1
00:00:11,094 --> 00:00:14,097
LORNE MICHAELS PRZEDSTAWIA
2
00:00:41,291 --> 00:00:44,837
ROK I TRZY MIESIĄCE WCZEŚNIEJ
3
00:00:44,920 --> 00:00:45,921
PAN I PANI
4
00:00:46,004 --> 00:00:48,841
Dziękuję też moim wspaniałym druhnom,
5
00:00:48,924 --> 00:00:52,010
które dotarły na nasz
wyjazdowy ślub w Nebrasce.
6
00:00:52,803 --> 00:00:56,849
Na koniec wznieśmy toast
za babcię i dziadka Froimsonów,
7
00:00:56,932 --> 00:00:59,518
którzy pokazali mi,
czym jest prawdziwa miłość.
8
00:00:59,601 --> 00:01:03,397
Pół wieku temu wprost ze spaceru
poszli do urzędu stanu cywilnego.
9
00:01:03,480 --> 00:01:04,940
Po prostu wiedzieli.
10
00:01:05,022 --> 00:01:07,985
Dziadek nazwał to
„przeczuciem Froimsonów”.
11
00:01:08,735 --> 00:01:12,072
Eddie, ja też mam co do ciebie
przeczucie Froimsonów.
12
00:01:12,906 --> 00:01:14,741
Druhny, pora na wasz taniec.
13
00:01:18,745 --> 00:01:21,498
Nie znam tej piosenki.
Nicole nic mi nie mówiła.
14
00:01:21,582 --> 00:01:24,168
Podążaj za instrukcjami w piosence.
15
00:01:24,251 --> 00:01:28,463
W prawo, w prawo
W lewo, w prawo
16
00:01:28,547 --> 00:01:29,923
W lewo, w prawo
17
00:01:30,007 --> 00:01:32,342
W lewo, w lewo
18
00:01:32,426 --> 00:01:35,137
Krok w przód, w prawo
19
00:01:35,220 --> 00:01:39,892
A teraz zapraszamy osoby towarzyszące,
20
00:01:39,975 --> 00:01:42,477
żeby dołączyły do swoich partnerek.
21
00:01:42,561 --> 00:01:44,563
Śmiało, chodźcie.
22
00:01:44,646 --> 00:01:48,108
W prawo, w prawo, w lewo, w prawo
23
00:01:48,192 --> 00:01:51,987
W lewo, w prawo, w lewo, w lewo
24
00:01:52,070 --> 00:01:56,033
Krok w przód, w prawo, w prawo
25
00:01:56,116 --> 00:01:57,242
Świetnie ci idzie.
26
00:01:57,326 --> 00:02:00,287
Krok w tył, w lewo, w lewo
27
00:02:07,920 --> 00:02:09,963
Miło byłoby zatańczyć razem.
28
00:02:10,047 --> 00:02:15,552
Wiem, ale te pląsy, wesela i cała reszta...
Wiesz, że tego nie cierpię.
29
00:02:15,636 --> 00:02:18,680
A ja nie cierpię,
jak mnie tak samą zostawiasz.
30
00:02:20,807 --> 00:02:21,808
Przepraszam.
31
00:02:22,935 --> 00:02:25,312
Kocham cię. Wiesz o tym, prawda?
32
00:02:26,021 --> 00:02:27,397
Tak, wiem.
33
00:02:30,484 --> 00:02:32,861
Nicole i Eddie są małżeństwem.
34
00:02:32,945 --> 00:02:34,488
Szaleństwo.
35
00:02:34,571 --> 00:02:37,324
A zaczęli spotykać się rok po nas.
36
00:02:37,407 --> 00:02:39,952
Pierwsza trójka dzisiejszego wieczoru.
37
00:02:40,035 --> 00:02:42,746
Trzy najgorsze momenty, zaczynaj.
38
00:02:42,829 --> 00:02:47,751
Numer jeden:
jak dziadek Nicole tak się spił,
39
00:02:47,835 --> 00:02:49,711
że zaczął tańczyć z drzewem.
40
00:02:51,505 --> 00:02:54,550
Jak cię dorwie przeczucie Froimsonów,
to nie ma zmiłuj.
41
00:02:54,633 --> 00:02:59,221
Numer dwa: jak ta dziewczyna
wyszła z budki fotograficznej
42
00:02:59,304 --> 00:03:02,015
boso i z szaszłykiem w ręku.
43
00:03:02,099 --> 00:03:05,269
Wchodząc tam, na pewno go nie miała.
44
00:03:06,979 --> 00:03:12,609
A na trzecim miejscu ląduje DJ,
który puścił „Blurred Lines”
45
00:03:12,693 --> 00:03:14,236
do tańca ojca z córką.
46
00:03:14,319 --> 00:03:17,406
Granice ojcowskiej miłości
są dość wyraźne.
47
00:03:32,963 --> 00:03:34,631
Cholerny poncz jegomościów.
48
00:03:43,348 --> 00:03:47,561
- Dzień dobry, słoneczko.
- Dzięki za wczorajszą noc.
49
00:03:47,644 --> 00:03:49,855
Świetnie się bawiłam. Do zobaczenia.
50
00:03:49,938 --> 00:03:51,190
W to mi graj!
51
00:03:51,273 --> 00:03:54,443
Gdzie uciekasz?
Nie zostaniesz na śniadanie?
52
00:03:56,403 --> 00:03:59,656
Sporo tego. Naprawdę się postarałeś.
53
00:04:00,532 --> 00:04:03,660
Jeśli znalazło się tą jedyną,
należy o nią dbać.
54
00:04:03,744 --> 00:04:05,037
Że jaką?
55
00:04:05,787 --> 00:04:09,416
Poskromiłaś mnie
56
00:04:09,499 --> 00:04:12,961
Ten byczek wolności nie chce
57
00:04:13,045 --> 00:04:16,464
Pani doktor z Nowego Jorku
58
00:04:16,548 --> 00:04:19,843
Siedzi w głowie mi już od wtorku
59
00:04:19,927 --> 00:04:23,013
Lata wokół mnie rój amorków
60
00:04:23,096 --> 00:04:25,891
Poskromiłaś mnie
61
00:04:25,974 --> 00:04:28,810
Jesteś gotowa pojąć mnie za męża?
62
00:04:29,520 --> 00:04:32,439
Danny, nie.
63
00:04:32,523 --> 00:04:37,319
Pochlebiasz mi, ale...
To była raczej jednorazowa przygoda.
64
00:04:37,402 --> 00:04:41,573
Poza tym my z Joshem
tylko się posprzeczaliśmy.
65
00:04:42,199 --> 00:04:45,911
Popełniłam kilka błędów,
niesamowicie seksownych błędów.
66
00:04:45,994 --> 00:04:48,872
Ale chyba uda nam się wszystko naprawić.
67
00:04:48,956 --> 00:04:51,208
Tak więc, no.
68
00:04:51,291 --> 00:04:53,460
Będę już zmykać.
69
00:04:53,544 --> 00:04:56,338
A ty na powrót możesz być szubrawcem.
70
00:04:56,421 --> 00:04:57,965
Ale zaczekaj!
71
00:04:58,966 --> 00:05:01,552
Jak kuglarz bez grosza przy duszy
72
00:05:01,635 --> 00:05:07,683
Zarobi na życie dla żony
Wychowanej w miejskim dobrobycie
73
00:05:07,766 --> 00:05:11,353
I dla dziecka, które jest w drodze?
74
00:05:11,937 --> 00:05:13,814
Nie jestem twoją żoną.
75
00:05:13,897 --> 00:05:15,482
I nie martw się dzieckiem.
76
00:05:15,566 --> 00:05:17,734
Mam spiralę antykoncepcyjną.
77
00:05:17,818 --> 00:05:22,573
Jeśli to chłopiec, wszystko się ułoży
78
00:05:22,656 --> 00:05:29,621
Ale jeśli to dziewczynka?
79
00:05:29,705 --> 00:05:35,794
Krucha, delikatna, nosząca róż
Falbanki i loczki dziewczynka?
80
00:05:35,878 --> 00:05:39,339
To wszystko zmieni
81
00:05:39,423 --> 00:05:42,384
Ty tak na serio?
Zresztą powtarzam, nie jestem w...
82
00:05:42,467 --> 00:05:46,346
Dlatego dzisiaj ci ślubuję
83
00:05:46,430 --> 00:05:51,894
Że zdobyć pieniądze jakoś spróbuję
84
00:05:51,977 --> 00:05:57,191
Zapłaciłam koleżance po fachu,
żeby umieściła w mojej macicy urządzenie,
85
00:05:57,274 --> 00:05:58,775
które zapobiega...
86
00:05:58,859 --> 00:06:02,404
Muszę zdobyć pieniądze
Ale nie zdołam ich zarobić
87
00:06:02,487 --> 00:06:03,488
Nieważne.
88
00:06:03,572 --> 00:06:06,450
Będę musiał je ukraść
Albo nawet bank obrobić
89
00:06:06,533 --> 00:06:07,868
To to samo.
90
00:06:07,951 --> 00:06:11,121
Lub buchnąć, lub świsnąć
Lub capnąć, lub złupić
91
00:06:11,205 --> 00:06:14,249
Lub drapnąć, lub zwinąć
92
00:06:14,333 --> 00:06:16,752
Lub gwizdnąć...
93
00:06:16,835 --> 00:06:18,879
DOM ŚMIECHU
94
00:06:18,962 --> 00:06:23,592
KRAINA SZCZĘŚCIA
95
00:06:23,675 --> 00:06:26,428
Czy któraś z was widziała Josha?
96
00:06:26,512 --> 00:06:29,973
Pokaż pierścionek!
97
00:06:38,941 --> 00:06:43,153
Moje drogie, z dumą donoszę, że od dzisiaj
98
00:06:43,237 --> 00:06:46,365
możecie nazywać mnie doktorową Skinner!
99
00:06:50,536 --> 00:06:51,620
W to mi graj.
100
00:06:52,663 --> 00:06:54,373
Mel, tutaj.
101
00:06:58,961 --> 00:07:01,046
Ty dupku, zaręczyłeś się?
102
00:07:01,129 --> 00:07:02,714
Po tylu atakach szału,
103
00:07:02,798 --> 00:07:06,510
kiedy tylko wspominałam
o oglądaniu pierścionków? W necie?
104
00:07:06,593 --> 00:07:08,011
Zastrzeliłby mnie.
105
00:07:08,595 --> 00:07:09,596
Co? Kto?
106
00:07:09,680 --> 00:07:11,390
Farmer. Ojciec Betsy.
107
00:07:11,473 --> 00:07:14,142
Wziął mnie na muszkę
jak Elmer królika Bugsa
108
00:07:14,226 --> 00:07:17,229
i zmusił do oświadczyn.
Nie miałem wyboru!
109
00:07:18,564 --> 00:07:21,024
- To nie jest śmieszne!
- Trochę jest.
110
00:07:21,108 --> 00:07:25,904
Poza tym ta dziewczyna
jest dużo młodsza, niż wygląda.
111
00:07:26,530 --> 00:07:28,031
Ostrzegałam cię.
112
00:07:28,115 --> 00:07:32,494
Widziałeś Dźwięki muzyki?
Liesl ma 29 lat, a gra szesnastolatkę.
113
00:07:32,578 --> 00:07:34,413
I jest lekarzem!
114
00:07:36,874 --> 00:07:39,751
Wczesne musicale
tak bardzo banalizują kobiety.
115
00:07:41,044 --> 00:07:42,045
Chwileczkę.
116
00:07:45,299 --> 00:07:46,508
Co?
117
00:07:48,427 --> 00:07:49,761
Harvey, co jest grane?
118
00:07:49,845 --> 00:07:52,055
Przykro mi, panienko Melisso.
119
00:07:52,139 --> 00:07:55,017
Zjawiły się tak nagle
i kazały państwa spakować.
120
00:07:55,100 --> 00:07:56,018
Kto?
121
00:07:56,101 --> 00:07:58,312
Cóż, to były...
122
00:08:00,147 --> 00:08:01,648
To byłyśmy my.
123
00:08:01,732 --> 00:08:04,693
Zaniepokojone koło
Matek przeciwko przyszłości.
124
00:08:04,776 --> 00:08:07,279
„Matek przeciwko przyszłości”?
125
00:08:07,362 --> 00:08:10,032
Sprzeciwiacie się upływowi czasu?
126
00:08:10,115 --> 00:08:12,075
Sprzeciwiamy się miastowym,
127
00:08:12,159 --> 00:08:14,786
którzy swoimi zwyczajami
kalają naszą osadę.
128
00:08:14,870 --> 00:08:19,041
Wywiódł pan niewinną dziewkę do lasu
i tam ją zbałamucił.
129
00:08:19,124 --> 00:08:21,627
Co? Nie, wcale nie. Do niczego nie doszło.
130
00:08:21,710 --> 00:08:25,881
A panna spędziła noc z Dannym Bailim,
znanym cudzołożnikiem.
131
00:08:25,964 --> 00:08:29,426
Tutaj również do niczego nie doszło.
132
00:08:29,510 --> 00:08:32,054
Tak samo, jak w jego przypadku.
133
00:08:32,136 --> 00:08:33,179
I wie pani co?
134
00:08:33,263 --> 00:08:37,183
Oboje jesteśmy oburzeni
tymi niedorzecznymi insynuacjami.
135
00:08:37,267 --> 00:08:40,020
Oburzające jest wasze zachowanie,
136
00:08:40,102 --> 00:08:44,691
które Matki przeciwko przyszłości
oficjalnie uznają za niestosowne.
137
00:08:44,775 --> 00:08:49,071
W związku z tym żaden mieszkaniec
Schmigadoonu nie udzieli wam noclegu.
138
00:08:49,154 --> 00:08:52,366
Harvey, ani się waż
ponownie ich zakwaterować.
139
00:08:52,449 --> 00:08:56,036
Jesteś jak otwarta książka.
A nie – książki są twarde.
140
00:08:58,997 --> 00:09:00,165
Miłego dnia.
141
00:09:01,124 --> 00:09:02,292
Chodźmy.
142
00:09:09,174 --> 00:09:10,968
Czyli ty i ten kuglarz...
143
00:09:12,678 --> 00:09:15,347
- Czemu?
- A ty czemu poszedłeś na aukcję?
144
00:09:15,430 --> 00:09:16,849
Ja...
145
00:09:16,932 --> 00:09:20,269
Oboje popełniliśmy błędy.
146
00:09:20,352 --> 00:09:21,728
Zapomnijmy o tym.
147
00:09:21,812 --> 00:09:23,522
Są teraz ważniejsze sprawy.
148
00:09:23,605 --> 00:09:25,440
Choćby grożąca mi śmierć.
149
00:09:25,524 --> 00:09:26,817
Nic ci się nie stanie.
150
00:09:26,900 --> 00:09:29,778
Jesteśmy w musicalu –
tutaj nikt nikogo nie zabija.
151
00:09:30,279 --> 00:09:32,531
Za wyjątkiem Oklahomy! I Carousel.
152
00:09:32,614 --> 00:09:35,367
I South Pacific. Jeszcze West Side Story.
153
00:09:35,450 --> 00:09:40,330
Czyli wszystkich! Jestem martwy,
nie mamy noclegu i utknęliśmy tu na amen.
154
00:09:40,414 --> 00:09:42,791
Wcale nie. Posłuchaj mnie.
155
00:09:43,250 --> 00:09:44,835
Ty idź i zerwij z Betsy.
156
00:09:44,918 --> 00:09:46,461
Farmer cię nie zastrzeli.
157
00:09:46,545 --> 00:09:50,257
A ja pójdę do burmistrza i zapytam,
czy pomoże nam z noclegiem.
158
00:09:50,340 --> 00:09:51,675
A potem co?
159
00:09:51,758 --> 00:09:55,137
Jesteśmy ogarnięci.
Wydostaliśmy się z IKEI,
160
00:09:55,220 --> 00:09:57,181
to wydostaniemy się i stąd.
161
00:09:58,807 --> 00:10:00,350
Brzmi dobrze.
162
00:10:00,434 --> 00:10:01,435
Zrobię to.
163
00:10:02,060 --> 00:10:03,478
Przeżyjesz, obiecuję.
164
00:10:12,571 --> 00:10:17,284
Witaj. Dla ciebie jestem
panią doktorową Skinner.
165
00:10:19,745 --> 00:10:21,788
Musimy o czymś porozmawiać.
166
00:10:21,872 --> 00:10:25,459
Oczywiście! Mamy tyle rzeczy do ustalenia.
167
00:10:26,251 --> 00:10:27,586
Po prostu...
168
00:10:27,669 --> 00:10:30,047
nie mogę się doczekać ślubu.
169
00:10:30,130 --> 00:10:33,050
Właśnie widzę, ale wiesz co?
170
00:10:33,133 --> 00:10:37,638
Jesteś taka młoda.
Jak bardzo – tego się pewnie nie dowiemy.
171
00:10:37,721 --> 00:10:39,973
Masz przed sobą całe życie,
172
00:10:40,057 --> 00:10:43,143
więc nie ma potrzeby się spieszyć, prawda?
173
00:10:45,020 --> 00:10:48,232
- Ale jeśli to prawdziwa miłość...
- Jasne, tylko...
174
00:10:50,734 --> 00:10:51,735
Poczekaj.
175
00:10:52,653 --> 00:10:53,654
A jeśli tak?
176
00:10:54,696 --> 00:10:57,908
Kto wie, jak Schmigadoon
rozumie prawdziwą miłość, prawda?
177
00:10:57,991 --> 00:10:59,368
Może ty jesteś wyjściem.
178
00:11:00,494 --> 00:11:01,578
Wyjściem skąd?
179
00:11:02,829 --> 00:11:03,914
DO ZOBACZENIA!
180
00:11:03,997 --> 00:11:06,625
Dlaczego tak ci zależy
na przekroczeniu mostu?
181
00:11:06,708 --> 00:11:09,378
- Jest ku temu romantyczny powód?
- Tak.
182
00:11:09,461 --> 00:11:11,922
Jest ku temu bardzo romantyczny powód.
183
00:11:13,090 --> 00:11:14,216
Jaki?
184
00:11:14,299 --> 00:11:16,343
Zaraz ci powiem.
185
00:11:16,426 --> 00:11:17,761
Co to za powód.
186
00:11:18,720 --> 00:11:23,684
Bo jest... bardzo romantyczny.
187
00:11:27,813 --> 00:11:33,318
Moja rodzina nazywa to
„przeczuciem Skinnerów”.
188
00:11:33,402 --> 00:11:37,531
- Przeczuciem Skinnerów?
- Tak! Ponad 50 lat temu
189
00:11:37,614 --> 00:11:40,909
moi dziadkowie
podczas spaceru doszli do mostu.
190
00:11:40,993 --> 00:11:42,411
Kiedy go przekroczyli,
191
00:11:42,494 --> 00:11:45,706
od razu udali się
do urzędu stanu cywilnego.
192
00:11:45,789 --> 00:11:50,335
Właśnie wtedy dziadek pojął,
że łączy go z babcią prawdziwa miłość.
193
00:11:51,170 --> 00:11:53,672
- Miał przeczucie Skinnerów.
- Tak!
194
00:11:53,755 --> 00:11:57,009
Nie można w nie wątpić
i tylko Skinnerowie je mają.
195
00:11:58,468 --> 00:12:03,432
Ta druga osoba nigdy nie wie,
czy ono się pojawiło.
196
00:12:03,515 --> 00:12:07,853
Doktorze Joshu Skinnerze,
to najpiękniejsze, co w życiu usłyszałam.
197
00:12:07,936 --> 00:12:12,316
Super. Skinnerowie zawsze przekraczają
most z oblubienicą, by sprawdzić,
198
00:12:12,399 --> 00:12:14,359
czy to prawdziwa miłość.
199
00:12:14,443 --> 00:12:17,446
Będę zaszczycona,
mogąc go z tobą przekroczyć.
200
00:12:17,529 --> 00:12:19,364
Wspaniale, chodźmy.
201
00:12:27,915 --> 00:12:29,082
Cholera.
202
00:12:30,417 --> 00:12:33,587
Poczułeś to? Tak jak dziadek Skinner?
203
00:12:34,338 --> 00:12:35,839
Nie.
204
00:12:35,923 --> 00:12:37,841
- Przykro mi, Betsy.
- Ale...
205
00:12:38,842 --> 00:12:42,179
To nie jest prawdziwa miłość?
Nie pobierzemy się?
206
00:12:42,262 --> 00:12:44,765
Chyba nie. Jestem tak samo zaskoczony.
207
00:12:45,766 --> 00:12:49,311
Niech szlag trafi przeczucie Skinnerów!
To prawdziwa klątwa.
208
00:12:50,395 --> 00:12:52,731
Papie się to nie spodoba.
209
00:12:52,814 --> 00:12:55,734
Właśnie, może się wstrzymasz
z informowaniem go,
210
00:12:55,817 --> 00:12:59,029
mając na uwadze jego uczucia i moje życie?
211
00:13:00,989 --> 00:13:03,075
Nie mów nic papie!
212
00:13:03,992 --> 00:13:07,371
Będzie dobrze, Betsy!
Tego kwiatu jest pół światu!
213
00:13:07,454 --> 00:13:11,124
Znajdziesz kogoś w swoim wieku!
Cokolwiek to oznacza.
214
00:13:12,376 --> 00:13:13,544
Musisz tylko...
215
00:13:17,714 --> 00:13:18,924
dalej szukać.
216
00:13:19,007 --> 00:13:21,260
W czym mogę pani pomóc?
217
00:13:21,343 --> 00:13:23,846
Szukam burmistrza. Jest w domu?
218
00:13:23,929 --> 00:13:27,015
Przykro mi, znów wyszedł na spacer.
219
00:13:27,099 --> 00:13:29,184
Uwielbia chodzić na spacery.
220
00:13:29,268 --> 00:13:35,232
Jak znajduje pani pokoje w gospodzie?
Ja przywiązuję długi sznurek do klamki.
221
00:13:35,315 --> 00:13:37,359
Właśnie dlatego tu jestem.
222
00:13:37,442 --> 00:13:42,531
Mildred Layton kazała nas wyrzucić
i zakazała innym oferowania nam lokum.
223
00:13:42,614 --> 00:13:45,033
Może burmistrz mógłby zainterweniować?
224
00:13:45,117 --> 00:13:46,285
O nie.
225
00:13:46,368 --> 00:13:49,746
Burmistrz nie zadziera
z Matkami przeciwko przyszłości.
226
00:13:50,455 --> 00:13:52,165
Myślę, że to wiedźmy.
227
00:13:53,250 --> 00:13:55,502
To gdzie mamy się podziać?
228
00:13:55,586 --> 00:13:58,922
Nie jestem pewna.
Szukacie miejsca dla was dwojga?
229
00:13:59,673 --> 00:14:03,635
Tak, chociaż to wciąż nieco skomplikowane.
230
00:14:04,469 --> 00:14:07,973
Słyszałam,
że doktor Lopez szuka pielęgniarki.
231
00:14:08,056 --> 00:14:10,100
Zapewnia pokój i wyżywienie.
232
00:14:10,184 --> 00:14:14,396
Mam zbyt wysokie kwalifikacje.
Jestem przecież lekarką.
233
00:14:16,773 --> 00:14:20,694
Cóż, może burmistrz pani pomoże
po powrocie ze swojego spaceru.
234
00:14:20,777 --> 00:14:23,071
Kocha spacerować.
235
00:14:23,155 --> 00:14:28,410
Czasami znika na długie godziny,
wędrując i wędrując.
236
00:14:30,579 --> 00:14:33,957
Pani Menlove, proszę wybaczyć,
237
00:14:34,791 --> 00:14:39,087
ale jak dobrze zna pani swojego męża?
238
00:14:39,922 --> 00:14:41,590
Dobre pytanie.
239
00:14:42,299 --> 00:14:44,927
Jest taki nieprzenikniony.
240
00:14:45,719 --> 00:14:47,012
Inny.
241
00:14:47,804 --> 00:14:53,519
Są mężczyźni lubiący waśnie
Co piją, klną i wrzeszczą
242
00:14:54,061 --> 00:14:59,608
Zostawiają bez grosza w garści
Lub czynią z życia piekło
243
00:14:59,691 --> 00:15:05,614
Ale mój jest łagodny
Uczuciowy i pogodny
244
00:15:06,281 --> 00:15:11,203
Jak kwiaty, które pielęgnuje wciąż
245
00:15:11,286 --> 00:15:14,289
Osobliwy
246
00:15:14,373 --> 00:15:21,004
Ten mój mąż
247
00:15:21,797 --> 00:15:22,798
O, skarbie.
248
00:15:23,465 --> 00:15:28,846
Niektórzy wracają nocami
Zaglądając w butelki denko
249
00:15:29,888 --> 00:15:35,102
Inni strzelają oczami
Za każdą mijającą ich sukienką
250
00:15:35,811 --> 00:15:41,525
Ale mój mąż nie pije
I prosto trzyma szyję
251
00:15:41,608 --> 00:15:47,030
Nie skusi nawet go edeński wąż
252
00:15:47,114 --> 00:15:50,409
Osobliwy
253
00:15:50,492 --> 00:15:56,498
Ten mój mąż
254
00:15:57,416 --> 00:15:59,835
Dokładnie to przeżywałam w liceum.
255
00:15:59,918 --> 00:16:05,799
Jest niezwykle wyrazisty
I odznacza się czułością
256
00:16:05,883 --> 00:16:09,928
Pragnę tylko, aby nocą
257
00:16:10,012 --> 00:16:15,475
Działał z większą stanowczością
258
00:16:15,559 --> 00:16:16,727
No i masz.
259
00:16:16,810 --> 00:16:21,982
Czasem myślę, że trafił mi się
Nieprzeciętny kwiat
260
00:16:22,649 --> 00:16:28,614
Jakby chował w sobie pąk
Co chce przebić się na świat
261
00:16:28,697 --> 00:16:33,994
Chciałabym go wydostać
I prawdziwą poznać postać
262
00:16:34,661 --> 00:16:39,791
Człowieka, z którym dzielę życie wciąż
263
00:16:39,875 --> 00:16:43,879
Osobliwy
264
00:16:43,962 --> 00:16:50,928
Ten mój mąż
265
00:16:56,266 --> 00:17:00,103
Może pani delikatnie pokierować mężem,
266
00:17:00,187 --> 00:17:02,439
by pomóc mu się otworzyć.
267
00:17:02,523 --> 00:17:04,191
Nie mogłabym.
268
00:17:04,273 --> 00:17:06,276
Nie mi o tym decydować.
269
00:17:06,984 --> 00:17:09,780
Doktor Skinner wszystko odwołał!
270
00:17:09,863 --> 00:17:12,741
- O co chodzi, Carson?
- Zaraz, kto i co odwołał?
271
00:17:12,824 --> 00:17:14,910
Czy on tak może wszędzie wpadać?
272
00:17:14,992 --> 00:17:17,704
Doktor Skinner! Zerwał zaręczyny.
273
00:17:17,788 --> 00:17:21,165
Betsy jest zdruzgotana. To koniec!
274
00:17:23,627 --> 00:17:27,964
A jednak to zrobił.
275
00:17:28,632 --> 00:17:32,886
Może w końcu dojrzał do tego,
by popracować nad naszym związkiem.
276
00:17:32,970 --> 00:17:36,849
Po przekroczeniu mostu dziadek był pewien,
277
00:17:36,932 --> 00:17:39,768
że babcia jest jego prawdziwą miłością.
278
00:17:39,852 --> 00:17:43,355
Nazwał to „przeczuciem Skinnerów”.
279
00:17:44,898 --> 00:17:46,984
Która z was chce mi towarzyszyć?
280
00:17:47,067 --> 00:17:49,820
Szybciutko. Istnieje szansa, że zginę.
281
00:17:49,903 --> 00:17:51,196
Obym to była ja.
282
00:17:51,280 --> 00:17:55,576
Dowiedziałam się o tym przed chwilą,
ale o niczym innym już nie marzę.
283
00:17:56,577 --> 00:18:00,622
Jasne! Zróbmy z tego piosenkę! Czemu nie?
284
00:18:00,706 --> 00:18:06,003
Tak często słyszę
Że jestem zobojętniała
285
00:18:06,086 --> 00:18:11,508
Nie będę odległym mostem się troskała
286
00:18:11,592 --> 00:18:16,847
Lecz teraz jestem 23-letnią panną
287
00:18:16,930 --> 00:18:22,186
Dlatego filozofię przyjęłam odmienną
288
00:18:23,228 --> 00:18:27,107
Znajdź ten most
I przejdź go dziś
289
00:18:27,191 --> 00:18:31,361
Znajdź ten most
I przejdź go już dziś
290
00:18:31,445 --> 00:18:35,824
Niechaj inne wyczekują
Tracą czas, prokrastynują
291
00:18:35,908 --> 00:18:39,286
Znajdź ten most
I przejdź go dziś
292
00:18:39,369 --> 00:18:41,288
Znajdź adoratora
293
00:18:41,371 --> 00:18:43,373
Zdobądź pierścionek
294
00:18:43,457 --> 00:18:47,586
Znajdź adoratora
I zdobądź pierścionek
295
00:18:47,669 --> 00:18:51,715
Niechaj reszta się wytarza
W wyścigu do ołtarza
296
00:18:51,798 --> 00:18:56,345
Znajdź adoratora
I zdobądź pierścionek
297
00:18:56,428 --> 00:19:00,098
Młody pan i panna młoda
Przez most biegnie wspólna droga
298
00:19:00,182 --> 00:19:04,269
Młody pan i panna młoda
Przez most biegnie wspólna droga
299
00:19:04,353 --> 00:19:08,607
Przez most biegnie wspólna droga
300
00:19:12,778 --> 00:19:15,906
Przykro mi. Ciężko mi to... Miło było... Pa.
301
00:19:16,657 --> 00:19:20,744
To nie alegoria
O nie, to więcej niż teoria
302
00:19:20,827 --> 00:19:24,665
To prawdziwy most
303
00:19:24,748 --> 00:19:29,878
Kochana, łap tego pana
304
00:19:29,962 --> 00:19:32,381
Łap go już
305
00:19:33,340 --> 00:19:37,052
To nie alegoria
O nie, to więcej niż teoria
306
00:19:37,135 --> 00:19:39,847
To prawdziwy most
307
00:19:39,930 --> 00:19:40,931
Nie.
308
00:19:41,014 --> 00:19:46,186
Kochana, łap tego pana
309
00:19:46,270 --> 00:19:48,480
Łap go już
310
00:19:48,564 --> 00:19:51,525
- Znajdź ten most i przejdź go dziś
- To nie alegoria
311
00:19:51,608 --> 00:19:53,402
O nie, to więcej niż teoria
312
00:19:53,485 --> 00:19:56,363
- Znajdź ten most i przejdź go dziś
- To prawdziwy most
313
00:19:56,446 --> 00:19:58,907
- Następna.
- Z każdą chwilą zwłoki
314
00:19:58,991 --> 00:20:00,617
Przerzedzają ci się loki
315
00:20:00,701 --> 00:20:02,035
Znajdź ten most
316
00:20:02,119 --> 00:20:04,955
- I przejdź go dziś
- Tak jak się spodziewałem.
317
00:20:05,038 --> 00:20:08,375
Znajdź ten most i przejdź go dziś
318
00:20:09,459 --> 00:20:10,919
Któraś musi być tą jedyną!
319
00:20:11,003 --> 00:20:13,088
Znajdź ten most i przejdź go dziś
320
00:20:13,172 --> 00:20:17,176
Panny, co się ociągają
Na ulicy umierają
321
00:20:17,259 --> 00:20:23,891
Znajdź ten most i przejdź go dziś
322
00:20:23,974 --> 00:20:25,601
Przejdź go dziś!
323
00:20:26,310 --> 00:20:28,854
No dobrze, która następna?
324
00:20:30,105 --> 00:20:31,857
Musi jeszcze jakaś być.
325
00:20:32,649 --> 00:20:34,359
Serio? Nikt nie został?
326
00:20:36,445 --> 00:20:37,446
Tak!
327
00:20:39,907 --> 00:20:42,284
- Nie wierzę.
- Mel.
328
00:20:42,367 --> 00:20:45,037
- Tym się dziś zajmowałeś?
- To eksperyment.
329
00:20:45,120 --> 00:20:47,456
Próbowałem nas stąd wydostać.
330
00:20:47,539 --> 00:20:49,082
Chyba siebie.
331
00:20:49,166 --> 00:20:53,253
A ja biegam po mieście
i szukam dla nas miejsca!
332
00:20:54,254 --> 00:20:57,841
Jesteś niezdolny do wszystkiego,
333
00:20:57,925 --> 00:21:00,969
co wymaga choć odrobiny
wysiłku emocjonalnego.
334
00:21:01,053 --> 00:21:04,473
Nie wiem, jak rozumiesz „wysiłek”,
ale mieliśmy tu niezłe tańce.
335
00:21:05,807 --> 00:21:07,726
- Żegnaj, Josh.
- Mel, proszę.
336
00:21:07,809 --> 00:21:11,021
Nie chcę tego słuchać.
Każde dba teraz o siebie.
337
00:21:11,813 --> 00:21:13,482
- Mel.
- Chrzań się, Josh.
338
00:21:17,236 --> 00:21:19,363
Złamałeś serce mojej córce.
339
00:21:19,446 --> 00:21:22,074
- Powiedziała papie!
- Już nie żyjesz.
340
00:21:24,493 --> 00:21:26,161
To prawdziwa spluwa.
341
00:21:26,245 --> 00:21:27,371
Wracaj tu!
342
00:21:28,580 --> 00:21:30,541
Mój tyłek!
343
00:21:30,624 --> 00:21:31,834
Wybacz, Pete!
344
00:21:47,724 --> 00:21:49,726
Ja piórkuję!
345
00:21:51,311 --> 00:21:52,312
Doktor Skinner?
346
00:21:52,396 --> 00:21:55,524
Dobry wieczór, pastorze.
Przepraszam, jest otwarte?
347
00:21:55,607 --> 00:21:59,027
Dom Boży jest zawsze otwarty.
Może pan tu siedzieć do woli.
348
00:21:59,111 --> 00:22:00,404
Lepiej tu niż w domu.
349
00:22:03,615 --> 00:22:04,867
Coś pana trapi?
350
00:22:07,953 --> 00:22:09,371
Dobra, czemu nie?
351
00:22:17,129 --> 00:22:19,131
Tych kilka dni dało mi w kość.
352
00:22:19,214 --> 00:22:20,883
Zerwałem z dziewczyną,
353
00:22:20,966 --> 00:22:25,095
potem zmuszono mnie do oświadczyn,
a teraz jeszcze tu utknąłem,
354
00:22:25,179 --> 00:22:29,391
bo nie umiem znaleźć prawdziwej miłości,
czymkolwiek ona jest.
355
00:22:29,474 --> 00:22:33,061
Księga ma w tym temacie
coś do powiedzenia.
356
00:22:34,062 --> 00:22:37,608
„Miłość wszystko znosi,
wszystkiemu wierzy,
357
00:22:37,691 --> 00:22:40,652
we wszystkim pokłada nadzieję,
wszystko przetrzyma”.
358
00:22:42,237 --> 00:22:43,947
Miłość to ciągła praca.
359
00:22:44,031 --> 00:22:46,992
To nie jest coś, co znajdujesz.
360
00:22:47,075 --> 00:22:49,077
Raczej coś, co tworzysz.
361
00:22:51,371 --> 00:22:52,581
A co, jeśli...
362
00:22:53,957 --> 00:22:55,876
Jeśli nie jestem do tego zdolny?
363
00:22:59,546 --> 00:23:02,090
Jeśli to McDonough,
to wyjechałem z miasta.
364
00:23:07,596 --> 00:23:09,473
Co cię tu sprowadza, Emmo?
365
00:23:09,556 --> 00:23:12,726
Przepraszam, nie mogłam zasnąć,
więc robiłam porządki.
366
00:23:12,809 --> 00:23:14,269
To dla biednych.
367
00:23:14,353 --> 00:23:18,232
Wspaniale, Emmo.
Potrzebujemy marynarskich ubranek.
368
00:23:18,315 --> 00:23:21,401
To nic takiego, pastorze.
Do zobaczenia na kiermaszu.
369
00:23:24,279 --> 00:23:27,366
Odpowiadając na pytanie, chyba każdy...
370
00:23:27,449 --> 00:23:28,700
Kto to był?
371
00:23:28,784 --> 00:23:30,577
Emma Tate, bakalarka.
372
00:23:30,661 --> 00:23:34,331
Bakalarka? To znaczy, że jest zamężna czy...
373
00:23:34,414 --> 00:23:37,793
Nie, wyraźnie zaznaczyła,
że małżeństwo nie jest dla niej.
374
00:23:39,378 --> 00:23:40,838
Chciałbym mieć jej siłę.
375
00:23:43,841 --> 00:23:46,093
Nie przechodziła ze mną przez most.
376
00:23:46,718 --> 00:23:47,761
To musi być ona.
377
00:23:55,018 --> 00:23:59,982
A więc znów jestem sama
378
00:24:00,065 --> 00:24:04,194
Będę snuć się po mieście do rana
379
00:24:05,070 --> 00:24:09,533
Sytuacja z Joshem
Jeszcze się pogorszyła
380
00:24:11,243 --> 00:24:13,412
Chyba pora...
381
00:24:17,416 --> 00:24:19,459
- Tak?
- Doktor Lopez?
382
00:24:19,543 --> 00:24:21,420
- To ja.
- Kto przyszedł?
383
00:24:21,503 --> 00:24:24,631
Melissa Gimble.
Ponoć szuka pan pielęgniarki.
384
00:24:24,715 --> 00:24:28,594
Zatem nie chodzi o mnie. Chwileczkę.
385
00:24:28,677 --> 00:24:32,097
Szuka pani naszego syna.
Jorge, ktoś do ciebie!
386
00:24:36,476 --> 00:24:37,686
Dobry wieczór.
387
00:24:41,815 --> 00:24:43,609
W to mi graj.
388
00:24:48,405 --> 00:24:52,284
Znajdź ten most i przejdź go dziś
389
00:24:52,367 --> 00:24:56,538
Znajdź ten most i przejdź go już dziś
390
00:24:56,622 --> 00:25:01,001
Niechaj inne wyczekują
Tracą czas, prokrastynują
391
00:25:01,084 --> 00:25:04,463
Znajdź ten most i przejdź go już dziś
392
00:25:04,546 --> 00:25:06,465
Znajdź adoratora
393
00:25:06,548 --> 00:25:08,550
Zdobądź pierścionek
394
00:25:08,634 --> 00:25:12,763
Znajdź adoratora i zdobądź pierścionek
395
00:25:12,846 --> 00:25:16,892
Niechaj reszta się wytarza
W wyścigu do ołtarza
396
00:25:16,975 --> 00:25:21,522
Znajdź adoratora i zdobądź pierścionek
397
00:25:21,605 --> 00:25:25,526
Młody pan i panna młoda
Przez most biegnie wspólna droga
398
00:25:25,609 --> 00:25:27,861
Przez most biegnie wspólna droga
399
00:25:35,244 --> 00:25:39,039
To nie alegoria
O nie, to więcej niż teoria
400
00:25:39,122 --> 00:25:43,126
To prawdziwy most
401
00:25:43,210 --> 00:25:48,048
Kochana, łap tego pana
402
00:25:48,131 --> 00:25:50,551
Łap go już
403
00:25:50,634 --> 00:25:54,513
Znajdź ten most i przejdź go dziś
404
00:25:54,596 --> 00:25:58,851
Znajdź ten most i przejdź go już dziś
405
00:25:58,934 --> 00:26:02,938
Panny, co się ociągają
Na ulicy umierają
406
00:26:03,021 --> 00:26:09,862
Znajdź ten most i przejdź go dziś
407
00:26:10,362 --> 00:26:12,364
Napisy: Daria Okoniewska