1 00:00:11,094 --> 00:00:14,097 LORNE MICHAELS PRZEDSTAWIA 2 00:00:41,291 --> 00:00:44,837 ROK I TRZY MIESIĄCE WCZEŚNIEJ 3 00:00:44,920 --> 00:00:45,921 PAN I PANI 4 00:00:46,004 --> 00:00:48,841 Dziękuję też moim wspaniałym druhnom, 5 00:00:48,924 --> 00:00:52,010 które dotarły na nasz wyjazdowy ślub w Nebrasce. 6 00:00:52,803 --> 00:00:56,849 Na koniec wznieśmy toast za babcię i dziadka Froimsonów, 7 00:00:56,932 --> 00:00:59,518 którzy pokazali mi, czym jest prawdziwa miłość. 8 00:00:59,601 --> 00:01:03,397 Pół wieku temu wprost ze spaceru poszli do urzędu stanu cywilnego. 9 00:01:03,480 --> 00:01:04,940 Po prostu wiedzieli. 10 00:01:05,022 --> 00:01:07,985 Dziadek nazwał to „przeczuciem Froimsonów”. 11 00:01:08,735 --> 00:01:12,072 Eddie, ja też mam co do ciebie przeczucie Froimsonów. 12 00:01:12,906 --> 00:01:14,741 Druhny, pora na wasz taniec. 13 00:01:18,745 --> 00:01:21,498 Nie znam tej piosenki. Nicole nic mi nie mówiła. 14 00:01:21,582 --> 00:01:24,168 Podążaj za instrukcjami w piosence. 15 00:01:24,251 --> 00:01:28,463 W prawo, w prawo W lewo, w prawo 16 00:01:28,547 --> 00:01:29,923 W lewo, w prawo 17 00:01:30,007 --> 00:01:32,342 W lewo, w lewo 18 00:01:32,426 --> 00:01:35,137 Krok w przód, w prawo 19 00:01:35,220 --> 00:01:39,892 A teraz zapraszamy osoby towarzyszące, 20 00:01:39,975 --> 00:01:42,477 żeby dołączyły do swoich partnerek. 21 00:01:42,561 --> 00:01:44,563 Śmiało, chodźcie. 22 00:01:44,646 --> 00:01:48,108 W prawo, w prawo, w lewo, w prawo 23 00:01:48,192 --> 00:01:51,987 W lewo, w prawo, w lewo, w lewo 24 00:01:52,070 --> 00:01:56,033 Krok w przód, w prawo, w prawo 25 00:01:56,116 --> 00:01:57,242 Świetnie ci idzie. 26 00:01:57,326 --> 00:02:00,287 Krok w tył, w lewo, w lewo 27 00:02:07,920 --> 00:02:09,963 Miło byłoby zatańczyć razem. 28 00:02:10,047 --> 00:02:15,552 Wiem, ale te pląsy, wesela i cała reszta... Wiesz, że tego nie cierpię. 29 00:02:15,636 --> 00:02:18,680 A ja nie cierpię, jak mnie tak samą zostawiasz. 30 00:02:20,807 --> 00:02:21,808 Przepraszam. 31 00:02:22,935 --> 00:02:25,312 Kocham cię. Wiesz o tym, prawda? 32 00:02:26,021 --> 00:02:27,397 Tak, wiem. 33 00:02:30,484 --> 00:02:32,861 Nicole i Eddie są małżeństwem. 34 00:02:32,945 --> 00:02:34,488 Szaleństwo. 35 00:02:34,571 --> 00:02:37,324 A zaczęli spotykać się rok po nas. 36 00:02:37,407 --> 00:02:39,952 Pierwsza trójka dzisiejszego wieczoru. 37 00:02:40,035 --> 00:02:42,746 Trzy najgorsze momenty, zaczynaj. 38 00:02:42,829 --> 00:02:47,751 Numer jeden: jak dziadek Nicole tak się spił, 39 00:02:47,835 --> 00:02:49,711 że zaczął tańczyć z drzewem. 40 00:02:51,505 --> 00:02:54,550 Jak cię dorwie przeczucie Froimsonów, to nie ma zmiłuj. 41 00:02:54,633 --> 00:02:59,221 Numer dwa: jak ta dziewczyna wyszła z budki fotograficznej 42 00:02:59,304 --> 00:03:02,015 boso i z szaszłykiem w ręku. 43 00:03:02,099 --> 00:03:05,269 Wchodząc tam, na pewno go nie miała. 44 00:03:06,979 --> 00:03:12,609 A na trzecim miejscu ląduje DJ, który puścił „Blurred Lines” 45 00:03:12,693 --> 00:03:14,236 do tańca ojca z córką. 46 00:03:14,319 --> 00:03:17,406 Granice ojcowskiej miłości są dość wyraźne. 47 00:03:32,963 --> 00:03:34,631 Cholerny poncz jegomościów. 48 00:03:43,348 --> 00:03:47,561 - Dzień dobry, słoneczko. - Dzięki za wczorajszą noc. 49 00:03:47,644 --> 00:03:49,855 Świetnie się bawiłam. Do zobaczenia. 50 00:03:49,938 --> 00:03:51,190 W to mi graj! 51 00:03:51,273 --> 00:03:54,443 Gdzie uciekasz? Nie zostaniesz na śniadanie? 52 00:03:56,403 --> 00:03:59,656 Sporo tego. Naprawdę się postarałeś. 53 00:04:00,532 --> 00:04:03,660 Jeśli znalazło się tą jedyną, należy o nią dbać. 54 00:04:03,744 --> 00:04:05,037 Że jaką? 55 00:04:05,787 --> 00:04:09,416 Poskromiłaś mnie 56 00:04:09,499 --> 00:04:12,961 Ten byczek wolności nie chce 57 00:04:13,045 --> 00:04:16,464 Pani doktor z Nowego Jorku 58 00:04:16,548 --> 00:04:19,843 Siedzi w głowie mi już od wtorku 59 00:04:19,927 --> 00:04:23,013 Lata wokół mnie rój amorków 60 00:04:23,096 --> 00:04:25,891 Poskromiłaś mnie 61 00:04:25,974 --> 00:04:28,810 Jesteś gotowa pojąć mnie za męża? 62 00:04:29,520 --> 00:04:32,439 Danny, nie. 63 00:04:32,523 --> 00:04:37,319 Pochlebiasz mi, ale... To była raczej jednorazowa przygoda. 64 00:04:37,402 --> 00:04:41,573 Poza tym my z Joshem tylko się posprzeczaliśmy. 65 00:04:42,199 --> 00:04:45,911 Popełniłam kilka błędów, niesamowicie seksownych błędów. 66 00:04:45,994 --> 00:04:48,872 Ale chyba uda nam się wszystko naprawić. 67 00:04:48,956 --> 00:04:51,208 Tak więc, no. 68 00:04:51,291 --> 00:04:53,460 Będę już zmykać. 69 00:04:53,544 --> 00:04:56,338 A ty na powrót możesz być szubrawcem. 70 00:04:56,421 --> 00:04:57,965 Ale zaczekaj! 71 00:04:58,966 --> 00:05:01,552 Jak kuglarz bez grosza przy duszy 72 00:05:01,635 --> 00:05:07,683 Zarobi na życie dla żony Wychowanej w miejskim dobrobycie 73 00:05:07,766 --> 00:05:11,353 I dla dziecka, które jest w drodze? 74 00:05:11,937 --> 00:05:13,814 Nie jestem twoją żoną. 75 00:05:13,897 --> 00:05:15,482 I nie martw się dzieckiem. 76 00:05:15,566 --> 00:05:17,734 Mam spiralę antykoncepcyjną. 77 00:05:17,818 --> 00:05:22,573 Jeśli to chłopiec, wszystko się ułoży 78 00:05:22,656 --> 00:05:29,621 Ale jeśli to dziewczynka? 79 00:05:29,705 --> 00:05:35,794 Krucha, delikatna, nosząca róż Falbanki i loczki dziewczynka? 80 00:05:35,878 --> 00:05:39,339 To wszystko zmieni 81 00:05:39,423 --> 00:05:42,384 Ty tak na serio? Zresztą powtarzam, nie jestem w... 82 00:05:42,467 --> 00:05:46,346 Dlatego dzisiaj ci ślubuję 83 00:05:46,430 --> 00:05:51,894 Że zdobyć pieniądze jakoś spróbuję 84 00:05:51,977 --> 00:05:57,191 Zapłaciłam koleżance po fachu, żeby umieściła w mojej macicy urządzenie, 85 00:05:57,274 --> 00:05:58,775 które zapobiega... 86 00:05:58,859 --> 00:06:02,404 Muszę zdobyć pieniądze Ale nie zdołam ich zarobić 87 00:06:02,487 --> 00:06:03,488 Nieważne. 88 00:06:03,572 --> 00:06:06,450 Będę musiał je ukraść Albo nawet bank obrobić 89 00:06:06,533 --> 00:06:07,868 To to samo. 90 00:06:07,951 --> 00:06:11,121 Lub buchnąć, lub świsnąć Lub capnąć, lub złupić 91 00:06:11,205 --> 00:06:14,249 Lub drapnąć, lub zwinąć 92 00:06:14,333 --> 00:06:16,752 Lub gwizdnąć... 93 00:06:16,835 --> 00:06:18,879 DOM ŚMIECHU 94 00:06:18,962 --> 00:06:23,592 KRAINA SZCZĘŚCIA 95 00:06:23,675 --> 00:06:26,428 Czy któraś z was widziała Josha? 96 00:06:26,512 --> 00:06:29,973 Pokaż pierścionek! 97 00:06:38,941 --> 00:06:43,153 Moje drogie, z dumą donoszę, że od dzisiaj 98 00:06:43,237 --> 00:06:46,365 możecie nazywać mnie doktorową Skinner! 99 00:06:50,536 --> 00:06:51,620 W to mi graj. 100 00:06:52,663 --> 00:06:54,373 Mel, tutaj. 101 00:06:58,961 --> 00:07:01,046 Ty dupku, zaręczyłeś się? 102 00:07:01,129 --> 00:07:02,714 Po tylu atakach szału, 103 00:07:02,798 --> 00:07:06,510 kiedy tylko wspominałam o oglądaniu pierścionków? W necie? 104 00:07:06,593 --> 00:07:08,011 Zastrzeliłby mnie. 105 00:07:08,595 --> 00:07:09,596 Co? Kto? 106 00:07:09,680 --> 00:07:11,390 Farmer. Ojciec Betsy. 107 00:07:11,473 --> 00:07:14,142 Wziął mnie na muszkę jak Elmer królika Bugsa 108 00:07:14,226 --> 00:07:17,229 i zmusił do oświadczyn. Nie miałem wyboru! 109 00:07:18,564 --> 00:07:21,024 - To nie jest śmieszne! - Trochę jest. 110 00:07:21,108 --> 00:07:25,904 Poza tym ta dziewczyna jest dużo młodsza, niż wygląda. 111 00:07:26,530 --> 00:07:28,031 Ostrzegałam cię. 112 00:07:28,115 --> 00:07:32,494 Widziałeś Dźwięki muzyki? Liesl ma 29 lat, a gra szesnastolatkę. 113 00:07:32,578 --> 00:07:34,413 I jest lekarzem! 114 00:07:36,874 --> 00:07:39,751 Wczesne musicale tak bardzo banalizują kobiety. 115 00:07:41,044 --> 00:07:42,045 Chwileczkę. 116 00:07:45,299 --> 00:07:46,508 Co? 117 00:07:48,427 --> 00:07:49,761 Harvey, co jest grane? 118 00:07:49,845 --> 00:07:52,055 Przykro mi, panienko Melisso. 119 00:07:52,139 --> 00:07:55,017 Zjawiły się tak nagle i kazały państwa spakować. 120 00:07:55,100 --> 00:07:56,018 Kto? 121 00:07:56,101 --> 00:07:58,312 Cóż, to były... 122 00:08:00,147 --> 00:08:01,648 To byłyśmy my. 123 00:08:01,732 --> 00:08:04,693 Zaniepokojone koło Matek przeciwko przyszłości. 124 00:08:04,776 --> 00:08:07,279 „Matek przeciwko przyszłości”? 125 00:08:07,362 --> 00:08:10,032 Sprzeciwiacie się upływowi czasu? 126 00:08:10,115 --> 00:08:12,075 Sprzeciwiamy się miastowym, 127 00:08:12,159 --> 00:08:14,786 którzy swoimi zwyczajami kalają naszą osadę. 128 00:08:14,870 --> 00:08:19,041 Wywiódł pan niewinną dziewkę do lasu i tam ją zbałamucił. 129 00:08:19,124 --> 00:08:21,627 Co? Nie, wcale nie. Do niczego nie doszło. 130 00:08:21,710 --> 00:08:25,881 A panna spędziła noc z Dannym Bailim, znanym cudzołożnikiem. 131 00:08:25,964 --> 00:08:29,426 Tutaj również do niczego nie doszło. 132 00:08:29,510 --> 00:08:32,054 Tak samo, jak w jego przypadku. 133 00:08:32,136 --> 00:08:33,179 I wie pani co? 134 00:08:33,263 --> 00:08:37,183 Oboje jesteśmy oburzeni tymi niedorzecznymi insynuacjami. 135 00:08:37,267 --> 00:08:40,020 Oburzające jest wasze zachowanie, 136 00:08:40,102 --> 00:08:44,691 które Matki przeciwko przyszłości oficjalnie uznają za niestosowne. 137 00:08:44,775 --> 00:08:49,071 W związku z tym żaden mieszkaniec Schmigadoonu nie udzieli wam noclegu. 138 00:08:49,154 --> 00:08:52,366 Harvey, ani się waż ponownie ich zakwaterować. 139 00:08:52,449 --> 00:08:56,036 Jesteś jak otwarta książka. A nie – książki są twarde. 140 00:08:58,997 --> 00:09:00,165 Miłego dnia. 141 00:09:01,124 --> 00:09:02,292 Chodźmy. 142 00:09:09,174 --> 00:09:10,968 Czyli ty i ten kuglarz... 143 00:09:12,678 --> 00:09:15,347 - Czemu? - A ty czemu poszedłeś na aukcję? 144 00:09:15,430 --> 00:09:16,849 Ja... 145 00:09:16,932 --> 00:09:20,269 Oboje popełniliśmy błędy. 146 00:09:20,352 --> 00:09:21,728 Zapomnijmy o tym. 147 00:09:21,812 --> 00:09:23,522 Są teraz ważniejsze sprawy. 148 00:09:23,605 --> 00:09:25,440 Choćby grożąca mi śmierć. 149 00:09:25,524 --> 00:09:26,817 Nic ci się nie stanie. 150 00:09:26,900 --> 00:09:29,778 Jesteśmy w musicalu – tutaj nikt nikogo nie zabija. 151 00:09:30,279 --> 00:09:32,531 Za wyjątkiem Oklahomy! I Carousel. 152 00:09:32,614 --> 00:09:35,367 I South Pacific. Jeszcze West Side Story. 153 00:09:35,450 --> 00:09:40,330 Czyli wszystkich! Jestem martwy, nie mamy noclegu i utknęliśmy tu na amen. 154 00:09:40,414 --> 00:09:42,791 Wcale nie. Posłuchaj mnie. 155 00:09:43,250 --> 00:09:44,835 Ty idź i zerwij z Betsy. 156 00:09:44,918 --> 00:09:46,461 Farmer cię nie zastrzeli. 157 00:09:46,545 --> 00:09:50,257 A ja pójdę do burmistrza i zapytam, czy pomoże nam z noclegiem. 158 00:09:50,340 --> 00:09:51,675 A potem co? 159 00:09:51,758 --> 00:09:55,137 Jesteśmy ogarnięci. Wydostaliśmy się z IKEI, 160 00:09:55,220 --> 00:09:57,181 to wydostaniemy się i stąd. 161 00:09:58,807 --> 00:10:00,350 Brzmi dobrze. 162 00:10:00,434 --> 00:10:01,435 Zrobię to. 163 00:10:02,060 --> 00:10:03,478 Przeżyjesz, obiecuję. 164 00:10:12,571 --> 00:10:17,284 Witaj. Dla ciebie jestem panią doktorową Skinner. 165 00:10:19,745 --> 00:10:21,788 Musimy o czymś porozmawiać. 166 00:10:21,872 --> 00:10:25,459 Oczywiście! Mamy tyle rzeczy do ustalenia. 167 00:10:26,251 --> 00:10:27,586 Po prostu... 168 00:10:27,669 --> 00:10:30,047 nie mogę się doczekać ślubu. 169 00:10:30,130 --> 00:10:33,050 Właśnie widzę, ale wiesz co? 170 00:10:33,133 --> 00:10:37,638 Jesteś taka młoda. Jak bardzo – tego się pewnie nie dowiemy. 171 00:10:37,721 --> 00:10:39,973 Masz przed sobą całe życie, 172 00:10:40,057 --> 00:10:43,143 więc nie ma potrzeby się spieszyć, prawda? 173 00:10:45,020 --> 00:10:48,232 - Ale jeśli to prawdziwa miłość... - Jasne, tylko... 174 00:10:50,734 --> 00:10:51,735 Poczekaj. 175 00:10:52,653 --> 00:10:53,654 A jeśli tak? 176 00:10:54,696 --> 00:10:57,908 Kto wie, jak Schmigadoon rozumie prawdziwą miłość, prawda? 177 00:10:57,991 --> 00:10:59,368 Może ty jesteś wyjściem. 178 00:11:00,494 --> 00:11:01,578 Wyjściem skąd? 179 00:11:02,829 --> 00:11:03,914 DO ZOBACZENIA! 180 00:11:03,997 --> 00:11:06,625 Dlaczego tak ci zależy na przekroczeniu mostu? 181 00:11:06,708 --> 00:11:09,378 - Jest ku temu romantyczny powód? - Tak. 182 00:11:09,461 --> 00:11:11,922 Jest ku temu bardzo romantyczny powód. 183 00:11:13,090 --> 00:11:14,216 Jaki? 184 00:11:14,299 --> 00:11:16,343 Zaraz ci powiem. 185 00:11:16,426 --> 00:11:17,761 Co to za powód. 186 00:11:18,720 --> 00:11:23,684 Bo jest... bardzo romantyczny. 187 00:11:27,813 --> 00:11:33,318 Moja rodzina nazywa to „przeczuciem Skinnerów”. 188 00:11:33,402 --> 00:11:37,531 - Przeczuciem Skinnerów? - Tak! Ponad 50 lat temu 189 00:11:37,614 --> 00:11:40,909 moi dziadkowie podczas spaceru doszli do mostu. 190 00:11:40,993 --> 00:11:42,411 Kiedy go przekroczyli, 191 00:11:42,494 --> 00:11:45,706 od razu udali się do urzędu stanu cywilnego. 192 00:11:45,789 --> 00:11:50,335 Właśnie wtedy dziadek pojął, że łączy go z babcią prawdziwa miłość. 193 00:11:51,170 --> 00:11:53,672 - Miał przeczucie Skinnerów. - Tak! 194 00:11:53,755 --> 00:11:57,009 Nie można w nie wątpić i tylko Skinnerowie je mają. 195 00:11:58,468 --> 00:12:03,432 Ta druga osoba nigdy nie wie, czy ono się pojawiło. 196 00:12:03,515 --> 00:12:07,853 Doktorze Joshu Skinnerze, to najpiękniejsze, co w życiu usłyszałam. 197 00:12:07,936 --> 00:12:12,316 Super. Skinnerowie zawsze przekraczają most z oblubienicą, by sprawdzić, 198 00:12:12,399 --> 00:12:14,359 czy to prawdziwa miłość. 199 00:12:14,443 --> 00:12:17,446 Będę zaszczycona, mogąc go z tobą przekroczyć. 200 00:12:17,529 --> 00:12:19,364 Wspaniale, chodźmy. 201 00:12:27,915 --> 00:12:29,082 Cholera. 202 00:12:30,417 --> 00:12:33,587 Poczułeś to? Tak jak dziadek Skinner? 203 00:12:34,338 --> 00:12:35,839 Nie. 204 00:12:35,923 --> 00:12:37,841 - Przykro mi, Betsy. - Ale... 205 00:12:38,842 --> 00:12:42,179 To nie jest prawdziwa miłość? Nie pobierzemy się? 206 00:12:42,262 --> 00:12:44,765 Chyba nie. Jestem tak samo zaskoczony. 207 00:12:45,766 --> 00:12:49,311 Niech szlag trafi przeczucie Skinnerów! To prawdziwa klątwa. 208 00:12:50,395 --> 00:12:52,731 Papie się to nie spodoba. 209 00:12:52,814 --> 00:12:55,734 Właśnie, może się wstrzymasz z informowaniem go, 210 00:12:55,817 --> 00:12:59,029 mając na uwadze jego uczucia i moje życie? 211 00:13:00,989 --> 00:13:03,075 Nie mów nic papie! 212 00:13:03,992 --> 00:13:07,371 Będzie dobrze, Betsy! Tego kwiatu jest pół światu! 213 00:13:07,454 --> 00:13:11,124 Znajdziesz kogoś w swoim wieku! Cokolwiek to oznacza. 214 00:13:12,376 --> 00:13:13,544 Musisz tylko... 215 00:13:17,714 --> 00:13:18,924 dalej szukać. 216 00:13:19,007 --> 00:13:21,260 W czym mogę pani pomóc? 217 00:13:21,343 --> 00:13:23,846 Szukam burmistrza. Jest w domu? 218 00:13:23,929 --> 00:13:27,015 Przykro mi, znów wyszedł na spacer. 219 00:13:27,099 --> 00:13:29,184 Uwielbia chodzić na spacery. 220 00:13:29,268 --> 00:13:35,232 Jak znajduje pani pokoje w gospodzie? Ja przywiązuję długi sznurek do klamki. 221 00:13:35,315 --> 00:13:37,359 Właśnie dlatego tu jestem. 222 00:13:37,442 --> 00:13:42,531 Mildred Layton kazała nas wyrzucić i zakazała innym oferowania nam lokum. 223 00:13:42,614 --> 00:13:45,033 Może burmistrz mógłby zainterweniować? 224 00:13:45,117 --> 00:13:46,285 O nie. 225 00:13:46,368 --> 00:13:49,746 Burmistrz nie zadziera z Matkami przeciwko przyszłości. 226 00:13:50,455 --> 00:13:52,165 Myślę, że to wiedźmy. 227 00:13:53,250 --> 00:13:55,502 To gdzie mamy się podziać? 228 00:13:55,586 --> 00:13:58,922 Nie jestem pewna. Szukacie miejsca dla was dwojga? 229 00:13:59,673 --> 00:14:03,635 Tak, chociaż to wciąż nieco skomplikowane. 230 00:14:04,469 --> 00:14:07,973 Słyszałam, że doktor Lopez szuka pielęgniarki. 231 00:14:08,056 --> 00:14:10,100 Zapewnia pokój i wyżywienie. 232 00:14:10,184 --> 00:14:14,396 Mam zbyt wysokie kwalifikacje. Jestem przecież lekarką. 233 00:14:16,773 --> 00:14:20,694 Cóż, może burmistrz pani pomoże po powrocie ze swojego spaceru. 234 00:14:20,777 --> 00:14:23,071 Kocha spacerować. 235 00:14:23,155 --> 00:14:28,410 Czasami znika na długie godziny, wędrując i wędrując. 236 00:14:30,579 --> 00:14:33,957 Pani Menlove, proszę wybaczyć, 237 00:14:34,791 --> 00:14:39,087 ale jak dobrze zna pani swojego męża? 238 00:14:39,922 --> 00:14:41,590 Dobre pytanie. 239 00:14:42,299 --> 00:14:44,927 Jest taki nieprzenikniony. 240 00:14:45,719 --> 00:14:47,012 Inny. 241 00:14:47,804 --> 00:14:53,519 Są mężczyźni lubiący waśnie Co piją, klną i wrzeszczą 242 00:14:54,061 --> 00:14:59,608 Zostawiają bez grosza w garści Lub czynią z życia piekło 243 00:14:59,691 --> 00:15:05,614 Ale mój jest łagodny Uczuciowy i pogodny 244 00:15:06,281 --> 00:15:11,203 Jak kwiaty, które pielęgnuje wciąż 245 00:15:11,286 --> 00:15:14,289 Osobliwy 246 00:15:14,373 --> 00:15:21,004 Ten mój mąż 247 00:15:21,797 --> 00:15:22,798 O, skarbie. 248 00:15:23,465 --> 00:15:28,846 Niektórzy wracają nocami Zaglądając w butelki denko 249 00:15:29,888 --> 00:15:35,102 Inni strzelają oczami Za każdą mijającą ich sukienką 250 00:15:35,811 --> 00:15:41,525 Ale mój mąż nie pije I prosto trzyma szyję 251 00:15:41,608 --> 00:15:47,030 Nie skusi nawet go edeński wąż 252 00:15:47,114 --> 00:15:50,409 Osobliwy 253 00:15:50,492 --> 00:15:56,498 Ten mój mąż 254 00:15:57,416 --> 00:15:59,835 Dokładnie to przeżywałam w liceum. 255 00:15:59,918 --> 00:16:05,799 Jest niezwykle wyrazisty I odznacza się czułością 256 00:16:05,883 --> 00:16:09,928 Pragnę tylko, aby nocą 257 00:16:10,012 --> 00:16:15,475 Działał z większą stanowczością 258 00:16:15,559 --> 00:16:16,727 No i masz. 259 00:16:16,810 --> 00:16:21,982 Czasem myślę, że trafił mi się Nieprzeciętny kwiat 260 00:16:22,649 --> 00:16:28,614 Jakby chował w sobie pąk Co chce przebić się na świat 261 00:16:28,697 --> 00:16:33,994 Chciałabym go wydostać I prawdziwą poznać postać 262 00:16:34,661 --> 00:16:39,791 Człowieka, z którym dzielę życie wciąż 263 00:16:39,875 --> 00:16:43,879 Osobliwy 264 00:16:43,962 --> 00:16:50,928 Ten mój mąż 265 00:16:56,266 --> 00:17:00,103 Może pani delikatnie pokierować mężem, 266 00:17:00,187 --> 00:17:02,439 by pomóc mu się otworzyć. 267 00:17:02,523 --> 00:17:04,191 Nie mogłabym. 268 00:17:04,273 --> 00:17:06,276 Nie mi o tym decydować. 269 00:17:06,984 --> 00:17:09,780 Doktor Skinner wszystko odwołał! 270 00:17:09,863 --> 00:17:12,741 - O co chodzi, Carson? - Zaraz, kto i co odwołał? 271 00:17:12,824 --> 00:17:14,910 Czy on tak może wszędzie wpadać? 272 00:17:14,992 --> 00:17:17,704 Doktor Skinner! Zerwał zaręczyny. 273 00:17:17,788 --> 00:17:21,165 Betsy jest zdruzgotana. To koniec! 274 00:17:23,627 --> 00:17:27,964 A jednak to zrobił. 275 00:17:28,632 --> 00:17:32,886 Może w końcu dojrzał do tego, by popracować nad naszym związkiem. 276 00:17:32,970 --> 00:17:36,849 Po przekroczeniu mostu dziadek był pewien, 277 00:17:36,932 --> 00:17:39,768 że babcia jest jego prawdziwą miłością. 278 00:17:39,852 --> 00:17:43,355 Nazwał to „przeczuciem Skinnerów”. 279 00:17:44,898 --> 00:17:46,984 Która z was chce mi towarzyszyć? 280 00:17:47,067 --> 00:17:49,820 Szybciutko. Istnieje szansa, że zginę. 281 00:17:49,903 --> 00:17:51,196 Obym to była ja. 282 00:17:51,280 --> 00:17:55,576 Dowiedziałam się o tym przed chwilą, ale o niczym innym już nie marzę. 283 00:17:56,577 --> 00:18:00,622 Jasne! Zróbmy z tego piosenkę! Czemu nie? 284 00:18:00,706 --> 00:18:06,003 Tak często słyszę Że jestem zobojętniała 285 00:18:06,086 --> 00:18:11,508 Nie będę odległym mostem się troskała 286 00:18:11,592 --> 00:18:16,847 Lecz teraz jestem 23-letnią panną 287 00:18:16,930 --> 00:18:22,186 Dlatego filozofię przyjęłam odmienną 288 00:18:23,228 --> 00:18:27,107 Znajdź ten most I przejdź go dziś 289 00:18:27,191 --> 00:18:31,361 Znajdź ten most I przejdź go już dziś 290 00:18:31,445 --> 00:18:35,824 Niechaj inne wyczekują Tracą czas, prokrastynują 291 00:18:35,908 --> 00:18:39,286 Znajdź ten most I przejdź go dziś 292 00:18:39,369 --> 00:18:41,288 Znajdź adoratora 293 00:18:41,371 --> 00:18:43,373 Zdobądź pierścionek 294 00:18:43,457 --> 00:18:47,586 Znajdź adoratora I zdobądź pierścionek 295 00:18:47,669 --> 00:18:51,715 Niechaj reszta się wytarza W wyścigu do ołtarza 296 00:18:51,798 --> 00:18:56,345 Znajdź adoratora I zdobądź pierścionek 297 00:18:56,428 --> 00:19:00,098 Młody pan i panna młoda Przez most biegnie wspólna droga 298 00:19:00,182 --> 00:19:04,269 Młody pan i panna młoda Przez most biegnie wspólna droga 299 00:19:04,353 --> 00:19:08,607 Przez most biegnie wspólna droga 300 00:19:12,778 --> 00:19:15,906 Przykro mi. Ciężko mi to... Miło było... Pa. 301 00:19:16,657 --> 00:19:20,744 To nie alegoria O nie, to więcej niż teoria 302 00:19:20,827 --> 00:19:24,665 To prawdziwy most 303 00:19:24,748 --> 00:19:29,878 Kochana, łap tego pana 304 00:19:29,962 --> 00:19:32,381 Łap go już 305 00:19:33,340 --> 00:19:37,052 To nie alegoria O nie, to więcej niż teoria 306 00:19:37,135 --> 00:19:39,847 To prawdziwy most 307 00:19:39,930 --> 00:19:40,931 Nie. 308 00:19:41,014 --> 00:19:46,186 Kochana, łap tego pana 309 00:19:46,270 --> 00:19:48,480 Łap go już 310 00:19:48,564 --> 00:19:51,525 - Znajdź ten most i przejdź go dziś - To nie alegoria 311 00:19:51,608 --> 00:19:53,402 O nie, to więcej niż teoria 312 00:19:53,485 --> 00:19:56,363 - Znajdź ten most i przejdź go dziś - To prawdziwy most 313 00:19:56,446 --> 00:19:58,907 - Następna. - Z każdą chwilą zwłoki 314 00:19:58,991 --> 00:20:00,617 Przerzedzają ci się loki 315 00:20:00,701 --> 00:20:02,035 Znajdź ten most 316 00:20:02,119 --> 00:20:04,955 - I przejdź go dziś - Tak jak się spodziewałem. 317 00:20:05,038 --> 00:20:08,375 Znajdź ten most i przejdź go dziś 318 00:20:09,459 --> 00:20:10,919 Któraś musi być tą jedyną! 319 00:20:11,003 --> 00:20:13,088 Znajdź ten most i przejdź go dziś 320 00:20:13,172 --> 00:20:17,176 Panny, co się ociągają Na ulicy umierają 321 00:20:17,259 --> 00:20:23,891 Znajdź ten most i przejdź go dziś 322 00:20:23,974 --> 00:20:25,601 Przejdź go dziś! 323 00:20:26,310 --> 00:20:28,854 No dobrze, która następna? 324 00:20:30,105 --> 00:20:31,857 Musi jeszcze jakaś być. 325 00:20:32,649 --> 00:20:34,359 Serio? Nikt nie został? 326 00:20:36,445 --> 00:20:37,446 Tak! 327 00:20:39,907 --> 00:20:42,284 - Nie wierzę. - Mel. 328 00:20:42,367 --> 00:20:45,037 - Tym się dziś zajmowałeś? - To eksperyment. 329 00:20:45,120 --> 00:20:47,456 Próbowałem nas stąd wydostać. 330 00:20:47,539 --> 00:20:49,082 Chyba siebie. 331 00:20:49,166 --> 00:20:53,253 A ja biegam po mieście i szukam dla nas miejsca! 332 00:20:54,254 --> 00:20:57,841 Jesteś niezdolny do wszystkiego, 333 00:20:57,925 --> 00:21:00,969 co wymaga choć odrobiny wysiłku emocjonalnego. 334 00:21:01,053 --> 00:21:04,473 Nie wiem, jak rozumiesz „wysiłek”, ale mieliśmy tu niezłe tańce. 335 00:21:05,807 --> 00:21:07,726 - Żegnaj, Josh. - Mel, proszę. 336 00:21:07,809 --> 00:21:11,021 Nie chcę tego słuchać. Każde dba teraz o siebie. 337 00:21:11,813 --> 00:21:13,482 - Mel. - Chrzań się, Josh. 338 00:21:17,236 --> 00:21:19,363 Złamałeś serce mojej córce. 339 00:21:19,446 --> 00:21:22,074 - Powiedziała papie! - Już nie żyjesz. 340 00:21:24,493 --> 00:21:26,161 To prawdziwa spluwa. 341 00:21:26,245 --> 00:21:27,371 Wracaj tu! 342 00:21:28,580 --> 00:21:30,541 Mój tyłek! 343 00:21:30,624 --> 00:21:31,834 Wybacz, Pete! 344 00:21:47,724 --> 00:21:49,726 Ja piórkuję! 345 00:21:51,311 --> 00:21:52,312 Doktor Skinner? 346 00:21:52,396 --> 00:21:55,524 Dobry wieczór, pastorze. Przepraszam, jest otwarte? 347 00:21:55,607 --> 00:21:59,027 Dom Boży jest zawsze otwarty. Może pan tu siedzieć do woli. 348 00:21:59,111 --> 00:22:00,404 Lepiej tu niż w domu. 349 00:22:03,615 --> 00:22:04,867 Coś pana trapi? 350 00:22:07,953 --> 00:22:09,371 Dobra, czemu nie? 351 00:22:17,129 --> 00:22:19,131 Tych kilka dni dało mi w kość. 352 00:22:19,214 --> 00:22:20,883 Zerwałem z dziewczyną, 353 00:22:20,966 --> 00:22:25,095 potem zmuszono mnie do oświadczyn, a teraz jeszcze tu utknąłem, 354 00:22:25,179 --> 00:22:29,391 bo nie umiem znaleźć prawdziwej miłości, czymkolwiek ona jest. 355 00:22:29,474 --> 00:22:33,061 Księga ma w tym temacie coś do powiedzenia. 356 00:22:34,062 --> 00:22:37,608 „Miłość wszystko znosi, wszystkiemu wierzy, 357 00:22:37,691 --> 00:22:40,652 we wszystkim pokłada nadzieję, wszystko przetrzyma”. 358 00:22:42,237 --> 00:22:43,947 Miłość to ciągła praca. 359 00:22:44,031 --> 00:22:46,992 To nie jest coś, co znajdujesz. 360 00:22:47,075 --> 00:22:49,077 Raczej coś, co tworzysz. 361 00:22:51,371 --> 00:22:52,581 A co, jeśli... 362 00:22:53,957 --> 00:22:55,876 Jeśli nie jestem do tego zdolny? 363 00:22:59,546 --> 00:23:02,090 Jeśli to McDonough, to wyjechałem z miasta. 364 00:23:07,596 --> 00:23:09,473 Co cię tu sprowadza, Emmo? 365 00:23:09,556 --> 00:23:12,726 Przepraszam, nie mogłam zasnąć, więc robiłam porządki. 366 00:23:12,809 --> 00:23:14,269 To dla biednych. 367 00:23:14,353 --> 00:23:18,232 Wspaniale, Emmo. Potrzebujemy marynarskich ubranek. 368 00:23:18,315 --> 00:23:21,401 To nic takiego, pastorze. Do zobaczenia na kiermaszu. 369 00:23:24,279 --> 00:23:27,366 Odpowiadając na pytanie, chyba każdy... 370 00:23:27,449 --> 00:23:28,700 Kto to był? 371 00:23:28,784 --> 00:23:30,577 Emma Tate, bakalarka. 372 00:23:30,661 --> 00:23:34,331 Bakalarka? To znaczy, że jest zamężna czy... 373 00:23:34,414 --> 00:23:37,793 Nie, wyraźnie zaznaczyła, że małżeństwo nie jest dla niej. 374 00:23:39,378 --> 00:23:40,838 Chciałbym mieć jej siłę. 375 00:23:43,841 --> 00:23:46,093 Nie przechodziła ze mną przez most. 376 00:23:46,718 --> 00:23:47,761 To musi być ona. 377 00:23:55,018 --> 00:23:59,982 A więc znów jestem sama 378 00:24:00,065 --> 00:24:04,194 Będę snuć się po mieście do rana 379 00:24:05,070 --> 00:24:09,533 Sytuacja z Joshem Jeszcze się pogorszyła 380 00:24:11,243 --> 00:24:13,412 Chyba pora... 381 00:24:17,416 --> 00:24:19,459 - Tak? - Doktor Lopez? 382 00:24:19,543 --> 00:24:21,420 - To ja. - Kto przyszedł? 383 00:24:21,503 --> 00:24:24,631 Melissa Gimble. Ponoć szuka pan pielęgniarki. 384 00:24:24,715 --> 00:24:28,594 Zatem nie chodzi o mnie. Chwileczkę. 385 00:24:28,677 --> 00:24:32,097 Szuka pani naszego syna. Jorge, ktoś do ciebie! 386 00:24:36,476 --> 00:24:37,686 Dobry wieczór. 387 00:24:41,815 --> 00:24:43,609 W to mi graj. 388 00:24:48,405 --> 00:24:52,284 Znajdź ten most i przejdź go dziś 389 00:24:52,367 --> 00:24:56,538 Znajdź ten most i przejdź go już dziś 390 00:24:56,622 --> 00:25:01,001 Niechaj inne wyczekują Tracą czas, prokrastynują 391 00:25:01,084 --> 00:25:04,463 Znajdź ten most i przejdź go już dziś 392 00:25:04,546 --> 00:25:06,465 Znajdź adoratora 393 00:25:06,548 --> 00:25:08,550 Zdobądź pierścionek 394 00:25:08,634 --> 00:25:12,763 Znajdź adoratora i zdobądź pierścionek 395 00:25:12,846 --> 00:25:16,892 Niechaj reszta się wytarza W wyścigu do ołtarza 396 00:25:16,975 --> 00:25:21,522 Znajdź adoratora i zdobądź pierścionek 397 00:25:21,605 --> 00:25:25,526 Młody pan i panna młoda Przez most biegnie wspólna droga 398 00:25:25,609 --> 00:25:27,861 Przez most biegnie wspólna droga 399 00:25:35,244 --> 00:25:39,039 To nie alegoria O nie, to więcej niż teoria 400 00:25:39,122 --> 00:25:43,126 To prawdziwy most 401 00:25:43,210 --> 00:25:48,048 Kochana, łap tego pana 402 00:25:48,131 --> 00:25:50,551 Łap go już 403 00:25:50,634 --> 00:25:54,513 Znajdź ten most i przejdź go dziś 404 00:25:54,596 --> 00:25:58,851 Znajdź ten most i przejdź go już dziś 405 00:25:58,934 --> 00:26:02,938 Panny, co się ociągają Na ulicy umierają 406 00:26:03,021 --> 00:26:09,862 Znajdź ten most i przejdź go dziś 407 00:26:10,362 --> 00:26:12,364 Napisy: Daria Okoniewska