1
00:00:11,094 --> 00:00:14,097
LORNE MICHAELS PRESENTERER
2
00:00:41,291 --> 00:00:44,837
ETT ÅR OG TRE MÅNEDER
FØR SCHMIGADOON
3
00:00:46,004 --> 00:00:48,841
Og takk til brudepikene
som har reist helt hit
4
00:00:48,924 --> 00:00:52,010
til Alliance i Nebraska
for å delta i bryllupet vårt.
5
00:00:52,803 --> 00:00:56,849
Og til slutt vil jeg utbringe en skål
for bestefar og bestemor Froimson
6
00:00:56,932 --> 00:00:59,518
som har vist meg
hvordan ekte kjærlighet ser ut.
7
00:00:59,601 --> 00:01:03,397
For femti år siden var de på spasertur
og gikk rett inn på tinghuset.
8
00:01:03,480 --> 00:01:04,940
De visste det bare.
9
00:01:05,022 --> 00:01:07,985
Bestefar kalte det "Froimson-følelsen".
10
00:01:08,735 --> 00:01:12,072
Og Eddie,
jeg har Froimson-følelsen for deg.
11
00:01:12,906 --> 00:01:14,741
Brudepiker, nå er det dans.
12
00:01:18,745 --> 00:01:21,498
Jeg kan ikke denne.
Nicole sa ingenting om dette.
13
00:01:21,582 --> 00:01:24,168
De synger hva vi skal gjøre.
Bare følg med.
14
00:01:24,251 --> 00:01:28,463
Til høyre, til høyre
Til venstre, til høyre
15
00:01:28,547 --> 00:01:29,923
Til venstre, til høyre
16
00:01:30,007 --> 00:01:32,342
Til venstre, til venstre
17
00:01:32,426 --> 00:01:35,137
Gå frem, til høyre
18
00:01:35,220 --> 00:01:39,892
Og nå skal brudepikenes partnere
19
00:01:39,975 --> 00:01:42,477
ut til damene på dansegulvet.
20
00:01:42,561 --> 00:01:44,563
-OK.
-La oss vise dem.
21
00:01:44,646 --> 00:01:48,108
Til høyre, til høyre
Til venstre, til høyre
22
00:01:48,192 --> 00:01:51,987
Til venstre, til høyre
Til venstre, til venstre
23
00:01:52,070 --> 00:01:56,033
Gå frem
Til høyre, til høyre
24
00:01:56,116 --> 00:01:57,242
Du er kjempeflink.
25
00:01:57,326 --> 00:02:00,287
Gå tilbake
Til venstre, til venstre
26
00:02:07,920 --> 00:02:09,963
Hadde vært hyggelig å danse sammen.
27
00:02:10,047 --> 00:02:13,759
Jeg vet det.
Men line dancing, bryllup, og hele...
28
00:02:13,842 --> 00:02:15,552
Du vet at jeg hater det.
29
00:02:15,636 --> 00:02:18,680
Ja, men du lot meg stå der alene,
og det hater jeg.
30
00:02:20,807 --> 00:02:21,808
Unnskyld.
31
00:02:22,935 --> 00:02:25,312
Du vet at jeg elsker deg, ikke sant?
32
00:02:26,021 --> 00:02:27,397
Ja, jeg vet det.
33
00:02:30,484 --> 00:02:32,861
Så nå er Nicole og Eddie gift.
34
00:02:32,945 --> 00:02:34,488
Ja, helt vilt.
35
00:02:34,571 --> 00:02:37,324
Selv om de ble sammen et år etter oss.
36
00:02:37,407 --> 00:02:39,952
OK. Hva er topp tre i kveld?
37
00:02:40,035 --> 00:02:42,746
Kveldens tre verste øyeblikk. Start!
38
00:02:42,829 --> 00:02:47,751
OK. Nummer én:
Da Nicoles bestefar ble så full
39
00:02:47,835 --> 00:02:49,711
at han begynte å danse med et tre.
40
00:02:51,505 --> 00:02:54,550
Vel, man kan ikke
stå imot Froimson-følelsen.
41
00:02:54,633 --> 00:02:59,221
Nummer to må være
da den jenta kom ut av fotoboksen
42
00:02:59,304 --> 00:03:02,015
-barbeint med et lammegrillspyd.
-Ja.
43
00:03:02,099 --> 00:03:05,269
Hun hadde ikke det spydet
da hun gikk inn der.
44
00:03:06,979 --> 00:03:12,609
Og nummer tre er
at DJ-en valgte "Blurred Lines"
45
00:03:12,693 --> 00:03:14,236
til far og datter-dansen.
46
00:03:14,319 --> 00:03:17,406
Grensene mellom fedre og døtre
er ganske klare.
47
00:03:32,963 --> 00:03:34,631
Pokkers herre-punsj.
48
00:03:43,348 --> 00:03:44,474
God morgen, søta.
49
00:03:44,558 --> 00:03:47,561
Hei! Takk for kvelden i går.
50
00:03:47,644 --> 00:03:49,855
Det var gøy. Så da ses vi kanskje?
51
00:03:49,938 --> 00:03:51,190
Yee honk.
52
00:03:51,273 --> 00:03:54,443
Hvor skal du?
Skal du ikke bli til frokost?
53
00:03:54,526 --> 00:03:55,777
Jøss.
54
00:03:56,403 --> 00:03:59,656
Det var mye. Du har virkelig tatt i.
55
00:04:00,532 --> 00:04:03,660
Det er det vi karer gjør
når vi finner den rette.
56
00:04:03,744 --> 00:04:05,037
Hva for noe?
57
00:04:05,787 --> 00:04:09,416
Du har temt meg
58
00:04:09,499 --> 00:04:12,961
Bukken er ikke lenger fri
59
00:04:13,045 --> 00:04:16,464
En damedoktor fra New York City
60
00:04:16,548 --> 00:04:19,843
Smilte til meg med så pene øyne
61
00:04:19,927 --> 00:04:23,013
Nå er jeg hekta
Jeg blir helt skjelven
62
00:04:23,096 --> 00:04:25,891
Du har temt meg
63
00:04:25,974 --> 00:04:28,810
Så hva sier du?
Vil du gjøre en ærbar mann av meg?
64
00:04:29,520 --> 00:04:32,439
Å, Danny. Nei.
65
00:04:32,523 --> 00:04:37,319
Jeg er smigret, men...
Dette var vel mest en éngangsaffære.
66
00:04:37,402 --> 00:04:41,573
Og Josh og jeg har jo bare hatt
en liten knute på tråden,
67
00:04:42,199 --> 00:04:45,911
gjort noen feil, ekstremt heite feil.
68
00:04:45,994 --> 00:04:48,872
Men jeg tror vi kommer til å ordne opp.
69
00:04:48,956 --> 00:04:51,208
Så, ja.
70
00:04:51,291 --> 00:04:53,460
Jeg skal komme meg av gårde.
71
00:04:53,544 --> 00:04:56,338
Og du kan fortsette å være
byens rakkerfant.
72
00:04:56,421 --> 00:04:57,965
Men vent!
73
00:04:58,966 --> 00:05:01,552
Hvordan kan en fattig tivolimann som meg
74
00:05:01,635 --> 00:05:07,683
Forsørge sin helt nye
Elegante storby-brud
75
00:05:07,766 --> 00:05:11,353
Og med et barn på vei?
76
00:05:11,937 --> 00:05:15,482
Jeg er ikke bruden din.
Og du trenger ikke å tenke på noen baby
77
00:05:15,566 --> 00:05:17,734
for jeg har en magisk greie
som kalles spiral.
78
00:05:17,818 --> 00:05:22,573
Hvis det er en gutt
Så vil alt gå bra
79
00:05:22,656 --> 00:05:29,621
Men det kan bli et pikebarn
80
00:05:29,705 --> 00:05:35,794
En nydelig pike så vakker
I rosa volang
81
00:05:35,878 --> 00:05:39,339
Det vil snu livet opp ned
82
00:05:39,423 --> 00:05:42,384
Men gjør det egentlig det?
Og jeg er jo ikke grav...
83
00:05:42,467 --> 00:05:46,346
Og for fremtiden lover jeg
84
00:05:46,430 --> 00:05:51,894
Å skaffe penger til oss
Det må jeg nå
85
00:05:51,977 --> 00:05:57,191
Jeg betalte for å få satt inn
en T-formet kobberspiral i livmoren
86
00:05:57,274 --> 00:05:58,775
for å forhindre...
87
00:05:58,859 --> 00:06:02,404
Jeg må skaffe penger
Men jeg har ingen inntekt
88
00:06:02,487 --> 00:06:03,488
Glem det.
89
00:06:03,572 --> 00:06:06,450
Så da må jeg stjele
Eller kanskje ta dem
90
00:06:06,533 --> 00:06:07,868
Det er det samme.
91
00:06:07,951 --> 00:06:11,121
Eller rappe
Eller naske, rane eller svindle
92
00:06:11,205 --> 00:06:14,249
Plyndre eller snappe
93
00:06:14,333 --> 00:06:16,752
Underslå eller robbe
94
00:06:16,835 --> 00:06:18,879
SPØKELSESHUS
95
00:06:18,962 --> 00:06:23,592
LYKKELAND
96
00:06:23,675 --> 00:06:26,428
-Kom.
-Hei! Har noen av dere sett Josh?
97
00:06:26,512 --> 00:06:29,973
Vis oss ringen.
98
00:06:30,057 --> 00:06:35,229
Vis oss ringen. Vis oss ringen.
Vis oss ringen. Vis oss ringen.
99
00:06:35,312 --> 00:06:38,857
Vis oss ringen.
Vis oss ringen. Vis oss ringen.
100
00:06:38,941 --> 00:06:43,153
Mine damer, jeg er stolt over
å kunngjøre at fra nå
101
00:06:43,237 --> 00:06:46,365
kan dere kalle meg fru dr. Josh Skinner.
102
00:06:50,536 --> 00:06:51,620
Yee honk.
103
00:06:52,663 --> 00:06:54,373
Mel. Her borte.
104
00:06:58,961 --> 00:07:01,046
Din dritt. Er du forlovet?
105
00:07:01,129 --> 00:07:02,714
Du fikk helt sammenbrudd
106
00:07:02,798 --> 00:07:06,510
hver gang jeg foreslo å se på ringer.
På nettet.
107
00:07:06,593 --> 00:07:08,011
Han ville skyte meg.
108
00:07:08,595 --> 00:07:09,596
Hva? Hvem?
109
00:07:09,680 --> 00:07:11,390
Bonden. Faren til Betsy.
110
00:07:11,473 --> 00:07:14,142
Han siktet på meg
med en ekte Elmer Midd-hagle
111
00:07:14,226 --> 00:07:17,229
og tvang meg til å fri.
Jeg hadde ikke noe valg!
112
00:07:18,564 --> 00:07:21,024
-Det er ikke morsomt!
-Litt, faktisk.
113
00:07:21,108 --> 00:07:25,904
Og forresten, så er den jenta
mye yngre enn hun ser ut.
114
00:07:26,530 --> 00:07:28,031
Jeg prøvde å si det.
115
00:07:28,115 --> 00:07:32,494
Har du ikke sett Sound of Music?
Liesl er 16 og ser ut som hun er 29.
116
00:07:32,578 --> 00:07:34,413
Og han er lege!
117
00:07:36,874 --> 00:07:39,751
Kvinnerollene er så enkle
i eldre musikaler.
118
00:07:41,044 --> 00:07:42,045
Vent litt.
119
00:07:45,299 --> 00:07:46,508
Hva?
120
00:07:48,427 --> 00:07:49,761
Harvey, hva skjer?
121
00:07:49,845 --> 00:07:52,055
Jeg beklager så mye, Miss Melissa.
122
00:07:52,139 --> 00:07:55,017
De tvang meg til
å rydde ut av rommene deres.
123
00:07:55,100 --> 00:07:56,018
Hvem er "de"?
124
00:07:56,101 --> 00:07:58,312
Vel, det er...
125
00:08:00,147 --> 00:08:01,648
Det er oss.
126
00:08:01,732 --> 00:08:04,693
Bekymrede borgere i Mødre mot fremtiden.
127
00:08:04,776 --> 00:08:07,279
Mødre mot fremtiden?
128
00:08:07,362 --> 00:08:10,032
Så dere er imot at tiden skal gå?
129
00:08:10,115 --> 00:08:12,075
Vi er imot at byfolk som dere
130
00:08:12,159 --> 00:08:14,786
skal forpeste byen vår
med storbyvanene deres.
131
00:08:14,870 --> 00:08:19,041
Bevisgjenstand A: Du lokket
en uskyldig pike med deg til skogs.
132
00:08:19,124 --> 00:08:21,627
Hva? Nei, det skjedde ingenting.
133
00:08:21,710 --> 00:08:25,881
Og bevisgjenstand B: Du tilbrakte natten
med horebukken Danny Bailey.
134
00:08:25,964 --> 00:08:29,426
Og i mitt tilfelle
skjedde det heller ingenting.
135
00:08:29,510 --> 00:08:32,054
Bare det samme
som skjedde i hans tilfelle.
136
00:08:32,136 --> 00:08:33,179
Og vet dere hva?
137
00:08:33,263 --> 00:08:37,183
Vi er rystet over
disse uforståelige beskyldningene.
138
00:08:37,267 --> 00:08:40,020
Det eneste sjokkerende her
er oppførselen deres,
139
00:08:40,102 --> 00:08:43,148
som nå offisielt
er blitt definert som uanstendig
140
00:08:43,232 --> 00:08:44,691
av Mødre mot fremtiden.
141
00:08:44,775 --> 00:08:49,071
Derfor kommer absolutt ingen
i Schmigadoon til å gi dere husvære.
142
00:08:49,154 --> 00:08:52,366
Harvey, du våger ikke
å slippe dem inn igjen når jeg går.
143
00:08:52,449 --> 00:08:53,825
Jeg leser deg som en bok.
144
00:08:53,909 --> 00:08:56,036
Å, vent. En bok har en rett rygg.
145
00:08:58,997 --> 00:09:00,165
Ha en fin dag, dere.
146
00:09:01,124 --> 00:09:02,292
Nå går vi, damer.
147
00:09:09,174 --> 00:09:10,968
Så du og tivolifyren...
148
00:09:12,678 --> 00:09:15,347
-Hvorfor?
-Hvorfor bød du i kurvauksjonen?
149
00:09:15,430 --> 00:09:16,849
Jeg...
150
00:09:16,932 --> 00:09:20,269
-Hør her. Vi har begge gjort våre feil.
-Ja.
151
00:09:20,352 --> 00:09:23,522
Så nå går vi videre.
Vi har større problemer enn dette.
152
00:09:23,605 --> 00:09:25,440
Som at jeg kan bli skutt.
153
00:09:25,524 --> 00:09:26,817
Det skjer ikke, Josh.
154
00:09:26,900 --> 00:09:29,778
Dette er en musikal.
Ingen blir drept i musikaler.
155
00:09:30,279 --> 00:09:32,531
Bortsett fra i Oklahoma! Og Carousel.
156
00:09:32,614 --> 00:09:35,367
Og South Pacific.
Og hallo! West Side Story.
157
00:09:35,450 --> 00:09:37,619
Det høres ut som alle musikalene.
158
00:09:37,703 --> 00:09:40,330
Jeg er død,
og vi er fanget her uten noe sted å bo.
159
00:09:40,414 --> 00:09:42,791
Nei, da. Dette er planen:
160
00:09:43,250 --> 00:09:44,835
Du slår opp med Betsy.
161
00:09:44,918 --> 00:09:46,461
Bonden skyter deg ikke.
162
00:09:46,545 --> 00:09:50,257
Og jeg hører med ordføreren
om han kan finne et sted vi kan bo.
163
00:09:50,340 --> 00:09:51,675
Og så, da?
164
00:09:51,758 --> 00:09:55,137
Og så...
Vi er smarte, vi fant veien ut av IKEA.
165
00:09:55,220 --> 00:09:57,181
Vi kommer oss ut herfra.
166
00:09:57,264 --> 00:09:58,724
OK.
167
00:09:58,807 --> 00:10:01,435
Høres bra ut.
Jeg skal gjøre det.
168
00:10:02,060 --> 00:10:03,478
Det går bra, det lover jeg.
169
00:10:10,402 --> 00:10:12,487
Hei, Betsy.
170
00:10:12,571 --> 00:10:17,284
Hei, der.
Og kall meg fru dr. Josh Skinner.
171
00:10:17,951 --> 00:10:19,661
Å, Betsy.
172
00:10:19,745 --> 00:10:21,788
Det er en ting vi må snakke om.
173
00:10:21,872 --> 00:10:25,459
Å, du sier ikke det?
Det er så mye å planlegge.
174
00:10:26,251 --> 00:10:27,586
Å, jeg bare...
175
00:10:27,669 --> 00:10:30,047
Jeg gleder meg sånn til å bli gift.
176
00:10:30,130 --> 00:10:33,050
Ja, det er helt tydelig.
Men vet du hva?
177
00:10:33,133 --> 00:10:37,638
Du er fremdeles ung.
Hvor ung får vi antakelig aldri vite.
178
00:10:37,721 --> 00:10:39,973
Men du har hele livet foran deg,
179
00:10:40,057 --> 00:10:43,143
så det er vel ingen grunn til
å forhaste seg?
180
00:10:45,020 --> 00:10:48,232
-Men hvis det er ekte kjærlighet...
-Ja da, men...
181
00:10:50,734 --> 00:10:51,735
Vent litt.
182
00:10:52,653 --> 00:10:53,654
Tenk om det er det?
183
00:10:54,696 --> 00:10:57,908
Hvem vet hva Schmigadoon ser på
som ekte kjærlighet?
184
00:10:57,991 --> 00:10:59,368
Kanskje du er min vei ut.
185
00:11:00,494 --> 00:11:01,578
Ut av hva da?
186
00:11:02,829 --> 00:11:03,914
KOM SNART TILBAKE!
187
00:11:03,997 --> 00:11:06,625
Men hvorfor må vi
gå over broa akkurat nå?
188
00:11:06,708 --> 00:11:08,210
Er det noe romantisk?
189
00:11:08,293 --> 00:11:09,378
Ja!
190
00:11:09,461 --> 00:11:11,922
Det er noe romantisk.
Noe veldig romantisk.
191
00:11:13,090 --> 00:11:14,216
Hva er det?
192
00:11:14,299 --> 00:11:16,343
-Det skal jeg fortelle deg nå.
-OK.
193
00:11:16,426 --> 00:11:17,761
Hva det er.
194
00:11:18,720 --> 00:11:23,684
For det er veldig romantisk.
195
00:11:27,813 --> 00:11:33,318
Det er noe familien min kaller
"Skinner-følelsen".
196
00:11:33,402 --> 00:11:34,570
Skinner-følelsen?
197
00:11:34,653 --> 00:11:37,531
Ja! For over 50 år siden
198
00:11:37,614 --> 00:11:40,909
gikk besteforeldrene mine tur
til gangbroen.
199
00:11:40,993 --> 00:11:45,706
Og da de hadde gått over,
gikk de rett til tinghuset og giftet seg.
200
00:11:45,789 --> 00:11:50,335
Bestefar sa at da de gikk over broen,
visste han at det var ekte kjærlighet.
201
00:11:51,170 --> 00:11:53,672
-Det var Skinner-følelsen.
-Det stemmer.
202
00:11:53,755 --> 00:11:57,009
Og den må man følge.
Det er bare vi Skinnere som føler den.
203
00:11:58,468 --> 00:12:03,432
Og den andre kan aldri vite
om han har følelsen eller ikke.
204
00:12:03,515 --> 00:12:07,853
Dr. Josh Skinner, det er
det vakreste jeg noen gang har hørt.
205
00:12:07,936 --> 00:12:09,855
Topp. Det har blitt tradisjon
206
00:12:09,938 --> 00:12:14,359
å gå over en bro med sin forlovede,
så vi vet at det er ekte kjærlighet.
207
00:12:14,443 --> 00:12:17,446
Det ville vært en ære
å gå over denne broen med deg.
208
00:12:17,529 --> 00:12:19,364
-Supert. Da gjør vi det.
-OK.
209
00:12:27,915 --> 00:12:29,082
Pokker.
210
00:12:30,417 --> 00:12:33,587
Følte du det?
Akkurat som bestefar Skinner?
211
00:12:34,338 --> 00:12:35,839
Egentlig ikke.
212
00:12:35,923 --> 00:12:37,841
-Jeg er så lei for det, Betsy.
-Men...
213
00:12:38,842 --> 00:12:42,179
Så da er det ikke ekte kjærlighet?
Skal vi ikke gifte oss?
214
00:12:42,262 --> 00:12:44,765
Tydeligvis ikke.
Jeg er like forvirret som deg.
215
00:12:45,766 --> 00:12:49,311
Pokker ta Skinner-følelsen!
Det er en forbannelse!
216
00:12:50,395 --> 00:12:52,731
Pappa kommer ikke til å like dette.
217
00:12:52,814 --> 00:12:55,734
Så kanskje vi skal vente litt
med å si noe
218
00:12:55,817 --> 00:12:59,029
både av hensyn til
følelsene hans og livet mitt?
219
00:12:59,112 --> 00:13:00,906
Pappa!
220
00:13:00,989 --> 00:13:03,075
Vent! Ikke si noe til pappa.
221
00:13:03,992 --> 00:13:07,371
Du klarer deg, Betsy!
Det er mange andre gutter der ute!
222
00:13:07,454 --> 00:13:09,915
Kanskje en nærmere din egen alder!
223
00:13:09,998 --> 00:13:11,124
Hva nå enn det er.
224
00:13:12,376 --> 00:13:13,544
Du må bare...
225
00:13:17,714 --> 00:13:18,924
...prøve videre.
226
00:13:19,007 --> 00:13:21,260
Hva kan jeg
hjelpe deg med, kjære?
227
00:13:21,343 --> 00:13:23,846
Jeg ser etter ordføreren.
Er han her?
228
00:13:23,929 --> 00:13:27,015
Nei, dessverre.
Han er ute og går tur igjen.
229
00:13:27,099 --> 00:13:29,184
Han elsker å gå tur.
230
00:13:29,268 --> 00:13:31,353
Liker dere rommene på pensjonatet?
231
00:13:31,979 --> 00:13:35,232
Jeg knyter alltid en hyssing
til dørklinken.
232
00:13:35,315 --> 00:13:37,359
Det er faktisk derfor jeg kommer.
233
00:13:37,442 --> 00:13:39,695
Mildred Layton fikk oss kastet ut
234
00:13:39,778 --> 00:13:42,531
og ga alle i byen beskjed om
ikke å ta oss inn.
235
00:13:42,614 --> 00:13:45,033
Så jeg håpet at ordføreren kunne hjelpe.
236
00:13:45,117 --> 00:13:46,285
Å, nei.
237
00:13:46,368 --> 00:13:49,746
Ordføreren vil ikke komme på kant med
Mødre mot fremtiden.
238
00:13:50,455 --> 00:13:52,165
Jeg tror de er hekser.
239
00:13:53,250 --> 00:13:55,502
Så hvor skal vi bo, da?
240
00:13:55,586 --> 00:13:58,922
Jeg vet ikke helt.
Skal dere bo sammen?
241
00:13:59,673 --> 00:14:03,635
Jeg tror det.
Det er fremdeles litt vanskelig.
242
00:14:04,469 --> 00:14:07,973
Vet du, jeg hørte
at Doc Lopez trengte en ny sykepleier.
243
00:14:08,056 --> 00:14:10,100
Og stillingen er med kost og losji.
244
00:14:10,184 --> 00:14:14,396
Jeg er litt overkvalifisert.
Jeg er faktisk lege.
245
00:14:16,773 --> 00:14:20,694
Kanskje ordføreren kan hjelpe deg
når han kommer tilbake fra tur.
246
00:14:20,777 --> 00:14:23,071
Han elsker å gå tur.
247
00:14:23,155 --> 00:14:28,410
Iblant er han borte i timevis
og bare går og går.
248
00:14:30,579 --> 00:14:33,957
Mrs. Menlove, unnskyld at jeg spør,
249
00:14:34,791 --> 00:14:39,087
men hvor mye vet du egentlig om din mann?
250
00:14:39,922 --> 00:14:41,590
Det er et godt spørsmål.
251
00:14:42,299 --> 00:14:44,927
Han er vanskelig å komme inn på.
252
00:14:45,719 --> 00:14:47,012
Annerledes.
253
00:14:47,804 --> 00:14:53,519
Noen mannfolk slåss og kjefter
Det er røyk og alkohol
254
00:14:54,061 --> 00:14:59,608
De slår opp, eller blir hos deg
Og bare lager bråk
255
00:14:59,691 --> 00:15:05,614
Men min mann er følsom
Så myk og så romantisk
256
00:15:06,281 --> 00:15:11,203
Som blonder rundt en nydelig presang
257
00:15:11,286 --> 00:15:14,289
Han er litt skeiv, han
258
00:15:14,373 --> 00:15:21,004
Han mannen min
259
00:15:21,797 --> 00:15:22,798
Å, kjære deg.
260
00:15:23,465 --> 00:15:28,846
Noen kommer fulle hjem
Vil ha middag og dessert
261
00:15:29,888 --> 00:15:35,102
Andre menn får glimt i øyet
For hvert et skjørt de ser
262
00:15:35,811 --> 00:15:41,525
Men min mann står på kjøkkenet
Og han har aldri glodd på
263
00:15:41,608 --> 00:15:47,030
Unge jenter som er
Penere enn meg
264
00:15:47,114 --> 00:15:50,409
Han er litt skeiv, han
265
00:15:50,492 --> 00:15:56,498
Han mannen min
266
00:15:57,416 --> 00:15:59,835
Akkurat dette skjedde meg på high school.
267
00:15:59,918 --> 00:16:05,799
La meg få se en annen mann
Mer øm eller verbal
268
00:16:05,883 --> 00:16:09,928
Jeg ønsker bare at om natten
269
00:16:10,012 --> 00:16:15,475
Så kunne han vært litt mer frempå
270
00:16:15,559 --> 00:16:16,727
Der har vi det.
271
00:16:16,810 --> 00:16:21,982
Og iblant så virker han
For god til å være sann
272
00:16:22,649 --> 00:16:28,614
Som om det er en mann der inne
Som så gjerne vil tre frem
273
00:16:28,697 --> 00:16:33,994
Om jeg bare kunne satt ham fri
Så jeg til slutt fikk se ham
274
00:16:34,661 --> 00:16:39,791
For den han faktisk er
Da skinner han
275
00:16:39,875 --> 00:16:43,879
Han er litt skeiv, han
276
00:16:43,962 --> 00:16:50,928
Han mannen min
277
00:16:56,266 --> 00:17:00,103
Mrs. Menlove, du kan jo
gi mannen din en liten dytt
278
00:17:00,187 --> 00:17:02,439
for å hjelpe ham ut av skallet sitt.
279
00:17:02,523 --> 00:17:04,191
Å, nei. Det kan jeg ikke.
280
00:17:04,273 --> 00:17:06,276
Det er hans eget valg, ikke mitt.
281
00:17:06,984 --> 00:17:09,780
Det er avlyst!
Dr. Skinner har avlyst det!
282
00:17:09,863 --> 00:17:11,240
Carson, hva er alt dette?
283
00:17:11,323 --> 00:17:12,741
Hvem har avlyst hva?
284
00:17:12,824 --> 00:17:14,910
Og får han lov til å buse inn overalt?
285
00:17:14,992 --> 00:17:17,704
Dr. Skinner!
Han har brutt forlovelsen.
286
00:17:17,788 --> 00:17:21,165
Og nå er Betsy helt knust.
Det er avlyst!
287
00:17:23,627 --> 00:17:27,964
Jøss. Han gjorde det faktisk.
288
00:17:28,632 --> 00:17:32,886
Kanskje Josh endelig er klar til
å jobbe med forholdet vårt.
289
00:17:32,970 --> 00:17:36,849
Og bestefar sa at da han hadde
gått over broen med bestemor,
290
00:17:36,932 --> 00:17:39,768
så visste han at det var ekte kjærlighet.
291
00:17:39,852 --> 00:17:40,853
Kjære vene.
292
00:17:40,936 --> 00:17:43,355
Han kalte det "Skinner-følelsen".
293
00:17:44,898 --> 00:17:46,984
Så hvem vil gå over broen med meg?
294
00:17:47,067 --> 00:17:49,820
Gjerne litt raskt.
Det er en bonde som vil drepe meg.
295
00:17:49,903 --> 00:17:51,196
Jeg håper det er meg.
296
00:17:51,280 --> 00:17:53,532
Jeg fikk nettopp høre om dette,
297
00:17:53,615 --> 00:17:55,576
men nå er det min største drøm.
298
00:17:56,577 --> 00:18:00,622
Ja, gjerne! Vi lager et sangnummer av det!
Hvorfor ikke?
299
00:18:00,706 --> 00:18:06,003
Har hørt det så ofte
At det preller av
300
00:18:06,086 --> 00:18:11,508
"Vi krysser den broen
Når vi kommer dit"
301
00:18:11,592 --> 00:18:16,847
Men jeg har ingen kjæreste
Og er tjuetre
302
00:18:16,930 --> 00:18:22,186
Så jeg valgte en ny strategi
303
00:18:23,228 --> 00:18:27,107
Finn en bro
Og kryss den nå
304
00:18:27,191 --> 00:18:31,361
Finn en bro
Og kryss den her og nå
305
00:18:31,445 --> 00:18:35,824
La andre jenter vente
Sløse tid og gå og nøle
306
00:18:35,908 --> 00:18:39,286
Finn en bro
Og kryss den her og nå
307
00:18:39,369 --> 00:18:41,288
-Finn en mann
-Finn en mann
308
00:18:41,371 --> 00:18:43,373
-Og få en ring
-Og få en ring
309
00:18:43,457 --> 00:18:47,586
Finn en mann
Og få deg en ring
310
00:18:47,669 --> 00:18:51,715
La andre damer snuble
Når de løper opp til alteret
311
00:18:51,798 --> 00:18:56,345
Finn en mann
Og få deg en ring, ring, ring
312
00:18:56,428 --> 00:19:00,098
Her kommer brudgommen og hans brud
Vi møter dem på den andre siden
313
00:19:00,182 --> 00:19:04,269
Her kommer brudgommen og hans brud
Vi møter dem på den andre siden
314
00:19:04,353 --> 00:19:08,607
Vi møter dem på den andre siden
Vi møter dem på den andre siden
315
00:19:12,778 --> 00:19:15,906
Jeg beklager. Å, jeg hater...
Hyggelig... Ha det!
316
00:19:16,657 --> 00:19:20,744
Det er ingen metafor
Nei, det er noe mer
317
00:19:20,827 --> 00:19:24,665
En helt ekte bro
318
00:19:24,748 --> 00:19:29,878
Søster, finn deg en mister
319
00:19:29,962 --> 00:19:32,381
Løp og fang ham
320
00:19:33,340 --> 00:19:37,052
Det er ingen metafor
Nei, det er noe mer
321
00:19:37,135 --> 00:19:39,847
En helt ekte bro
322
00:19:39,930 --> 00:19:40,931
Nei.
323
00:19:41,014 --> 00:19:46,186
Søster, finn deg en mister
324
00:19:46,270 --> 00:19:48,480
Løp og fang ham
325
00:19:48,564 --> 00:19:51,525
-Finn en bro og kryss den nå
-Det er ingen metafor
326
00:19:51,608 --> 00:19:53,402
Nei, det er noe mer
327
00:19:53,485 --> 00:19:56,363
-Finn en bro og kryss den nå
-En helt ekte bro
328
00:19:56,446 --> 00:19:58,907
-Neste!
-Og for hver en dag du nøler
329
00:19:58,991 --> 00:20:00,617
Vil du bli enda litt eldre
330
00:20:00,701 --> 00:20:02,035
Finn en bro
331
00:20:02,119 --> 00:20:04,955
-Og kryss den her og nå
-OK. Jeg tenkte vel det.
332
00:20:05,038 --> 00:20:08,375
Finn en bro og kryss den nå
333
00:20:09,459 --> 00:20:10,919
En av dere må da være den rette!
334
00:20:11,003 --> 00:20:13,088
Finn en bro og kryss den
Å, kryss den nå
335
00:20:13,172 --> 00:20:17,176
Alle jentene som somler
De dør helt bortglemt og alene
336
00:20:17,259 --> 00:20:23,891
Finn en bro
Og kryss den her og nå
337
00:20:23,974 --> 00:20:25,601
Kryss den broen nå!
338
00:20:26,310 --> 00:20:28,854
Hvem er nestemann?
339
00:20:30,105 --> 00:20:31,857
Dette kan da ikke være alle.
340
00:20:32,649 --> 00:20:34,359
Er det ingen flere?
341
00:20:36,445 --> 00:20:37,446
Ja!
342
00:20:39,907 --> 00:20:42,284
-Helt utrolig.
-Mel.
343
00:20:42,367 --> 00:20:45,037
-Har du holdt på her i hele dag?
-Det var et eksperiment.
344
00:20:45,120 --> 00:20:47,456
For å se om jeg kunne å få oss ut.
345
00:20:47,539 --> 00:20:49,082
Få deg selv ut, mener du?
346
00:20:49,166 --> 00:20:53,253
Mens jeg løper byen rundt
og leter etter et sted vi kan bo?
347
00:20:54,254 --> 00:20:57,841
Du klarer ikke å gjøre noe annet
348
00:20:57,925 --> 00:21:00,969
enn det som krever aller minst
følelsesmessig innsats.
349
00:21:01,053 --> 00:21:04,473
Jeg vet ikke hvordan du definerer
"innsats", men alle danset.
350
00:21:05,807 --> 00:21:07,726
-Farvel, Josh.
-Mel, gi deg, da.
351
00:21:07,809 --> 00:21:11,021
Nei, nei.
Nå tenker vi visst bare på oss selv.
352
00:21:11,813 --> 00:21:13,482
-Mel.
-Drit og dra, Josh.
353
00:21:17,236 --> 00:21:19,363
Du knuste min datters hjerte.
354
00:21:19,446 --> 00:21:22,074
-Hun sladret til pappa!
-Nå er du død.
355
00:21:24,493 --> 00:21:26,161
Ja, det er et ekte gevær.
356
00:21:26,245 --> 00:21:27,371
Kom tilbake!
357
00:21:28,580 --> 00:21:30,541
Au! Rumpa mi!
358
00:21:30,624 --> 00:21:31,834
Unnskyld, Pete!
359
00:21:47,724 --> 00:21:49,726
Dette suger!
360
00:21:51,311 --> 00:21:52,312
Dr. Skinner?
361
00:21:52,396 --> 00:21:55,524
Hei, pastor. Beklager, jeg...
Har dere åpent, eller...
362
00:21:55,607 --> 00:21:59,027
Guds hus er alltid åpent.
Bare bli så lenge du vil.
363
00:21:59,111 --> 00:22:00,404
Bedre enn å gå hjem, ikke sant?
364
00:22:03,615 --> 00:22:04,867
Er det noe galt?
365
00:22:07,953 --> 00:22:09,371
Ja, hvorfor ikke?
366
00:22:17,129 --> 00:22:20,883
Jeg har hatt noen tøffe dager, pastor.
Kjæresten og jeg slo opp.
367
00:22:20,966 --> 00:22:25,095
Så måtte jeg fri for ikke å bli skutt,
og nå er jeg fanget her.
368
00:22:25,179 --> 00:22:29,391
For det er visst umulig for meg
å finne ekte kjærlighet. Hva det nå er.
369
00:22:29,474 --> 00:22:33,061
Guds bok har litt å si om det.
370
00:22:34,062 --> 00:22:37,608
"Kjærligheten utholder alt, tror alt,
371
00:22:37,691 --> 00:22:40,652
håper alt, tåler alt."
372
00:22:42,237 --> 00:22:43,947
Hardt arbeid, med andre ord.
373
00:22:44,031 --> 00:22:46,992
Så det er nok ikke noe vi finner.
374
00:22:47,075 --> 00:22:49,077
Det er noe vi skaper.
375
00:22:51,371 --> 00:22:52,581
Men tenk om jeg...
376
00:22:53,957 --> 00:22:55,876
Tenk om jeg ikke har det i meg?
377
00:22:59,546 --> 00:23:02,090
Hvis det er bonden,
må du si at jeg har reist.
378
00:23:07,596 --> 00:23:09,473
Emma, hva gjør du her så sent?
379
00:23:09,556 --> 00:23:12,726
Beklager, jeg fikk ikke sove,
så jeg ryddet i Carsons skap.
380
00:23:12,809 --> 00:23:14,269
Dette er til de fattige.
381
00:23:14,353 --> 00:23:18,232
Emma, så flott.
Vi trengte flere matrosdresser. Takk.
382
00:23:18,315 --> 00:23:21,401
Bare hyggelig, pastor.
Vi ses på kakesalget.
383
00:23:24,279 --> 00:23:27,366
For å svare på spørsmålet ditt,
så tror jeg at alle...
384
00:23:27,449 --> 00:23:28,700
Hvem var det?
385
00:23:28,784 --> 00:23:30,577
Emma Tate, skolefrøkenen.
386
00:23:30,661 --> 00:23:34,331
Skolefrøkenen?
Betyr det at hun er gift, eller...
387
00:23:34,414 --> 00:23:37,793
Å, nei. Emma er helt tydelig på
at hun ikke vil gifte seg.
388
00:23:39,378 --> 00:23:40,838
Skulle ønske jeg var like tøff.
389
00:23:43,841 --> 00:23:46,093
Hun ville ikke krysse broen med meg.
390
00:23:46,718 --> 00:23:47,761
Det må være henne.
391
00:23:55,018 --> 00:23:59,982
Så her er jeg alene igjen
392
00:24:00,065 --> 00:24:04,194
Vandrer rundt her helt for meg selv
393
00:24:05,070 --> 00:24:09,533
Alt med Josh har blitt så vanskelig
394
00:24:11,243 --> 00:24:13,412
Tiden er vel inne for...
395
00:24:17,416 --> 00:24:19,459
-Ja?
-Doc Lopez?
396
00:24:19,543 --> 00:24:21,420
-Det er meg.
-Hvem er det, kjære?
397
00:24:21,503 --> 00:24:24,631
Jeg heter Melissa Gimble.
Det gjelder sykepleierjobben.
398
00:24:24,715 --> 00:24:28,594
Å, da har du feil Doc Lopez.
Et øyeblikk.
399
00:24:28,677 --> 00:24:30,053
Du skal til sønnen vår.
400
00:24:30,137 --> 00:24:32,097
Jorge, det er besøk til deg.
401
00:24:36,476 --> 00:24:37,686
Hallo.
402
00:24:41,815 --> 00:24:43,609
Yee honk.
403
00:24:48,405 --> 00:24:52,284
Finn en bro
Og kryss den nå
404
00:24:52,367 --> 00:24:56,538
Finn en bro
Og kryss den her og nå
405
00:24:56,622 --> 00:25:01,001
La andre jenter vente
Sløse tid og gå og nøle
406
00:25:01,084 --> 00:25:04,463
Finn en bro
Og kryss den her og nå
407
00:25:04,546 --> 00:25:06,465
-Finn en mann
-Finn en mann
408
00:25:06,548 --> 00:25:08,550
-Og få en ring
-Og få en ring
409
00:25:08,634 --> 00:25:12,763
Finn en mann
Og få deg en ring
410
00:25:12,846 --> 00:25:16,892
La andre damer snuble
Når de løper opp til alteret
411
00:25:16,975 --> 00:25:21,522
Finn en mann
Og få deg en ring, ring, ring
412
00:25:21,605 --> 00:25:25,526
Her kommer brudgommen og hans brud
Vi møter dem på den andre siden
413
00:25:25,609 --> 00:25:27,861
Vi møter dem på den andre siden
414
00:25:35,244 --> 00:25:39,039
Det er ingen metafor
Nei, det er noe mer
415
00:25:39,122 --> 00:25:43,126
En helt ekte bro
416
00:25:43,210 --> 00:25:48,048
Søster, finn en mister
417
00:25:48,131 --> 00:25:50,551
Løp og fang ham
418
00:25:50,634 --> 00:25:54,513
Finn en bro og kryss den nå
419
00:25:54,596 --> 00:25:58,851
Finn en bro og kryss den
Å, kryss den nå
420
00:25:58,934 --> 00:26:02,938
Alle jentene som somler
De dør helt bortglemt og alene
421
00:26:03,021 --> 00:26:09,862
Finn en bro
Og kryss den her og nå
422
00:26:10,362 --> 00:26:12,364
Tekst: Trine Haugen