1
00:00:11,094 --> 00:00:14,097
LORNE MICHAELS UVÁDZA
2
00:00:41,291 --> 00:00:44,837
ROK A TRI MESIACE
PRED SCHMIGADOONOM
3
00:00:44,920 --> 00:00:45,921
PÁN A PANI
4
00:00:46,004 --> 00:00:48,841
A mojim skvelým družičkám
ďakujem za to, že prišli
5
00:00:48,924 --> 00:00:52,010
do Alliance v Nebraske na túto svadbu.
6
00:00:52,803 --> 00:00:56,849
A nakoniec si chcem pripiť
na starkú a starkého Froimsonovcov,
7
00:00:56,932 --> 00:00:59,518
ktorí mi ukázali,
ako má vyzerať pravá láska.
8
00:00:59,601 --> 00:01:03,397
Pred päťdesiatimi rokmi šli na prechádzku
a vošli rovno na úrad.
9
00:01:03,480 --> 00:01:04,940
Už vtedy to vedeli.
10
00:01:05,022 --> 00:01:07,985
Starký to nazval „Froimsonský pocit“.
11
00:01:08,735 --> 00:01:12,072
A ja cítim
Froimsonský pocit k tebe, Eddie.
12
00:01:12,906 --> 00:01:14,741
Dobre, družičky. Čas tancovať.
13
00:01:18,745 --> 00:01:21,498
Túto pieseň nepoznám.
Nicole mi nič nepovedala.
14
00:01:21,582 --> 00:01:24,168
Pokyny sú v texte, len ich nasleduj.
15
00:01:24,251 --> 00:01:28,463
Doprava, doprava
Doľava a doprava
16
00:01:28,547 --> 00:01:29,923
Doľava a doprava
17
00:01:30,007 --> 00:01:32,342
Doľava, doľava
18
00:01:32,426 --> 00:01:35,137
Vykroč dopredu a doprava
19
00:01:35,220 --> 00:01:39,892
A teraz sa k družičkám na parkete
20
00:01:39,975 --> 00:01:42,477
pridajú ich partneri.
21
00:01:42,561 --> 00:01:44,563
- Dobre.
- Poďme na to.
22
00:01:44,646 --> 00:01:48,108
Doprava, doprava
Doľava a doprava
23
00:01:48,192 --> 00:01:51,987
Doľava a doprava
Doľava, doľava
24
00:01:52,070 --> 00:01:56,033
Vykroč dopredu
Doprava, doprava
25
00:01:56,116 --> 00:01:57,242
Super, ide ti to.
26
00:01:57,326 --> 00:02:00,287
Vykroč dozadu
Doľava, doľava
27
00:02:07,920 --> 00:02:09,963
Bolo by pekné, keby si so mnou tancoval.
28
00:02:10,047 --> 00:02:13,759
Hej, ale nacvičené tance,
svadby a to všetko...
29
00:02:13,842 --> 00:02:15,552
Neznášam to. Vieš, že to neznášam.
30
00:02:15,636 --> 00:02:18,680
Áno, ale nechal si ma tam stáť samú
a to neznášam ja.
31
00:02:20,807 --> 00:02:21,808
Prepáč.
32
00:02:22,935 --> 00:02:25,312
Milujem ťa. Vieš to, však?
33
00:02:26,021 --> 00:02:27,397
Áno, viem.
34
00:02:30,484 --> 00:02:32,861
Takže Nicole a Eddie sú manželia.
35
00:02:32,945 --> 00:02:34,488
Áno. Je to šialené.
36
00:02:34,571 --> 00:02:37,324
Aj keď spolu začali chodiť
až rok potom, čo my.
37
00:02:37,407 --> 00:02:39,952
Dobre. Top tri zážitky dneška.
38
00:02:40,035 --> 00:02:42,746
Tri najhoršie momenty večera. Ideš.
39
00:02:42,829 --> 00:02:47,751
Dobre. Číslo jeden:
Keď sa Nicolin starký opil tak,
40
00:02:47,835 --> 00:02:49,711
že začal tancovať so stromom.
41
00:02:51,505 --> 00:02:54,550
Nuž... ten Froimsonský pocit...
to nemôžeš poprieť.
42
00:02:54,633 --> 00:02:59,221
Číslo dva: Možno...
Asi, keď to dievča vyšlo z fotobúdky
43
00:02:59,304 --> 00:03:02,015
- bosé a v ruke mala jahňací špíz.
- Áno.
44
00:03:02,099 --> 00:03:05,269
Ten špíz určite predtým nemala.
45
00:03:06,979 --> 00:03:12,609
A číslo tri bude,
keď dídžej zahral pre otca a nevestu
46
00:03:12,693 --> 00:03:14,236
pesničku „Blurred Lines“.
47
00:03:14,319 --> 00:03:17,406
Hranice medzi otcom a dcérou
by mali byť jasné.
48
00:03:32,963 --> 00:03:34,631
Prekliaty punč pre pánov.
49
00:03:43,348 --> 00:03:44,474
Dobré ráno, slniečko.
50
00:03:44,558 --> 00:03:47,561
Ahoj. Vďaka za včerajšok.
51
00:03:47,644 --> 00:03:49,855
Bola to zábava. Uvidíme sa.
52
00:03:49,938 --> 00:03:51,190
Ťajáj.
53
00:03:51,273 --> 00:03:54,443
Kam sa tak ponáhľaš?
Nezostaneš na raňajky?
54
00:03:54,526 --> 00:03:55,777
No páni.
55
00:03:56,403 --> 00:03:59,656
No teda. Prekonal si sa.
56
00:04:00,532 --> 00:04:03,660
To sa stáva, keď chlap nájde tú pravú.
57
00:04:03,744 --> 00:04:05,037
Tú akú?
58
00:04:05,787 --> 00:04:09,416
Už som spútaný
59
00:04:09,499 --> 00:04:12,961
Prírodný úkaz je zviazaný
60
00:04:13,045 --> 00:04:16,464
Pani doktorka z veľkého mesta
61
00:04:16,548 --> 00:04:19,843
Usmiala sa na mňa a hneď ma trestá
62
00:04:19,927 --> 00:04:23,013
Teraz už len ku nej vedie cesta
63
00:04:23,096 --> 00:04:25,891
Som spútaný
64
00:04:25,974 --> 00:04:28,810
Tak čo povieš?
Urobíš zo mňa počestného muža?
65
00:04:29,520 --> 00:04:32,439
Och, Danny, nie.
66
00:04:32,523 --> 00:04:37,319
Lichotíš mi, ale...
Toto bolo len na jednu noc.
67
00:04:37,402 --> 00:04:41,573
Plus, s Joshom to bol iba lásky svár,
68
00:04:42,199 --> 00:04:45,911
spravili sme pár chýb,
veľmi sexy chýb.
69
00:04:45,994 --> 00:04:48,872
Ale... myslím, že to urovnáme.
70
00:04:48,956 --> 00:04:51,208
Takže... hej.
71
00:04:51,291 --> 00:04:53,460
Padám odtiaľto.
72
00:04:53,544 --> 00:04:56,338
A ty môžeš zas byť miestnym ničomníkom.
73
00:04:56,421 --> 00:04:57,965
Počkať!
74
00:04:58,966 --> 00:05:01,552
Ja naničhodník úbohý
75
00:05:01,635 --> 00:05:07,683
Ako len zaopatrím svoju nevestu novú
Módnu a rozmilú
76
00:05:07,766 --> 00:05:11,353
Ktorá dieťa pod srdcom nosí?
77
00:05:11,937 --> 00:05:13,814
Pŕŕ, dobre? Nie som tvoja nevesta.
78
00:05:13,897 --> 00:05:15,482
A o dieťa sa strachovať nemusíš,
79
00:05:15,566 --> 00:05:17,734
mám zázračnú vecičku
menom antikoncepcia.
80
00:05:17,818 --> 00:05:22,573
Ak chlapček to bude
Všetko bude hej
81
00:05:22,656 --> 00:05:29,621
Ale ak dievčatko?
82
00:05:29,705 --> 00:05:35,794
Páperové, krehulinké
V ružovučkých šatočkách?
83
00:05:35,878 --> 00:05:39,339
To všetko mení...
84
00:05:39,423 --> 00:05:42,384
Mení? Naozaj?
A ja nie som tehot...
85
00:05:42,467 --> 00:05:46,346
A tak od tohto rána sľúbiť musím
86
00:05:46,430 --> 00:05:51,894
Že zoženiem nám prachy
Teda skúsim
87
00:05:51,977 --> 00:05:57,191
Zaplatila som kolegyni,
aby mi do maternice zaviedla
88
00:05:57,274 --> 00:05:58,775
vecičku v tvare T, ktorá zabráni...
89
00:05:58,859 --> 00:06:02,404
Prachy musím zohnať
No nemôžem ich zarobiť
90
00:06:02,487 --> 00:06:03,488
Zabudni na to.
91
00:06:03,572 --> 00:06:06,450
Tak ich musím šlohnúť
Alebo aj odcudziť
92
00:06:06,533 --> 00:06:07,868
To je jedno a to isté.
93
00:06:07,951 --> 00:06:11,121
Alebo pajznúť
Či ulúpiť, či prisvojiť
94
00:06:11,205 --> 00:06:14,249
Či ukradnúť, či vyfúknuť
95
00:06:14,333 --> 00:06:16,752
Či potiahnuť
Či šibnúť...
96
00:06:16,835 --> 00:06:18,879
KABARET
97
00:06:18,962 --> 00:06:23,592
ŠŤASTLIVO
98
00:06:23,675 --> 00:06:26,428
- Poďme!
- Haló, slečny, nevideli ste Josha?
99
00:06:26,512 --> 00:06:29,973
Ukáž prsteň. Ukáž prsteň.
100
00:06:30,057 --> 00:06:35,229
Ukáž prsteň. Ukáž prsteň.
101
00:06:35,312 --> 00:06:38,857
Ukáž prsteň. Ukáž prsteň.
102
00:06:38,941 --> 00:06:43,153
Dámy, s hrdosťou oznamujem,
že odteraz ma môžete volať
103
00:06:43,237 --> 00:06:46,365
pani doktorová Skinnerová, MUDr.
104
00:06:50,536 --> 00:06:51,620
Hej-ťajáj.
105
00:06:52,663 --> 00:06:54,373
Hej, Mel. Tu som.
106
00:06:58,961 --> 00:07:01,046
Ty idiot. Ty si zasnúbený?
107
00:07:01,129 --> 00:07:02,714
Po všetkých tých výbuchoch,
108
00:07:02,798 --> 00:07:06,510
keď som si s tebou chcela prezrieť
prstene? Len tak, na internete?
109
00:07:06,593 --> 00:07:08,011
Zastrelil by ma.
110
00:07:08,595 --> 00:07:09,596
Čo? Kto?
111
00:07:09,680 --> 00:07:11,390
Ten farmár. Betsyn otec.
112
00:07:11,473 --> 00:07:14,142
Normálne na mňa vytiahol pušku
113
00:07:14,226 --> 00:07:17,229
a donútil ma ju požiadať o ruku.
Nemal som na výber!
114
00:07:18,564 --> 00:07:19,565
Nie je to vtipné.
115
00:07:19,648 --> 00:07:21,024
Ale je.
116
00:07:21,108 --> 00:07:25,904
A okrem toho, to dievča je očividne
omnoho mladšie, než vyzerá.
117
00:07:26,530 --> 00:07:28,031
Varovala som ťa.
118
00:07:28,115 --> 00:07:32,494
Nikdy si nevidel Za zvukov hudby?
Liesl mala tak 16 až 29.
119
00:07:32,578 --> 00:07:34,413
A je doktor!
120
00:07:36,874 --> 00:07:39,751
V skorých muzikáloch
nemali ženské postavy žiadnu hĺbku.
121
00:07:41,044 --> 00:07:42,045
No počkať.
122
00:07:45,299 --> 00:07:46,508
Čože?
123
00:07:48,427 --> 00:07:49,761
Harvey, čo to má znamenať?
124
00:07:49,845 --> 00:07:52,055
Prepáčte mi to, slečna Melissa.
125
00:07:52,139 --> 00:07:55,017
Obkľúčili ma
a donútili ma vypratať vaše izby.
126
00:07:55,100 --> 00:07:56,018
Kto sú „oni“?
127
00:07:56,101 --> 00:07:58,312
No, teda... teda...
128
00:08:00,147 --> 00:08:01,648
Ony sú my.
129
00:08:01,732 --> 00:08:04,693
Znepokojené občianky a členky spolku
„Matky proti budúcnosti“.
130
00:08:04,776 --> 00:08:07,279
„Matky proti budúcnosti“?
131
00:08:07,362 --> 00:08:10,032
Ste proti plynutiu času?
132
00:08:10,115 --> 00:08:12,075
Sme proti mestským typom ako ste vy,
133
00:08:12,159 --> 00:08:14,786
ktorí znečisťujú naše mestečko
vašimi modernými spôsobmi.
134
00:08:14,870 --> 00:08:19,041
Príklad číslo jeden:
vy ste v lese zviedli počestnú devu.
135
00:08:19,124 --> 00:08:21,627
Čože? Nie... to teda nie.
Tam sa nič nestalo.
136
00:08:21,710 --> 00:08:25,881
A príklad číslo dva: vy ste strávili noc
s tým smilníkom, Dannym Baileym.
137
00:08:25,964 --> 00:08:29,426
A tam sa takisto nič nestalo.
138
00:08:29,510 --> 00:08:32,054
Presne to isté ako uňho.
139
00:08:32,136 --> 00:08:33,179
A viete čo?
140
00:08:33,263 --> 00:08:37,183
Sme vašimi čudným obvineniami
úplne pobúrení!
141
00:08:37,267 --> 00:08:40,020
Jediné, čo je tu poburujúce,
je vaše správanie,
142
00:08:40,102 --> 00:08:44,691
ktoré spolok Matiek proti budúcnosti
oficiálne považuje za nevhodné.
143
00:08:44,775 --> 00:08:49,071
Takže vám v Schmigadoone nikto,
ale naozaj nikto, neponúkne ubytovanie.
144
00:08:49,154 --> 00:08:52,366
A Harvey,
ani nepomysli na to ich znovu pustiť dnu.
145
00:08:52,449 --> 00:08:53,825
Mám ťa prečítaného.
146
00:08:53,909 --> 00:08:56,036
Ale vlastne, knihy majú chrbtovú kosť.
147
00:08:58,997 --> 00:09:00,165
Pekný deň.
148
00:09:01,124 --> 00:09:02,292
Poďme, dámy.
149
00:09:09,174 --> 00:09:10,968
Takže ty si s tým šašom naozaj...
150
00:09:12,678 --> 00:09:15,347
- Prečo?
- Prečo si ty šiel na tú dražbu?
151
00:09:15,430 --> 00:09:16,849
Ja...
152
00:09:16,932 --> 00:09:20,269
- Dobre, obaja sme spravili chybu.
- Áno.
153
00:09:20,352 --> 00:09:21,728
Tak sa cez to prenesme.
154
00:09:21,812 --> 00:09:23,522
Máme na starosti dôležitejšie veci.
155
00:09:23,605 --> 00:09:25,440
Napríklad to, že ma zastrelia.
156
00:09:25,524 --> 00:09:26,817
To sa nestane, Josh.
157
00:09:26,900 --> 00:09:29,778
Sme v muzikáli, nie?
V muzikáli sa ľudia nestrieľajú.
158
00:09:30,279 --> 00:09:32,531
Teda až na Oklahoma! a Carousel.
159
00:09:32,614 --> 00:09:35,367
A South Pacific.
Počkaj, aj West Side Story.
160
00:09:35,450 --> 00:09:37,619
To sú všetky muzikály.
161
00:09:37,703 --> 00:09:40,330
Takže ja som mŕtvy, nemáme kde spať
a navždy sme tu uviazli.
162
00:09:40,414 --> 00:09:42,791
Nie, neuviazli.
Bude to takto.
163
00:09:43,250 --> 00:09:44,835
Ty sa rozídeš s Betsy.
164
00:09:44,918 --> 00:09:46,461
Farmár ťa nezastrelí.
165
00:09:46,545 --> 00:09:50,257
A ja pôjdem za starostom a zistím,
či nám môže pomôcť niečo nájsť.
166
00:09:50,340 --> 00:09:51,675
A potom?
167
00:09:51,758 --> 00:09:55,137
A potom...
Sme múdri, našli sme cestu z IKEY.
168
00:09:55,220 --> 00:09:57,181
Nájdeme cestu aj odtiaľto.
169
00:09:57,264 --> 00:09:58,724
Dobre.
170
00:09:58,807 --> 00:10:00,350
To znie dobre.
171
00:10:00,434 --> 00:10:01,435
Ja... urobím to.
172
00:10:02,060 --> 00:10:03,478
Zvládneš to, neboj.
173
00:10:10,402 --> 00:10:12,487
Ahoj, Betsy.
174
00:10:12,571 --> 00:10:17,284
Ahoj.
A pre teba som pani doktorová Skinnerová.
175
00:10:17,951 --> 00:10:19,661
Och, Betsy.
176
00:10:19,745 --> 00:10:21,788
O niečom sa musíme porozprávať.
177
00:10:21,872 --> 00:10:25,459
To teda. Treba nám naplánovať toľko vecí.
178
00:10:26,251 --> 00:10:27,586
Ja len...
179
00:10:27,669 --> 00:10:30,047
Naozaj sa tej svadby nemôžem dočkať.
180
00:10:30,130 --> 00:10:33,050
Hej, to je jasné.
Ale vieš čo?
181
00:10:33,133 --> 00:10:37,638
Si ešte mladá.
Asi nikdy nezistíme, aká mladá vlastne si.
182
00:10:37,721 --> 00:10:39,973
Ale máš pred sebou celý život,
183
00:10:40,057 --> 00:10:43,143
takže sa nemusíme s ničím ponáhľať, však?
184
00:10:45,020 --> 00:10:46,313
Ale ak je to pravá láska...
185
00:10:46,396 --> 00:10:48,232
No, áno. Ale...
186
00:10:50,734 --> 00:10:51,735
No počkaj.
187
00:10:52,653 --> 00:10:53,654
Čo ak je?
188
00:10:54,696 --> 00:10:57,908
Ktovie, čo v Schmigadoone znamená
pravá láska, však?
189
00:10:57,991 --> 00:10:59,368
Možno si ty moja cesta von.
190
00:11:00,494 --> 00:11:01,578
Von odkiaľ?
191
00:11:02,829 --> 00:11:03,914
DOVIDENIA V SCHMIGADOONE
192
00:11:03,997 --> 00:11:06,625
Ale prečo sa chceš práve teraz
prechádzať po moste?
193
00:11:06,708 --> 00:11:08,210
Máš nejaký romantický dôvod?
194
00:11:08,293 --> 00:11:09,378
Presne.
195
00:11:09,461 --> 00:11:11,922
Mám romantický dôvod.
Veľmi romantický.
196
00:11:13,090 --> 00:11:14,216
Ú, tak čo je to?
197
00:11:14,299 --> 00:11:16,343
- Hneď ti to poviem.
- Dobre.
198
00:11:16,426 --> 00:11:17,761
Ten dôvod.
199
00:11:18,720 --> 00:11:23,684
Lebo... je veľmi romantický.
200
00:11:27,813 --> 00:11:33,318
Je to niečo, čo moja rodina volá
„Skinnerovský pocit“.
201
00:11:33,402 --> 00:11:34,570
Skinnerovský pocit?
202
00:11:34,653 --> 00:11:37,531
Áno! Pred viac než päťdesiatimi rokmi
203
00:11:37,614 --> 00:11:40,909
šli moji starí rodičia na prechádzku
k miestnemu mostu.
204
00:11:40,993 --> 00:11:42,411
A keď ho prešli,
205
00:11:42,494 --> 00:11:45,706
vošli rovno na úrad a zosobášili sa.
206
00:11:45,789 --> 00:11:47,791
Starký povedal,
že po prekročení toho mosta
207
00:11:47,875 --> 00:11:50,335
hneď vedel, že to je pravá láska.
208
00:11:51,170 --> 00:11:53,672
- Bol to Skinnerovský pocit.
- Presne tak.
209
00:11:53,755 --> 00:11:57,009
A o tom sa nepochybuje.
Môže ho cítiť iba Skinner.
210
00:11:58,468 --> 00:12:03,432
A tá druhá osoba nikdy nevie,
či ho cíti alebo nie.
211
00:12:03,515 --> 00:12:07,853
Doktor Josh Skinner, to je tá
najkrajšia vec, akú som kedy počula.
212
00:12:07,936 --> 00:12:09,855
Super. A tak teraz máme tradíciu,
213
00:12:09,938 --> 00:12:12,316
že Skinner
prejde so svojou snúbenicou most,
214
00:12:12,399 --> 00:12:14,359
aby si boli istí, že je to pravá láska.
215
00:12:14,443 --> 00:12:17,446
Nuž, mne bude cťou
ten most s tebou prejsť.
216
00:12:17,529 --> 00:12:19,364
- Super, paráda. Tak poďme.
- Dobre.
217
00:12:27,915 --> 00:12:29,082
Dočerta.
218
00:12:30,417 --> 00:12:33,587
Cítil si ho?
Tak ako starký Skinner?
219
00:12:34,338 --> 00:12:35,839
Vlastne nie.
220
00:12:35,923 --> 00:12:37,841
- Je mi to ľúto, Betsy.
- Ale...
221
00:12:38,842 --> 00:12:42,179
Takže to nie je pravá láska?
Nebudeme sa brať?
222
00:12:42,262 --> 00:12:44,765
Asi nie.
Ja... som rovnako zmätený ako ty.
223
00:12:45,766 --> 00:12:49,311
Mizerný Skinnerovský pocit!
Je to... je to kliatba, presne tak.
224
00:12:50,395 --> 00:12:52,731
Oteckovi sa to nebude páčiť.
225
00:12:52,814 --> 00:12:55,734
Pravda, takže by sme
mu to možno nemali povedať,
226
00:12:55,817 --> 00:12:59,029
aby sme brali ohľad na jeho city
a môj život?
227
00:12:59,112 --> 00:13:00,906
Otecko!
228
00:13:00,989 --> 00:13:03,075
Počkaj! Fakt to otcovi nepovedz!
229
00:13:03,992 --> 00:13:07,371
Budeš... budeš v poriadku, Betsy!
V mori je veľa rýb!
230
00:13:07,454 --> 00:13:09,915
Možno aj v rovnakom veku!
231
00:13:09,998 --> 00:13:11,124
Akýkoľvek je.
232
00:13:12,376 --> 00:13:13,544
Len musíš...
233
00:13:17,714 --> 00:13:18,924
ďalej skúšať.
234
00:13:19,007 --> 00:13:21,260
Tak, s čím vám môžem pomôcť, dušička?
235
00:13:21,343 --> 00:13:23,846
Vlastne hľadám pána starostu. Je doma?
236
00:13:23,929 --> 00:13:27,015
Nie, prepáčte.
Je na jednej z jeho prechádzok.
237
00:13:27,099 --> 00:13:29,184
Veľmi rád sa prechádza.
238
00:13:29,268 --> 00:13:31,353
Sú vám izby v hostinci po chuti?
239
00:13:31,979 --> 00:13:35,232
Ja mám od omietky vždy sucho v ústach.
240
00:13:35,315 --> 00:13:37,359
Vlastne, preto som tu.
241
00:13:37,442 --> 00:13:39,695
Mildred Laytonová nás vyhodila
242
00:13:39,778 --> 00:13:42,531
a všetkým v meste povedala,
že nás nemôžu ubytovať.
243
00:13:42,614 --> 00:13:45,033
Dúfala som,
že pán starosta by mohol pomôcť?
244
00:13:45,117 --> 00:13:46,285
Ach, to nie.
245
00:13:46,368 --> 00:13:49,746
Starosta nechce spolok
Matiek proti budúcnosti uraziť.
246
00:13:50,455 --> 00:13:52,165
Podľa mňa sú čarodejnice.
247
00:13:53,250 --> 00:13:55,502
Tak kde máme bývať?
248
00:13:55,586 --> 00:13:58,922
To neviem. Bývali by ste spolu?
249
00:13:59,673 --> 00:14:03,635
Asi áno.
Je to komplikované.
250
00:14:04,469 --> 00:14:07,973
Nuž, doktor Lopez hľadá novú sestričku.
251
00:14:08,056 --> 00:14:10,100
A k tomu patrí ubytovanie a strava.
252
00:14:10,184 --> 00:14:14,396
Mám vyššiu kvalifikáciu,
než akú potrebuje sestrička. Som doktorka.
253
00:14:16,773 --> 00:14:20,694
Nuž, možno vám poradí starosta,
keď sa vráti z prechádzky.
254
00:14:20,777 --> 00:14:23,071
Miluje tie svoje prechádzky.
255
00:14:23,155 --> 00:14:28,410
Niekedy sa prechádza celé hodiny.
256
00:14:30,579 --> 00:14:33,957
Pani Menlovová, prepáčte mi tú otázku,
257
00:14:34,791 --> 00:14:39,087
ale koľko toho o svojom mužovi
naozaj viete?
258
00:14:39,922 --> 00:14:41,590
Dobrá otázka.
259
00:14:42,299 --> 00:14:44,927
Zdá sa, že je ťažké ho poznať.
260
00:14:45,719 --> 00:14:47,012
Je iný.
261
00:14:47,804 --> 00:14:53,519
Niektorí muži fajčia, pijú
Bijú sa, robia krik
262
00:14:54,061 --> 00:14:59,608
Nechajú ťa v kúte plakať
Či prosiť o únik
263
00:14:59,691 --> 00:15:05,614
No môj muž je tichý
Je láskavý, no plachý
264
00:15:06,281 --> 00:15:11,203
A nelásku v ňom nikdy nebadám
265
00:15:11,286 --> 00:15:14,289
Onakého
266
00:15:14,373 --> 00:15:21,004
Ja muža mám
267
00:15:21,797 --> 00:15:22,798
Ach, zlato.
268
00:15:23,465 --> 00:15:28,846
Niektorí chlapi sa tmou rútia
Po večeri dezert chcú
269
00:15:29,888 --> 00:15:35,102
A za každou voľnou sukňou
Sa hneď rozbehnú
270
00:15:35,811 --> 00:15:41,525
No môj muž rád varí
Neplatia naňho čary
271
00:15:41,608 --> 00:15:47,030
Mladších, krajších
Či útlejších dám
272
00:15:47,114 --> 00:15:50,409
Onakého
273
00:15:50,492 --> 00:15:56,498
Ja muža mám
274
00:15:57,416 --> 00:15:59,835
To som celá ja na strednej.
275
00:15:59,918 --> 00:16:05,799
Len chcela by som, keby ten muž
Tak oddaný a čistý
276
00:16:05,883 --> 00:16:09,928
Mohol byť ku mne v noci
277
00:16:10,012 --> 00:16:15,475
Trochu viac zápalistý
278
00:16:15,559 --> 00:16:16,727
A tu to máme.
279
00:16:16,810 --> 00:16:21,982
Chcem to zistiť, chcem ho spoznať
Nech viac netrpí
280
00:16:22,649 --> 00:16:28,614
Zdá sa, že v tme niekde pri mne
Inakší muž spí
281
00:16:28,697 --> 00:16:33,994
Chcem ho oslobodiť
Nech môže sa prebudiť
282
00:16:34,661 --> 00:16:39,791
Z toho sna a žiť
Ako chce sám
283
00:16:39,875 --> 00:16:43,879
Onakého
284
00:16:43,962 --> 00:16:50,928
Ja muža mám
285
00:16:56,266 --> 00:17:00,103
Pani Menlovová,
mohli by ste svojmu manželovi
286
00:17:00,187 --> 00:17:02,439
trochu pomôcť prebudiť sa.
287
00:17:02,523 --> 00:17:04,191
Ach, nie. To by som nemohla.
288
00:17:04,273 --> 00:17:06,276
O tom musí rozhodnúť on, nie ja.
289
00:17:06,984 --> 00:17:09,780
Je koniec!
Doktor Skinner to odvolal!
290
00:17:09,863 --> 00:17:11,240
Carson, čo sa deje?
291
00:17:11,323 --> 00:17:12,741
Počkať. Kto čo odvolal?
292
00:17:12,824 --> 00:17:14,910
A on má povolenie všade len tak vtrhnúť?
293
00:17:14,992 --> 00:17:17,704
Doktor Skinner!
Odvolal zásnuby.
294
00:17:17,788 --> 00:17:21,165
A Betsy je utrápená.
Je koniec, koniec!
295
00:17:23,627 --> 00:17:27,964
Páni. On to naozaj spravil.
296
00:17:28,632 --> 00:17:32,886
Možno je Josh konečne pripravený
venovať sa nášmu vzťahu.
297
00:17:32,970 --> 00:17:36,849
A starký povedal,
že keď ten most so starkou prekročil,
298
00:17:36,932 --> 00:17:39,768
hneď vedel, že to je pravá láska.
299
00:17:39,852 --> 00:17:40,853
Božínku.
300
00:17:40,936 --> 00:17:43,355
Nazval to „Skinnerovský pocit“.
301
00:17:44,898 --> 00:17:46,984
Tak ktorá z vás
ho chce so mnou prekročiť?
302
00:17:47,067 --> 00:17:49,820
Ale pohnime si,
lebo ma chce asi zabiť jeden farmár.
303
00:17:49,903 --> 00:17:51,196
Dúfam, že to budem ja.
304
00:17:51,280 --> 00:17:53,532
Ešte pred desiatimi sekundami
som o tom nevedela,
305
00:17:53,615 --> 00:17:55,576
ale teraz je to môj jediný sen.
306
00:17:56,577 --> 00:18:00,622
Jasné, spravme z toho výstup!
Prečo nie?
307
00:18:00,706 --> 00:18:06,003
Keď nám to muži vravia
Vždy to prijmeme
308
00:18:06,086 --> 00:18:11,508
„Ten most prekročíme
Až keď k nemu prídeme“
309
00:18:11,592 --> 00:18:16,847
Už mám dvadsaťtri
Stále som slobodná
310
00:18:16,930 --> 00:18:22,186
Myslím, že zmena je príhodná
311
00:18:23,228 --> 00:18:27,107
Nájdi ten most
A prekroč ho
312
00:18:27,191 --> 00:18:31,361
Nájdi ten most
A prekroč ho hneď
313
00:18:31,445 --> 00:18:35,824
Ostatné nech si čakajú
Flákajú sa a kvákajú
314
00:18:35,908 --> 00:18:39,286
Nájdi ten most
A prekroč ho hneď
315
00:18:39,369 --> 00:18:41,288
- Kde je ten chlap
- Kde je ten chlap
316
00:18:41,371 --> 00:18:43,373
- Čo prsteň má
- Čo prsteň má
317
00:18:43,457 --> 00:18:47,586
Tak nájdi ho
A nastav rúčku
318
00:18:47,669 --> 00:18:51,715
Ostatné sú na oštaru
Keď šprintujú ku oltáru
319
00:18:51,798 --> 00:18:56,345
Nájdi toho
Čo ti prsteň dá, dá, dá
320
00:18:56,428 --> 00:19:00,098
Už ide nevesta, už ide ženích
Na druhej strane počkáme na nich
321
00:19:00,182 --> 00:19:04,269
Už ide nevesta, už ide ženích
Na druhej strane počkáme na nich
322
00:19:04,353 --> 00:19:08,607
Na druhej strane počkáme na nich
Na druhej strane počkáme na nich
323
00:19:12,778 --> 00:19:15,906
Nie... je mi ľúto.
Neznáš... dovidenia.
324
00:19:16,657 --> 00:19:20,744
Metafora nie je to
Veru nič takéto
325
00:19:20,827 --> 00:19:24,665
Je to ozajstný most
326
00:19:24,748 --> 00:19:29,878
Kočka, lapni mužíčka
327
00:19:29,962 --> 00:19:32,381
Lapni ho
328
00:19:33,340 --> 00:19:37,052
Metafora nie je to
Veru nič takéto
329
00:19:37,135 --> 00:19:39,847
Je to ozajstný most
330
00:19:39,930 --> 00:19:40,931
Nie.
331
00:19:41,014 --> 00:19:46,186
Kočka, lapni mužíčka
332
00:19:46,270 --> 00:19:48,480
Lapni ho
333
00:19:48,564 --> 00:19:51,525
- Nájdi ten most a prekroč ho hneď
- Metafora nie je to
334
00:19:51,608 --> 00:19:53,402
Veru nič takéto
335
00:19:53,485 --> 00:19:56,363
- Nájdi ten most a prekroč ho hneď
- Je to ozajstný most
336
00:19:56,446 --> 00:19:58,907
- Ďalšia, prosím.
- Každý deň, keď iba váhaš
337
00:19:58,991 --> 00:20:00,617
Svojej kráse nepomáhaš
338
00:20:00,701 --> 00:20:02,035
Nájdi ten most
339
00:20:02,119 --> 00:20:04,955
- A prekroč ho hneď
- Dobre. Ako som si aj myslel.
340
00:20:05,038 --> 00:20:08,375
Nájdi ten most a prekroč ho hneď
341
00:20:09,459 --> 00:20:10,919
Jedna z vás musí byť tá pravá!
342
00:20:11,003 --> 00:20:13,088
Nájdi ten most a prekroč ho
Ó, prekroč ho hneď
343
00:20:13,172 --> 00:20:17,176
Dievčatá nerozhodnuté
Ležia v prachu zabudnuté
344
00:20:17,259 --> 00:20:23,891
Nájdi ten most
A prekroč ho hneď
345
00:20:23,974 --> 00:20:25,601
Prekroč ten most hneď!
346
00:20:26,310 --> 00:20:28,854
Dobre, kto je na rade?
347
00:20:30,105 --> 00:20:31,857
Ale no tak, to nemôžu byť všetky.
348
00:20:32,649 --> 00:20:34,359
Naozaj? Už nik iný?
349
00:20:36,445 --> 00:20:37,446
Áno!
350
00:20:39,907 --> 00:20:42,284
- Neuveriteľné.
- Mel.
351
00:20:42,367 --> 00:20:43,952
Toto si celý deň robil?
352
00:20:44,036 --> 00:20:45,037
Bol to pokus.
353
00:20:45,120 --> 00:20:47,456
Pokus dostať nás odtiaľto.
354
00:20:47,539 --> 00:20:49,082
Myslíš dostať odtiaľto seba?
355
00:20:49,166 --> 00:20:53,253
Zatiaľ čo ja nám zháňam ubytovanie?
356
00:20:54,254 --> 00:20:57,841
Akoby si nebol schopný urobiť nič iné,
357
00:20:57,925 --> 00:21:00,969
než to,
čo vyžaduje najmenej emocionálnej námahy.
358
00:21:01,053 --> 00:21:03,055
Aby si vedela,
neviem ako definuješ „námahu“,
359
00:21:03,138 --> 00:21:04,473
ale bolo tu veľké tanečné číslo.
360
00:21:05,807 --> 00:21:07,726
- Ahoj, Josh.
- Mel... Mel, počkaj.
361
00:21:07,809 --> 00:21:11,021
Nie, nie.
Očividne sme teraz každý sám za seba.
362
00:21:11,813 --> 00:21:13,482
- Mel.
- Choď dopekla, Josh.
363
00:21:17,236 --> 00:21:19,363
Zlomil si mojej dcére srdce.
364
00:21:19,446 --> 00:21:22,074
- Povedala to otcovi!
- Si chodiaca mŕtvola.
365
00:21:24,493 --> 00:21:26,161
Hej, je naozajstná.
366
00:21:26,245 --> 00:21:27,371
Vráť sa, ty...!
367
00:21:28,580 --> 00:21:30,541
Au! Moje pozadie!
368
00:21:30,624 --> 00:21:31,834
Prepáč, Pete!
369
00:21:47,724 --> 00:21:49,726
Je to tu hrozné!
370
00:21:51,311 --> 00:21:52,312
Doktor Skinner?
371
00:21:52,396 --> 00:21:55,524
Dobrý, reverend. Prepáčte...
Máte otvorené alebo...
372
00:21:55,607 --> 00:21:59,027
Dom pána je otvorený vždy.
Ostaňte, ako dlho chcete.
373
00:21:59,111 --> 00:22:00,404
Lepšie ako ísť domov, však?
374
00:22:03,615 --> 00:22:04,867
Niečo vás trápi?
375
00:22:07,953 --> 00:22:09,371
Prečo nie.
376
00:22:17,129 --> 00:22:19,131
Mal som tu pár celkom drsných dní, otče.
377
00:22:19,214 --> 00:22:20,883
Rozišiel som sa s priateľkou,
378
00:22:20,966 --> 00:22:25,095
potom som bol nanútený do zásnub
s puškou pri hlave, a uviazol som tu.
379
00:22:25,179 --> 00:22:29,391
Lebo očividne nemôžem nájsť pravú lásku.
Čokoľvek to znamená.
380
00:22:29,474 --> 00:22:33,061
Nuž, o tom vie niečo Biblia.
381
00:22:34,062 --> 00:22:40,652
„Láska všetko znáša, všetko verí,
všetko dúfa, všetko vydrží.“
382
00:22:42,237 --> 00:22:43,947
Inak povedané, je to ťažká úloha.
383
00:22:44,031 --> 00:22:46,992
Takže ju asi len tak nenájdeš.
384
00:22:47,075 --> 00:22:49,077
Asi ju musíš vytvoriť.
385
00:22:51,371 --> 00:22:52,581
Ale čo ak...
386
00:22:53,957 --> 00:22:55,876
Čo ak to nedokážem?
387
00:22:59,546 --> 00:23:02,090
Ak je to ten farmár,
povedzte mu, že som odišiel.
388
00:23:07,596 --> 00:23:09,473
Emma, čo vás sem privádza tak neskoro?
389
00:23:09,556 --> 00:23:12,726
Prepáčte. Nemohla som spať,
tak som vypratala Carsonov šatník.
390
00:23:12,809 --> 00:23:14,269
Možno by sa to zišlo chudobným.
391
00:23:14,353 --> 00:23:18,232
Emma, to je skvelé, vďaka.
Potrebovali sme námornícke obleky.
392
00:23:18,315 --> 00:23:21,401
Nemáte za čo, reverend.
Uvidíme sa na predaji koláčov.
393
00:23:24,279 --> 00:23:27,366
Takže, k tvojej otázke.
Myslím si, že každý...
394
00:23:27,449 --> 00:23:28,700
Kto to bol?
395
00:23:28,784 --> 00:23:30,577
Emma Tateová, naša učiteľka.
396
00:23:30,661 --> 00:23:34,331
Učiteľka? A je vydatá alebo...
397
00:23:34,414 --> 00:23:37,793
Nie, nie. Emma dala všetkým jasne najavo,
že sa vydávať nemieni.
398
00:23:39,378 --> 00:23:40,838
Kiežby som mal jej silu.
399
00:23:43,841 --> 00:23:46,093
Ona so mnou ten most neprekročila.
400
00:23:46,718 --> 00:23:47,761
Musí to byť ona.
401
00:23:55,018 --> 00:23:59,982
Znovu sa sama potĺkam
402
00:24:00,065 --> 00:24:04,194
S Joshom to nevedie nikam
403
00:24:05,070 --> 00:24:09,533
A tak som tu s malou dušičkou
404
00:24:11,243 --> 00:24:13,412
Asi je čas...
405
00:24:17,416 --> 00:24:19,459
- Áno?
- Doktor Lopez?
406
00:24:19,543 --> 00:24:21,420
- To som ja.
- Kto je to, drahý?
407
00:24:21,503 --> 00:24:24,631
Som Melissa Gimbleová.
Som tu kvôli tomu miestu sestričky.
408
00:24:24,715 --> 00:24:28,594
Och, to máte nesprávneho doktora Lopeza.
Sekundu.
409
00:24:28,677 --> 00:24:30,053
Idete za naším synom.
410
00:24:30,137 --> 00:24:32,097
Jorge, niekto ťa prišiel pozrieť.
411
00:24:36,476 --> 00:24:37,686
Zdravím.
412
00:24:41,815 --> 00:24:43,609
Hej-ťajáj.
413
00:24:48,405 --> 00:24:52,284
Nájdi ten most
A prekroč ho
414
00:24:52,367 --> 00:24:56,538
Nájdi ten most
A prekroč ho hneď
415
00:24:56,622 --> 00:25:01,001
Ostatné nech si čakajú
Flákajú sa a kvákajú
416
00:25:01,084 --> 00:25:04,463
Nájdi ten most
A prekroč ho hneď
417
00:25:04,546 --> 00:25:06,465
- Kde je ten chlap
- Kde je ten chlap
418
00:25:06,548 --> 00:25:08,550
- Čo prsteň má
- Čo prsteň má
419
00:25:08,634 --> 00:25:12,763
Tak nájdi ho
A nastav rúčku
420
00:25:12,846 --> 00:25:16,892
Ostatné sú na oštaru
Keď šprintujú ku oltáru
421
00:25:16,975 --> 00:25:21,522
Nájdi toho
Čo ti prsteň dá, dá, dá
422
00:25:21,605 --> 00:25:25,526
Už ide nevesta, už ide ženích
Na druhej strane počkáme na nich
423
00:25:25,609 --> 00:25:27,861
Na druhej strane počkáme na nich
424
00:25:35,244 --> 00:25:39,039
Metafora nie je to
Veru nič takéto
425
00:25:39,122 --> 00:25:43,126
Je to ozajstný most
426
00:25:43,210 --> 00:25:48,048
Kočka, lapni mužíčka
427
00:25:48,131 --> 00:25:50,551
Lapni ho
428
00:25:50,634 --> 00:25:54,513
Nájdi ten most a prekroč ho hneď
429
00:25:54,596 --> 00:25:58,851
Nájdi ten most a prekroč ho
Ó, prekroč ho hneď
430
00:25:58,934 --> 00:26:02,938
Dievčatá nerozhodnuté
Ležia v prachu zabudnuté
431
00:26:03,021 --> 00:26:09,862
Nájdi ten most
A prekroč ho hneď
432
00:26:10,362 --> 00:26:12,364
Preklad titulkov: Martina Mydliar