1
00:00:11,094 --> 00:00:14,097
LORNE MICHAELS PREDSTAVLJA
2
00:00:41,291 --> 00:00:44,837
LETO IN TRI MESECE
PRED SCHMIGADOONOM
3
00:00:46,004 --> 00:00:48,841
Hvala čudovitim družicam,
ki so prišle
4
00:00:48,924 --> 00:00:52,010
v Nebrasko na najino poroko.
5
00:00:52,803 --> 00:00:56,849
Rada bi nazdravila
tudi dedku in babici Froimson,
6
00:00:56,932 --> 00:00:59,518
ki sta mi pokazala,
kakšna je prava ljubezen.
7
00:00:59,601 --> 00:01:03,397
Pred 50 leti sta šla na sprehod
in nato naravnost na magistrat.
8
00:01:03,480 --> 00:01:07,985
Vedela sta. Dedek je temu rekel
Froimsonov šesti čut.
9
00:01:08,735 --> 00:01:12,072
Eddie, pri tebi imam
Froimsonov šesti čut.
10
00:01:12,906 --> 00:01:14,741
Družice, čas je za ples.
11
00:01:18,745 --> 00:01:21,498
Te pesmi ne poznam.
Nicole je ni omenila.
12
00:01:21,582 --> 00:01:24,168
Navodila so v pesmi.
Samo sledi jim.
13
00:01:24,251 --> 00:01:28,463
Desno, desno, levo, desno.
14
00:01:28,547 --> 00:01:29,923
Levo, desno.
15
00:01:30,007 --> 00:01:32,342
Levo, levo.
16
00:01:32,426 --> 00:01:35,137
Stopi naprej desno.
17
00:01:35,220 --> 00:01:39,892
Čas je, da družice
svojega najdražjega ali najdražjo
18
00:01:39,975 --> 00:01:42,477
povabijo na plesišče.
19
00:01:42,561 --> 00:01:44,563
Pridite.
20
00:01:44,646 --> 00:01:48,108
Desno, desno, levo, desno.
21
00:01:48,192 --> 00:01:51,987
Levo, desno, levo, levo.
22
00:01:52,070 --> 00:01:56,033
Korak naprej, desno, desno.
23
00:01:56,116 --> 00:02:00,287
-Super ti gre.
-Korak nazaj, levo, levo.
24
00:02:07,920 --> 00:02:09,963
Fino bi bilo,
če bi plesala skupaj.
25
00:02:10,047 --> 00:02:13,759
Vem, ampak skupinski ples,
poroke, vse skupaj...
26
00:02:13,842 --> 00:02:15,552
Saj veš, da to sovražim.
27
00:02:15,636 --> 00:02:18,680
Ja, ampak pustil si me samo.
To pa jaz sovražim.
28
00:02:20,807 --> 00:02:21,808
Oprosti.
29
00:02:22,935 --> 00:02:25,312
Ljubim te, saj to veš, ne?
30
00:02:26,021 --> 00:02:27,397
Ja, vem.
31
00:02:30,484 --> 00:02:34,488
-Nicole in Eddie sta zdaj poročena.
-Ja, noro.
32
00:02:34,571 --> 00:02:37,324
Čeprav sta začela hoditi
leto za nama.
33
00:02:37,407 --> 00:02:42,746
Prav. Kateri so trije
najhujši trenutki večera? Začni.
34
00:02:42,829 --> 00:02:47,751
Prav. Prvi:
Ko se je Nicolin dedek tako napil,
35
00:02:47,835 --> 00:02:49,711
da je začel plesati z drevesom.
36
00:02:51,505 --> 00:02:54,550
Froimsonov šesti čut
je res od hudiča.
37
00:02:54,633 --> 00:02:59,221
Drugi: Ko je tista punca stopila
iz kabine za fotografiranje
38
00:02:59,304 --> 00:03:02,015
bosa,
z jagnječjim nabodalom v roki.
39
00:03:02,099 --> 00:03:05,269
Ko je šla v kabino, ga ni imela.
40
00:03:06,979 --> 00:03:12,609
In tretji: Ko je diskdžokej izbral
Blurred Lines – zabrisane meje –
41
00:03:12,693 --> 00:03:14,236
za ples očetov s hčerami.
42
00:03:14,319 --> 00:03:17,406
Meje med očeti in hčerami
so precej jasne.
43
00:03:32,963 --> 00:03:34,631
Presneti punč za gospode.
44
00:03:43,348 --> 00:03:47,561
-Dobro jutro, sonček.
-Živjo. Najlepša hvala za sinoči.
45
00:03:47,644 --> 00:03:51,190
-Zabavno je bilo. Se vidiva.
-Juhej.
46
00:03:51,273 --> 00:03:54,443
Kam se ti mudi?
Ne boš zajtrkovala?
47
00:03:56,403 --> 00:03:59,656
Veliko je.
Res si se potrudil.
48
00:04:00,532 --> 00:04:03,660
Normalno za moškega,
ki je našel pravo.
49
00:04:03,744 --> 00:04:05,037
Prosim?
50
00:04:05,787 --> 00:04:09,416
Zdaj si me ukrotila,
51
00:04:09,499 --> 00:04:12,961
koštruna si si podredila.
52
00:04:13,045 --> 00:04:16,464
Iz New Yorka zdravnica zala,
53
00:04:16,548 --> 00:04:19,843
lepo se mi je nasmejala.
54
00:04:19,927 --> 00:04:23,013
Zdaj sem ujet in omotičen,
55
00:04:23,096 --> 00:04:25,891
ukrotila si me.
56
00:04:25,974 --> 00:04:28,810
Kaj praviš?
Bi iz mene naredila poštenega moškega?
57
00:04:29,520 --> 00:04:32,439
Danny, ne.
58
00:04:32,523 --> 00:04:37,319
Polaskana sem, ampak...
Tole je bilo samo za eno noč.
59
00:04:37,402 --> 00:04:41,573
Poleg tega sva imela z Joshem
samo ljubezenski prepirček.
60
00:04:42,199 --> 00:04:45,911
Naredila sva nekaj napak,
zelo privlačnih napak.
61
00:04:45,994 --> 00:04:48,872
Mislim,
da bova pokrpala zadevo.
62
00:04:48,956 --> 00:04:51,208
Zato, ja...
63
00:04:51,291 --> 00:04:53,460
Odkurila jo bom.
64
00:04:53,544 --> 00:04:56,338
Ti pa si lahko še naprej
mestni malopridnež.
65
00:04:56,421 --> 00:04:57,965
Čakaj!
66
00:04:58,966 --> 00:05:01,552
Kako bo revež kot jaz
67
00:05:01,635 --> 00:05:07,683
preživljal novo, domišljavo,
imenitno meščansko nevesto?
68
00:05:07,766 --> 00:05:11,353
In otroka, ki je na poti?
69
00:05:11,937 --> 00:05:13,814
Nisem tvoja nevesta.
70
00:05:13,897 --> 00:05:17,734
Za otroka pa naj te ne skrbi,
ker imam čarobno stvarco IUD.
71
00:05:17,818 --> 00:05:22,573
Seveda, če bo fant,
bo vse v redu.
72
00:05:22,656 --> 00:05:29,621
A kaj, če bo dekle?
73
00:05:29,705 --> 00:05:35,794
Drobna, krhka deklica,
v volančkasti rožnati oblekici?
74
00:05:35,878 --> 00:05:39,339
To bi vse spremenilo.
75
00:05:39,423 --> 00:05:42,384
Bi res?
Še enkrat, nisem nos...
76
00:05:42,467 --> 00:05:46,346
Zato prisegam, da odslej
77
00:05:46,430 --> 00:05:51,894
bom nekako dobil denar
čim prej.
78
00:05:51,977 --> 00:05:57,191
Kolegica mi je vstavila bakren vložek
v obliki črke T v maternico,
79
00:05:57,274 --> 00:05:58,775
da ne bi zanosi...
80
00:05:58,859 --> 00:06:02,404
Dobiti moram denar,
pa ne vem, kako.
81
00:06:02,487 --> 00:06:03,488
Pozabi.
82
00:06:03,572 --> 00:06:06,450
Moral ga bom ukrasti
ali celo vzeti.
83
00:06:06,533 --> 00:06:07,868
To je enako.
84
00:06:07,951 --> 00:06:11,121
Suniti, pljuniti,
obrati do kosti.
85
00:06:11,205 --> 00:06:14,249
Izmakniti ali prisvojiti.
86
00:06:14,333 --> 00:06:16,752
Ali smukniti, pofuliti...
87
00:06:16,835 --> 00:06:18,879
HIŠA ZABAVE
88
00:06:18,962 --> 00:06:23,592
SREČNA DEŽELA
89
00:06:23,675 --> 00:06:26,428
-Hitro.
-Je katera videla Josha?
90
00:06:26,512 --> 00:06:29,973
Pokaži prstan, pokaži prstan.
91
00:06:35,312 --> 00:06:38,857
Pokaži prstan, pokaži prstan.
92
00:06:38,941 --> 00:06:43,153
Dame, s ponosom oznanjam,
da sem zdaj
93
00:06:43,237 --> 00:06:46,365
gospa doktor Josh Skinner.
94
00:06:50,536 --> 00:06:51,620
Juhej.
95
00:06:52,663 --> 00:06:54,373
Mel. Tu sem.
96
00:06:58,961 --> 00:07:02,714
Kreten. Zaročen si?
Po vseh napadih panike,
97
00:07:02,798 --> 00:07:06,510
ko sem ti zelo mimogrede pokazala
kak prstan? Na spletu?
98
00:07:06,593 --> 00:07:08,011
Ustreliti me je hotel.
99
00:07:08,595 --> 00:07:11,390
-Kaj? Kdo?
-Kmet. Betsyjin oče.
100
00:07:11,473 --> 00:07:17,229
Pred obraz mi je pomolil puško
in me prisilil, da jo zasnubim.
101
00:07:18,564 --> 00:07:21,024
-Ni smešno.
-Pa je.
102
00:07:21,108 --> 00:07:25,904
Poleg tega je punca
veliko mlajša, kot je videti.
103
00:07:26,530 --> 00:07:28,031
Opozorila sem te.
104
00:07:28,115 --> 00:07:32,494
Nisi gledal Moje pesmi, moje sanje?
Šestnajstletno Liesl igra 29-letnica.
105
00:07:32,578 --> 00:07:34,413
Pa še zdravnik je!
106
00:07:36,874 --> 00:07:39,751
Ženske v zgodnjih muzikalih
so tako preproste.
107
00:07:41,044 --> 00:07:42,045
Čakaj malo.
108
00:07:45,299 --> 00:07:46,508
Kaj?
109
00:07:48,427 --> 00:07:52,055
-Harvey, kaj se dogaja?
-Zelo mi je žal, gdč. Melissa.
110
00:07:52,139 --> 00:07:55,017
Nenadoma so zahtevali,
da izpraznim vajini sobi.
111
00:07:55,100 --> 00:07:58,312
-Kdo?
-No, to so...
112
00:08:00,147 --> 00:08:04,693
To smo me.
Zaskrbljene Matere proti prihodnosti.
113
00:08:04,776 --> 00:08:07,279
Matere proti prihodnosti?
114
00:08:07,362 --> 00:08:10,032
Torej ste proti minevanju časa?
115
00:08:10,115 --> 00:08:14,786
Smo proti temu, da meščani kvarite
naše mesto z meščanskim vedenjem.
116
00:08:14,870 --> 00:08:19,041
Dokaz A: Z nedolžnim dekletom ste šli
v gozd in jo speljali na kriva pota.
117
00:08:19,124 --> 00:08:21,627
Kaj? Nisem.
Nič se ni zgodilo.
118
00:08:21,710 --> 00:08:25,881
Dokaz B: Vi ste preživeli noč
z znanim prešuštnikom Dannyjem.
119
00:08:25,964 --> 00:08:29,426
Tudi v mojem primeru
ni bilo nič.
120
00:08:29,510 --> 00:08:32,054
Enako kot v njegovem primeru.
121
00:08:32,136 --> 00:08:37,183
Veste, kaj? Zgrožena sva
nad temi nezaslišanimi podtikanji.
122
00:08:37,267 --> 00:08:40,020
Nezaslišano je le vajino vedenje.
123
00:08:40,102 --> 00:08:44,691
Tega so Matere proti prihodnosti
uradno označile za neprimerno.
124
00:08:44,775 --> 00:08:49,071
Zato vama nihče v Schmigadoonu
ne bo dal namestitve.
125
00:08:49,154 --> 00:08:53,825
Harvey, niti slučajno ju ne spusti
nazaj v penzion. Berem te kot knjigo.
126
00:08:53,909 --> 00:08:56,036
Pozabi, knjige imajo hrbet.
127
00:08:58,997 --> 00:09:02,292
Lep dan vsem.
Gremo, gospe.
128
00:09:09,174 --> 00:09:10,968
S cirkusantom sta...
129
00:09:12,678 --> 00:09:15,347
-Zakaj?
-Zakaj si šel na dražbo košar?
130
00:09:15,430 --> 00:09:16,849
Saj...
131
00:09:16,932 --> 00:09:20,269
-Prav, oba sva naredila napako.
-Ja.
132
00:09:20,352 --> 00:09:21,728
Greva naprej.
133
00:09:21,812 --> 00:09:25,440
Večje težave imava.
Na primer to, da me bodo ustrelili.
134
00:09:25,524 --> 00:09:29,778
Ne bodo te ustrelili, Josh.
V muzikalih se ne ubijajo.
135
00:09:30,279 --> 00:09:32,531
Razen v Oklahomi. In Carouselu.
136
00:09:32,614 --> 00:09:35,367
Pa South Pacificu
in Zgodbi z Zahodne strani.
137
00:09:35,450 --> 00:09:37,619
V vseh muzikalih.
138
00:09:37,703 --> 00:09:40,330
Mrtev sem, nimava bivališča,
pa ne moreva stran.
139
00:09:40,414 --> 00:09:42,791
Ni res. Takole bova.
140
00:09:43,250 --> 00:09:46,461
Razdri zaroko z Betsy.
Kmet te ne bo ustrelil.
141
00:09:46,545 --> 00:09:50,257
Župana bom šla vprašat,
ali nama lahko poišče sobo.
142
00:09:50,340 --> 00:09:51,675
In potem?
143
00:09:51,758 --> 00:09:55,137
Pametna sva,
našla sva izhod iz Ikee.
144
00:09:55,220 --> 00:09:58,724
-Našla bova izhod.
-Prav.
145
00:09:58,807 --> 00:10:01,435
Meni je prav.
Naredil bom to.
146
00:10:02,060 --> 00:10:03,478
Nič se ti ne bo zgodilo.
147
00:10:10,402 --> 00:10:12,487
Betsy.
148
00:10:12,571 --> 00:10:17,284
Živjo. Zdaj sem
gospa doktor Josh Skinner.
149
00:10:17,951 --> 00:10:19,661
Betsy.
150
00:10:19,745 --> 00:10:21,788
Govoriti morava.
151
00:10:21,872 --> 00:10:25,459
Jasno.
Toliko stvari je treba načrtovati.
152
00:10:26,251 --> 00:10:30,047
Komaj čakam, da se poročim.
153
00:10:30,130 --> 00:10:33,050
Ja, to je več kot očitno.
Veš, kaj?
154
00:10:33,133 --> 00:10:37,638
Mlada si še. Najbrž nikoli
ne bom vedel, kako mlada.
155
00:10:37,721 --> 00:10:39,973
Vse življenje je pred tabo.
156
00:10:40,057 --> 00:10:43,143
Ni ti treba hiteti.
157
00:10:45,020 --> 00:10:48,232
-Ampak če je prava ljubezen...
-Seveda, ampak...
158
00:10:50,734 --> 00:10:53,654
Čakaj malo.
Kaj, če je?
159
00:10:54,696 --> 00:10:57,908
Kdo ve, kaj je v Schmigadoonu
prava ljubezen.
160
00:10:57,991 --> 00:11:01,578
-Mogoče me lahko spraviš ven.
-Ven od kod?
161
00:11:02,829 --> 00:11:06,625
Zakaj hočeš na vsak način
čez most?
162
00:11:06,708 --> 00:11:08,210
Je razlog romantičen?
163
00:11:08,293 --> 00:11:09,378
Ja.
164
00:11:09,461 --> 00:11:11,922
Zelo romantičen razlog je.
165
00:11:13,090 --> 00:11:16,343
-Kaj pa?
-Povedal ti bom.
166
00:11:16,426 --> 00:11:17,761
Kaj je razlog.
167
00:11:18,720 --> 00:11:23,684
Ker je zelo romantičen.
168
00:11:27,813 --> 00:11:33,318
Je nekaj, čemur v naši družini
pravimo Skinnerjev šesti čut.
169
00:11:33,402 --> 00:11:37,531
-Skinnerjev šesti čut?
-Ja. Pred več kot 50 leti
170
00:11:37,614 --> 00:11:40,909
sta šla dedek in babica na sprehod
čez bližnji mostiček.
171
00:11:40,993 --> 00:11:45,706
Ko sta ga prečkala,
sta šla naravnost na magistrat.
172
00:11:45,789 --> 00:11:50,335
Dedek je rekel, da je takoj vedel,
da je to prava ljubezen.
173
00:11:51,170 --> 00:11:53,672
-Zaradi Skinnerjevega šestega čuta.
-Tako je.
174
00:11:53,755 --> 00:11:57,009
Nezmotljiv je.
To začuti samo Skinner.
175
00:11:58,468 --> 00:12:03,432
Drugi pa ne morejo vedeti,
ali to čuti ali ne.
176
00:12:03,515 --> 00:12:07,853
Dr. Josh Skinner,
česa tako lepega še nisem slišala.
177
00:12:07,936 --> 00:12:12,316
Krasno. Tradicija je,
da Skinner prečka most z zaročenko
178
00:12:12,399 --> 00:12:17,446
-in se prepriča, da je ljubezen prava.
-Počaščena sem, da greva čezenj.
179
00:12:17,529 --> 00:12:19,364
-Krasno, pa pojdiva.
-Prav.
180
00:12:27,915 --> 00:12:29,082
Presneto.
181
00:12:30,417 --> 00:12:33,587
Si ga začutil?
Tako kot tvoj dedek?
182
00:12:34,338 --> 00:12:35,839
Žal ne.
183
00:12:35,923 --> 00:12:37,841
-Zelo mi je žal.
-Ampak...
184
00:12:38,842 --> 00:12:42,179
Torej ni prava ljubezen?
Se ne bova poročila?
185
00:12:42,262 --> 00:12:44,765
Očitno ne.
Tudi jaz sem zmeden.
186
00:12:45,766 --> 00:12:49,311
Presneti Skinnerjev šesti čut.
To je prekletstvo.
187
00:12:50,395 --> 00:12:52,731
Očku ne bo všeč.
188
00:12:52,814 --> 00:12:55,734
Ja, mogoče
mu ne bi še povedala
189
00:12:55,817 --> 00:12:59,029
iz obzirnosti do njegovih čustev
in mojega življenja?
190
00:12:59,112 --> 00:13:00,906
Očka!
191
00:13:00,989 --> 00:13:03,075
Čakaj, ne povej očku.
192
00:13:03,992 --> 00:13:07,371
Vse bo še dobro.
Še veliko drugih fantov je.
193
00:13:07,454 --> 00:13:11,124
Tvoje starosti.
Kakršnakoli že je.
194
00:13:12,376 --> 00:13:13,544
Morala boš le...
195
00:13:17,714 --> 00:13:18,924
Iskati naprej.
196
00:13:19,007 --> 00:13:23,846
-Kako vam lahko pomagam?
-Župana iščem. Je doma?
197
00:13:23,929 --> 00:13:27,015
Žal ne.
Spet je na sprehodu.
198
00:13:27,099 --> 00:13:29,184
Zelo rad hodi na sprehode.
199
00:13:29,268 --> 00:13:35,232
Vama je soba v penzionu všeč?
Na kljuko vedno privežem vrvico.
200
00:13:35,315 --> 00:13:39,695
Zato sem tu.
Mildred Layton naju je vrgla ven
201
00:13:39,778 --> 00:13:42,531
in vsem rekla,
naj naju ne vzamejo pod streho.
202
00:13:42,614 --> 00:13:45,033
Upala sem,
da bo župan posredoval.
203
00:13:45,117 --> 00:13:49,746
O, ne. Župan se noče zameriti
Materam proti prihodnosti.
204
00:13:50,455 --> 00:13:52,165
Po mojem so coprnice.
205
00:13:53,250 --> 00:13:58,922
-Kje pa lahko prespiva?
-Ne vem. Bi bila rada skupaj?
206
00:13:59,673 --> 00:14:03,635
Mislim, da.
Še vedno je malce zapleteno.
207
00:14:04,469 --> 00:14:07,973
Dr. Lopez menda
išče medicinsko sestro.
208
00:14:08,056 --> 00:14:10,100
Zraven dobite še sobo in hrano.
209
00:14:10,184 --> 00:14:14,396
Preveč kvalificirana sem za sestro,
zdravnica sem.
210
00:14:16,773 --> 00:14:20,694
Morda vam bo župan lahko pomagal,
ko se vrne s sprehoda.
211
00:14:20,777 --> 00:14:23,071
Zelo rad se sprehaja.
212
00:14:23,155 --> 00:14:28,410
Včasih ga ni več ur,
samo hodi in hodi.
213
00:14:30,579 --> 00:14:33,957
Gospa Menlove,
oprostite, da sprašujem,
214
00:14:34,791 --> 00:14:39,087
toda kako dobro poznate moža?
215
00:14:39,922 --> 00:14:41,590
Dobro vprašanje.
216
00:14:42,299 --> 00:14:44,927
Težko mu je zlesti pod kožo.
217
00:14:45,719 --> 00:14:47,012
Drugačen je.
218
00:14:47,804 --> 00:14:53,519
Nekateri moški se pretepajo,
preklinjajo, kadijo, pijejo, kričijo.
219
00:14:54,061 --> 00:14:59,608
Te zapustijo ali še huje,
ti iz življenja pekel naredijo.
220
00:14:59,691 --> 00:15:05,614
Moj moški pa je nežen,
mehak in sentimentalen
221
00:15:06,281 --> 00:15:11,203
kakor lično zavito darilce.
222
00:15:11,286 --> 00:15:14,289
Elegan je,
223
00:15:14,373 --> 00:15:21,004
ta možiček moj.
224
00:15:21,797 --> 00:15:22,798
Dragica.
225
00:15:23,465 --> 00:15:28,846
Nekateri se privalijo domov,
hočejo večerjo in sladico.
226
00:15:29,888 --> 00:15:35,102
Drugim se oči zasvetijo
ob vsaki, ki ima oblekico.
227
00:15:35,811 --> 00:15:41,525
Moj pa rad kuha,
nisem ga še zalotila, ko kuka
228
00:15:41,608 --> 00:15:47,030
v mlajše, drobnejše
in čednejše.
229
00:15:47,114 --> 00:15:50,409
Elegan je,
230
00:15:50,492 --> 00:15:56,498
ta možiček moj.
231
00:15:57,416 --> 00:15:59,835
Takšna sem bila na gimnaziji.
232
00:15:59,918 --> 00:16:05,799
Pokažite mi moža,
ki bil bi nežnejši in bolj fin.
233
00:16:05,883 --> 00:16:09,928
Želim si le, da ponoči,
234
00:16:10,012 --> 00:16:15,475
pokazal bi več moči.
235
00:16:15,559 --> 00:16:16,727
To je to.
236
00:16:16,810 --> 00:16:21,982
Včasih se mi zdi preveč dober,
da bi bilo res.
237
00:16:22,649 --> 00:16:28,614
Kot bi bil v njem ujet
moški, ki trpi.
238
00:16:28,697 --> 00:16:33,994
Želim si, da bi ga osvobodila,
da bi ga končno videla
239
00:16:34,661 --> 00:16:39,791
takšnega, kakršen je,
in bi zasijal.
240
00:16:39,875 --> 00:16:43,879
Elegan je,
241
00:16:43,962 --> 00:16:50,928
ta moj mož.
242
00:16:56,266 --> 00:17:02,439
Gospa, moža lahko spodbudite,
da zleze iz svoje lupine.
243
00:17:02,523 --> 00:17:06,276
Ne, tega ne bi mogla.
On se mora odločiti.
244
00:17:06,984 --> 00:17:09,780
Dr. Skinner je odpovedal.
245
00:17:09,863 --> 00:17:12,741
-Carson, kaj pa govoriš?
-Kdo je odpovedal kaj?
246
00:17:12,824 --> 00:17:17,704
-Pa sme kar vdreti?
-Dr. Skinner je razdrl zaroko.
247
00:17:17,788 --> 00:17:21,165
Betsy je čisto na tleh.
Razdrl jo je!
248
00:17:23,627 --> 00:17:27,964
Res je to naredil.
249
00:17:28,632 --> 00:17:32,886
Mogoče se je Josh končno
pripravljen truditi za naju.
250
00:17:32,970 --> 00:17:36,849
In dedek je rekel,
da ko je z babico prečkal most,
251
00:17:36,932 --> 00:17:39,768
je takoj vedel,
da je to prava ljubezen.
252
00:17:40,936 --> 00:17:43,355
Temu je rekel Skinnerjev šesti čut.
253
00:17:44,898 --> 00:17:49,820
Katera bi rada z mano prečkala most?
Pohitimo, menda bi me neki kmet rad ubil.
254
00:17:49,903 --> 00:17:53,532
-Upam, da sem jaz.
-Še pred 10 sekundami tega nisem čutila,
255
00:17:53,615 --> 00:17:55,576
zdaj pa sanjam le še o tem.
256
00:17:56,577 --> 00:18:00,622
Jasno, zakaj, hudiča,
ne bi bila to pevska točka?
257
00:18:00,706 --> 00:18:06,003
Tolikokrat sem slišala,
da sem otopela:
258
00:18:06,086 --> 00:18:11,508
"Ta most bova prestopila,
ko bova prišla do njega."
259
00:18:11,592 --> 00:18:16,847
A zdaj ko sem samska
še pri triindvajsetih...
260
00:18:16,930 --> 00:18:22,186
Imam novo filozofijo.
261
00:18:23,228 --> 00:18:27,107
Poišči most, ga prečkaj zdaj,
262
00:18:27,191 --> 00:18:31,361
poišči most
in ga prečkaj takoj zdaj.
263
00:18:31,445 --> 00:18:35,824
Naj čakajo druge,
zapravljajo čas in odlašajo.
264
00:18:35,908 --> 00:18:39,286
Poišči most
in ga prečkaj takoj zdaj.
265
00:18:39,369 --> 00:18:41,288
Poišči fanta.
266
00:18:41,371 --> 00:18:43,373
Naj ti da prstan.
267
00:18:43,457 --> 00:18:47,586
Poišči fanta,
naj ti da prstan.
268
00:18:47,669 --> 00:18:51,715
Naj se druge opotekajo,
ko k belem oltarju tekajo.
269
00:18:51,798 --> 00:18:56,345
Poišči fanta,
naj ti da prstan, prstan, prstan.
270
00:18:56,428 --> 00:19:00,098
Ženin in nevesta, pelje ju cesta,
srečna bosta šla na drugo stran.
271
00:19:00,182 --> 00:19:04,269
Ženin in nevesta, pelje ju cesta,
srečna bosta šla na drugo stran.
272
00:19:04,353 --> 00:19:08,607
Srečna bosta šla na drugo stran.
273
00:19:12,778 --> 00:19:15,906
Žal mi je. Kako neprijetno.
Adijo.
274
00:19:16,657 --> 00:19:20,744
Ne, ni metafora,
o ne, je nekaj več.
275
00:19:20,827 --> 00:19:24,665
To res je most.
276
00:19:24,748 --> 00:19:29,878
Punca, zgrabi fanta,
277
00:19:29,962 --> 00:19:32,381
ne izpusti ga.
278
00:19:33,340 --> 00:19:37,052
Ne, ni metafora,
o ne, je nekaj več.
279
00:19:37,135 --> 00:19:39,847
To res je most.
280
00:19:39,930 --> 00:19:40,931
Ne.
281
00:19:41,014 --> 00:19:46,186
Punca, zgrabi fanta,
282
00:19:46,270 --> 00:19:48,480
ne izpusti ga.
283
00:19:48,564 --> 00:19:51,525
-Poišči most, ga prečkaj zdaj.
-Ne, ni metafora.
284
00:19:51,608 --> 00:19:53,402
O ne, je nekaj več.
285
00:19:53,485 --> 00:19:56,363
-Poišči most, ga prečkaj zdaj.
-To res je most.
286
00:19:56,446 --> 00:19:58,907
-Naslednja. Pojdi.
-Vsak dan, ko omahuješ,
287
00:19:58,991 --> 00:20:02,035
starosti se približuješ.
Poišči most,
288
00:20:02,119 --> 00:20:04,955
-in ga prečkaj takoj.
-Kot sem si mislil.
289
00:20:05,038 --> 00:20:08,375
Poišči most, ga prečkaj zdaj.
290
00:20:09,459 --> 00:20:13,088
-Ena je gotovo prava!
-Poišči most in ga prečkaj zdaj.
291
00:20:13,172 --> 00:20:17,176
Vsa dekleta, ki mencajo,
žal brez fanta vse končajo.
292
00:20:17,259 --> 00:20:23,891
Poišči most
in ga prečkaj takoj zdaj.
293
00:20:23,974 --> 00:20:25,601
Prečkaj ta most takoj zdaj.
294
00:20:26,310 --> 00:20:28,854
Prav, katera je naslednja?
295
00:20:30,105 --> 00:20:31,857
Gotovo niste že vse.
296
00:20:32,649 --> 00:20:34,359
Res? Ni nobene več?
297
00:20:36,445 --> 00:20:37,446
To!
298
00:20:39,907 --> 00:20:42,284
-Neverjetno.
-Mel.
299
00:20:42,367 --> 00:20:45,037
-To počneš ves dan?
-Poskus je bil.
300
00:20:45,120 --> 00:20:49,082
-Poskušal sem naju spravil stran.
-Sebe, ne naju.
301
00:20:49,166 --> 00:20:53,253
Medtem ko jaz po mestu
iščem nastanitev.
302
00:20:54,254 --> 00:20:57,841
Ničesar nisi sposoben,
razen tistega,
303
00:20:57,925 --> 00:21:00,969
kar zahteva najmanj
čustvenega napora.
304
00:21:01,053 --> 00:21:04,473
Ne vem, kaj je zate napor,
ampak to je bila velika plesna točka.
305
00:21:05,807 --> 00:21:07,726
-Adijo, Josh.
-Mel, daj no.
306
00:21:07,809 --> 00:21:11,021
Ne, ne, očitno zdaj
delava vsak zase.
307
00:21:11,813 --> 00:21:13,482
-Mel.
-Pojdi v rit, Josh.
308
00:21:17,236 --> 00:21:19,363
Hčerki si strl srce.
309
00:21:19,446 --> 00:21:22,074
-Očku je povedala!
-Mrtev si.
310
00:21:24,493 --> 00:21:26,161
Ja, puška je prava.
311
00:21:26,245 --> 00:21:27,371
Vrni se!
312
00:21:28,580 --> 00:21:31,834
-Moja rit!
-Oprosti, Pete.
313
00:21:47,724 --> 00:21:49,726
Kakšna beda!
314
00:21:51,311 --> 00:21:52,312
Dr. Skinner?
315
00:21:52,396 --> 00:21:55,524
Pozdravljeni. Oprostite.
Je odprto?
316
00:21:55,607 --> 00:21:59,027
Gospodova hiša je vedno odprta.
Ostanite, kolikor hočete.
317
00:21:59,111 --> 00:22:00,404
Bolje kot doma, kaj?
318
00:22:03,615 --> 00:22:04,867
Vas kaj muči?
319
00:22:07,953 --> 00:22:09,371
Seveda. Zakaj pa ne?
320
00:22:17,129 --> 00:22:19,131
Dva dneva tukaj
sta bila huda.
321
00:22:19,214 --> 00:22:20,883
S punco sva se razšla.
322
00:22:20,966 --> 00:22:25,095
Potem sem moral zasnubiti dekle,
ker so mi grozili. Pa domov ne morem.
323
00:22:25,179 --> 00:22:29,391
Ker ne morem najti prave ljubezni.
Karkoli že to pomeni.
324
00:22:29,474 --> 00:22:33,061
No, Sveto pismo
zna povedati kaj o tem.
325
00:22:34,062 --> 00:22:37,608
"Prava ljubezen
vse prenaša, vse veruje.
326
00:22:37,691 --> 00:22:40,652
vse upa in vse prestane."
327
00:22:42,237 --> 00:22:43,947
Z drugimi besedami,
veliko dela je.
328
00:22:44,031 --> 00:22:49,077
Zato najbrž ni nekaj, kar najdeš,
ampak nekaj, kar ustvariš.
329
00:22:51,371 --> 00:22:52,581
Kaj, če...
330
00:22:53,957 --> 00:22:55,876
Kaj, če tega nisem sposoben?
331
00:22:59,546 --> 00:23:02,090
Če je McDonough,
mu recite, da sem odpotoval.
332
00:23:07,596 --> 00:23:09,473
Emma,
kaj te je prineslo tako pozno?
333
00:23:09,556 --> 00:23:12,726
Nisem mogla spati,
zato sem pospravila Carsonovo omaro.
334
00:23:12,809 --> 00:23:18,232
-To je za revne.
-Krasno. Potrebujemo še mornarskih oblek.
335
00:23:18,315 --> 00:23:21,401
Se vidimo pri prodaji peciva.
336
00:23:24,279 --> 00:23:27,366
Odgovor na vaše vprašanje...
Mislim, da vsak...
337
00:23:27,449 --> 00:23:30,577
-Kdo je to?
-Emma Tate, gospa učiteljica.
338
00:23:30,661 --> 00:23:34,331
Gospa?
To pomeni, da je poročena?
339
00:23:34,414 --> 00:23:37,793
Ne, Emma je jasno pokazala,
da ji ni do poroke.
340
00:23:39,378 --> 00:23:40,838
Ko bi imel njeno moč!
341
00:23:43,841 --> 00:23:46,093
Ni hotela čez most z mano.
342
00:23:46,718 --> 00:23:47,761
Gotovo je ona.
343
00:23:55,018 --> 00:23:59,982
No, pa sem tu, sama spet.
344
00:24:00,065 --> 00:24:04,194
Tavam po ulicah,
osamljen je svet.
345
00:24:05,070 --> 00:24:09,533
Stvari z Joshem so se sfižile,
346
00:24:11,243 --> 00:24:13,412
zdaj je čas, da...
347
00:24:17,416 --> 00:24:19,459
-Da?
-Dr. Lopez?
348
00:24:19,543 --> 00:24:21,420
-To sem jaz.
-Kdo je, dragi?
349
00:24:21,503 --> 00:24:24,631
Melissa Gimble.
Zaradi mesta sestre sem prišla.
350
00:24:24,715 --> 00:24:28,594
Potem nisem pravi Lopez.
Trenutek.
351
00:24:28,677 --> 00:24:32,097
Najinega sina iščete.
Jorge, nekdo te išče.
352
00:24:36,476 --> 00:24:37,686
Pozdravljeni.
353
00:24:41,815 --> 00:24:43,609
Juhej.
354
00:24:48,405 --> 00:24:52,284
Poišči most, ga prečkaj zdaj,
355
00:24:52,367 --> 00:24:56,538
poišči most
in ga prečkaj takoj zdaj.
356
00:24:56,622 --> 00:25:01,001
Naj čakajo druge,
zapravljajo čas in odlašajo.
357
00:25:01,084 --> 00:25:04,463
Poišči most
in ga prečkaj takoj zdaj.
358
00:25:04,546 --> 00:25:06,465
Poišči fanta.
359
00:25:06,548 --> 00:25:08,550
Naj ti da prstan.
360
00:25:08,634 --> 00:25:12,763
Poišči fanta,
naj ti da prstan.
361
00:25:12,846 --> 00:25:16,892
Naj se druge opotekajo,
ko k belem oltarju tekajo.
362
00:25:16,975 --> 00:25:21,522
Poišči fanta,
naj ti da prstan, prstan, prstan.
363
00:25:21,605 --> 00:25:25,526
Ženin in nevesta, pelje ju cesta,
srečna bosta šla na drugo stran.
364
00:25:25,609 --> 00:25:27,861
Srečna bosta šla na drugo stran.
365
00:25:35,244 --> 00:25:39,039
Ne, ni metafora,
o ne, je nekaj več.
366
00:25:39,122 --> 00:25:43,126
To res je most.
367
00:25:43,210 --> 00:25:48,048
Punca, zgrabi fanta,
368
00:25:48,131 --> 00:25:50,551
ne izpusti ga.
369
00:25:50,634 --> 00:25:54,513
Poišči most, ga prečkaj zdaj.
370
00:25:54,596 --> 00:25:58,851
Poišči most
in ga prečkaj takoj zdaj.
371
00:25:58,934 --> 00:26:02,938
Vsa dekleta, ki mencajo,
žal brez fanta vse končajo.
372
00:26:03,021 --> 00:26:09,862
Poišči most
in ga prečkaj takoj zdaj.
373
00:26:10,362 --> 00:26:12,364
Prevedla Lorena Dobrila