03:05,269
Hon hade inte spettet när hon gick in dit.
45
00:03:06,979 --> 00:03:12,609
Och nummer tre är dj:ns val
av "Blurred Lines"
46
00:03:12,693 --> 00:03:14,236
som far och dotter-dans.
47
00:03:14,319 --> 00:03:17,406
Linjerna mellan pappor och deras döttrar
är rätt tydliga.
48
00:03:32,963 --> 00:03:34,631
Jädrans herrarnas bål.
49
00:03:43,348 --> 00:03:44,474
God morgon, solstrålen.
50
00:03:44,558 --> 00:03:47,561
Hej! Tack så mycket för igår kväll.
51
00:03:47,644 --> 00:03:49,855
Det var kul. Vi ses nån gång.
52
00:03:49,938 --> 00:03:51,190
Halledudane då.
53
00:03:51,273 --> 00:03:54,443
Ska du gå så fort?
Vill du inte ha lite frukost?
54
00:03:54,526 --> 00:03:55,777
Åh, wow.
55
00:03:56,403 --> 00:03:59,656
Det är mycket. Du satsade verkligen.
56
00:04:00,532 --> 00:04:03,660
Så gör en karl
när han har hittat den rätta.
57
00:04:03,744 --> 00:04:05,037
Hittat vad?
58
00:04:05,787 --> 00:04:09,416
Nu har du tämjt mig
59
00:04:09,499 --> 00:04:12,961
Jag är inte längre fri
60
00:04:13,045 --> 00:04:16,464
En doktor från New York
61
00:04:16,548 --> 00:04:19,843
Hon log till mig med sina fina ögon
62
00:04:19,927 --> 00:04:23,013
Nu sitter jag fast och jag är allt yr
63
00:04:23,096 --> 00:04:25,891
Du har tämjt mig
64
00:04:25,974 --> 00:04:28,810
Vad säger du?
Vill du göra mig till en hederlig karl?
65
00:04:29,520 --> 00:04:32,439
Åh, Danny, nej.
66
00:04:32,523 --> 00:04:37,319
Du smickrar mig, men...
Det här var nog mer som en engångsgrej.
67
00:04:37,402 --> 00:04:41,573
Dessutom hade Josh och jag
bara ett litet kärleksgnabb,
68
00:04:42,199 --> 00:04:45,911
vi gjorde några misstag,
extremt heta misstag.
69
00:04:45,994 --> 00:04:48,872
Men... Vi kommer nog att reda ut allt.
70
00:04:48,956 --> 00:04:51,208
Så, ja.
71
00:04:51,291 --> 00:04:53,460
Jag ska nog gå nu.
72
00:04:53,544 --> 00:04:56,338
Du kan fortsätta vara byns lymmel.
73
00:04:56,421 --> 00:04:57,965
Men vänta!
74
00:04:58,966 --> 00:05:01,552
Hur ska en enkel tivolisnubbe som jag
75
00:05:01,635 --> 00:05:07,683
Kunna försörja min sprillans nya
Högtravande storstadsbrud
76
00:05:07,766 --> 00:05:11,353
Nu när ungen är på väg?
77
00:05:11,937 --> 00:05:13,814
Okej, vänta nu. Jag är inte din brud.
78
00:05:13,897 --> 00:05:17,734
Och oroa dig inte för nån bebis
för jag har nåt magiskt som kallas spiral.
79
00:05:17,818 --> 00:05:22,573
Om han är en pojke
Då blir ju allt bra
80
00:05:22,656 --> 00:05:29,621
Men tänk om det blir en flicka?
81
00:05:29,705 --> 00:05:35,794
En nätt, delikat, rosaklädd liten tjej
Med volanger och lockar?
82
00:05:35,878 --> 00:05:39,339
Det skulle ändra allt
83
00:05:39,423 --> 00:05:42,384
Skulle det verkligen?
Men jag är ju inte gravi...
84
00:05:42,467 --> 00:05:46,346
Från den här dagen framöver lovar jag
85
00:05:46,430 --> 00:05:51,894
Att skaffa fram pengar på nåt vis
86
00:05:51,977 --> 00:05:57,191
Jag betalade en kollega som satte in
en T-formad kopparanordning i min livmoder
87
00:05:57,274 --> 00:05:58,775
för att förhindra implantationen...
88
00:05:58,859 --> 00:06:02,404
Jag måste skaffa pengar
Och det är omöjligt att tjäna dem
89
00:06:02,487 --> 00:06:03,488
Glöm det.
90
00:06:03,572 --> 00:06:06,450
Så jag måste stjäla dem
Eller till och med ta dem
91
00:06:06,533 --> 00:06:07,868
Det är ju samma sak.
92
00:06:07,951 --> 00:06:11,121
Eller knycka eller snatta
Eller sno eller norpa
93
00:06:11,205 --> 00:06:14,249
Eller nalla eller begå stöld
94
00:06:14,333 --> 00:06:16,752
Eller svindla eller bedra...
95
00:06:16,835 --> 00:06:18,879
ROLIGA HUSET
96
00:06:18,962 --> 00:06:23,592
LYCKOLANDET
97
00:06:23,675 --> 00:06:26,428
-Kom igen.
-Hör ni! Har nån av er damer sett Josh?
98
00:06:26,512 --> 00:06:29,973
Visa ringen!
99
00:06:30,057 --> 00:06:35,229
Visa ringen!
100
00:06:35,312 --> 00:06:38,857
Visa ringen!
101
00:06:38,941 --> 00:06:43,153
Mina damer, jag tillkännager stolt
102
00:06:43,237 --> 00:06:46,365
att ni kan kalla mig för fru Josh Skinner.
103
00:06:50,536 --> 00:06:51,620
Halledudane då.
104
00:06:52,663 --> 00:06:54,373
Pst, Mel. Här borta.
105
00:06:58,961 --> 00:07:01,046
Ditt as. Har du förlovat dig?
106
00:07:01,129 --> 00:07:02,714
Efter alla panikattacker
107
00:07:02,798 --> 00:07:06,510
när jag bara bett dig
titta på ringar på nätet?
108
00:07:06,593 --> 00:07:08,011
Han tänkte skjuta mig.
109
00:07:08,595 --> 00:07:09,596
Va? Vem?
110
00:07:09,680 --> 00:07:11,390
Bonden. Betsys pappa.
111
00:07:11,473 --> 00:07:14,142
Han riktade ett Helmer Mudd-gevär
mot mitt huvud
112
00:07:14,226 --> 00:07:17,229
och tvingade mig att fria till henne.
Jag hade inget val!
113
00:07:18,564 --> 00:07:19,565
Det är inte lustigt!
114
00:07:19,648 --> 00:07:21,024
Jo, det är det.
115
00:07:21,108 --> 00:07:25,904
Förresten är den där tjejen
tydligen mycket yngre än hon ser ut.
116
00:07:26,530 --> 00:07:28,031
Jag varnade dig.
117
00:07:28,115 --> 00:07:32,494
Har du inte sett Sound of music?
Liesl var 16, men såg ut som 29.
118
00:07:32,578 --> 00:07:34,413
Och han är doktor!
119
00:07:36,874 --> 00:07:39,751
Kvinnor hade så simpla roller
i tidiga musikaler.
120
00:07:41,044 --> 00:07:42,045
Vänta nu.
121
00:07:45,299 --> 00:07:46,508
Vad nu?
122
00:07:48,427 --> 00:07:49,761
Harvey, vad är på gång?
123
00:07:49,845 --> 00:07:52,055
Förlåt mig, fröken Melissa.
124
00:07:52,139 --> 00:07:55,017
De dök upp plötsligt
och tvingade mig tömma era rum.
125
00:07:55,100 --> 00:07:56,018
Vilka "de"?
126
00:07:56,101 --> 00:07:58,312
Tja, de är...
127
00:08:00,147 --> 00:08:01,648
Vi.
128
00:08:01,732 --> 00:08:04,693
De bekymrade medborgarna
från Mödrar mot framtiden.
129
00:08:04,776 --> 00:08:07,279
"Mödrar mot framtiden"?
130
00:08:07,362 --> 00:08:10,032
Ni är alltså emot tidens gång?
131
00:08:10,115 --> 00:08:12,075
Vi är emot stadsbor som er
132
00:08:12,159 --> 00:08:14,786
som smutsar ner vår by med era stadsvanor.
133
00:08:14,870 --> 00:08:19,041
Bevis A: du gick in i skogen
och ledde en oskyldig flicka vilse.
134
00:08:19,124 --> 00:08:21,627
Va? Nej, det gjorde jag inte. Inget hände.
135
00:08:21,710 --> 00:08:25,881
Och bevis B: du tillbringade natten
med den kände otuktsmannen Danny Bailey.
136
00:08:25,964 --> 00:08:29,426
Inget hände mellan oss heller.
137
00:08:29,510 --> 00:08:32,054
Precis som i hans situation.
138
00:08:32,136 --> 00:08:33,179
Och vet du vad?
139
00:08:33,263 --> 00:08:37,183
Vi är båda rasande
över dessa otroliga beskyllningar.
140
00:08:37,267 --> 00:08:40,020
Det enda otroliga här är ert uppförande
141
00:08:40,102 --> 00:08:43,148
som nu officiellt har dömts som opassande
142
00:08:43,232 --> 00:08:44,691
av Mödrar mot framtiden.
143
00:08:44,775 --> 00:08:49,071
Därför kommer ingen, absolut ingen
i Schmigadoon, att erbjuda er boende.
144
00:08:49,154 --> 00:08:52,366
Och Harvey, försök inte släppa in dem
efter att jag gått.
145
00:08:52,449 --> 00:08:53,825
Jag läser dig som en bok.
146
00:08:53,909 --> 00:08:56,036
Men böcker har ju en rygg.
147
00:08:58,997 --> 00:09:00,165
Ha en trevlig dag.
148
00:09:01,124 --> 00:09:02,292
Vi går, mina damer.
149
00:09:09,174 --> 00:09:10,968
Så du och tivolikillen...
150
00:09:12,678 --> 00:09:15,347
-Varför?
-Varför gick du på korgauktionen?
151
00:09:15,430 --> 00:09:16,849
Jag...
152
00:09:16,932 --> 00:09:20,269
-Okej, vi gjorde bort oss båda två.
-Ja.
153
00:09:20,352 --> 00:09:21,728
Nu går vi bara vidare.
154
00:09:21,812 --> 00:09:23,522
Vi har viktigare saker att lösa.
155
00:09:23,605 --> 00:09:25,440
Som att se till att jag inte skjuts.
156
00:09:25,524 --> 00:09:26,817
Det kommer inte att hända.
157
00:09:26,900 --> 00:09:29,778
Vi är i en musikal. Ingen dör i musikaler.
158
00:09:30,279 --> 00:09:32,531
Förutom i Oklahoma! Och Carousel.
159
00:09:32,614 --> 00:09:35,367
Och South Pacific.
Och naturligtvis West Side Story.
160
00:09:35,450 --> 00:09:37,619
Det låter ju som alla musikaler.
161
00:09:37,703 --> 00:09:40,330
Jag är dödsdömd, vi är hemlösa
och vi sitter fast här.
162
00:09:40,414 --> 00:09:42,791
Nej då. Så här ska vi göra.
163
00:09:43,250 --> 00:09:44,835
Gå och gör slut med Betsy.
164
00:09:44,918 --> 00:09:46,461
Bonden skjuter dig inte.
165
00:09:46,545 --> 00:09:50,257
Jag söker upp borgmästaren och ser
om han kan hitta ett ställe åt oss.
166
00:09:50,340 --> 00:09:51,675
Och sen?
167
00:09:51,758 --> 00:09:55,137
Och sen...
Vi är smarta. Vi hittade ut ur Ikea.
168
00:09:55,220 --> 00:09:57,181
Vi hittar ut härifrån.
169
00:09:57,264 --> 00:09:58,724
Okej.
170
00:09:58,807 --> 00:10:00,350
Det låter bra.
171
00:10:00,434 --> 00:10:01,435
Jag ska göra det.
172
00:10:02,060 --> 00:10:03,478
Det går säkert bra.
173
00:10:10,402 --> 00:10:12,487
Hej, Betsy.
174
00:10:12,571 --> 00:10:17,284
Hej, du. Kalla mig fru Josh Skinner.
175
00:10:17,951 --> 00:10:19,661
Åh, Betsy.
176
00:10:19,745 --> 00:10:21,788
Vi måste prata om en sak.
177
00:10:21,872 --> 00:10:25,459
Ja, minsann.
Vi har så många planer att göra.
178
00:10:26,251 --> 00:10:27,586
Jag bara...
179
00:10:27,669 --> 00:10:30,047
Jag längtar efter att gifta mig.
180
00:10:30,130 --> 00:10:33,050
Jag kan se det. Men vet du vad?
181
00:10:33,133 --> 00:10:37,638
Du är ung.
Vi kommer nog aldrig att veta hur ung.
182
00:10:37,721 --> 00:10:39,973
Men du har hela livet framför dig,
183
00:10:40,057 --> 00:10:43,143
så vi behöver ju inte ha bråttom,
eller hur?
184
00:10:45,020 --> 00:10:46,313
Men om det är äkta kärlek...
185
00:10:46,396 --> 00:10:48,232
Ja, förstås. Men...
186
00:10:50,734 --> 00:10:51,735
Vänta nu.
187
00:10:52,653 --> 00:10:53,654
Tänk om det är det?
188
00:10:54,696 --> 00:10:57,908
Vem vet vad som anses som äkta kärlek
här i Schmigadoon.
189
00:10:57,991 --> 00:10:59,368
Kanske du är min väg ut.
190
00:11:00,494 --> 00:11:01,578
Väg ut ur vad?
191
00:11:02,829 --> 00:11:03,914
VÄLKOMMEN TILLBAKA!
192
00:11:03,997 --> 00:11:06,625
Men varför vill du gå över bron just nu?
193
00:11:06,708 --> 00:11:08,210
Finns det en romantisk orsak?
194
00:11:08,293 --> 00:11:09,378
Ja, precis.
195
00:11:09,461 --> 00:11:11,922
Det är en romantisk orsak,
mycket romantisk.
196
00:11:13,090 --> 00:11:14,216
Vad är orsaken?
197
00:11:14,299 --> 00:11:16,343
-Det ska jag berätta för dig.
-Okej.
198
00:11:16,426 --> 00:11:17,761
Jag ska berätta orsaken.
199
00:11:18,720 --> 00:11:23,684
För att... den är mycket romantisk.
200
00:11:27,813 --> 00:11:33,318
Det är nåt min familj
kallar "Skinner-känslan".
201
00:11:33,402 --> 00:11:34,570
Skinner-känslan?
202
00:11:34,653 --> 00:11:37,531
Ja! För över 50 år sen
203
00:11:37,614 --> 00:11:40,909
gick mina farföräldrar på promenad
till stadens gångbro.
204
00:11:40,993 --> 00:11:42,411
När de hade gått över,
205
00:11:42,494 --> 00:11:45,706
gick de raka vägen in i tingshuset
för att gifta sig.
206
00:11:45,789 --> 00:11:47,791
När farfar hade gått över bron med farmor
207
00:11:47,875 --> 00:11:50,335
var han säker att det var äkta kärlek.
208
00:11:51,170 --> 00:11:53,672
-Det var Skinner-känslan.
-Det stämmer.
209
00:11:53,755 --> 00:11:57,009
Den ska inte ifrågasättas.
Och bara en Skinner kan känna den.
210
00:11:58,468 --> 00:12:03,432
Den andra personen får inte veta
om han känner den eller inte.
211
00:12:03,515 --> 00:12:07,853
Dr Josh Skinner,
det var det vackraste jag nånsin hört.
212
00:12:07,936 --> 00:12:09,855
Bra. Så nu är det tradition
213
00:12:09,938 --> 00:12:12,316
för en Skinner att gå över en bro
med sin trolovade
214
00:12:12,399 --> 00:12:14,359
för att vara säker att det är äkta kärlek.
215
00:12:14,443 --> 00:12:17,446
Det vore en ära att gå över bron med dig.
216
00:12:17,529 --> 00:12:19,364
-Det låter bra. Nu går vi.
-Okej.
217
00:12:27,915 --> 00:12:29,082
Jäklar.
218
00:12:30,417 --> 00:12:33,587
Kände du det? Precis som farfar Skinner?
219
00:12:34,338 --> 00:12:35,839
Faktiskt inte.
220
00:12:35,923 --> 00:12:37,841
-Förlåt, Betsy.
-Men...
221
00:12:38,842 --> 00:12:42,179
Är det inte äkta kärlek då?
Ska vi inte gifta oss?
222
00:12:42,262 --> 00:12:44,765
Det verkar inte så.
Jag är också mycket förvirrad.
223
00:12:45,766 --> 00:12:49,311
Jäkla Skinner-känsla!
Det är verkligen en förbannelse.
224
00:12:50,395 --> 00:12:52,731
Pappa kommer inte att tycka om det här.
225
00:12:52,814 --> 00:12:55,734
Ja, kanske vi inte borde berätta
för honom än
226
00:12:55,817 --> 00:12:59,029
med tanke på hans känslor och mitt liv?
227
00:12:59,112 --> 00:13:00,906
Pappa!
228
00:13:00,989 --> 00:13:03,075
Vänta! Berätta inte för pappa!
229
00:13:03,992 --> 00:13:07,371
Du klarar det här, Betsy!
Det finns massor av killar!
230
00:13:07,454 --> 00:13:09,915
Kanske nån närmare din ålder!
231
00:13:09,998 --> 00:13:11,124
Vad den än är.
232
00:13:12,376 --> 00:13:13,544
Du måste bara...
233
00:13:17,714 --> 00:13:18,924
...fortsätta försöka.
234
00:13:19,007 --> 00:13:21,260
Vad kan jag hjälpa dig med?
235
00:13:21,343 --> 00:13:23,846
Jag söker borgmästaren. Är han här?
236
00:13:23,929 --> 00:13:27,015
Tyvärr är han ute och promenerar igen.
237
00:13:27,099 --> 00:13:29,184
Han älskar sina promenader.
238
00:13:29,268 --> 00:13:31,353
Hur trivs ni på rummen i värdshuset?
239
00:13:31,979 --> 00:13:35,232
Jag brukade binda fast en tråd
vid dörrhandtaget.
240
00:13:35,315 --> 00:13:37,359
Det är egentligen därför jag är här.
241
00:13:37,442 --> 00:13:39,695
Mildred Layton har nämligen sparkat ut oss
242
00:13:39,778 --> 00:13:42,531
och sagt till alla i byn
att de inte får ge oss boende.
243
00:13:42,614 --> 00:13:45,033
Jag hoppades
att borgmästaren kunde göra nåt.
244
00:13:45,117 --> 00:13:46,285
Åh, nej.
245
00:13:46,368 --> 00:13:49,746
Borgmästaren vill inte bli osams
med Mödrar mot framtiden.
246
00:13:50,455 --> 00:13:52,165
Jag tror de är häxor.
247
00:13:53,250 --> 00:13:55,502
Var ska vi då bo?
248
00:13:55,586 --> 00:13:58,922
Jag vet inte. Skulle ni bo tillsammans?
249
00:13:59,673 --> 00:14:03,635
Jag tror det.
Det är lite komplicerat fortfarande.
250
00:14:04,469 --> 00:14:07,973
Jag hörde att dr Lopez
söker en ny sjuksköterska.
251
00:14:08,056 --> 00:14:10,100
Kost och logi är en del av lönen.
252
00:14:10,184 --> 00:14:14,396
Jag är nog överkvalificerad för det.
Jag är läkare.
253
00:14:16,773 --> 00:14:20,694
Ja, kanske borgmästaren kan hjälpa
när han kommer hem från promenaden.
254
00:14:20,777 --> 00:14:23,071
Han älskar sina promenader.
255
00:14:23,155 --> 00:14:28,410
Ibland är han borta flera timmar
och han bara går och går.
256
00:14:30,579 --> 00:14:33,957
Fru Menlove, ursäkta att jag frågar,
257
00:14:34,791 --> 00:14:39,087
men hur bra känner du egentligen din man?
258
00:14:39,922 --> 00:14:41,590
Det är en bra fråga.
259
00:14:42,299 --> 00:14:44,927
Han är inte lätt att lära känna.
260
00:14:45,719 --> 00:14:47,012
Han är annorlunda.
261
00:14:47,804 --> 00:14:53,519
Vissa män slåss och svär
De röker, dricker och ropar
262
00:14:54,061 --> 00:14:59,608
De lämnar en eller ännu värre
Så stannar de och förstör ditt liv
263
00:14:59,691 --> 00:15:05,614
Men min man är varsam
Han är mjuk och sentimental
264
00:15:06,281 --> 00:15:11,203
Som ett spetsprytt
Alla hjärtans dag-kort
265
00:15:11,286 --> 00:15:14,289
Han är säregen
266
00:15:14,373 --> 00:15:21,004
Den här mannen min
267
00:15:21,797 --> 00:15:22,798
Åh, raring.
268
00:15:23,465 --> 00:15:28,846
Vissa män snubblar hem i mörkret
De vill ha middag och efterrätt
269
00:15:29,888 --> 00:15:35,102
Andra mäns ögon glittrar
Så fort de ser en kjol
270
00:15:35,811 --> 00:15:41,525
Men min man älskar att laga mat
Jag har aldrig sett honom kika
271
00:15:41,608 --> 00:15:47,030
På tjejer som är yngre
Smalare eller vackrare
272
00:15:47,114 --> 00:15:50,409
Han är säregen
273
00:15:50,492 --> 00:15:56,498
Den här mannen min
274
00:15:57,416 --> 00:15:59,835
Jag var likadan i högstadiet.
275
00:15:59,918 --> 00:16:05,799
Finns det en man
Mer öm och expressiv?
276
00:16:05,883 --> 00:16:09,928
Min enda önskan om natten
277
00:16:10,012 --> 00:16:15,475
Då skulle han få vara mer aggressiv
278
00:16:15,559 --> 00:16:16,727
Där kom det.
279
00:16:16,810 --> 00:16:21,982
Ibland tänker jag
Att han är för bra att vara sann
280
00:16:22,649 --> 00:16:28,614
Finns det en man där jag inte kan se
Som bara vill bryta fram
281
00:16:28,697 --> 00:16:33,994
Jag önskar jag kunde befria honom
Så jag kunde se honom
282
00:16:34,661 --> 00:16:39,791
Så som han verkligen är
Och låta honom skina
283
00:16:39,875 --> 00:16:43,879
Han är säregen
284
00:16:43,962 --> 00:16:50,928
Den här mannen min
285
00:16:56,266 --> 00:17:00,103
Fru Menlove, kanske du kunde ge din man
en liten knuff,
286
00:17:00,187 --> 00:17:02,439
så han kan bryta sig fram.
287
00:17:02,523 --> 00:17:04,191
Åh, nej. Det kan jag inte göra.
288
00:17:04,273 --> 00:17:06,276
Det är hans val, inte mitt.
289
00:17:06,984 --> 00:17:09,780
Nu händer det! Dr Skinner ställde in det.
290
00:17:09,863 --> 00:17:11,240
Carson, vad pratar du om?
291
00:17:11,323 --> 00:17:12,741
Vänta nu. Vem ställde in vad?
292
00:17:12,824 --> 00:17:14,910
Får han störta in så där överallt?
293
00:17:14,992 --> 00:17:17,704
Dr Skinner! Han ställde in förlovningen.
294
00:17:17,788 --> 00:17:21,165
Betsy är förkrossad. Nu händer det!
295
00:17:23,627 --> 00:17:27,964
Wow. Han gjorde det verkligen.
296
00:17:28,632 --> 00:17:32,886
Kanske Josh äntligen är redo
att satsa på oss.
297
00:17:32,970 --> 00:17:36,849
Och farfar sa
att när han gick över bron med farmor,
298
00:17:36,932 --> 00:17:39,768
då visste han utan tvekan
att det var äkta kärlek.
299
00:17:39,852 --> 00:17:40,853
Jösses.
300
00:17:40,936 --> 00:17:43,355
Han kallade det "Skinner-känslan".
301
00:17:44,898 --> 00:17:46,984
Vem av er damer vill gå över bron med mig?
302
00:17:47,067 --> 00:17:49,820
Skynda på, för det kan hända
att en bonde vill döda mig.
303
00:17:49,903 --> 00:17:51,196
Jag hoppas det är jag.
304
00:17:51,280 --> 00:17:53,532
Jag hörde om det här för tio sekunder sen,
305
00:17:53,615 --> 00:17:55,576
men nu är det min enda dröm.
306
00:17:56,577 --> 00:18:00,622
Naturligtvis! Vi gör ett nummer av det!
Varför inte?
307
00:18:00,706 --> 00:18:06,003
Jag har hört det så ofta
Att jag är alldeles trött
308
00:18:06,086 --> 00:18:11,508
"Vi korsar bron
När vi kommer till den"
309
00:18:11,592 --> 00:18:16,847
Men nu är jag singel och 23
310
00:18:16,930 --> 00:18:22,186
Och jag har en ny filosofi
311
00:18:23,228 --> 00:18:27,107
Hitta bron och korsa den nu
312
00:18:27,191 --> 00:18:31,361
Hitta bron och korsa den nu
313
00:18:31,445 --> 00:18:35,824
De andra flickorna får vänta
De slösar tid och skjuter upp
314
00:18:35,908 --> 00:18:39,286
Hitta bron och korsa den nu
315
00:18:39,369 --> 00:18:41,288
-Hitta killen
-Hitta killen
316
00:18:41,371 --> 00:18:43,373
-Och skaffa ringen
-Och skaffa ringen
317
00:18:43,457 --> 00:18:47,586
Hitta killen och skaffa ringen
318
00:18:47,669 --> 00:18:51,715
De andra damerna kan vackla
På sin väg till altaret
319
00:18:51,798 --> 00:18:56,345
Hitta killen
Och skaffa ringen, ringen, ringen
320
00:18:56,428 --> 00:19:00,098
Här kommer brudgummen, här kommer bruden
Vi möter dem på andra sidan
321
00:19:00,182 --> 00:19:04,269
Här kommer brudgummen, här kommer bruden
Vi möter dem på andra sidan
322
00:19:04,353 --> 00:19:08,607
Vi möter dem på andra sidan
Vi möter dem på andra sidan
323
00:19:12,778 --> 00:19:15,906
Förlåt. Jag hatar... Hejdå.
324
00:19:16,657 --> 00:19:20,744
Det är ingen metafor
Åh, det är nåt mycket mer
325
00:19:20,827 --> 00:19:24,665
Det är en äkta bro
326
00:19:24,748 --> 00:19:29,878
Syster, hämta din mister
327
00:19:29,962 --> 00:19:32,381
Hämta honom
328
00:19:33,340 --> 00:19:37,052
Det är ingen metafor
Åh, det är nåt mycket mer
329
00:19:37,135 --> 00:19:39,847
Det är en äkta bro
330
00:19:39,930 --> 00:19:40,931
Nej.
331
00:19:41,014 --> 00:19:46,186
Syster, hämta din mister
332
00:19:46,270 --> 00:19:48,480
Hämta honom
333
00:19:48,564 --> 00:19:51,525
-Hitta bron och korsa den nu
-Det är ingen metafor
334
00:19:51,608 --> 00:19:53,402
Åh, det är nåt mycket mer
335
00:19:53,485 --> 00:19:56,363
-Hitta bron och korsa den nu
-Det är en äkta bro
336
00:19:56,446 --> 00:19:58,907
-Nästa, tack. Gå.
-Varje dag du lite tvekar
337
00:19:58,991 --> 00:20:00,617
Tänk om din skönhet kanske tynar
338
00:20:00,701 --> 00:20:02,035
Hitta bron
339
00:20:02,119 --> 00:20:04,955
-Och korsa den nu
-Okej, precis som jag tänkte.
340
00:20:05,038 --> 00:20:08,375
Hitta bron och korsa den nu
341
00:20:09,459 --> 00:20:10,919
Nån måste ju vara den rätta!
342
00:20:11,003 --> 00:20:13,088
Hitta bron och korsa den nu
Korsa den nu
343
00:20:13,172 --> 00:20:17,176
De töser som tiden slösar
De stupar till slut i diket
344
00:20:17,259 --> 00:20:23,891
Hitta bron och korsa den nu
345
00:20:23,974 --> 00:20:25,601
Hitta bron och korsa den nu!
346
00:20:26,310 --> 00:20:28,854
Okej, vems tur är det nu?
347
00:20:30,105 --> 00:20:31,857
Kom igen, det kan inte ha varit alla.
348
00:20:32,649 --> 00:20:34,359
Seriöst? Finns det ingen kvar?
349
00:20:36,445 --> 00:20:37,446
Jodå!
350
00:20:39,907 --> 00:20:42,284
-Otroligt.
-Mel.
351
00:20:42,367 --> 00:20:45,037
-Har du gjort det här hela dagen?
-Det var ett prov.
352
00:20:45,120 --> 00:20:47,456
Jag försökte komma på
hur vi skulle ta oss härifrån.
353
00:20:47,539 --> 00:20:49,082
Hur du skulle ta dig härifrån.
354
00:20:49,166 --> 00:20:53,253
Medan jag sprang runt i byn
och sökte boende till oss?
355
00:20:54,254 --> 00:20:57,841
Du verkar helt oförmögen att göra nåt
356
00:20:57,925 --> 00:21:00,969
som kräver
ens lite emotionell ansträngning.
357
00:21:01,053 --> 00:21:03,055
Jag vet inte
vad du kallar för "ansträngning",
358
00:21:03,138 --> 00:21:04,473
men dansnumret var enormt.
359
00:21:05,807 --> 00:21:07,726
-Hejdå, Josh.
-Mel... Kom igen.
360
00:21:07,809 --> 00:21:11,021
Nej. Nu är vi var och en för sig.
361
00:21:11,813 --> 00:21:13,482
-Mel.
-Dra åt helvete, Josh.
362
00:21:17,236 --> 00:21:19,363
Du krossade min dotters hjärta.
363
00:21:19,446 --> 00:21:22,074
-Hon berättade för pappa!
-Du är dödens.
364
00:21:24,493 --> 00:21:26,161
Jo, det är ett äkta gevär.
365
00:21:26,245 --> 00:21:27,371
Kom tillbaka!
366
00:21:28,580 --> 00:21:30,541
Aj! Min bakdel!
367
00:21:30,624 --> 00:21:31,834
Förlåt, Pete!
368
00:21:47,724 --> 00:21:49,726
Det här suger!
369
00:21:51,311 --> 00:21:52,312
Dr Skinner?
370
00:21:52,396 --> 00:21:55,524
Hej, pastorn. Förlåt... Har ni öppet?
371
00:21:55,607 --> 00:21:59,027
Guds hus är alltid öppet.
Du är välkommen att stanna.
372
00:21:59,111 --> 00:22:00,404
Bättre än att gå hem, va?
373
00:22:03,615 --> 00:22:04,867
Har du nåt på hjärtat?
374
00:22:07,953 --> 00:22:09,371
Ja, varför inte?
375
00:22:17,129 --> 00:22:19,131
Jag har haft ett par jobbiga dagar här.
376
00:22:19,214 --> 00:22:20,883
Min flickvän och jag gjorde slut,
377
00:22:20,966 --> 00:22:25,095
sen tvingades jag att fria under vapenhot,
och nu sitter jag fast här.
378
00:22:25,179 --> 00:22:29,391
Jag kan tydligen inte hitta äkta kärlek.
Vad det än betyder.
379
00:22:29,474 --> 00:22:33,061
Böckernas Bok har nåt
att säga om det ämnet.
380
00:22:34,062 --> 00:22:37,608
"Kärleken fördrar allting,
den tror allting,
381
00:22:37,691 --> 00:22:40,652
den hoppas allting, den uthärdar allting."
382
00:22:42,237 --> 00:22:43,947
Kärleken kräver mycket arbete.
383
00:22:44,031 --> 00:22:46,992
Den är troligtvis inget man bara hittar.
384
00:22:47,075 --> 00:22:49,077
Den är nåt man skapar.
385
00:22:51,371 --> 00:22:52,581
Men tänk om jag...
386
00:22:53,957 --> 00:22:55,876
Tänk om jag inte kan skapa sånt?
387
00:22:59,546 --> 00:23:02,090
Om det är bonden McDonough,
säg att jag lämnat byn.
388
00:23:07,596 --> 00:23:09,473
Emma, vad gör du här så sent?
389
00:23:09,556 --> 00:23:12,726
Förlåt. Jag kunde inte sova,
så jag städade Carsons klädskåp.
390
00:23:12,809 --> 00:23:14,269
De här är till de fattiga.
391
00:23:14,353 --> 00:23:18,232
Emma, så underbart.
Vi behövde fler sjömanskostymer, tack.
392
00:23:18,315 --> 00:23:21,401
Ingen fara, pastorn.
Vi ses på kakförsäljningen.
393
00:23:24,279 --> 00:23:27,366
För att svara på din fråga,
jag tror att alla...
394
00:23:27,449 --> 00:23:28,700
Vem var det?
395
00:23:28,784 --> 00:23:30,577
Emma Tate, skolfröken.
396
00:23:30,661 --> 00:23:34,331
Skolfröken? Vad betyder det? Är hon gift?
397
00:23:34,414 --> 00:23:37,793
Nej då, Emma har gjort det klart
att hon inte bryr sig om giftermål.
398
00:23:39,378 --> 00:23:40,838
Bara jag hade hennes styrka.
399
00:23:43,841 --> 00:23:46,093
Hon försökte aldrig korsa bron med mig.
400
00:23:46,718 --> 00:23:47,761
Det måste vara hon.
401
00:23:55,018 --> 00:23:59,982
Här är jag
Än en gång ensam
402
00:24:00,065 --> 00:24:04,194
Jag går på gatorna än en gång ensam
403
00:24:05,070 --> 00:24:09,533
Allt med Josh har gått
Från dåligt till sämre
404
00:24:11,243 --> 00:24:13,412
Det är nog dags...
405
00:24:17,416 --> 00:24:19,459
-Ja?
-Dr Lopez?
406
00:24:19,543 --> 00:24:21,420
-Det är jag.
-Vem är det, raring?
407
00:24:21,503 --> 00:24:24,631
Jag är Melissa Gimble.
Jag vill söka jobbet som sjukskötare.
408
00:24:24,715 --> 00:24:28,594
Åh, jag är fel dr Lopez. Ett ögonblick.
409
00:24:28,677 --> 00:24:30,053
Du söker vår son.
410
00:24:30,137 --> 00:24:32,097
Jorge, nån söker dig.
411
00:24:36,476 --> 00:24:37,686
Hej.
412
00:24:41,815 --> 00:24:43,609
Halledudane då.
413
00:24:48,405 --> 00:24:52,284
Hitta bron och korsa den nu
414
00:24:52,367 --> 00:24:56,538
Hitta bron och korsa den nu
415
00:24:56,622 --> 00:25:01,001
De andra flickorna får vänta
De slösar tid och skjuter upp
416
00:25:01,084 --> 00:25:04,463
Hitta bron och korsa den nu
417
00:25:04,546 --> 00:25:06,465
-Hitta killen
-Hitta killen
418
00:25:06,548 --> 00:25:08,550
-Och skaffa ringen
-Och skaffa ringen
419
00:25:08,634 --> 00:25:12,763
Hitta killen och skaffa ringen
420
00:25:12,846 --> 00:25:16,892
De andra damerna kan vackla
På sin väg till altaret
421
00:25:16,975 --> 00:25:21,522
Hitta killen och skaffa ringen
422
00:25:21,605 --> 00:25:25,526
Här kommer brudgummen, här kommer bruden
Vi möter dem på andra sidan
423
00:25:25,609 --> 00:25:27,861
Vi möter dem på andra sidan
424
00:25:35,244 --> 00:25:39,039
Det är ingen metafor
Åh, det är nåt mycket mer
425
00:25:39,122 --> 00:25:43,126
Det är en äkta bro
426
00:25:43,210 --> 00:25:48,048
Syster, hämta din mister
427
00:25:48,131 --> 00:25:50,551
Hämta honom
428
00:25:50,634 --> 00:25:54,513
Hitta bron och korsa den nu
429
00:25:54,596 --> 00:25:58,851
Hitta bron och korsa den nu
Korsa den nu
430
00:25:58,934 --> 00:26:02,938
De töser som tiden slösar
De stupar till slut i diket
431
00:26:03,021 --> 00:26:09,862
Hitta bron och korsa den nu...
432
00:26:10,362 --> 00:26:12,364
Undertexter: Hanne-Marie Pöysä