1
00:00:41,291 --> 00:00:44,837
ÉÉN JAAR EN DRIE MAANDEN
VOOR SCHMIGADOON
2
00:00:46,004 --> 00:00:48,841
En bedankt, m'n liefste bruidsmeisjes...
3
00:00:48,924 --> 00:00:52,010
...dat jullie hier in Nebraska zijn
voor onze bruiloft.
4
00:00:52,803 --> 00:00:56,849
En tot slot wil ik het glas heffen
op mijn opa en oma Froimson...
5
00:00:56,932 --> 00:00:59,518
...omdat zij me lieten zien
wat ware liefde is.
6
00:00:59,601 --> 00:01:03,397
Vijftig jaar geleden
liepen ze zo het stadhuis binnen.
7
00:01:03,480 --> 00:01:04,940
Ze wisten het gewoon.
8
00:01:05,022 --> 00:01:07,985
Mijn opa noemde 't het 'Froimson-gevoel'.
9
00:01:08,735 --> 00:01:12,072
En Eddie,
jij geeft me het Froimson-gevoel.
10
00:01:12,906 --> 00:01:14,741
Oké, dames. Tijd voor een dansje.
11
00:01:18,745 --> 00:01:21,498
Ik ken dit liedje niet.
Nicole zei hier niks over.
12
00:01:21,582 --> 00:01:24,168
Het wijst zich vanzelf.
Volg gewoon de tekst.
13
00:01:24,251 --> 00:01:28,463
Naar rechts, naar rechts
Naar links, naar rechts
14
00:01:28,547 --> 00:01:29,923
Naar links, naar rechts
15
00:01:30,007 --> 00:01:32,342
Naar links, naar links
16
00:01:32,426 --> 00:01:35,137
Stap naar voren, naar rechts
17
00:01:35,220 --> 00:01:39,892
Dan is het nu tijd dat de wederhelften
van de bruidsmeisjes...
18
00:01:39,975 --> 00:01:42,477
...ze op de dansvloer vergezellen.
19
00:01:42,561 --> 00:01:44,563
Laat maar eens wat zien.
20
00:01:44,646 --> 00:01:48,108
Naar rechts, naar rechts
Naar links, naar rechts
21
00:01:48,192 --> 00:01:51,987
Naar links, naar rechts
Naar links, naar links
22
00:01:52,070 --> 00:01:56,033
Stap naar voren
Naar rechts, naar rechts
23
00:01:56,116 --> 00:01:57,242
Ziet er goed uit.
24
00:01:57,326 --> 00:02:00,287
Stap naar achteren
Naar links, naar links
25
00:02:07,920 --> 00:02:09,963
Samen dansen was leuk geweest.
26
00:02:10,047 --> 00:02:13,759
Ik weet het.
Maar linedancen, bruiloften, dat hele...
27
00:02:13,842 --> 00:02:15,552
Ik haat het. Dat weet je.
28
00:02:15,636 --> 00:02:18,680
Ja, maar jij liet me daar gewoon staan.
Dat haat ik.
29
00:02:20,807 --> 00:02:21,808
Het spijt me.
30
00:02:22,935 --> 00:02:25,312
Ik hou van je. Dat weet je, toch?
31
00:02:26,021 --> 00:02:27,397
Ja, dat weet ik.
32
00:02:30,484 --> 00:02:34,488
Dus Nicole en Eddie zijn nu getrouwd.
-Ja. Bizar.
33
00:02:34,571 --> 00:02:37,324
Terwijl ze pas een jaar na ons
begonnen met daten.
34
00:02:37,407 --> 00:02:39,952
Oké, wat is de top drie van vanavond?
35
00:02:40,035 --> 00:02:42,746
De top drie ergste momenten van de avond.
36
00:02:42,829 --> 00:02:49,711
Oké. Een: toen Nicoles opa zo dronken werd
dat-ie met een boom begon te dansen.
37
00:02:51,505 --> 00:02:54,550
Ja, dat Froimson-gevoel
is niet te ontkennen.
38
00:02:54,633 --> 00:02:59,221
Twee: Ik... Ik ga voor toen dat meisje
uit dat fotohokje kwam...
39
00:02:59,304 --> 00:03:02,015
...op blote voeten, met een lamsspies.
40
00:03:02,099 --> 00:03:05,269
Ze had die spies echt nog niet
toen ze erin ging.
41
00:03:06,979 --> 00:03:12,609
En nummer drie is
dat de dj 'Blurred Lines' uitkoos...
42
00:03:12,693 --> 00:03:14,236
...voor de vader-dochterdans.
43
00:03:14,319 --> 00:03:17,406
De lijnen tussen vaders en dochters
zijn vrij helder.
44
00:03:32,963 --> 00:03:34,631
Vervloekte herenpunch.
45
00:03:43,348 --> 00:03:44,474
Dag, zonnestraaltje.
46
00:03:44,558 --> 00:03:49,855
Hé. Heel erg bedankt voor gisteravond.
Het was erg leuk. Ik zie je later.
47
00:03:49,938 --> 00:03:51,190
Jottem.
48
00:03:51,273 --> 00:03:54,443
Waar ga jij zo snel heen?
Blijf je niet voor 't ontbijt?
49
00:03:56,403 --> 00:03:59,656
Dat is veel. Je hebt je flink uitgesloofd.
50
00:04:00,532 --> 00:04:03,660
Tja, dat doet een man nou eenmaal
voor de ware.
51
00:04:03,744 --> 00:04:05,037
Sorry, de wat?
52
00:04:05,787 --> 00:04:09,416
Je hebt me getemd
53
00:04:09,499 --> 00:04:12,961
Ik ben niet langer een vrije vent
54
00:04:13,045 --> 00:04:16,464
Een slimme dame kwam
Uit New York bewogen
55
00:04:16,548 --> 00:04:19,843
Lachte naar mij
Met haar stralende ogen
56
00:04:19,927 --> 00:04:23,013
Nu ben ik verliefd
Echt compleet bevlogen
57
00:04:23,096 --> 00:04:25,891
Je hebt me getemd
58
00:04:25,974 --> 00:04:28,810
Wat zeg je ervan? Neem je me tot man?
59
00:04:32,523 --> 00:04:37,319
Ik voel me gevleid, maar ik...
Dit was meer een eenmalig ding.
60
00:04:37,402 --> 00:04:41,573
Bovendien was er gewoon
wat liefdesgekibbel tussen Josh en mij...
61
00:04:42,199 --> 00:04:45,911
...en er zijn wat foutjes gemaakt,
extreem sexy foutjes.
62
00:04:45,994 --> 00:04:48,872
Maar ik denk
dat we het weer goed gaan maken.
63
00:04:48,956 --> 00:04:51,208
Dus, ja.
64
00:04:51,291 --> 00:04:53,460
Ik ga er maar weer eens van tussen.
65
00:04:53,544 --> 00:04:56,338
En jij kunt weer terug
naar je kwajongensstreken.
66
00:04:56,421 --> 00:04:57,965
Maar wacht
67
00:04:58,966 --> 00:05:01,552
Hoe kan een blutte kermiswerker als ik
68
00:05:01,635 --> 00:05:07,683
Zorgen voor m'n gloednieuwe
Hoogdravende, wereldwijze bruid
69
00:05:07,766 --> 00:05:11,353
En de baby die op komst is?
70
00:05:11,937 --> 00:05:13,814
Ho even. Oké. Ik ben je bruid niet.
71
00:05:13,897 --> 00:05:17,734
En geen babyzorgen, want ik heb
een magisch ding genaamd 'spiraaltje'.
72
00:05:17,818 --> 00:05:22,573
Als hij een jongetje is
Komt alles natuurlijk goed
73
00:05:22,656 --> 00:05:29,621
Maar wat als hij een meisje is?
74
00:05:29,705 --> 00:05:35,794
Een schattig, teer meisje
Met roze tierelantijntjes in het haar?
75
00:05:35,878 --> 00:05:39,339
Dat zou alles veranderen
76
00:05:39,423 --> 00:05:42,384
Zou dat het? Echt?
En nogmaals, ik ben niet zw...
77
00:05:42,467 --> 00:05:46,346
Dus ik maak een gelofte, vanaf hier
78
00:05:46,430 --> 00:05:51,894
Ga ik wat verdienen
Op een of andere manier
79
00:05:51,977 --> 00:05:57,191
Ik heb een collega betaald om een koperen,
T-vormig iets in m'n baarmoeder te zetten...
80
00:05:57,274 --> 00:05:58,775
...om de nesteling van...
81
00:05:58,859 --> 00:06:02,404
Ik heb geld nodig
Maar ik kan het niet verdienen
82
00:06:02,487 --> 00:06:03,488
Laat maar.
83
00:06:03,572 --> 00:06:06,450
Dus ik zal het moeten stelen, of meenemen
84
00:06:06,533 --> 00:06:07,868
Dat is hetzelfde.
85
00:06:07,951 --> 00:06:11,121
Of jatten, of pikken, of pakken, of gappen
86
00:06:11,205 --> 00:06:14,249
Of grijpen, of grissen
87
00:06:14,333 --> 00:06:16,752
Of meesmokkelen, of verduisteren
88
00:06:23,675 --> 00:06:26,428
Kom mee.
-Hé dames, heeft iemand Josh gezien?
89
00:06:26,512 --> 00:06:29,973
Laat de ring zien.
90
00:06:30,057 --> 00:06:35,229
Laat de ring zien.
91
00:06:35,312 --> 00:06:38,857
Laat de ring zien.
92
00:06:38,941 --> 00:06:43,153
Dames, ik kondig met trots aan
dat jullie me vanaf nu...
93
00:06:43,237 --> 00:06:46,365
...Mrs dr. Josh Skinner MD mogen noemen.
94
00:06:50,536 --> 00:06:51,620
Jottem.
95
00:06:52,663 --> 00:06:54,373
Mel. Hier.
96
00:06:58,961 --> 00:07:01,046
Lul. Je bent verloofd?
97
00:07:01,129 --> 00:07:02,714
Na alle inzinkingen die je had...
98
00:07:02,798 --> 00:07:06,510
...als ik je heel subtiel vroeg
om naar ringen te kijken? Online?
99
00:07:06,593 --> 00:07:08,011
Hij wilde me neerschieten.
100
00:07:08,595 --> 00:07:09,596
Wat? Wie?
101
00:07:09,680 --> 00:07:11,390
Die boer. De vader van Betsy.
102
00:07:11,473 --> 00:07:14,142
Hij richtte zo'n
Elmer Fudd-jachtgeweer op me...
103
00:07:14,226 --> 00:07:17,229
...en dwong me een aanzoek te doen.
Ik had geen keus.
104
00:07:18,564 --> 00:07:21,024
Dat is niet grappig.
-Wel een beetje.
105
00:07:21,108 --> 00:07:25,904
En trouwens, dat meisje blijkt
veel jonger te zijn dan ze eruitziet.
106
00:07:26,530 --> 00:07:28,031
Dat zei ik al.
107
00:07:28,115 --> 00:07:32,494
Heb je The Sound of Music nooit gezien?
Liesl is 16, nog geeneens 29.
108
00:07:32,578 --> 00:07:34,413
En hij is dokter.
109
00:07:36,874 --> 00:07:39,751
Vrouwen werden zo zwak neergezet
in vroege musicals.
110
00:07:41,044 --> 00:07:42,045
Wacht eens.
111
00:07:45,299 --> 00:07:46,508
Wat?
112
00:07:48,427 --> 00:07:49,761
Harvey, wat is dit?
113
00:07:49,845 --> 00:07:52,055
Het spijt me zeer, Miss Melissa.
114
00:07:52,139 --> 00:07:55,017
Ze kwamen ineens
en lieten me jullie kamers uitruimen.
115
00:07:55,100 --> 00:07:56,018
Wie zijn 'ze'?
116
00:07:56,101 --> 00:07:58,312
Nou ja, ze...
117
00:08:00,147 --> 00:08:01,648
Wij zijn het.
118
00:08:01,732 --> 00:08:04,693
De bezorgde burgers
van de Moeders tegen de Toekomst.
119
00:08:04,776 --> 00:08:07,279
'De Moeders tegen de Toekomst'?
120
00:08:07,362 --> 00:08:10,032
Dus jullie zijn tegen
het verstrijken van de tijd?
121
00:08:10,115 --> 00:08:14,786
We zijn tegen stadslui als jullie die
ons dorp vervuilen met je stadse gedrag.
122
00:08:14,870 --> 00:08:19,041
Bewijsstuk A: je nam een onschuldig meisje
mee het bos in en verleidde haar.
123
00:08:19,124 --> 00:08:21,627
Wat? Nee, echt niet. Er is niets gebeurd.
124
00:08:21,710 --> 00:08:25,881
En bewijsstuk B: jij bracht de nacht door
bij die onkuise Danny Bailey.
125
00:08:25,964 --> 00:08:29,426
En in mijn situatie
is er ook niets gebeurd.
126
00:08:29,510 --> 00:08:32,054
Hetzelfde als wat
in zijn situatie gebeurde.
127
00:08:32,136 --> 00:08:33,179
En weet je?
128
00:08:33,263 --> 00:08:37,183
We zijn allebei geschokt
door deze absurde beschuldigingen.
129
00:08:37,267 --> 00:08:40,020
Het enige absurde hier is jullie gedrag...
130
00:08:40,102 --> 00:08:44,691
...dat nu officieel als onzedelijk wordt
gezien door de Moeders tegen de Toekomst.
131
00:08:44,775 --> 00:08:49,071
Daarom zal niemand, maar dan ook niemand,
in Schmigadoon jullie onderdak geven.
132
00:08:49,154 --> 00:08:52,366
En Harvey, denk er niet over
om ze weer binnen te laten.
133
00:08:52,449 --> 00:08:53,825
Je bent een open boek.
134
00:08:53,909 --> 00:08:56,036
O nee. Boeken hebben een ruggengraat.
135
00:08:58,997 --> 00:09:00,165
Een prettige dag nog.
136
00:09:01,124 --> 00:09:02,292
Kom, dames. We gaan.
137
00:09:09,174 --> 00:09:10,968
Dus jij en die kermisknul...
138
00:09:12,678 --> 00:09:15,347
Waarom?
-Waarom deed jij mee aan die veiling?
139
00:09:15,430 --> 00:09:16,849
Ik...
140
00:09:16,932 --> 00:09:20,269
Oké. Luister, we zaten allebei fout.
141
00:09:20,352 --> 00:09:23,522
Laten we verdergaan.
We hebben belangrijkere problemen.
142
00:09:23,605 --> 00:09:26,817
Zoals dat ik neergeknald word.
-Dat gebeurt niet, Josh.
143
00:09:26,900 --> 00:09:29,778
We zitten in een musical, oké?
Niemand gaat daar dood.
144
00:09:30,279 --> 00:09:32,531
Behalve in Oklahoma! En Carousel.
145
00:09:32,614 --> 00:09:35,367
En South Pacific.
O, hallo. West Side Story.
146
00:09:35,450 --> 00:09:37,619
Dat klinkt als alle musicals.
147
00:09:37,703 --> 00:09:40,330
Ik ga eraan, we zijn dakloos
en we zitten hier vast.
148
00:09:40,414 --> 00:09:42,791
Nee, dat is niet zo. Dit is het plan.
149
00:09:43,250 --> 00:09:46,461
Jij gaat het uitmaken met Betsy.
De boer schiet je niet neer.
150
00:09:46,545 --> 00:09:50,257
En ik vraag de burgemeester
of hij ons aan onderdak kan helpen.
151
00:09:50,340 --> 00:09:51,675
En dan?
152
00:09:51,758 --> 00:09:55,137
En dan... We zijn slim.
We vonden onze weg uit de IKEA.
153
00:09:55,220 --> 00:09:57,181
We vinden een weg hiervandaan.
154
00:09:58,807 --> 00:10:00,350
Klinkt goed.
155
00:10:00,434 --> 00:10:01,435
Ik doe het.
156
00:10:02,060 --> 00:10:03,478
Het komt goed. Echt.
157
00:10:12,571 --> 00:10:17,284
Hallo daar.
Noem me maar Mrs dr. Josh Skinner.
158
00:10:19,745 --> 00:10:21,788
We moeten iets bespreken.
159
00:10:21,872 --> 00:10:25,459
Dat kun je wel zeggen.
Er moet nog zoveel worden geregeld.
160
00:10:26,251 --> 00:10:27,586
Ik kan gewoon...
161
00:10:27,669 --> 00:10:30,047
Ik kan gewoon niet wachten om te trouwen.
162
00:10:30,130 --> 00:10:33,050
Ja, dat is wel duidelijk.
Maar weet je wat?
163
00:10:33,133 --> 00:10:37,638
Je bent nog jong. En hoe jong
zullen we waarschijnlijk nooit weten.
164
00:10:37,721 --> 00:10:43,143
Maar je hebt nog een heel leven voor je,
dus je hoeft niets te overhaasten, toch?
165
00:10:45,020 --> 00:10:48,232
Maar als het ware liefde is...
-Ja, tuurlijk. Maar...
166
00:10:50,734 --> 00:10:51,735
Wacht eens.
167
00:10:52,653 --> 00:10:53,654
Wat als dat 't is?
168
00:10:54,696 --> 00:10:57,908
Wie weet wat ware liefde
in Schmigadoon betekent.
169
00:10:57,991 --> 00:10:59,368
Misschien ben jij m'n uitweg.
170
00:11:00,494 --> 00:11:01,578
Uitweg van wat?
171
00:11:02,829 --> 00:11:03,914
SCHMIGADOON TOT ZIENS!
172
00:11:03,997 --> 00:11:06,625
Waarom wil je zo graag nu die brug over?
173
00:11:06,708 --> 00:11:08,210
Om een romantische reden?
174
00:11:08,293 --> 00:11:09,378
Ja, precies.
175
00:11:09,461 --> 00:11:11,922
Er is een romantische reden.
Heel romantisch.
176
00:11:13,090 --> 00:11:14,216
Wat dan?
177
00:11:14,299 --> 00:11:16,343
Dat ga ik je nu vertellen.
178
00:11:16,426 --> 00:11:17,761
Wat de reden is.
179
00:11:18,720 --> 00:11:23,684
Want het is... heel romantisch.
180
00:11:27,813 --> 00:11:33,318
Het is iets wat mijn familie
het 'Skinner-gevoel' noemt.
181
00:11:33,402 --> 00:11:34,570
Het Skinner-gevoel?
182
00:11:34,653 --> 00:11:37,531
Ja. Meer dan 50 jaar geleden...
183
00:11:37,614 --> 00:11:40,909
...wandelden mijn grootouders
over de plaatselijke brug.
184
00:11:40,993 --> 00:11:42,411
Toen ze die over waren...
185
00:11:42,494 --> 00:11:45,706
...liepen ze meteen door naar het stadhuis
om te trouwen.
186
00:11:45,789 --> 00:11:50,335
Opa zei dat toen ze de brug overstaken,
hij gewoon wist dat het ware liefde was.
187
00:11:51,170 --> 00:11:53,672
Het was het Skinner-gevoel.
-Precies.
188
00:11:53,755 --> 00:11:57,009
Het is niet te betwijfelen.
Alleen een Skinner voelt 't.
189
00:11:58,468 --> 00:12:03,432
En de ander weet nooit
of het gevoel er is of niet.
190
00:12:03,515 --> 00:12:07,853
Dr. Josh Skinner,
dat is 't mooiste wat ik ooit heb gehoord.
191
00:12:07,936 --> 00:12:12,316
Top. Nu steekt een Skinner
met z'n verloofde altijd een brug over...
192
00:12:12,399 --> 00:12:14,359
...om te kijken of 't ware liefde is.
193
00:12:14,443 --> 00:12:17,446
Het is me een eer
om deze brug met je over te steken.
194
00:12:17,529 --> 00:12:19,364
Fijn, kom mee.
195
00:12:27,915 --> 00:12:29,082
Verdomme.
196
00:12:30,417 --> 00:12:33,587
En, voelde je het?
Net zoals je opa Skinner?
197
00:12:34,338 --> 00:12:35,839
Eigenlijk niet.
198
00:12:35,923 --> 00:12:37,841
Het spijt me, Betsy.
-Maar...
199
00:12:38,842 --> 00:12:42,179
Dus het is geen ware liefde?
Gaan we niet trouwen?
200
00:12:42,262 --> 00:12:44,765
Blijkbaar. Ik ben net zo verbaasd als jij.
201
00:12:45,766 --> 00:12:49,311
Dat verdomde Skinner-gevoel.
Een vloek is het.
202
00:12:50,395 --> 00:12:52,731
Papa gaat hier niet blij mee zijn.
203
00:12:52,814 --> 00:12:55,734
Ja, dus misschien
moeten we het niet vertellen...
204
00:12:55,817 --> 00:12:59,029
...om zijn gevoelens
en mijn leven te sparen?
205
00:13:00,989 --> 00:13:03,075
Wacht nou, niet aan papa vertellen.
206
00:13:03,992 --> 00:13:07,371
Alles komt goed met je, Betsy.
Er zijn zoveel andere mannen.
207
00:13:07,454 --> 00:13:09,915
Misschien eentje van jouw leeftijd.
208
00:13:09,998 --> 00:13:11,124
Wat dat ook is.
209
00:13:12,376 --> 00:13:13,544
Je moet het gewoon...
210
00:13:17,714 --> 00:13:18,924
...blijven proberen.
211
00:13:19,007 --> 00:13:21,260
Hoe kan ik je helpen, liefje?
212
00:13:21,343 --> 00:13:23,846
Ik ben hier voor de burgemeester.
Is hij er?
213
00:13:23,929 --> 00:13:27,015
Nee, sorry. Hij is uit wandelen.
214
00:13:27,099 --> 00:13:29,184
Dat vindt hij echt heerlijk.
215
00:13:29,268 --> 00:13:31,353
Hoe vind je je kamers in de herberg?
216
00:13:31,979 --> 00:13:35,232
Ik heb altijd een touwtje aan de deurknop.
217
00:13:35,315 --> 00:13:37,359
Daarom ben ik eigenlijk hier.
218
00:13:37,442 --> 00:13:39,695
Mildred Layton heeft ons eruit gegooid...
219
00:13:39,778 --> 00:13:42,531
...en verbood iedereen in het dorp
ons te helpen.
220
00:13:42,614 --> 00:13:46,285
Misschien kan de burgemeester ingrijpen?
-O, nee.
221
00:13:46,368 --> 00:13:49,746
Hij zit de Moeders tegen de Toekomst
liever niet dwars.
222
00:13:50,455 --> 00:13:52,165
Volgens mij zijn het heksen.
223
00:13:53,250 --> 00:13:55,502
Waar moeten we dan slapen?
224
00:13:55,586 --> 00:13:58,922
Weet ik niet. Zouden jullie samen slapen?
225
00:13:59,673 --> 00:14:03,635
Ik denk van wel.
Het is nog een beetje ingewikkeld.
226
00:14:04,469 --> 00:14:07,973
Ik hoorde dat dokter Lopez
een nieuwe verpleegster zoekt.
227
00:14:08,056 --> 00:14:10,100
De functie komt met kost en inwoning.
228
00:14:10,184 --> 00:14:14,396
Ik ben een beetje overgekwalificeerd.
Ik ben namelijk arts.
229
00:14:16,773 --> 00:14:20,694
Nou ja, misschien kan de burgemeester
je helpen als hij terugkomt.
230
00:14:20,777 --> 00:14:23,071
Hij is echt dol op zijn wandelingen.
231
00:14:23,155 --> 00:14:28,410
Soms is hij urenlang weg,
alleen maar aan het wandelen.
232
00:14:30,579 --> 00:14:33,957
Mrs Menlove, neemt u me niet kwalijk...
233
00:14:34,791 --> 00:14:39,087
...maar hoeveel weet u eigenlijk
over uw echtgenoot?
234
00:14:39,922 --> 00:14:41,590
Dat is een goede vraag.
235
00:14:42,299 --> 00:14:44,927
Hij is soms moeilijk te lezen.
236
00:14:45,719 --> 00:14:47,012
Anders.
237
00:14:47,804 --> 00:14:53,519
Met sommige mannen is 't altijd oorlog
Gerook, gedrink, gekwel
238
00:14:54,061 --> 00:14:59,608
Ze laten je stikken, of erger nog
Blijven en maken je leven een hel
239
00:14:59,691 --> 00:15:05,614
Maar mijn man is origineel
Zo zacht en sentimenteel
240
00:15:06,281 --> 00:15:11,203
Als een kanten strikje, zo zwierig en blij
241
00:15:11,286 --> 00:15:14,289
Hij is bijzonder
242
00:15:14,373 --> 00:15:21,004
Die man van mij
243
00:15:21,797 --> 00:15:22,798
O, schat.
244
00:15:23,465 --> 00:15:28,846
Sommige mannen keren terug
Verlangend naar een toetje
245
00:15:29,888 --> 00:15:35,102
Andere mannen kijken vlug
Bij elk schattig snoetje
246
00:15:35,811 --> 00:15:41,525
Maar de mijne houdt van strijken
En ik heb hem nooit zien kijken
247
00:15:41,608 --> 00:15:47,030
Naar ander vrouwelijk schoon
Nog zo jong, klein en vrij
248
00:15:47,114 --> 00:15:50,409
Hij is bijzonder
249
00:15:50,492 --> 00:15:56,498
Die man van mij
250
00:15:57,416 --> 00:15:59,835
Net of ik mezelf op de middelbare zie.
251
00:15:59,918 --> 00:16:05,799
Er is geen man nog liever of expressiever
252
00:16:05,883 --> 00:16:09,928
Ik heb maar één klacht
253
00:16:10,012 --> 00:16:15,475
Het mag 's nachts wat agressiever
254
00:16:15,559 --> 00:16:16,727
Daar heb je het al.
255
00:16:16,810 --> 00:16:21,982
Soms lijkt hij net te mooi om waar te zijn
256
00:16:22,649 --> 00:16:28,614
Alsof er een man is die ik niet kan zien
En die genoeg heeft van de schijn
257
00:16:28,697 --> 00:16:33,994
Ik wil hem bevrijden
Zodat hij mij kan verblijden
258
00:16:34,661 --> 00:16:39,791
Met wie hij echt is
Dan zijn z'n zorgen voorbij
259
00:16:39,875 --> 00:16:43,879
Hij is bijzonder
260
00:16:43,962 --> 00:16:50,928
Die man van mij
261
00:16:56,266 --> 00:17:00,103
Mrs Menlove,
u kunt hem altijd een zetje geven...
262
00:17:00,187 --> 00:17:02,439
...en hem helpen meer zichzelf te zijn.
263
00:17:02,523 --> 00:17:04,191
O, nee. Daar begin ik niet aan.
264
00:17:04,273 --> 00:17:06,276
Dat moet hij zelf beslissen.
265
00:17:06,984 --> 00:17:09,780
Het gaat niet door.
Dr. Skinner blaast 't af.
266
00:17:09,863 --> 00:17:12,741
Carson, waar gaat dit over?
-Wacht, wie blaast wat af?
267
00:17:12,824 --> 00:17:14,910
Mag hij zomaar overal binnenvallen?
268
00:17:14,992 --> 00:17:17,704
Dr. Skinner.
Hij heeft de verloving afgeblazen.
269
00:17:17,788 --> 00:17:21,165
Betsy is er kapot van. Het is afgelopen.
270
00:17:23,627 --> 00:17:27,964
Hij heeft het gedaan.
Hij heeft het echt gedaan.
271
00:17:28,632 --> 00:17:32,886
Misschien is Josh er eindelijk klaar voor
om aan onze relatie te werken.
272
00:17:32,970 --> 00:17:36,849
En opa zei
dat toen hij die brug overstak met oma...
273
00:17:36,932 --> 00:17:39,768
...hij zeker wist dat 't ware liefde was.
274
00:17:39,852 --> 00:17:40,853
Hemeltje.
275
00:17:40,936 --> 00:17:43,355
Hij noemde 't het Skinner-gevoel.
276
00:17:44,898 --> 00:17:46,984
Dus wie wil met mij de brug over?
277
00:17:47,067 --> 00:17:49,820
En snel graag,
want er is een boer naar me op zoek.
278
00:17:49,903 --> 00:17:51,196
Ik hoop dat ik 't ben.
279
00:17:51,280 --> 00:17:55,576
Ik wist hier niks over tot tien seconden
geleden, maar nu is het mijn droom.
280
00:17:56,577 --> 00:18:00,622
Tuurlijk, oké. Laten we er
een nummer van maken. Waarom ook niet?
281
00:18:00,706 --> 00:18:06,003
Ik heb het zo vaak gehoord
Ik vond het echt geblèr
282
00:18:06,086 --> 00:18:11,508
Ben je gestoord?
Trouwen is een brug te ver
283
00:18:11,592 --> 00:18:16,847
Maar nu ik nog vrijgezel ben
In de twintigplus-categorie
284
00:18:16,930 --> 00:18:22,186
Heb ik een nieuwe filosofie
285
00:18:23,228 --> 00:18:27,107
Vind die brug en steek hem over
286
00:18:27,191 --> 00:18:31,361
Vind die brug en steek hem nu over
287
00:18:31,445 --> 00:18:35,824
Laat die andere meiden maar wachten
Tijd verspillen en verpachten
288
00:18:35,908 --> 00:18:39,286
Vind die brug en steek hem nu over
289
00:18:39,369 --> 00:18:41,288
Vind die vent
290
00:18:41,371 --> 00:18:43,373
En pak die ring
291
00:18:43,457 --> 00:18:47,586
Vind die vent en pak lekker die ring
292
00:18:47,669 --> 00:18:51,715
Laat de andere dames maar struikelen
Als ze naar het altaar duikelen
293
00:18:51,798 --> 00:18:56,345
Vind die vent
En pak lekker die ring, ring, ring
294
00:18:56,428 --> 00:19:00,098
De bruid en bruidegom zijn aanbeland
Kom, we zien ze aan de overkant
295
00:19:00,182 --> 00:19:04,269
De bruid en bruidegom zijn aanbeland
Kom, we zien ze aan de overkant
296
00:19:04,353 --> 00:19:08,607
Kom, we zien ze aan de overkant
297
00:19:12,778 --> 00:19:15,906
Dit is... Sorry. Ik wil niet... Doei.
298
00:19:16,657 --> 00:19:20,744
Het is geen metafoor
O nee, niet illusoir
299
00:19:20,827 --> 00:19:24,665
Het is letterlijk een brug
300
00:19:24,748 --> 00:19:29,878
Juffrouw, pak die bink nou
301
00:19:29,962 --> 00:19:32,381
Pak 'm
302
00:19:33,340 --> 00:19:37,052
Het is geen metafoor
O nee, niet illusoir
303
00:19:37,135 --> 00:19:39,847
Het is letterlijk een brug
304
00:19:41,014 --> 00:19:46,186
Juffrouw, pak die bink nou
305
00:19:46,270 --> 00:19:48,480
Pak 'm
306
00:19:48,564 --> 00:19:51,525
Vind die brug en steek 'm over
-Het is geen metafoor
307
00:19:51,608 --> 00:19:53,402
O nee, niet illusoir
308
00:19:53,485 --> 00:19:56,363
Vind die brug en steek 'm over
-Het is letterlijk een brug
309
00:19:56,446 --> 00:19:58,907
Volgende. Hup.
-Elke dag van twijfelarij
310
00:19:58,991 --> 00:20:00,617
Krijg je er een rimpel bij
311
00:20:00,701 --> 00:20:04,955
Vind die brug en steek 'm nu over
-Oké, dit had ik wel verwacht.
312
00:20:05,038 --> 00:20:08,375
Vind die brug en steek 'm over
313
00:20:09,459 --> 00:20:10,919
Iemand moet de ware zijn.
314
00:20:11,003 --> 00:20:13,088
O, steek 'm nu over
315
00:20:13,172 --> 00:20:17,176
Alle aarzelende meiden
Eindigen alleen aan gene zijde
316
00:20:17,259 --> 00:20:23,891
Vind die brug en steek 'm nu over
317
00:20:23,974 --> 00:20:25,601
Steek die brug nu over
318
00:20:26,310 --> 00:20:28,854
Oké, wie is er nu?
319
00:20:30,105 --> 00:20:31,857
Dat was toch niet iedereen?
320
00:20:32,649 --> 00:20:34,359
Echt? Is er niemand over?
321
00:20:36,445 --> 00:20:37,446
Gelukkig.
322
00:20:39,907 --> 00:20:42,284
Ik geloof mijn ogen niet.
323
00:20:42,367 --> 00:20:43,952
Heb je dit de hele dag gedaan?
324
00:20:44,036 --> 00:20:47,456
Het was een experiment.
Ik probeer ons hier weg te krijgen.
325
00:20:47,539 --> 00:20:53,253
Je bedoelt jezelf hier weg te krijgen.
Terwijl ik slaapplekken voor ons zoek?
326
00:20:54,254 --> 00:20:57,841
Het lijkt wel of je
tot niets anders in staat bent...
327
00:20:57,925 --> 00:21:00,969
...dan wat de minste emotionele moeite kost.
328
00:21:01,053 --> 00:21:04,473
Ik weet niet wat je 'moeite' vindt,
maar er werd gezongen en gedanst.
329
00:21:05,807 --> 00:21:07,726
Dag, Josh.
-Mel, kom op.
330
00:21:07,809 --> 00:21:11,021
Nee. Het is nu blijkbaar ieder voor zich.
331
00:21:11,813 --> 00:21:13,482
Mel.
-Sodemieter op, Josh.
332
00:21:17,236 --> 00:21:19,363
Je hebt mijn dochters hart gebroken.
333
00:21:19,446 --> 00:21:22,074
Ze heeft 't papa verteld.
-Je gaat eraan.
334
00:21:24,493 --> 00:21:27,371
Ja, dat is een echt geweer.
-Kom hier, tuig.
335
00:21:28,580 --> 00:21:30,541
Au, m'n achterste.
336
00:21:47,724 --> 00:21:49,726
Dit is klote.
337
00:21:52,396 --> 00:21:55,524
Hallo, eerwaarde. Sorry, ik... Bent u open?
338
00:21:55,607 --> 00:21:59,027
Het huis des Heren is altijd open.
Blijf zolang je wilt.
339
00:21:59,111 --> 00:22:00,404
Beter dan naar huis gaan, hè?
340
00:22:03,615 --> 00:22:04,867
Zit je ergens mee?
341
00:22:07,953 --> 00:22:09,371
Tuurlijk, waarom niet?
342
00:22:17,129 --> 00:22:20,883
Ik heb een paar zware dagen gehad.
Mijn vriendin is bij me weg...
343
00:22:20,966 --> 00:22:25,095
...ik moest onder dwang een aanzoek doen
en nu zit ik hier ook nog vast...
344
00:22:25,179 --> 00:22:29,391
...want blijkbaar kan ik
geen ware liefde vinden, of zoiets.
345
00:22:29,474 --> 00:22:33,061
Nou ja, het heilige boek
heeft daar wel iets over te zeggen.
346
00:22:34,062 --> 00:22:37,608
'De ware liefde verdraagt alles,
gelooft alles...
347
00:22:37,691 --> 00:22:40,652
...hoopt alles en volhardt in alles.'
348
00:22:42,237 --> 00:22:43,947
Oftewel, het is veel werk.
349
00:22:44,031 --> 00:22:49,077
Dus het is waarschijnlijk niet iets
wat je vindt, maar iets wat je maakt.
350
00:22:51,371 --> 00:22:52,581
Maar wat als...
351
00:22:53,957 --> 00:22:55,876
Wat als ik dat niet in me heb?
352
00:22:59,546 --> 00:23:02,090
Als dat boer McDonough is,
zeg dan dat ik weg ben.
353
00:23:07,596 --> 00:23:09,473
Emma, wat doe je zo laat nog hier?
354
00:23:09,556 --> 00:23:12,726
Sorry. Ik kon niet slapen,
dus ik heb Carsons kast opgeruimd.
355
00:23:12,809 --> 00:23:14,269
Dit is voor de armen.
356
00:23:14,353 --> 00:23:18,232
Emma, fantastisch. We hadden nog
matrozenpakjes nodig. Bedankt.
357
00:23:18,315 --> 00:23:21,401
Geen probleem, eerwaarde.
Tot bij de koekjesverkoop.
358
00:23:24,279 --> 00:23:27,366
Om je vraag te beantwoorden.
Ik geloof dat iedereen...
359
00:23:27,449 --> 00:23:28,700
Wie was dat?
360
00:23:28,784 --> 00:23:30,577
Emma Tate, de lerares.
361
00:23:30,661 --> 00:23:34,331
De lerares. En is zij getrouwd, of...
362
00:23:34,414 --> 00:23:37,793
O, nee. Emma is er heel stellig in
dat ze niet wil trouwen.
363
00:23:39,378 --> 00:23:40,838
Was ik maar zo resoluut.
364
00:23:43,841 --> 00:23:46,093
Ze is de brug niet met me overgestoken.
365
00:23:46,718 --> 00:23:47,761
Zij moet het zijn.
366
00:23:55,018 --> 00:23:59,982
Daar loop ik dan, weer vrijgezel
367
00:24:00,065 --> 00:24:04,194
Struinend door de straten, alleen en wel
368
00:24:05,070 --> 00:24:09,533
De situatie met Josh
Ging van kwaad tot erger
369
00:24:11,243 --> 00:24:13,412
Het is de hoogste tijd om...
370
00:24:17,416 --> 00:24:19,459
Ja?
-Dokter Lopez?
371
00:24:19,543 --> 00:24:21,420
Dat ben ik.
-Wie is het, lieverd?
372
00:24:21,503 --> 00:24:24,631
Ik ben Melissa Gimble.
U zoekt een verpleegster?
373
00:24:24,715 --> 00:24:28,594
O, dan ben ik de verkeerde dokter Lopez.
Eén moment.
374
00:24:28,677 --> 00:24:30,053
U zoekt onze zoon.
375
00:24:30,137 --> 00:24:32,097
Jorge, er is iemand voor je.
376
00:24:41,815 --> 00:24:43,609
Jottem.
377
00:24:48,405 --> 00:24:52,284
Vind die brug en steek hem over
378
00:24:52,367 --> 00:24:56,538
Vind die brug en steek 'm nu over
379
00:24:56,622 --> 00:25:01,001
Laat die andere meiden maar wachten
Tijd verspillen en verpachten
380
00:25:01,084 --> 00:25:04,463
Vind die brug en steek 'm nu over
381
00:25:04,546 --> 00:25:06,465
Vind die vent
382
00:25:06,548 --> 00:25:08,550
En pak die ring
383
00:25:08,634 --> 00:25:12,763
Vind die vent en pak lekker die ring
384
00:25:12,846 --> 00:25:16,892
Laat de andere dames maar struikelen
Als ze naar het altaar duikelen
385
00:25:16,975 --> 00:25:21,522
Vind die vent
En pak die ring, ring, ring
386
00:25:21,605 --> 00:25:25,526
De bruid en bruidegom zijn aanbeland
Kom, we zien ze aan de overkant
387
00:25:25,609 --> 00:25:27,861
Kom, we zien ze aan de overkant
388
00:25:35,244 --> 00:25:39,039
Het is geen metafoor
O nee, niet illusoir
389
00:25:39,122 --> 00:25:43,126
Het is letterlijk een brug
390
00:25:43,210 --> 00:25:48,048
Juffrouw, pak die bink nou
391
00:25:48,131 --> 00:25:50,551
Pak 'm
392
00:25:50,634 --> 00:25:54,513
Vind die brug en steek hem over
393
00:25:54,596 --> 00:25:58,851
Vind die brug en steek 'm
O, steek 'm nu over
394
00:25:58,934 --> 00:26:02,938
Alle aarzelende meiden
Eindigen alleen aan gene zijde
395
00:26:03,021 --> 00:26:09,862
Vind die brug en steek hem nu over...
396
00:26:10,362 --> 00:26:12,364
Vertaling: Nikki van Leeuwen