1 00:00:11,094 --> 00:00:14,097 LORNE MICHAELS PRESENTERAR 2 00:00:41,291 --> 00:00:44,837 ETT ÅR & TRE MÅNADER FÖRE SCHMIGADOON 3 00:00:44,920 --> 00:00:45,921 HERR & FRU 4 00:00:46,004 --> 00:00:48,841 Tack till mina fina brudtärnor för att de kom ut hit 5 00:00:48,924 --> 00:00:52,010 till Alliance, Nebraska för vårt destinationsbröllop. 6 00:00:52,803 --> 00:00:56,849 Och till sist vill jag skåla för farmor och farfar Froimson 7 00:00:56,932 --> 00:00:59,518 som har visat mig vad äkta kärlek är. 8 00:00:59,601 --> 00:01:03,397 För 50 år sedan gick de ut och gå, och de gick rakt in i tingshuset. 9 00:01:03,480 --> 00:01:04,940 De visste det bara. 10 00:01:05,022 --> 00:01:07,985 Farfar kallade det för "Froimson-känslan". 11 00:01:08,735 --> 00:01:12,072 Och Eddie, jag har Froimson-känslan för dig. 12 00:01:12,906 --> 00:01:14,741 Brudtärnor, det är dags att dansa. 13 00:01:18,745 --> 00:01:21,498 Jag kan inte sången. Nicole förvarnade mig inte. 14 00:01:21,582 --> 00:01:24,168 Sången har instruktioner. Följ dem. 15 00:01:24,251 --> 00:01:28,463 Till höger, till höger Till vänster, till vänster 16 00:01:28,547 --> 00:01:29,923 Till vänster, till höger 17 00:01:30,007 --> 00:01:32,342 Till vänster, till vänster 18 00:01:32,426 --> 00:01:35,137 Stig fram, till höger 19 00:01:35,220 --> 00:01:39,892 Och nu är det dags för brudtärnornas livskamrater 20 00:01:39,975 --> 00:01:42,477 att göra damerna sällskap på dansgolvet. 21 00:01:42,561 --> 00:01:44,563 -Okej. -Nu kör vi. 22 00:01:44,646 --> 00:01:48,108 Till höger, till höger Till vänster, till höger 23 00:01:48,192 --> 00:01:51,987 Till vänster, till höger Till vänster, till vänster 24 00:01:52,070 --> 00:01:56,033 Stig fram Till höger, till höger 25 00:01:56,116 --> 00:01:57,242 Du gör det bra. 26 00:01:57,326 --> 00:02:00,287 Stig bak Till vänster, till vänster 27 00:02:07,920 --> 00:02:09,963 Det hade varit kul att dansa tillsammans. 28 00:02:10,047 --> 00:02:13,759 Jag vet, men linjedans, bröllop, hela... 29 00:02:13,842 --> 00:02:15,552 Du vet hur mycket jag hatar det. 30 00:02:15,636 --> 00:02:18,680 Men du lämnade mig ensam där uppe. Det hatar jag. 31 00:02:20,807 --> 00:02:21,808 Förlåt. 32 00:02:22,935 --> 00:02:25,312 Jag älskar dig. Det vet du väl? 33 00:02:26,021 --> 00:02:27,397 Jadå. 34 00:02:30,484 --> 00:02:32,861 Nicole och Eddie är gifta nu. 35 00:02:32,945 --> 00:02:34,488 Ja. Så galet. 36 00:02:34,571 --> 00:02:37,324 Och de började dejta ett år efter oss. 37 00:02:37,407 --> 00:02:39,952 Okej, vilka är kvällens topp tre? 38 00:02:40,035 --> 00:02:42,746 Kvällens värsta händelser. Varsågod. 39 00:02:42,829 --> 00:02:47,751 Okej. Nummer ett: När Nicoles farfar blev så full 40 00:02:47,835 --> 00:02:49,711 att han dansade med ett träd. 41 00:02:51,505 --> 00:02:54,550 Ja, man kan inte förneka Froimson-känslan. 42 00:02:54,633 --> 00:02:59,221 Nummer två: Jag måste säga då tjejen kom ut ur fotobåset 43 00:02:59,304 --> 00:03:02,015 -barfota med ett lammspett. -Ja. 44 00:03:02,099 --> 00:03:05,269 Hon hade inte spettet när hon gick in dit. 45 00:03:06,979 --> 00:03:12,609 Och nummer tre är dj:ns val av "Blurred Lines" 46 00:03:12,693 --> 00:03:14,236 som far och dotter-dans. 47 00:03:14,319 --> 00:03:17,406 Linjerna mellan pappor och deras döttrar är rätt tydliga. 48 00:03:32,963 --> 00:03:34,631 Jädrans herrarnas bål. 49 00:03:43,348 --> 00:03:44,474 God morgon, solstrålen. 50 00:03:44,558 --> 00:03:47,561 Hej! Tack så mycket för igår kväll. 51 00:03:47,644 --> 00:03:49,855 Det var kul. Vi ses nån gång. 52 00:03:49,938 --> 00:03:51,190 Halledudane då. 53 00:03:51,273 --> 00:03:54,443 Ska du gå så fort? Vill du inte ha lite frukost? 54 00:03:54,526 --> 00:03:55,777 Åh, wow. 55 00:03:56,403 --> 00:03:59,656 Det är mycket. Du satsade verkligen. 56 00:04:00,532 --> 00:04:03,660 Så gör en karl när han har hittat den rätta. 57 00:04:03,744 --> 00:04:05,037 Hittat vad? 58 00:04:05,787 --> 00:04:09,416 Nu har du tämjt mig 59 00:04:09,499 --> 00:04:12,961 Jag är inte längre fri 60 00:04:13,045 --> 00:04:16,464 En doktor från New York 61 00:04:16,548 --> 00:04:19,843 Hon log till mig med sina fina ögon 62 00:04:19,927 --> 00:04:23,013 Nu sitter jag fast och jag är allt yr 63 00:04:23,096 --> 00:04:25,891 Du har tämjt mig 64 00:04:25,974 --> 00:04:28,810 Vad säger du? Vill du göra mig till en hederlig karl? 65 00:04:29,520 --> 00:04:32,439 Åh, Danny, nej. 66 00:04:32,523 --> 00:04:37,319 Du smickrar mig, men... Det här var nog mer som en engångsgrej. 67 00:04:37,402 --> 00:04:41,573 Dessutom hade Josh och jag bara ett litet kärleksgnabb, 68 00:04:42,199 --> 00:04:45,911 vi gjorde några misstag, extremt heta misstag. 69 00:04:45,994 --> 00:04:48,872 Men... Vi kommer nog att reda ut allt. 70 00:04:48,956 --> 00:04:51,208 Så, ja. 71 00:04:51,291 --> 00:04:53,460 Jag ska nog gå nu. 72 00:04:53,544 --> 00:04:56,338 Du kan fortsätta vara byns lymmel. 73 00:04:56,421 --> 00:04:57,965 Men vänta! 74 00:04:58,966 --> 00:05:01,552 Hur ska en enkel tivolisnubbe som jag 75 00:05:01,635 --> 00:05:07,683 Kunna försörja min sprillans nya Högtravande storstadsbrud 76 00:05:07,766 --> 00:05:11,353 Nu när ungen är på väg? 77 00:05:11,937 --> 00:05:13,814 Okej, vänta nu. Jag är inte din brud. 78 00:05:13,897 --> 00:05:17,734 Och oroa dig inte för nån bebis för jag har nåt magiskt som kallas spiral. 79 00:05:17,818 --> 00:05:22,573 Om han är en pojke Då blir ju allt bra 80 00:05:22,656 --> 00:05:29,621 Men tänk om det blir en flicka? 81 00:05:29,705 --> 00:05:35,794 En nätt, delikat, rosaklädd liten tjej Med volanger och lockar? 82 00:05:35,878 --> 00:05:39,339 Det skulle ändra allt 83 00:05:39,423 --> 00:05:42,384 Skulle det verkligen? Men jag är ju inte gravi... 84 00:05:42,467 --> 00:05:46,346 Från den här dagen framöver lovar jag 85 00:05:46,430 --> 00:05:51,894 Att skaffa fram pengar på nåt vis 86 00:05:51,977 --> 00:05:57,191 Jag betalade en kollega som satte in en T-formad kopparanordning i min livmoder 87 00:05:57,274 --> 00:05:58,775 för att förhindra implantationen... 88 00:05:58,859 --> 00:06:02,404 Jag måste skaffa pengar Och det är omöjligt att tjäna dem 89 00:06:02,487 --> 00:06:03,488 Glöm det. 90 00:06:03,572 --> 00:06:06,450 Så jag måste stjäla dem Eller till och med ta dem 91 00:06:06,533 --> 00:06:07,868 Det är ju samma sak. 92 00:06:07,951 --> 00:06:11,121 Eller knycka eller snatta Eller sno eller norpa 93 00:06:11,205 --> 00:06:14,249 Eller nalla eller begå stöld 94 00:06:14,333 --> 00:06:16,752 Eller svindla eller bedra... 95 00:06:16,835 --> 00:06:18,879 ROLIGA HUSET 96 00:06:18,962 --> 00:06:23,592 LYCKOLANDET 97 00:06:23,675 --> 00:06:26,428 -Kom igen. -Hör ni! Har nån av er damer sett Josh? 98 00:06:26,512 --> 00:06:29,973 Visa ringen! 99 00:06:30,057 --> 00:06:35,229 Visa ringen! 100 00:06:35,312 --> 00:06:38,857 Visa ringen! 101 00:06:38,941 --> 00:06:43,153 Mina damer, jag tillkännager stolt 102 00:06:43,237 --> 00:06:46,365 att ni kan kalla mig för fru Josh Skinner. 103 00:06:50,536 --> 00:06:51,620 Halledudane då. 104 00:06:52,663 --> 00:06:54,373 Pst, Mel. Här borta. 105 00:06:58,961 --> 00:07:01,046 Ditt as. Har du förlovat dig? 106 00:07:01,129 --> 00:07:02,714 Efter alla panikattacker 107 00:07:02,798 --> 00:07:06,510 när jag bara bett dig titta på ringar på nätet? 108 00:07:06,593 --> 00:07:08,011 Han tänkte skjuta mig. 109 00:07:08,595 --> 00:07:09,596 Va? Vem? 110 00:07:09,680 --> 00:07:11,390 Bonden. Betsys pappa. 111 00:07:11,473 --> 00:07:14,142 Han riktade ett Helmer Mudd-gevär mot mitt huvud 112 00:07:14,226 --> 00:07:17,229 och tvingade mig att fria till henne. Jag hade inget val! 113 00:07:18,564 --> 00:07:19,565 Det är inte lustigt! 114 00:07:19,648 --> 00:07:21,024 Jo, det är det. 115 00:07:21,108 --> 00:07:25,904 Förresten är den där tjejen tydligen mycket yngre än hon ser ut. 116 00:07:26,530 --> 00:07:28,031 Jag varnade dig. 117 00:07:28,115 --> 00:07:32,494 Har du inte sett Sound of music? Liesl var 16, men såg ut som 29. 118 00:07:32,578 --> 00:07:34,413 Och han är doktor! 119 00:07:36,874 --> 00:07:39,751 Kvinnor hade så simpla roller i tidiga musikaler. 120 00:07:41,044 --> 00:07:42,045 Vänta nu. 121 00:07:45,299 --> 00:07:46,508 Vad nu? 122 00:07:48,427 --> 00:07:49,761 Harvey, vad är på gång? 123 00:07:49,845 --> 00:07:52,055 Förlåt mig, fröken Melissa. 124 00:07:52,139 --> 00:07:55,017 De dök upp plötsligt och tvingade mig tömma era rum. 125 00:07:55,100 --> 00:07:56,018 Vilka "de"? 126 00:07:56,101 --> 00:07:58,312 Tja, de är... 127 00:08:00,147 --> 00:08:01,648 Vi. 128 00:08:01,732 --> 00:08:04,693 De bekymrade medborgarna från Mödrar mot framtiden. 129 00:08:04,776 --> 00:08:07,279 "Mödrar mot framtiden"? 130 00:08:07,362 --> 00:08:10,032 Ni är alltså emot tidens gång? 131 00:08:10,115 --> 00:08:12,075 Vi är emot stadsbor som er 132 00:08:12,159 --> 00:08:14,786 som smutsar ner vår by med era stadsvanor. 133 00:08:14,870 --> 00:08:19,041 Bevis A: du gick in i skogen och ledde en oskyldig flicka vilse. 134 00:08:19,124 --> 00:08:21,627 Va? Nej, det gjorde jag inte. Inget hände. 135 00:08:21,710 --> 00:08:25,881 Och bevis B: du tillbringade natten med den kände otuktsmannen Danny Bailey. 136 00:08:25,964 --> 00:08:29,426 Inget hände mellan oss heller. 137 00:08:29,510 --> 00:08:32,054 Precis som i hans situation. 138 00:08:32,136 --> 00:08:33,179 Och vet du vad? 139 00:08:33,263 --> 00:08:37,183 Vi är båda rasande över dessa otroliga beskyllningar. 140 00:08:37,267 --> 00:08:40,020 Det enda otroliga här är ert uppförande 141 00:08:40,102 --> 00:08:43,148 som nu officiellt har dömts som opassande 142 00:08:43,232 --> 00:08:44,691 av Mödrar mot framtiden. 143 00:08:44,775 --> 00:08:49,071 Därför kommer ingen, absolut ingen i Schmigadoon, att erbjuda er boende. 144 00:08:49,154 --> 00:08:52,366 Och Harvey, försök inte släppa in dem efter att jag gått. 145 00:08:52,449 --> 00:08:53,825 Jag läser dig som en bok. 146 00:08:53,909 --> 00:08:56,036 Men böcker har ju en rygg. 147 00:08:58,997 --> 00:09:00,165 Ha en trevlig dag. 148 00:09:01,124 --> 00:09:02,292 Vi går, mina damer. 149 00:09:09,174 --> 00:09:10,968 Så du och tivolikillen... 150 00:09:12,678 --> 00:09:15,347 -Varför? -Varför gick du på korgauktionen? 151 00:09:15,430 --> 00:09:16,849 Jag... 152 00:09:16,932 --> 00:09:20,269 -Okej, vi gjorde bort oss båda två. -Ja. 153 00:09:20,352 --> 00:09:21,728 Nu går vi bara vidare. 154 00:09:21,812 --> 00:09:23,522 Vi har viktigare saker att lösa. 155 00:09:23,605 --> 00:09:25,440 Som att se till att jag inte skjuts. 156 00:09:25,524 --> 00:09:26,817 Det kommer inte att hända. 157 00:09:26,900 --> 00:09:29,778 Vi är i en musikal. Ingen dör i musikaler. 158 00:09:30,279 --> 00:09:32,531 Förutom i Oklahoma! Och Carousel. 159 00:09:32,614 --> 00:09:35,367 Och South Pacific. Och naturligtvis West Side Story. 160 00:09:35,450 --> 00:09:37,619 Det låter ju som alla musikaler. 161 00:09:37,703 --> 00:09:40,330 Jag är dödsdömd, vi är hemlösa och vi sitter fast här. 162 00:09:40,414 --> 00:09:42,791 Nej då. Så här ska vi göra. 163 00:09:43,250 --> 00:09:44,835 Gå och gör slut med Betsy. 164 00:09:44,918 --> 00:09:46,461 Bonden skjuter dig inte. 165 00:09:46,545 --> 00:09:50,257 Jag söker upp borgmästaren och ser om han kan hitta ett ställe åt oss. 166 00:09:50,340 --> 00:09:51,675 Och sen? 167 00:09:51,758 --> 00:09:55,137 Och sen... Vi är smarta. Vi hittade ut ur Ikea. 168 00:09:55,220 --> 00:09:57,181 Vi hittar ut härifrån. 169 00:09:57,264 --> 00:09:58,724 Okej. 170 00:09:58,807 --> 00:10:00,350 Det låter bra. 171 00:10:00,434 --> 00:10:01,435 Jag ska göra det. 172 00:10:02,060 --> 00:10:03,478 Det går säkert bra. 173 00:10:10,402 --> 00:10:12,487 Hej, Betsy. 174 00:10:12,571 --> 00:10:17,284 Hej, du. Kalla mig fru Josh Skinner. 175 00:10:17,951 --> 00:10:19,661 Åh, Betsy. 176 00:10:19,745 --> 00:10:21,788 Vi måste prata om en sak. 177 00:10:21,872 --> 00:10:25,459 Ja, minsann. Vi har så många planer att göra. 178 00:10:26,251 --> 00:10:27,586 Jag bara... 179 00:10:27,669 --> 00:10:30,047 Jag längtar efter att gifta mig. 180 00:10:30,130 --> 00:10:33,050 Jag kan se det. Men vet du vad? 181 00:10:33,133 --> 00:10:37,638 Du är ung. Vi kommer nog aldrig att veta hur ung. 182 00:10:37,721 --> 00:10:39,973 Men du har hela livet framför dig, 183 00:10:40,057 --> 00:10:43,143 så vi behöver ju inte ha bråttom, eller hur? 184 00:10:45,020 --> 00:10:46,313 Men om det är äkta kärlek... 185 00:10:46,396 --> 00:10:48,232 Ja, förstås. Men... 186 00:10:50,734 --> 00:10:51,735 Vänta nu. 187 00:10:52,653 --> 00:10:53,654 Tänk om det är det? 188 00:10:54,696 --> 00:10:57,908 Vem vet vad som anses som äkta kärlek här i Schmigadoon. 189 00:10:57,991 --> 00:10:59,368 Kanske du är min väg ut. 190 00:11:00,494 --> 00:11:01,578 Väg ut ur vad? 191 00:11:02,829 --> 00:11:03,914 VÄLKOMMEN TILLBAKA! 192 00:11:03,997 --> 00:11:06,625 Men varför vill du gå över bron just nu? 193 00:11:06,708 --> 00:11:08,210 Finns det en romantisk orsak? 194 00:11:08,293 --> 00:11:09,378 Ja, precis. 195 00:11:09,461 --> 00:11:11,922 Det är en romantisk orsak, mycket romantisk. 196 00:11:13,090 --> 00:11:14,216 Vad är orsaken? 197 00:11:14,299 --> 00:11:16,343 -Det ska jag berätta för dig. -Okej. 198 00:11:16,426 --> 00:11:17,761 Jag ska berätta orsaken. 199 00:11:18,720 --> 00:11:23,684 För att... den är mycket romantisk. 200 00:11:27,813 --> 00:11:33,318 Det är nåt min familj kallar "Skinner-känslan". 201 00:11:33,402 --> 00:11:34,570 Skinner-känslan? 202 00:11:34,653 --> 00:11:37,531 Ja! För över 50 år sen 203 00:11:37,614 --> 00:11:40,909 gick mina farföräldrar på promenad till stadens gångbro. 204 00:11:40,993 --> 00:11:42,411 När de hade gått över, 205 00:11:42,494 --> 00:11:45,706 gick de raka vägen in i tingshuset för att gifta sig. 206 00:11:45,789 --> 00:11:47,791 När farfar hade gått över bron med farmor 207 00:11:47,875 --> 00:11:50,335 var han säker att det var äkta kärlek. 208 00:11:51,170 --> 00:11:53,672 -Det var Skinner-känslan. -Det stämmer. 209 00:11:53,755 --> 00:11:57,009 Den ska inte ifrågasättas. Och bara en Skinner kan känna den. 210 00:11:58,468 --> 00:12:03,432 Den andra personen får inte veta om han känner den eller inte. 211 00:12:03,515 --> 00:12:07,853 Dr Josh Skinner, det var det vackraste jag nånsin hört. 212 00:12:07,936 --> 00:12:09,855 Bra. Så nu är det tradition 213 00:12:09,938 --> 00:12:12,316 för en Skinner att gå över en bro med sin trolovade 214 00:12:12,399 --> 00:12:14,359 för att vara säker att det är äkta kärlek. 215 00:12:14,443 --> 00:12:17,446 Det vore en ära att gå över bron med dig. 216 00:12:17,529 --> 00:12:19,364 -Det låter bra. Nu går vi. -Okej. 217 00:12:27,915 --> 00:12:29,082 Jäklar. 218 00:12:30,417 --> 00:12:33,587 Kände du det? Precis som farfar Skinner? 219 00:12:34,338 --> 00:12:35,839 Faktiskt inte. 220 00:12:35,923 --> 00:12:37,841 -Förlåt, Betsy. -Men... 221 00:12:38,842 --> 00:12:42,179 Är det inte äkta kärlek då? Ska vi inte gifta oss? 222 00:12:42,262 --> 00:12:44,765 Det verkar inte så. Jag är också mycket förvirrad. 223 00:12:45,766 --> 00:12:49,311 Jäkla Skinner-känsla! Det är verkligen en förbannelse. 224 00:12:50,395 --> 00:12:52,731 Pappa kommer inte att tycka om det här. 225 00:12:52,814 --> 00:12:55,734 Ja, kanske vi inte borde berätta för honom än 226 00:12:55,817 --> 00:12:59,029 med tanke på hans känslor och mitt liv? 227 00:12:59,112 --> 00:13:00,906 Pappa! 228 00:13:00,989 --> 00:13:03,075 Vänta! Berätta inte för pappa! 229 00:13:03,992 --> 00:13:07,371 Du klarar det här, Betsy! Det finns massor av killar! 230 00:13:07,454 --> 00:13:09,915 Kanske nån närmare din ålder! 231 00:13:09,998 --> 00:13:11,124 Vad den än är. 232 00:13:12,376 --> 00:13:13,544 Du måste bara... 233 00:13:17,714 --> 00:13:18,924 ...fortsätta försöka. 234 00:13:19,007 --> 00:13:21,260 Vad kan jag hjälpa dig med? 235 00:13:21,343 --> 00:13:23,846 Jag söker borgmästaren. Är han här? 236 00:13:23,929 --> 00:13:27,015 Tyvärr är han ute och promenerar igen. 237 00:13:27,099 --> 00:13:29,184 Han älskar sina promenader. 238 00:13:29,268 --> 00:13:31,353 Hur trivs ni på rummen i värdshuset? 239 00:13:31,979 --> 00:13:35,232 Jag brukade binda fast en tråd vid dörrhandtaget. 240 00:13:35,315 --> 00:13:37,359 Det är egentligen därför jag är här. 241 00:13:37,442 --> 00:13:39,695 Mildred Layton har nämligen sparkat ut oss 242 00:13:39,778 --> 00:13:42,531 och sagt till alla i byn att de inte får ge oss boende. 243 00:13:42,614 --> 00:13:45,033 Jag hoppades att borgmästaren kunde göra nåt. 244 00:13:45,117 --> 00:13:46,285 Åh, nej. 245 00:13:46,368 --> 00:13:49,746 Borgmästaren vill inte bli osams med Mödrar mot framtiden. 246 00:13:50,455 --> 00:13:52,165 Jag tror de är häxor. 247 00:13:53,250 --> 00:13:55,502 Var ska vi då bo? 248 00:13:55,586 --> 00:13:58,922 Jag vet inte. Skulle ni bo tillsammans? 249 00:13:59,673 --> 00:14:03,635 Jag tror det. Det är lite komplicerat fortfarande. 250 00:14:04,469 --> 00:14:07,973 Jag hörde att dr Lopez söker en ny sjuksköterska. 251 00:14:08,056 --> 00:14:10,100 Kost och logi är en del av lönen. 252 00:14:10,184 --> 00:14:14,396 Jag är nog överkvalificerad för det. Jag är läkare. 253 00:14:16,773 --> 00:14:20,694 Ja, kanske borgmästaren kan hjälpa när han kommer hem från promenaden. 254 00:14:20,777 --> 00:14:23,071 Han älskar sina promenader. 255 00:14:23,155 --> 00:14:28,410 Ibland är han borta flera timmar och han bara går och går. 256 00:14:30,579 --> 00:14:33,957 Fru Menlove, ursäkta att jag frågar, 257 00:14:34,791 --> 00:14:39,087 men hur bra känner du egentligen din man? 258 00:14:39,922 --> 00:14:41,590 Det är en bra fråga. 259 00:14:42,299 --> 00:14:44,927 Han är inte lätt att lära känna. 260 00:14:45,719 --> 00:14:47,012 Han är annorlunda. 261 00:14:47,804 --> 00:14:53,519 Vissa män slåss och svär De röker, dricker och ropar 262 00:14:54,061 --> 00:14:59,608 De lämnar en eller ännu värre Så stannar de och förstör ditt liv 263 00:14:59,691 --> 00:15:05,614 Men min man är varsam Han är mjuk och sentimental 264 00:15:06,281 --> 00:15:11,203 Som ett spetsprytt Alla hjärtans dag-kort 265 00:15:11,286 --> 00:15:14,289 Han är säregen 266 00:15:14,373 --> 00:15:21,004 Den här mannen min 267 00:15:21,797 --> 00:15:22,798 Åh, raring. 268 00:15:23,465 --> 00:15:28,846 Vissa män snubblar hem i mörkret De vill ha middag och efterrätt 269 00:15:29,888 --> 00:15:35,102 Andra mäns ögon glittrar Så fort de ser en kjol 270 00:15:35,811 --> 00:15:41,525 Men min man älskar att laga mat Jag har aldrig sett honom kika 271 00:15:41,608 --> 00:15:47,030 På tjejer som är yngre Smalare eller vackrare 272 00:15:47,114 --> 00:15:50,409 Han är säregen 273 00:15:50,492 --> 00:15:56,498 Den här mannen min 274 00:15:57,416 --> 00:15:59,835 Jag var likadan i högstadiet. 275 00:15:59,918 --> 00:16:05,799 Finns det en man Mer öm och expressiv? 276 00:16:05,883 --> 00:16:09,928 Min enda önskan om natten 277 00:16:10,012 --> 00:16:15,475 Då skulle han få vara mer aggressiv 278 00:16:15,559 --> 00:16:16,727 Där kom det. 279 00:16:16,810 --> 00:16:21,982 Ibland tänker jag Att han är för bra att vara sann 280 00:16:22,649 --> 00:16:28,614 Finns det en man där jag inte kan se Som bara vill bryta fram 281 00:16:28,697 --> 00:16:33,994 Jag önskar jag kunde befria honom Så jag kunde se honom 282 00:16:34,661 --> 00:16:39,791 Så som han verkligen är Och låta honom skina 283 00:16:39,875 --> 00:16:43,879 Han är säregen 284 00:16:43,962 --> 00:16:50,928 Den här mannen min 285 00:16:56,266 --> 00:17:00,103 Fru Menlove, kanske du kunde ge din man en liten knuff, 286 00:17:00,187 --> 00:17:02,439 så han kan bryta sig fram. 287 00:17:02,523 --> 00:17:04,191 Åh, nej. Det kan jag inte göra. 288 00:17:04,273 --> 00:17:06,276 Det är hans val, inte mitt. 289 00:17:06,984 --> 00:17:09,780 Nu händer det! Dr Skinner ställde in det. 290 00:17:09,863 --> 00:17:11,240 Carson, vad pratar du om? 291 00:17:11,323 --> 00:17:12,741 Vänta nu. Vem ställde in vad? 292 00:17:12,824 --> 00:17:14,910 Får han störta in så där överallt? 293 00:17:14,992 --> 00:17:17,704 Dr Skinner! Han ställde in förlovningen. 294 00:17:17,788 --> 00:17:21,165 Betsy är förkrossad. Nu händer det! 295 00:17:23,627 --> 00:17:27,964 Wow. Han gjorde det verkligen. 296 00:17:28,632 --> 00:17:32,886 Kanske Josh äntligen är redo att satsa på oss. 297 00:17:32,970 --> 00:17:36,849 Och farfar sa att när han gick över bron med farmor, 298 00:17:36,932 --> 00:17:39,768 då visste han utan tvekan att det var äkta kärlek. 299 00:17:39,852 --> 00:17:40,853 Jösses. 300 00:17:40,936 --> 00:17:43,355 Han kallade det "Skinner-känslan". 301 00:17:44,898 --> 00:17:46,984 Vem av er damer vill gå över bron med mig? 302 00:17:47,067 --> 00:17:49,820 Skynda på, för det kan hända att en bonde vill döda mig. 303 00:17:49,903 --> 00:17:51,196 Jag hoppas det är jag. 304 00:17:51,280 --> 00:17:53,532 Jag hörde om det här för tio sekunder sen, 305 00:17:53,615 --> 00:17:55,576 men nu är det min enda dröm. 306 00:17:56,577 --> 00:18:00,622 Naturligtvis! Vi gör ett nummer av det! Varför inte? 307 00:18:00,706 --> 00:18:06,003 Jag har hört det så ofta Att jag är alldeles trött 308 00:18:06,086 --> 00:18:11,508 "Vi korsar bron När vi kommer till den" 309 00:18:11,592 --> 00:18:16,847 Men nu är jag singel och 23 310 00:18:16,930 --> 00:18:22,186 Och jag har en ny filosofi 311 00:18:23,228 --> 00:18:27,107 Hitta bron och korsa den nu 312 00:18:27,191 --> 00:18:31,361 Hitta bron och korsa den nu 313 00:18:31,445 --> 00:18:35,824 De andra flickorna får vänta De slösar tid och skjuter upp 314 00:18:35,908 --> 00:18:39,286 Hitta bron och korsa den nu 315 00:18:39,369 --> 00:18:41,288 -Hitta killen -Hitta killen 316 00:18:41,371 --> 00:18:43,373 -Och skaffa ringen -Och skaffa ringen 317 00:18:43,457 --> 00:18:47,586 Hitta killen och skaffa ringen 318 00:18:47,669 --> 00:18:51,715 De andra damerna kan vackla På sin väg till altaret 319 00:18:51,798 --> 00:18:56,345 Hitta killen Och skaffa ringen, ringen, ringen 320 00:18:56,428 --> 00:19:00,098 Här kommer brudgummen, här kommer bruden Vi möter dem på andra sidan 321 00:19:00,182 --> 00:19:04,269 Här kommer brudgummen, här kommer bruden Vi möter dem på andra sidan 322 00:19:04,353 --> 00:19:08,607 Vi möter dem på andra sidan Vi möter dem på andra sidan 323 00:19:12,778 --> 00:19:15,906 Förlåt. Jag hatar... Hejdå. 324 00:19:16,657 --> 00:19:20,744 Det är ingen metafor Åh, det är nåt mycket mer 325 00:19:20,827 --> 00:19:24,665 Det är en äkta bro 326 00:19:24,748 --> 00:19:29,878 Syster, hämta din mister 327 00:19:29,962 --> 00:19:32,381 Hämta honom 328 00:19:33,340 --> 00:19:37,052 Det är ingen metafor Åh, det är nåt mycket mer 329 00:19:37,135 --> 00:19:39,847 Det är en äkta bro 330 00:19:39,930 --> 00:19:40,931 Nej. 331 00:19:41,014 --> 00:19:46,186 Syster, hämta din mister 332 00:19:46,270 --> 00:19:48,480 Hämta honom 333 00:19:48,564 --> 00:19:51,525 -Hitta bron och korsa den nu -Det är ingen metafor 334 00:19:51,608 --> 00:19:53,402 Åh, det är nåt mycket mer 335 00:19:53,485 --> 00:19:56,363 -Hitta bron och korsa den nu -Det är en äkta bro 336 00:19:56,446 --> 00:19:58,907 -Nästa, tack. Gå. -Varje dag du lite tvekar 337 00:19:58,991 --> 00:20:00,617 Tänk om din skönhet kanske tynar 338 00:20:00,701 --> 00:20:02,035 Hitta bron 339 00:20:02,119 --> 00:20:04,955 -Och korsa den nu -Okej, precis som jag tänkte. 340 00:20:05,038 --> 00:20:08,375 Hitta bron och korsa den nu 341 00:20:09,459 --> 00:20:10,919 Nån måste ju vara den rätta! 342 00:20:11,003 --> 00:20:13,088 Hitta bron och korsa den nu Korsa den nu 343 00:20:13,172 --> 00:20:17,176 De töser som tiden slösar De stupar till slut i diket 344 00:20:17,259 --> 00:20:23,891 Hitta bron och korsa den nu 345 00:20:23,974 --> 00:20:25,601 Hitta bron och korsa den nu! 346 00:20:26,310 --> 00:20:28,854 Okej, vems tur är det nu? 347 00:20:30,105 --> 00:20:31,857 Kom igen, det kan inte ha varit alla. 348 00:20:32,649 --> 00:20:34,359 Seriöst? Finns det ingen kvar? 349 00:20:36,445 --> 00:20:37,446 Jodå! 350 00:20:39,907 --> 00:20:42,284 -Otroligt. -Mel. 351 00:20:42,367 --> 00:20:45,037 -Har du gjort det här hela dagen? -Det var ett prov. 352 00:20:45,120 --> 00:20:47,456 Jag försökte komma på hur vi skulle ta oss härifrån. 353 00:20:47,539 --> 00:20:49,082 Hur du skulle ta dig härifrån. 354 00:20:49,166 --> 00:20:53,253 Medan jag sprang runt i byn och sökte boende till oss? 355 00:20:54,254 --> 00:20:57,841 Du verkar helt oförmögen att göra nåt 356 00:20:57,925 --> 00:21:00,969 som kräver ens lite emotionell ansträngning. 357 00:21:01,053 --> 00:21:03,055 Jag vet inte vad du kallar för "ansträngning", 358 00:21:03,138 --> 00:21:04,473 men dansnumret var enormt. 359 00:21:05,807 --> 00:21:07,726 -Hejdå, Josh. -Mel... Kom igen. 360 00:21:07,809 --> 00:21:11,021 Nej. Nu är vi var och en för sig. 361 00:21:11,813 --> 00:21:13,482 -Mel. -Dra åt helvete, Josh. 362 00:21:17,236 --> 00:21:19,363 Du krossade min dotters hjärta. 363 00:21:19,446 --> 00:21:22,074 -Hon berättade för pappa! -Du är dödens. 364 00:21:24,493 --> 00:21:26,161 Jo, det är ett äkta gevär. 365 00:21:26,245 --> 00:21:27,371 Kom tillbaka! 366 00:21:28,580 --> 00:21:30,541 Aj! Min bakdel! 367 00:21:30,624 --> 00:21:31,834 Förlåt, Pete! 368 00:21:47,724 --> 00:21:49,726 Det här suger! 369 00:21:51,311 --> 00:21:52,312 Dr Skinner? 370 00:21:52,396 --> 00:21:55,524 Hej, pastorn. Förlåt... Har ni öppet? 371 00:21:55,607 --> 00:21:59,027 Guds hus är alltid öppet. Du är välkommen att stanna. 372 00:21:59,111 --> 00:22:00,404 Bättre än att gå hem, va? 373 00:22:03,615 --> 00:22:04,867 Har du nåt på hjärtat? 374 00:22:07,953 --> 00:22:09,371 Ja, varför inte? 375 00:22:17,129 --> 00:22:19,131 Jag har haft ett par jobbiga dagar här. 376 00:22:19,214 --> 00:22:20,883 Min flickvän och jag gjorde slut, 377 00:22:20,966 --> 00:22:25,095 sen tvingades jag att fria under vapenhot, och nu sitter jag fast här. 378 00:22:25,179 --> 00:22:29,391 Jag kan tydligen inte hitta äkta kärlek. Vad det än betyder. 379 00:22:29,474 --> 00:22:33,061 Böckernas Bok har nåt att säga om det ämnet. 380 00:22:34,062 --> 00:22:37,608 "Kärleken fördrar allting, den tror allting, 381 00:22:37,691 --> 00:22:40,652 den hoppas allting, den uthärdar allting." 382 00:22:42,237 --> 00:22:43,947 Kärleken kräver mycket arbete. 383 00:22:44,031 --> 00:22:46,992 Den är troligtvis inget man bara hittar. 384 00:22:47,075 --> 00:22:49,077 Den är nåt man skapar. 385 00:22:51,371 --> 00:22:52,581 Men tänk om jag... 386 00:22:53,957 --> 00:22:55,876 Tänk om jag inte kan skapa sånt? 387 00:22:59,546 --> 00:23:02,090 Om det är bonden McDonough, säg att jag lämnat byn. 388 00:23:07,596 --> 00:23:09,473 Emma, vad gör du här så sent? 389 00:23:09,556 --> 00:23:12,726 Förlåt. Jag kunde inte sova, så jag städade Carsons klädskåp. 390 00:23:12,809 --> 00:23:14,269 De här är till de fattiga. 391 00:23:14,353 --> 00:23:18,232 Emma, så underbart. Vi behövde fler sjömanskostymer, tack. 392 00:23:18,315 --> 00:23:21,401 Ingen fara, pastorn. Vi ses på kakförsäljningen. 393 00:23:24,279 --> 00:23:27,366 För att svara på din fråga, jag tror att alla... 394 00:23:27,449 --> 00:23:28,700 Vem var det? 395 00:23:28,784 --> 00:23:30,577 Emma Tate, skolfröken. 396 00:23:30,661 --> 00:23:34,331 Skolfröken? Vad betyder det? Är hon gift? 397 00:23:34,414 --> 00:23:37,793 Nej då, Emma har gjort det klart att hon inte bryr sig om giftermål. 398 00:23:39,378 --> 00:23:40,838 Bara jag hade hennes styrka. 399 00:23:43,841 --> 00:23:46,093 Hon försökte aldrig korsa bron med mig. 400 00:23:46,718 --> 00:23:47,761 Det måste vara hon. 401 00:23:55,018 --> 00:23:59,982 Här är jag Än en gång ensam 402 00:24:00,065 --> 00:24:04,194 Jag går på gatorna än en gång ensam 403 00:24:05,070 --> 00:24:09,533 Allt med Josh har gått Från dåligt till sämre 404 00:24:11,243 --> 00:24:13,412 Det är nog dags... 405 00:24:17,416 --> 00:24:19,459 -Ja? -Dr Lopez? 406 00:24:19,543 --> 00:24:21,420 -Det är jag. -Vem är det, raring? 407 00:24:21,503 --> 00:24:24,631 Jag är Melissa Gimble. Jag vill söka jobbet som sjukskötare. 408 00:24:24,715 --> 00:24:28,594 Åh, jag är fel dr Lopez. Ett ögonblick. 409 00:24:28,677 --> 00:24:30,053 Du söker vår son. 410 00:24:30,137 --> 00:24:32,097 Jorge, nån söker dig. 411 00:24:36,476 --> 00:24:37,686 Hej. 412 00:24:41,815 --> 00:24:43,609 Halledudane då. 413 00:24:48,405 --> 00:24:52,284 Hitta bron och korsa den nu 414 00:24:52,367 --> 00:24:56,538 Hitta bron och korsa den nu 415 00:24:56,622 --> 00:25:01,001 De andra flickorna får vänta De slösar tid och skjuter upp 416 00:25:01,084 --> 00:25:04,463 Hitta bron och korsa den nu 417 00:25:04,546 --> 00:25:06,465 -Hitta killen -Hitta killen 418 00:25:06,548 --> 00:25:08,550 -Och skaffa ringen -Och skaffa ringen 419 00:25:08,634 --> 00:25:12,763 Hitta killen och skaffa ringen 420 00:25:12,846 --> 00:25:16,892 De andra damerna kan vackla På sin väg till altaret 421 00:25:16,975 --> 00:25:21,522 Hitta killen och skaffa ringen 422 00:25:21,605 --> 00:25:25,526 Här kommer brudgummen, här kommer bruden Vi möter dem på andra sidan 423 00:25:25,609 --> 00:25:27,861 Vi möter dem på andra sidan 424 00:25:35,244 --> 00:25:39,039 Det är ingen metafor Åh, det är nåt mycket mer 425 00:25:39,122 --> 00:25:43,126 Det är en äkta bro 426 00:25:43,210 --> 00:25:48,048 Syster, hämta din mister 427 00:25:48,131 --> 00:25:50,551 Hämta honom 428 00:25:50,634 --> 00:25:54,513 Hitta bron och korsa den nu 429 00:25:54,596 --> 00:25:58,851 Hitta bron och korsa den nu Korsa den nu 430 00:25:58,934 --> 00:26:02,938 De töser som tiden slösar De stupar till slut i diket 431 00:26:03,021 --> 00:26:09,862 Hitta bron och korsa den nu... 432 00:26:10,362 --> 00:26:12,364 Undertexter: Hanne-Marie Pöysä