1 00:00:11,094 --> 00:00:14,097 LORNE MICHAELS PREDSTAVLJA 2 00:00:41,291 --> 00:00:44,837 LETO IN TRI MESECE PRED SCHMIGADOONOM 3 00:00:46,004 --> 00:00:48,841 Hvala čudovitim družicam, ki so prišle 4 00:00:48,924 --> 00:00:52,010 v Nebrasko na najino poroko. 5 00:00:52,803 --> 00:00:56,849 Rada bi nazdravila tudi dedku in babici Froimson, 6 00:00:56,932 --> 00:00:59,518 ki sta mi pokazala, kakšna je prava ljubezen. 7 00:00:59,601 --> 00:01:03,397 Pred 50 leti sta šla na sprehod in nato naravnost na magistrat. 8 00:01:03,480 --> 00:01:07,985 Vedela sta. Dedek je temu rekel Froimsonov šesti čut. 9 00:01:08,735 --> 00:01:12,072 Eddie, pri tebi imam Froimsonov šesti čut. 10 00:01:12,906 --> 00:01:14,741 Družice, čas je za ples. 11 00:01:18,745 --> 00:01:21,498 Te pesmi ne poznam. Nicole je ni omenila. 12 00:01:21,582 --> 00:01:24,168 Navodila so v pesmi. Samo sledi jim. 13 00:01:24,251 --> 00:01:28,463 Desno, desno, levo, desno. 14 00:01:28,547 --> 00:01:29,923 Levo, desno. 15 00:01:30,007 --> 00:01:32,342 Levo, levo. 16 00:01:32,426 --> 00:01:35,137 Stopi naprej desno. 17 00:01:35,220 --> 00:01:39,892 Čas je, da družice svojega najdražjega ali najdražjo 18 00:01:39,975 --> 00:01:42,477 povabijo na plesišče. 19 00:01:42,561 --> 00:01:44,563 Pridite. 20 00:01:44,646 --> 00:01:48,108 Desno, desno, levo, desno. 21 00:01:48,192 --> 00:01:51,987 Levo, desno, levo, levo. 22 00:01:52,070 --> 00:01:56,033 Korak naprej, desno, desno. 23 00:01:56,116 --> 00:02:00,287 -Super ti gre. -Korak nazaj, levo, levo. 24 00:02:07,920 --> 00:02:09,963 Fino bi bilo, če bi plesala skupaj. 25 00:02:10,047 --> 00:02:13,759 Vem, ampak skupinski ples, poroke, vse skupaj... 26 00:02:13,842 --> 00:02:15,552 Saj veš, da to sovražim. 27 00:02:15,636 --> 00:02:18,680 Ja, ampak pustil si me samo. To pa jaz sovražim. 28 00:02:20,807 --> 00:02:21,808 Oprosti. 29 00:02:22,935 --> 00:02:25,312 Ljubim te, saj to veš, ne? 30 00:02:26,021 --> 00:02:27,397 Ja, vem. 31 00:02:30,484 --> 00:02:34,488 -Nicole in Eddie sta zdaj poročena. -Ja, noro. 32 00:02:34,571 --> 00:02:37,324 Čeprav sta začela hoditi leto za nama. 33 00:02:37,407 --> 00:02:42,746 Prav. Kateri so trije najhujši trenutki večera? Začni. 34 00:02:42,829 --> 00:02:47,751 Prav. Prvi: Ko se je Nicolin dedek tako napil, 35 00:02:47,835 --> 00:02:49,711 da je začel plesati z drevesom. 36 00:02:51,505 --> 00:02:54,550 Froimsonov šesti čut je res od hudiča. 37 00:02:54,633 --> 00:02:59,221 Drugi: Ko je tista punca stopila iz kabine za fotografiranje 38 00:02:59,304 --> 00:03:02,015 bosa, z jagnječjim nabodalom v roki. 39 00:03:02,099 --> 00:03:05,269 Ko je šla v kabino, ga ni imela. 40 00:03:06,979 --> 00:03:12,609 In tretji: Ko je diskdžokej izbral Blurred Lines – zabrisane meje – 41 00:03:12,693 --> 00:03:14,236 za ples očetov s hčerami. 42 00:03:14,319 --> 00:03:17,406 Meje med očeti in hčerami so precej jasne. 43 00:03:32,963 --> 00:03:34,631 Presneti punč za gospode. 44 00:03:43,348 --> 00:03:47,561 -Dobro jutro, sonček. -Živjo. Najlepša hvala za sinoči. 45 00:03:47,644 --> 00:03:51,190 -Zabavno je bilo. Se vidiva. -Juhej. 46 00:03:51,273 --> 00:03:54,443 Kam se ti mudi? Ne boš zajtrkovala? 47 00:03:56,403 --> 00:03:59,656 Veliko je. Res si se potrudil. 48 00:04:00,532 --> 00:04:03,660 Normalno za moškega, ki je našel pravo. 49 00:04:03,744 --> 00:04:05,037 Prosim? 50 00:04:05,787 --> 00:04:09,416 Zdaj si me ukrotila, 51 00:04:09,499 --> 00:04:12,961 koštruna si si podredila. 52 00:04:13,045 --> 00:04:16,464 Iz New Yorka zdravnica zala, 53 00:04:16,548 --> 00:04:19,843 lepo se mi je nasmejala. 54 00:04:19,927 --> 00:04:23,013 Zdaj sem ujet in omotičen, 55 00:04:23,096 --> 00:04:25,891 ukrotila si me. 56 00:04:25,974 --> 00:04:28,810 Kaj praviš? Bi iz mene naredila poštenega moškega? 57 00:04:29,520 --> 00:04:32,439 Danny, ne. 58 00:04:32,523 --> 00:04:37,319 Polaskana sem, ampak... Tole je bilo samo za eno noč. 59 00:04:37,402 --> 00:04:41,573 Poleg tega sva imela z Joshem samo ljubezenski prepirček. 60 00:04:42,199 --> 00:04:45,911 Naredila sva nekaj napak, zelo privlačnih napak. 61 00:04:45,994 --> 00:04:48,872 Mislim, da bova pokrpala zadevo. 62 00:04:48,956 --> 00:04:51,208 Zato, ja... 63 00:04:51,291 --> 00:04:53,460 Odkurila jo bom. 64 00:04:53,544 --> 00:04:56,338 Ti pa si lahko še naprej mestni malopridnež. 65 00:04:56,421 --> 00:04:57,965 Čakaj! 66 00:04:58,966 --> 00:05:01,552 Kako bo revež kot jaz 67 00:05:01,635 --> 00:05:07,683 preživljal novo, domišljavo, imenitno meščansko nevesto? 68 00:05:07,766 --> 00:05:11,353 In otroka, ki je na poti? 69 00:05:11,937 --> 00:05:13,814 Nisem tvoja nevesta. 70 00:05:13,897 --> 00:05:17,734 Za otroka pa naj te ne skrbi, ker imam čarobno stvarco IUD. 71 00:05:17,818 --> 00:05:22,573 Seveda, če bo fant, bo vse v redu. 72 00:05:22,656 --> 00:05:29,621 A kaj, če bo dekle? 73 00:05:29,705 --> 00:05:35,794 Drobna, krhka deklica, v volančkasti rožnati oblekici? 74 00:05:35,878 --> 00:05:39,339 To bi vse spremenilo. 75 00:05:39,423 --> 00:05:42,384 Bi res? Še enkrat, nisem nos... 76 00:05:42,467 --> 00:05:46,346 Zato prisegam, da odslej 77 00:05:46,430 --> 00:05:51,894 bom nekako dobil denar čim prej. 78 00:05:51,977 --> 00:05:57,191 Kolegica mi je vstavila bakren vložek v obliki črke T v maternico, 79 00:05:57,274 --> 00:05:58,775 da ne bi zanosi... 80 00:05:58,859 --> 00:06:02,404 Dobiti moram denar, pa ne vem, kako. 81 00:06:02,487 --> 00:06:03,488 Pozabi. 82 00:06:03,572 --> 00:06:06,450 Moral ga bom ukrasti ali celo vzeti. 83 00:06:06,533 --> 00:06:07,868 To je enako. 84 00:06:07,951 --> 00:06:11,121 Suniti, pljuniti, obrati do kosti. 85 00:06:11,205 --> 00:06:14,249 Izmakniti ali prisvojiti. 86 00:06:14,333 --> 00:06:16,752 Ali smukniti, pofuliti... 87 00:06:16,835 --> 00:06:18,879 HIŠA ZABAVE 88 00:06:18,962 --> 00:06:23,592 SREČNA DEŽELA 89 00:06:23,675 --> 00:06:26,428 -Hitro. -Je katera videla Josha? 90 00:06:26,512 --> 00:06:29,973 Pokaži prstan, pokaži prstan. 91 00:06:35,312 --> 00:06:38,857 Pokaži prstan, pokaži prstan. 92 00:06:38,941 --> 00:06:43,153 Dame, s ponosom oznanjam, da sem zdaj 93 00:06:43,237 --> 00:06:46,365 gospa doktor Josh Skinner. 94 00:06:50,536 --> 00:06:51,620 Juhej. 95 00:06:52,663 --> 00:06:54,373 Mel. Tu sem. 96 00:06:58,961 --> 00:07:02,714 Kreten. Zaročen si? Po vseh napadih panike, 97 00:07:02,798 --> 00:07:06,510 ko sem ti zelo mimogrede pokazala kak prstan? Na spletu? 98 00:07:06,593 --> 00:07:08,011 Ustreliti me je hotel. 99 00:07:08,595 --> 00:07:11,390 -Kaj? Kdo? -Kmet. Betsyjin oče. 100 00:07:11,473 --> 00:07:17,229 Pred obraz mi je pomolil puško in me prisilil, da jo zasnubim. 101 00:07:18,564 --> 00:07:21,024 -Ni smešno. -Pa je. 102 00:07:21,108 --> 00:07:25,904 Poleg tega je punca veliko mlajša, kot je videti. 103 00:07:26,530 --> 00:07:28,031 Opozorila sem te. 104 00:07:28,115 --> 00:07:32,494 Nisi gledal Moje pesmi, moje sanje? Šestnajstletno Liesl igra 29-letnica. 105 00:07:32,578 --> 00:07:34,413 Pa še zdravnik je! 106 00:07:36,874 --> 00:07:39,751 Ženske v zgodnjih muzikalih so tako preproste. 107 00:07:41,044 --> 00:07:42,045 Čakaj malo. 108 00:07:45,299 --> 00:07:46,508 Kaj? 109 00:07:48,427 --> 00:07:52,055 -Harvey, kaj se dogaja? -Zelo mi je žal, gdč. Melissa. 110 00:07:52,139 --> 00:07:55,017 Nenadoma so zahtevali, da izpraznim vajini sobi. 111 00:07:55,100 --> 00:07:58,312 -Kdo? -No, to so... 112 00:08:00,147 --> 00:08:04,693 To smo me. Zaskrbljene Matere proti prihodnosti. 113 00:08:04,776 --> 00:08:07,279 Matere proti prihodnosti? 114 00:08:07,362 --> 00:08:10,032 Torej ste proti minevanju časa? 115 00:08:10,115 --> 00:08:14,786 Smo proti temu, da meščani kvarite naše mesto z meščanskim vedenjem. 116 00:08:14,870 --> 00:08:19,041 Dokaz A: Z nedolžnim dekletom ste šli v gozd in jo speljali na kriva pota. 117 00:08:19,124 --> 00:08:21,627 Kaj? Nisem. Nič se ni zgodilo. 118 00:08:21,710 --> 00:08:25,881 Dokaz B: Vi ste preživeli noč z znanim prešuštnikom Dannyjem. 119 00:08:25,964 --> 00:08:29,426 Tudi v mojem primeru ni bilo nič. 120 00:08:29,510 --> 00:08:32,054 Enako kot v njegovem primeru. 121 00:08:32,136 --> 00:08:37,183 Veste, kaj? Zgrožena sva nad temi nezaslišanimi podtikanji. 122 00:08:37,267 --> 00:08:40,020 Nezaslišano je le vajino vedenje. 123 00:08:40,102 --> 00:08:44,691 Tega so Matere proti prihodnosti uradno označile za neprimerno. 124 00:08:44,775 --> 00:08:49,071 Zato vama nihče v Schmigadoonu ne bo dal namestitve. 125 00:08:49,154 --> 00:08:53,825 Harvey, niti slučajno ju ne spusti nazaj v penzion. Berem te kot knjigo. 126 00:08:53,909 --> 00:08:56,036 Pozabi, knjige imajo hrbet. 127 00:08:58,997 --> 00:09:02,292 Lep dan vsem. Gremo, gospe. 128 00:09:09,174 --> 00:09:10,968 S cirkusantom sta... 129 00:09:12,678 --> 00:09:15,347 -Zakaj? -Zakaj si šel na dražbo košar? 130 00:09:15,430 --> 00:09:16,849 Saj... 131 00:09:16,932 --> 00:09:20,269 -Prav, oba sva naredila napako. -Ja. 132 00:09:20,352 --> 00:09:21,728 Greva naprej. 133 00:09:21,812 --> 00:09:25,440 Večje težave imava. Na primer to, da me bodo ustrelili. 134 00:09:25,524 --> 00:09:29,778 Ne bodo te ustrelili, Josh. V muzikalih se ne ubijajo. 135 00:09:30,279 --> 00:09:32,531 Razen v Oklahomi. In Carouselu. 136 00:09:32,614 --> 00:09:35,367 Pa South Pacificu in Zgodbi z Zahodne strani. 137 00:09:35,450 --> 00:09:37,619 V vseh muzikalih. 138 00:09:37,703 --> 00:09:40,330 Mrtev sem, nimava bivališča, pa ne moreva stran. 139 00:09:40,414 --> 00:09:42,791 Ni res. Takole bova. 140 00:09:43,250 --> 00:09:46,461 Razdri zaroko z Betsy. Kmet te ne bo ustrelil. 141 00:09:46,545 --> 00:09:50,257 Župana bom šla vprašat, ali nama lahko poišče sobo. 142 00:09:50,340 --> 00:09:51,675 In potem? 143 00:09:51,758 --> 00:09:55,137 Pametna sva, našla sva izhod iz Ikee. 144 00:09:55,220 --> 00:09:58,724 -Našla bova izhod. -Prav. 145 00:09:58,807 --> 00:10:01,435 Meni je prav. Naredil bom to. 146 00:10:02,060 --> 00:10:03,478 Nič se ti ne bo zgodilo. 147 00:10:10,402 --> 00:10:12,487 Betsy. 148 00:10:12,571 --> 00:10:17,284 Živjo. Zdaj sem gospa doktor Josh Skinner. 149 00:10:17,951 --> 00:10:19,661 Betsy. 150 00:10:19,745 --> 00:10:21,788 Govoriti morava. 151 00:10:21,872 --> 00:10:25,459 Jasno. Toliko stvari je treba načrtovati. 152 00:10:26,251 --> 00:10:30,047 Komaj čakam, da se poročim. 153 00:10:30,130 --> 00:10:33,050 Ja, to je več kot očitno. Veš, kaj? 154 00:10:33,133 --> 00:10:37,638 Mlada si še. Najbrž nikoli ne bom vedel, kako mlada. 155 00:10:37,721 --> 00:10:39,973 Vse življenje je pred tabo. 156 00:10:40,057 --> 00:10:43,143 Ni ti treba hiteti. 157 00:10:45,020 --> 00:10:48,232 -Ampak če je prava ljubezen... -Seveda, ampak... 158 00:10:50,734 --> 00:10:53,654 Čakaj malo. Kaj, če je? 159 00:10:54,696 --> 00:10:57,908 Kdo ve, kaj je v Schmigadoonu prava ljubezen. 160 00:10:57,991 --> 00:11:01,578 -Mogoče me lahko spraviš ven. -Ven od kod? 161 00:11:02,829 --> 00:11:06,625 Zakaj hočeš na vsak način čez most? 162 00:11:06,708 --> 00:11:08,210 Je razlog romantičen? 163 00:11:08,293 --> 00:11:09,378 Ja. 164 00:11:09,461 --> 00:11:11,922 Zelo romantičen razlog je. 165 00:11:13,090 --> 00:11:16,343 -Kaj pa? -Povedal ti bom. 166 00:11:16,426 --> 00:11:17,761 Kaj je razlog. 167 00:11:18,720 --> 00:11:23,684 Ker je zelo romantičen. 168 00:11:27,813 --> 00:11:33,318 Je nekaj, čemur v naši družini pravimo Skinnerjev šesti čut. 169 00:11:33,402 --> 00:11:37,531 -Skinnerjev šesti čut? -Ja. Pred več kot 50 leti 170 00:11:37,614 --> 00:11:40,909 sta šla dedek in babica na sprehod čez bližnji mostiček. 171 00:11:40,993 --> 00:11:45,706 Ko sta ga prečkala, sta šla naravnost na magistrat. 172 00:11:45,789 --> 00:11:50,335 Dedek je rekel, da je takoj vedel, da je to prava ljubezen. 173 00:11:51,170 --> 00:11:53,672 -Zaradi Skinnerjevega šestega čuta. -Tako je. 174 00:11:53,755 --> 00:11:57,009 Nezmotljiv je. To začuti samo Skinner. 175 00:11:58,468 --> 00:12:03,432 Drugi pa ne morejo vedeti, ali to čuti ali ne. 176 00:12:03,515 --> 00:12:07,853 Dr. Josh Skinner, česa tako lepega še nisem slišala. 177 00:12:07,936 --> 00:12:12,316 Krasno. Tradicija je, da Skinner prečka most z zaročenko 178 00:12:12,399 --> 00:12:17,446 -in se prepriča, da je ljubezen prava. -Počaščena sem, da greva čezenj. 179 00:12:17,529 --> 00:12:19,364 -Krasno, pa pojdiva. -Prav. 180 00:12:27,915 --> 00:12:29,082 Presneto. 181 00:12:30,417 --> 00:12:33,587 Si ga začutil? Tako kot tvoj dedek? 182 00:12:34,338 --> 00:12:35,839 Žal ne. 183 00:12:35,923 --> 00:12:37,841 -Zelo mi je žal. -Ampak... 184 00:12:38,842 --> 00:12:42,179 Torej ni prava ljubezen? Se ne bova poročila? 185 00:12:42,262 --> 00:12:44,765 Očitno ne. Tudi jaz sem zmeden. 186 00:12:45,766 --> 00:12:49,311 Presneti Skinnerjev šesti čut. To je prekletstvo. 187 00:12:50,395 --> 00:12:52,731 Očku ne bo všeč. 188 00:12:52,814 --> 00:12:55,734 Ja, mogoče mu ne bi še povedala 189 00:12:55,817 --> 00:12:59,029 iz obzirnosti do njegovih čustev in mojega življenja? 190 00:12:59,112 --> 00:13:00,906 Očka! 191 00:13:00,989 --> 00:13:03,075 Čakaj, ne povej očku. 192 00:13:03,992 --> 00:13:07,371 Vse bo še dobro. Še veliko drugih fantov je. 193 00:13:07,454 --> 00:13:11,124 Tvoje starosti. Kakršnakoli že je. 194 00:13:12,376 --> 00:13:13,544 Morala boš le... 195 00:13:17,714 --> 00:13:18,924 Iskati naprej. 196 00:13:19,007 --> 00:13:23,846 -Kako vam lahko pomagam? -Župana iščem. Je doma? 197 00:13:23,929 --> 00:13:27,015 Žal ne. Spet je na sprehodu. 198 00:13:27,099 --> 00:13:29,184 Zelo rad hodi na sprehode. 199 00:13:29,268 --> 00:13:35,232 Vama je soba v penzionu všeč? Na kljuko vedno privežem vrvico. 200 00:13:35,315 --> 00:13:39,695 Zato sem tu. Mildred Layton naju je vrgla ven 201 00:13:39,778 --> 00:13:42,531 in vsem rekla, naj naju ne vzamejo pod streho. 202 00:13:42,614 --> 00:13:45,033 Upala sem, da bo župan posredoval. 203 00:13:45,117 --> 00:13:49,746 O, ne. Župan se noče zameriti Materam proti prihodnosti. 204 00:13:50,455 --> 00:13:52,165 Po mojem so coprnice. 205 00:13:53,250 --> 00:13:58,922 -Kje pa lahko prespiva? -Ne vem. Bi bila rada skupaj? 206 00:13:59,673 --> 00:14:03,635 Mislim, da. Še vedno je malce zapleteno. 207 00:14:04,469 --> 00:14:07,973 Dr. Lopez menda išče medicinsko sestro. 208 00:14:08,056 --> 00:14:10,100 Zraven dobite še sobo in hrano. 209 00:14:10,184 --> 00:14:14,396 Preveč kvalificirana sem za sestro, zdravnica sem. 210 00:14:16,773 --> 00:14:20,694 Morda vam bo župan lahko pomagal, ko se vrne s sprehoda. 211 00:14:20,777 --> 00:14:23,071 Zelo rad se sprehaja. 212 00:14:23,155 --> 00:14:28,410 Včasih ga ni več ur, samo hodi in hodi. 213 00:14:30,579 --> 00:14:33,957 Gospa Menlove, oprostite, da sprašujem, 214 00:14:34,791 --> 00:14:39,087 toda kako dobro poznate moža? 215 00:14:39,922 --> 00:14:41,590 Dobro vprašanje. 216 00:14:42,299 --> 00:14:44,927 Težko mu je zlesti pod kožo. 217 00:14:45,719 --> 00:14:47,012 Drugačen je. 218 00:14:47,804 --> 00:14:53,519 Nekateri moški se pretepajo, preklinjajo, kadijo, pijejo, kričijo. 219 00:14:54,061 --> 00:14:59,608 Te zapustijo ali še huje, ti iz življenja pekel naredijo. 220 00:14:59,691 --> 00:15:05,614 Moj moški pa je nežen, mehak in sentimentalen 221 00:15:06,281 --> 00:15:11,203 kakor lično zavito darilce. 222 00:15:11,286 --> 00:15:14,289 Elegan je, 223 00:15:14,373 --> 00:15:21,004 ta možiček moj. 224 00:15:21,797 --> 00:15:22,798 Dragica. 225 00:15:23,465 --> 00:15:28,846 Nekateri se privalijo domov, hočejo večerjo in sladico. 226 00:15:29,888 --> 00:15:35,102 Drugim se oči zasvetijo ob vsaki, ki ima oblekico. 227 00:15:35,811 --> 00:15:41,525 Moj pa rad kuha, nisem ga še zalotila, ko kuka 228 00:15:41,608 --> 00:15:47,030 v mlajše, drobnejše in čednejše. 229 00:15:47,114 --> 00:15:50,409 Elegan je, 230 00:15:50,492 --> 00:15:56,498 ta možiček moj. 231 00:15:57,416 --> 00:15:59,835 Takšna sem bila na gimnaziji. 232 00:15:59,918 --> 00:16:05,799 Pokažite mi moža, ki bil bi nežnejši in bolj fin. 233 00:16:05,883 --> 00:16:09,928 Želim si le, da ponoči, 234 00:16:10,012 --> 00:16:15,475 pokazal bi več moči. 235 00:16:15,559 --> 00:16:16,727 To je to. 236 00:16:16,810 --> 00:16:21,982 Včasih se mi zdi preveč dober, da bi bilo res. 237 00:16:22,649 --> 00:16:28,614 Kot bi bil v njem ujet moški, ki trpi. 238 00:16:28,697 --> 00:16:33,994 Želim si, da bi ga osvobodila, da bi ga končno videla 239 00:16:34,661 --> 00:16:39,791 takšnega, kakršen je, in bi zasijal. 240 00:16:39,875 --> 00:16:43,879 Elegan je, 241 00:16:43,962 --> 00:16:50,928 ta moj mož. 242 00:16:56,266 --> 00:17:02,439 Gospa, moža lahko spodbudite, da zleze iz svoje lupine. 243 00:17:02,523 --> 00:17:06,276 Ne, tega ne bi mogla. On se mora odločiti. 244 00:17:06,984 --> 00:17:09,780 Dr. Skinner je odpovedal. 245 00:17:09,863 --> 00:17:12,741 -Carson, kaj pa govoriš? -Kdo je odpovedal kaj? 246 00:17:12,824 --> 00:17:17,704 -Pa sme kar vdreti? -Dr. Skinner je razdrl zaroko. 247 00:17:17,788 --> 00:17:21,165 Betsy je čisto na tleh. Razdrl jo je! 248 00:17:23,627 --> 00:17:27,964 Res je to naredil. 249 00:17:28,632 --> 00:17:32,886 Mogoče se je Josh končno pripravljen truditi za naju. 250 00:17:32,970 --> 00:17:36,849 In dedek je rekel, da ko je z babico prečkal most, 251 00:17:36,932 --> 00:17:39,768 je takoj vedel, da je to prava ljubezen. 252 00:17:40,936 --> 00:17:43,355 Temu je rekel Skinnerjev šesti čut. 253 00:17:44,898 --> 00:17:49,820 Katera bi rada z mano prečkala most? Pohitimo, menda bi me neki kmet rad ubil. 254 00:17:49,903 --> 00:17:53,532 -Upam, da sem jaz. -Še pred 10 sekundami tega nisem čutila, 255 00:17:53,615 --> 00:17:55,576 zdaj pa sanjam le še o tem. 256 00:17:56,577 --> 00:18:00,622 Jasno, zakaj, hudiča, ne bi bila to pevska točka? 257 00:18:00,706 --> 00:18:06,003 Tolikokrat sem slišala, da sem otopela: 258 00:18:06,086 --> 00:18:11,508 "Ta most bova prestopila, ko bova prišla do njega." 259 00:18:11,592 --> 00:18:16,847 A zdaj ko sem samska še pri triindvajsetih... 260 00:18:16,930 --> 00:18:22,186 Imam novo filozofijo. 261 00:18:23,228 --> 00:18:27,107 Poišči most, ga prečkaj zdaj, 262 00:18:27,191 --> 00:18:31,361 poišči most in ga prečkaj takoj zdaj. 263 00:18:31,445 --> 00:18:35,824 Naj čakajo druge, zapravljajo čas in odlašajo. 264 00:18:35,908 --> 00:18:39,286 Poišči most in ga prečkaj takoj zdaj. 265 00:18:39,369 --> 00:18:41,288 Poišči fanta. 266 00:18:41,371 --> 00:18:43,373 Naj ti da prstan. 267 00:18:43,457 --> 00:18:47,586 Poišči fanta, naj ti da prstan. 268 00:18:47,669 --> 00:18:51,715 Naj se druge opotekajo, ko k belem oltarju tekajo. 269 00:18:51,798 --> 00:18:56,345 Poišči fanta, naj ti da prstan, prstan, prstan. 270 00:18:56,428 --> 00:19:00,098 Ženin in nevesta, pelje ju cesta, srečna bosta šla na drugo stran. 271 00:19:00,182 --> 00:19:04,269 Ženin in nevesta, pelje ju cesta, srečna bosta šla na drugo stran. 272 00:19:04,353 --> 00:19:08,607 Srečna bosta šla na drugo stran. 273 00:19:12,778 --> 00:19:15,906 Žal mi je. Kako neprijetno. Adijo. 274 00:19:16,657 --> 00:19:20,744 Ne, ni metafora, o ne, je nekaj več. 275 00:19:20,827 --> 00:19:24,665 To res je most. 276 00:19:24,748 --> 00:19:29,878 Punca, zgrabi fanta, 277 00:19:29,962 --> 00:19:32,381 ne izpusti ga. 278 00:19:33,340 --> 00:19:37,052 Ne, ni metafora, o ne, je nekaj več. 279 00:19:37,135 --> 00:19:39,847 To res je most. 280 00:19:39,930 --> 00:19:40,931 Ne. 281 00:19:41,014 --> 00:19:46,186 Punca, zgrabi fanta, 282 00:19:46,270 --> 00:19:48,480 ne izpusti ga. 283 00:19:48,564 --> 00:19:51,525 -Poišči most, ga prečkaj zdaj. -Ne, ni metafora. 284 00:19:51,608 --> 00:19:53,402 O ne, je nekaj več. 285 00:19:53,485 --> 00:19:56,363 -Poišči most, ga prečkaj zdaj. -To res je most. 286 00:19:56,446 --> 00:19:58,907 -Naslednja. Pojdi. -Vsak dan, ko omahuješ, 287 00:19:58,991 --> 00:20:02,035 starosti se približuješ. Poišči most, 288 00:20:02,119 --> 00:20:04,955 -in ga prečkaj takoj. -Kot sem si mislil. 289 00:20:05,038 --> 00:20:08,375 Poišči most, ga prečkaj zdaj. 290 00:20:09,459 --> 00:20:13,088 -Ena je gotovo prava! -Poišči most in ga prečkaj zdaj. 291 00:20:13,172 --> 00:20:17,176 Vsa dekleta, ki mencajo, žal brez fanta vse končajo. 292 00:20:17,259 --> 00:20:23,891 Poišči most in ga prečkaj takoj zdaj. 293 00:20:23,974 --> 00:20:25,601 Prečkaj ta most takoj zdaj. 294 00:20:26,310 --> 00:20:28,854 Prav, katera je naslednja? 295 00:20:30,105 --> 00:20:31,857 Gotovo niste že vse. 296 00:20:32,649 --> 00:20:34,359 Res? Ni nobene več? 297 00:20:36,445 --> 00:20:37,446 To! 298 00:20:39,907 --> 00:20:42,284 -Neverjetno. -Mel. 299 00:20:42,367 --> 00:20:45,037 -To počneš ves dan? -Poskus je bil. 300 00:20:45,120 --> 00:20:49,082 -Poskušal sem naju spravil stran. -Sebe, ne naju. 301 00:20:49,166 --> 00:20:53,253 Medtem ko jaz po mestu iščem nastanitev. 302 00:20:54,254 --> 00:20:57,841 Ničesar nisi sposoben, razen tistega, 303 00:20:57,925 --> 00:21:00,969 kar zahteva najmanj čustvenega napora. 304 00:21:01,053 --> 00:21:04,473 Ne vem, kaj je zate napor, ampak to je bila velika plesna točka. 305 00:21:05,807 --> 00:21:07,726 -Adijo, Josh. -Mel, daj no. 306 00:21:07,809 --> 00:21:11,021 Ne, ne, očitno zdaj delava vsak zase. 307 00:21:11,813 --> 00:21:13,482 -Mel. -Pojdi v rit, Josh. 308 00:21:17,236 --> 00:21:19,363 Hčerki si strl srce. 309 00:21:19,446 --> 00:21:22,074 -Očku je povedala! -Mrtev si. 310 00:21:24,493 --> 00:21:26,161 Ja, puška je prava. 311 00:21:26,245 --> 00:21:27,371 Vrni se! 312 00:21:28,580 --> 00:21:31,834 -Moja rit! -Oprosti, Pete. 313 00:21:47,724 --> 00:21:49,726 Kakšna beda! 314 00:21:51,311 --> 00:21:52,312 Dr. Skinner? 315 00:21:52,396 --> 00:21:55,524 Pozdravljeni. Oprostite. Je odprto? 316 00:21:55,607 --> 00:21:59,027 Gospodova hiša je vedno odprta. Ostanite, kolikor hočete. 317 00:21:59,111 --> 00:22:00,404 Bolje kot doma, kaj? 318 00:22:03,615 --> 00:22:04,867 Vas kaj muči? 319 00:22:07,953 --> 00:22:09,371 Seveda. Zakaj pa ne? 320 00:22:17,129 --> 00:22:19,131 Dva dneva tukaj sta bila huda. 321 00:22:19,214 --> 00:22:20,883 S punco sva se razšla. 322 00:22:20,966 --> 00:22:25,095 Potem sem moral zasnubiti dekle, ker so mi grozili. Pa domov ne morem. 323 00:22:25,179 --> 00:22:29,391 Ker ne morem najti prave ljubezni. Karkoli že to pomeni. 324 00:22:29,474 --> 00:22:33,061 No, Sveto pismo zna povedati kaj o tem. 325 00:22:34,062 --> 00:22:37,608 "Prava ljubezen vse prenaša, vse veruje. 326 00:22:37,691 --> 00:22:40,652 vse upa in vse prestane." 327 00:22:42,237 --> 00:22:43,947 Z drugimi besedami, veliko dela je. 328 00:22:44,031 --> 00:22:49,077 Zato najbrž ni nekaj, kar najdeš, ampak nekaj, kar ustvariš. 329 00:22:51,371 --> 00:22:52,581 Kaj, če... 330 00:22:53,957 --> 00:22:55,876 Kaj, če tega nisem sposoben? 331 00:22:59,546 --> 00:23:02,090 Če je McDonough, mu recite, da sem odpotoval. 332 00:23:07,596 --> 00:23:09,473 Emma, kaj te je prineslo tako pozno? 333 00:23:09,556 --> 00:23:12,726 Nisem mogla spati, zato sem pospravila Carsonovo omaro. 334 00:23:12,809 --> 00:23:18,232 -To je za revne. -Krasno. Potrebujemo še mornarskih oblek. 335 00:23:18,315 --> 00:23:21,401 Se vidimo pri prodaji peciva. 336 00:23:24,279 --> 00:23:27,366 Odgovor na vaše vprašanje... Mislim, da vsak... 337 00:23:27,449 --> 00:23:30,577 -Kdo je to? -Emma Tate, gospa učiteljica. 338 00:23:30,661 --> 00:23:34,331 Gospa? To pomeni, da je poročena? 339 00:23:34,414 --> 00:23:37,793 Ne, Emma je jasno pokazala, da ji ni do poroke. 340 00:23:39,378 --> 00:23:40,838 Ko bi imel njeno moč! 341 00:23:43,841 --> 00:23:46,093 Ni hotela čez most z mano. 342 00:23:46,718 --> 00:23:47,761 Gotovo je ona. 343 00:23:55,018 --> 00:23:59,982 No, pa sem tu, sama spet. 344 00:24:00,065 --> 00:24:04,194 Tavam po ulicah, osamljen je svet. 345 00:24:05,070 --> 00:24:09,533 Stvari z Joshem so se sfižile, 346 00:24:11,243 --> 00:24:13,412 zdaj je čas, da... 347 00:24:17,416 --> 00:24:19,459 -Da? -Dr. Lopez? 348 00:24:19,543 --> 00:24:21,420 -To sem jaz. -Kdo je, dragi? 349 00:24:21,503 --> 00:24:24,631 Melissa Gimble. Zaradi mesta sestre sem prišla. 350 00:24:24,715 --> 00:24:28,594 Potem nisem pravi Lopez. Trenutek. 351 00:24:28,677 --> 00:24:32,097 Najinega sina iščete. Jorge, nekdo te išče. 352 00:24:36,476 --> 00:24:37,686 Pozdravljeni. 353 00:24:41,815 --> 00:24:43,609 Juhej. 354 00:24:48,405 --> 00:24:52,284 Poišči most, ga prečkaj zdaj, 355 00:24:52,367 --> 00:24:56,538 poišči most in ga prečkaj takoj zdaj. 356 00:24:56,622 --> 00:25:01,001 Naj čakajo druge, zapravljajo čas in odlašajo. 357 00:25:01,084 --> 00:25:04,463 Poišči most in ga prečkaj takoj zdaj. 358 00:25:04,546 --> 00:25:06,465 Poišči fanta. 359 00:25:06,548 --> 00:25:08,550 Naj ti da prstan. 360 00:25:08,634 --> 00:25:12,763 Poišči fanta, naj ti da prstan. 361 00:25:12,846 --> 00:25:16,892 Naj se druge opotekajo, ko k belem oltarju tekajo. 362 00:25:16,975 --> 00:25:21,522 Poišči fanta, naj ti da prstan, prstan, prstan. 363 00:25:21,605 --> 00:25:25,526 Ženin in nevesta, pelje ju cesta, srečna bosta šla na drugo stran. 364 00:25:25,609 --> 00:25:27,861 Srečna bosta šla na drugo stran. 365 00:25:35,244 --> 00:25:39,039 Ne, ni metafora, o ne, je nekaj več. 366 00:25:39,122 --> 00:25:43,126 To res je most. 367 00:25:43,210 --> 00:25:48,048 Punca, zgrabi fanta, 368 00:25:48,131 --> 00:25:50,551 ne izpusti ga. 369 00:25:50,634 --> 00:25:54,513 Poišči most, ga prečkaj zdaj. 370 00:25:54,596 --> 00:25:58,851 Poišči most in ga prečkaj takoj zdaj. 371 00:25:58,934 --> 00:26:02,938 Vsa dekleta, ki mencajo, žal brez fanta vse končajo. 372 00:26:03,021 --> 00:26:09,862 Poišči most in ga prečkaj takoj zdaj. 373 00:26:10,362 --> 00:26:12,364 Prevedla Lorena Dobrila