1
00:00:11,094 --> 00:00:14,097
LORNE MICHAELS MEMPERSEMBAHKAN
2
00:00:41,291 --> 00:00:44,837
SETAHUN DAN TIGA BULAN
SEBELUM SCHMIGADOON
3
00:00:44,920 --> 00:00:45,921
ENCIK DAN PUAN
4
00:00:46,004 --> 00:00:48,841
Terima kasih kepada
semua pengiring saya yang datang ke sini
5
00:00:48,924 --> 00:00:52,010
ke Alliance, Nebraska
untuk destinasi perkahwinan kami.
6
00:00:52,803 --> 00:00:56,849
Akhir sekali, saya nak ucap selamat
untuk Datuk dan Nenek Froimson
7
00:00:56,932 --> 00:00:59,518
kerana tunjukkan
cinta sejati yang sepatutnya.
8
00:00:59,601 --> 00:01:03,397
Lima puluh tahun lalu,
mereka bersiar-siar dan terus ke mahkamah.
9
00:01:03,480 --> 00:01:04,940
Mereka memang tahu.
10
00:01:05,022 --> 00:01:07,985
Datuk saya gelarkannya "Naluri Froimson."
11
00:01:08,735 --> 00:01:12,072
Eddie, saya ada
Naluri Froimson untuk awak.
12
00:01:12,906 --> 00:01:14,741
Baiklah, para pengiring.
Masa untuk menari.
13
00:01:18,745 --> 00:01:21,498
Saya tak tahu lagu ini. Nicole
tak pernah beritahu saya tentangnya.
14
00:01:21,582 --> 00:01:24,168
Arahannya ada dalam lagu. Ikut saja.
15
00:01:24,251 --> 00:01:28,463
Ke kanan
Ke kiri, ke kanan
16
00:01:28,547 --> 00:01:29,923
Ke kiri, ke kanan
17
00:01:30,007 --> 00:01:32,342
Ke kiri
18
00:01:32,426 --> 00:01:35,137
Ke depan, ke kanan
19
00:01:35,220 --> 00:01:39,892
Sekarang, masa untuk
pasangan para pengiring
20
00:01:39,975 --> 00:01:42,477
sertai para wanita di lantai tarian.
21
00:01:42,561 --> 00:01:44,563
- Okey.
- Mari berseronok.
22
00:01:44,646 --> 00:01:48,108
Ke kanan, ke kiri, ke kiri, ke kanan
23
00:01:48,192 --> 00:01:51,987
Ke kiri, ke kanan, ke kiri
24
00:01:52,070 --> 00:01:56,033
Ke depan, ke kanan, ke kiri
25
00:01:56,116 --> 00:01:57,242
Awak bagus. Awak buat dengan bagus.
26
00:01:57,326 --> 00:02:00,287
Berundur, ke kiri
27
00:02:07,920 --> 00:02:09,963
Pasti bagus jika kita menari bersama-sama.
28
00:02:10,047 --> 00:02:13,759
Saya tahu, tapi tarian berbaris,
perkahwinan, semuanya...
29
00:02:13,842 --> 00:02:15,552
Saya tak suka.
Awak tahu saya tak sukakannya.
30
00:02:15,636 --> 00:02:18,680
Ya, tapi awak biarkan saya
menari sendirian dan saya tak sukakannya.
31
00:02:20,807 --> 00:02:21,808
Maafkan saya.
32
00:02:22,935 --> 00:02:25,312
Saya cintakan awak.
Awak tahu saya cintakan awak, bukan?
33
00:02:26,021 --> 00:02:27,397
Ya, saya tahu.
34
00:02:30,484 --> 00:02:32,861
Nicole dan Eddie dah berkahwin sekarang.
35
00:02:32,945 --> 00:02:34,488
Ya, sukar dipercayai.
36
00:02:34,571 --> 00:02:37,324
Walaupun mereka bercinta
setahun selepas kita bercinta.
37
00:02:37,407 --> 00:02:39,952
Okey. Apa tiga paling utama malam ini?
38
00:02:40,035 --> 00:02:42,746
Tiga saat paling teruk malam ini. Mulakan.
39
00:02:42,829 --> 00:02:47,751
Okey. Pertama.
Semasa datuk Nicole mabuk teruk
40
00:02:47,835 --> 00:02:49,711
dia mula menari dengan pokok.
41
00:02:51,505 --> 00:02:54,550
Awak tak boleh nafikan
Naluri Froimson. Awak memang...
42
00:02:54,633 --> 00:02:59,221
Kedua, saya patut beredar
apabila ada gadis keluar dari reruai foto
43
00:02:59,304 --> 00:03:02,015
- berkaki ayam, pegang pencucuk bebiri.
- Ya.
44
00:03:02,099 --> 00:03:05,269
Dia tak pegang
pencucuk itu semasa dia masuk.
45
00:03:06,979 --> 00:03:12,609
Ketiga adalah "Blurred Lines" pilihan DJ
46
00:03:12,693 --> 00:03:14,236
untuk tarian ayah dan anak perempuan.
47
00:03:14,319 --> 00:03:17,406
Batas antara ayah dan anak perempuan
memang agak jelas.
48
00:03:32,963 --> 00:03:34,631
Punch lelaki tak guna.
49
00:03:43,348 --> 00:03:44,474
Selamat pagi, sayang.
50
00:03:44,558 --> 00:03:47,561
Hei! Terima kasih banyak untuk malam tadi.
51
00:03:47,644 --> 00:03:49,855
Ia sangat menyeronokkan. Jadi, jumpa lagi?
52
00:03:49,938 --> 00:03:51,190
Hebat.
53
00:03:51,273 --> 00:03:54,443
Kenapa awak nak beredar begitu cepat?
Awak tak nak sarapan dahulu?
54
00:03:54,526 --> 00:03:55,777
Oh, wah!
55
00:03:56,403 --> 00:03:59,656
Banyaknya. Awak memang berusaha gigih.
56
00:04:00,532 --> 00:04:03,660
Itu yang lelaki buat
apabila dia jumpa pasangan sejatinya.
57
00:04:03,744 --> 00:04:05,037
Apa?
58
00:04:05,787 --> 00:04:09,416
Kau telah menjinakkanku
59
00:04:09,499 --> 00:04:12,961
Lelaki ini tak lagi sendirian
60
00:04:13,045 --> 00:04:16,464
Doktor wanita
dari Bandar Raya New York
61
00:04:16,548 --> 00:04:19,843
Tersenyum padaku dengan
matanya yang indah
62
00:04:19,927 --> 00:04:23,013
Aku dah tergoda
dan ia buatku lemah
63
00:04:23,096 --> 00:04:25,891
Kau telah menjinakkanku
64
00:04:25,974 --> 00:04:28,810
Jadi, bagaimana?
Awak dah sedia untuk kahwini saya?
65
00:04:29,520 --> 00:04:32,439
Danny, tak.
66
00:04:32,523 --> 00:04:37,319
Saya berbesar hati, tapi saya...
Ia cuma hubungan satu malam.
67
00:04:37,402 --> 00:04:41,573
Lagipun, saya dan Josh
hanya alami pergaduhan pasangan bercinta,
68
00:04:42,199 --> 00:04:45,911
kami buat kesilapan.
69
00:04:45,994 --> 00:04:48,872
Tapi, rasanya kami akan berbaik semula.
70
00:04:48,956 --> 00:04:51,208
Jadi, ya.
71
00:04:51,291 --> 00:04:53,460
Saya akan beredar dari sini.
72
00:04:53,544 --> 00:04:56,338
Awak pula boleh jadi
lelaki bandar yang nakal semula.
73
00:04:56,421 --> 00:04:57,965
Tapi tunggu!
74
00:04:58,966 --> 00:05:01,552
Bagaimana lelaki miskin seperti aku
75
00:05:01,635 --> 00:05:07,683
Nak menyara pengantin perempuan
bandar besar yang angkuh
76
00:05:07,766 --> 00:05:11,353
Dengan anak yang bakal dilahirkan?
77
00:05:11,937 --> 00:05:13,814
Okey. Saya bukan pengantin perempuan awak.
78
00:05:13,897 --> 00:05:15,482
Jangan risau tentang bayi
79
00:05:15,566 --> 00:05:17,734
sebab saya ada alat ajaib
dipanggil alat pencegah kehamilan.
80
00:05:17,818 --> 00:05:22,573
Sebab jika bayi itu lelaki
Semuanya akan okey
81
00:05:22,656 --> 00:05:29,621
Tapi bagaimana jika dia bayi perempuan?
82
00:05:29,705 --> 00:05:35,794
Bayi perempuan kecil, halus,
keriting dan berbaju ropol merah jambu?
83
00:05:35,878 --> 00:05:39,339
Ia mengubah segalanya
84
00:05:39,423 --> 00:05:42,384
Tapi saya boleh mengandung? Betulkah?
Sekali lagi, saya tak mengandung...
85
00:05:42,467 --> 00:05:46,346
Jadi mulai hari ini, aku bersumpah
86
00:05:46,430 --> 00:05:51,894
Aku akan cari duit
Dengan apa juga cara
87
00:05:51,977 --> 00:05:57,191
Saya bayar rakan sekerja untuk masukkan
alat tembaga berbentuk T di uterus
88
00:05:57,274 --> 00:05:58,775
untuk mengelakkan implantasi...
89
00:05:58,859 --> 00:06:02,404
Aku perlu cari duit
Takkan ada cara untuk menyara
90
00:06:02,487 --> 00:06:03,488
Lupakan saja.
91
00:06:03,572 --> 00:06:06,450
Jadi aku perlu mencurinya
Atau mengambilnya
92
00:06:06,533 --> 00:06:07,868
Ia sama saja.
93
00:06:07,951 --> 00:06:11,121
Atau kebas
Atau curi, atau rompak, atau bawa lari
94
00:06:11,205 --> 00:06:14,249
Atau merompaknya, atau mencurinya
95
00:06:14,333 --> 00:06:16,752
Atau menipu
Atau larikannya...
96
00:06:23,675 --> 00:06:26,428
- Ayuh!
- Hei! Kamu ada nampak Josh?
97
00:06:26,512 --> 00:06:29,973
Tunjuk cincin itu.
98
00:06:30,057 --> 00:06:35,229
Tunjuk cincin itu.
99
00:06:35,312 --> 00:06:38,857
Tunjuk cincin itu.
100
00:06:38,941 --> 00:06:43,153
Saya bangga untuk umumkan
yang mulai sekarang,
101
00:06:43,237 --> 00:06:46,365
kamu boleh panggil saya
Pn. Doktor Perubatan Doktor Josh Skinner.
102
00:06:50,536 --> 00:06:51,620
Tak guna.
103
00:06:52,663 --> 00:06:54,373
Mel. Mari sini.
104
00:06:58,961 --> 00:07:01,046
Tak guna. Awak dah bertunang?
105
00:07:01,129 --> 00:07:02,714
Selepas awak beri reaksi panik
106
00:07:02,798 --> 00:07:06,510
setiap kali saya suruh lihat cincin
secara kasual? Secara dalam talian?
107
00:07:06,593 --> 00:07:08,011
Dia nak tembak saya.
108
00:07:08,595 --> 00:07:09,596
Apa? Siapa?
109
00:07:09,680 --> 00:07:11,390
Petani itu. Ayah Betsy.
110
00:07:11,473 --> 00:07:14,142
Dia acukan senapang Elmer Fudd
penuh peluru di muka saya
111
00:07:14,226 --> 00:07:17,229
dan paksa saya terus melamar dia.
Saya tiada pilihan!
112
00:07:18,564 --> 00:07:19,565
Ia tak kelakar!
113
00:07:19,648 --> 00:07:21,024
Ia memang agak kelakar.
114
00:07:21,108 --> 00:07:25,904
Nampaknya gadis itu lebih muda
daripada rupanya.
115
00:07:26,530 --> 00:07:28,031
Ya, saya dah cuba beri amaran.
116
00:07:28,115 --> 00:07:32,494
Awak tak pernah tonton Sound of Music?
Liesl 16 tahun dengan rupa 29 tahun.
117
00:07:32,578 --> 00:07:34,413
Dia seorang doktor!
118
00:07:36,874 --> 00:07:39,751
Wanita jarang ditonjolkan
pada bahagian awal muzikal.
119
00:07:41,044 --> 00:07:42,045
Sekejap.
120
00:07:45,299 --> 00:07:46,508
Apa?
121
00:07:48,427 --> 00:07:49,761
Harvey, apa yang berlaku?
122
00:07:49,845 --> 00:07:52,055
Maaf, Cik Melissa.
123
00:07:52,139 --> 00:07:55,017
Mereka tiba-tiba datang
dan suruh saya kosongkan bilik awak.
124
00:07:55,100 --> 00:07:56,018
Siapa "mereka"?
125
00:07:56,101 --> 00:07:58,312
Mereka...
126
00:08:00,147 --> 00:08:01,648
Kami orangnya.
127
00:08:01,732 --> 00:08:04,693
Rakyat yang bimbang daripada
Para Ibu yang Menentang Masa Depan.
128
00:08:04,776 --> 00:08:07,279
"Para Ibu yang Menentang Masa Depan"?
129
00:08:07,362 --> 00:08:10,032
Jadi, kamu menentang merentas masa?
130
00:08:10,115 --> 00:08:12,075
Kami menentang orang bandar seperti kamu
131
00:08:12,159 --> 00:08:14,786
yang merosakkan bandar kami
dengan gaya urban kamu.
132
00:08:14,870 --> 00:08:19,041
Pameran A: awak masuk ke hutan dengan
gadis naif dan rosakkan moralnya.
133
00:08:19,124 --> 00:08:21,627
Apa? Saya tak buat begitu.
Tiada apa-apa yang berlaku.
134
00:08:21,710 --> 00:08:25,881
Pameran B pula, awak tiduri Danny Bailey,
penzina terkenal itu.
135
00:08:25,964 --> 00:08:29,426
Kami juga tak buat apa-apa.
136
00:08:29,510 --> 00:08:32,054
Sama seperti situasi yang dia alami.
137
00:08:32,136 --> 00:08:33,179
Awak nak tahu?
138
00:08:33,263 --> 00:08:37,183
Kami berdua sangat berang
dengan tuduhan aneh ini.
139
00:08:37,267 --> 00:08:40,020
Satu-satunya perkara yang mencetuskan
kemarahan adalah perangai kamu
140
00:08:40,102 --> 00:08:43,148
yang secara rasminya sekarang
dianggap sebagai tak wajar
141
00:08:43,232 --> 00:08:44,691
oleh Para Ibu yang Menentang Masa Depan.
142
00:08:44,775 --> 00:08:49,071
Jadi tiada sesiapa di Schmigadoon
akan tumpangkan kamu.
143
00:08:49,154 --> 00:08:52,366
Harvey, jangan fikir nak benarkan mereka
menginap semula selepas saya beredar.
144
00:08:52,449 --> 00:08:53,825
Saya sangat kenal perangai awak.
145
00:08:53,909 --> 00:08:56,036
Sekejap, buku juga berani.
146
00:08:58,997 --> 00:09:00,165
Semoga hari kamu berjalan lancar.
147
00:09:01,124 --> 00:09:02,292
Ayuh, semua.
148
00:09:09,174 --> 00:09:10,968
Jadi, awak dan lelaki karnival itu...
149
00:09:12,678 --> 00:09:15,347
- Kenapa?
- Kenapa awak sertai bidaan bakul?
150
00:09:15,430 --> 00:09:16,849
Saya...
151
00:09:16,932 --> 00:09:20,269
- Okey, kita berdua buat silap.
- Ya.
152
00:09:20,352 --> 00:09:21,728
Kita lupakan saja.
153
00:09:21,812 --> 00:09:23,522
Ada perkara lebih penting
kita perlu selesaikan.
154
00:09:23,605 --> 00:09:25,440
Contohnya, saya ditembak mati.
155
00:09:25,524 --> 00:09:26,817
Ia takkan berlaku, Josh.
156
00:09:26,900 --> 00:09:29,778
Kita dalam muzikal, okey?
Tiada sesiapa terbunuh dalam muzikal.
157
00:09:30,279 --> 00:09:32,531
Melainkan Oklahoma! Serta Carousel.
158
00:09:32,614 --> 00:09:35,367
Serta South Pacific.
Oh, helo, West Side Story.
159
00:09:35,450 --> 00:09:37,619
Bunyinya seperti semuanya muzikal.
160
00:09:37,703 --> 00:09:40,330
Jadi, saya mati, kita tiada tempat tinggal
dan kita terkandas di sini selamanya.
161
00:09:40,414 --> 00:09:42,791
Tak mungkin.
Okey, ini yang kita akan buat.
162
00:09:43,250 --> 00:09:44,835
Awak putuskan pertunangan dengan Betsy.
163
00:09:44,918 --> 00:09:46,461
Petani itu takkan tembak awak.
164
00:09:46,545 --> 00:09:50,257
Saya akan cari datuk bandar dan periksa
jika dia boleh bantu cari tempat tinggal.
165
00:09:50,340 --> 00:09:51,675
Kemudian apa?
166
00:09:51,758 --> 00:09:55,137
Kita bijak,
kita dapat cari jalan keluar dari Ikea.
167
00:09:55,220 --> 00:09:57,181
Kita akan jumpa jalan keluar dari sini.
168
00:09:57,264 --> 00:09:58,724
Okey.
169
00:09:58,807 --> 00:10:00,350
Idea yang bagus.
170
00:10:00,434 --> 00:10:01,435
Saya akan lakukannya.
171
00:10:02,060 --> 00:10:03,478
Saya janji, awak takkan apa-apa.
172
00:10:10,402 --> 00:10:12,487
Hei, Betsy.
173
00:10:12,571 --> 00:10:17,284
Hei. Ini pula
Pn. Doctor Josh Skinner untuk awak.
174
00:10:17,951 --> 00:10:19,661
Oh, Betsy.
175
00:10:19,745 --> 00:10:21,788
Ada sesuatu kita perlu bincangkan.
176
00:10:21,872 --> 00:10:25,459
Betul. Ada banyak
rancangan yang perlu dibuat.
177
00:10:26,251 --> 00:10:27,586
Saya cuma...
178
00:10:27,669 --> 00:10:30,047
Saya tak sabar nak berkahwin.
179
00:10:30,130 --> 00:10:33,050
Ya, ia nampak agak jelas.
Tapi, awak tahu sesuatu?
180
00:10:33,133 --> 00:10:37,638
Awak masih muda. Kita mungkin
takkan tahu umur sebenar awak.
181
00:10:37,721 --> 00:10:39,973
Tapi awak ada masa depan
yang cerah sedang menunggu,
182
00:10:40,057 --> 00:10:43,143
jadi tak perlu buat keputusan
dengan terburu-buru, okey?
183
00:10:45,020 --> 00:10:46,313
Tapi jika ia cinta sejati...
184
00:10:46,396 --> 00:10:48,232
Betul. Tapi...
185
00:10:50,734 --> 00:10:51,735
Sekejap.
186
00:10:52,653 --> 00:10:53,654
Bagaimana jika memang betul?
187
00:10:54,696 --> 00:10:57,908
Tiada sesiapa tahu apa pemahaman
Schmigadoon tentang cinta sejati, bukan?
188
00:10:57,991 --> 00:10:59,368
Mungkin awak jalan keluar saya.
189
00:11:00,494 --> 00:11:01,578
Jalan keluar daripada apa?
190
00:11:02,829 --> 00:11:03,914
SCHMIGADOON DATANGLAH SEMULA!
191
00:11:03,997 --> 00:11:06,625
Tapi kenapa awak nak berjalan
melintasi titian sekarang?
192
00:11:06,708 --> 00:11:08,210
Ada apa-apa sebab romantik?
193
00:11:08,293 --> 00:11:09,378
Ya, betul.
194
00:11:09,461 --> 00:11:11,922
Ada sebab romantik.
Sebab yang sangat romantik.
195
00:11:13,090 --> 00:11:14,216
Apa sebabnya?
196
00:11:14,299 --> 00:11:16,343
- Saya akan beritahu awak sekarang.
- Okey.
197
00:11:16,426 --> 00:11:17,761
Sebabnya.
198
00:11:18,720 --> 00:11:23,684
Sebab ia sangat romantik.
199
00:11:27,813 --> 00:11:33,318
Ia sesuatu yang keluarga saya panggil
"Naluri Skinner."
200
00:11:33,402 --> 00:11:34,570
Naluri Skinner?
201
00:11:34,653 --> 00:11:37,531
Ya! Lebih 50 tahun lalu,
202
00:11:37,614 --> 00:11:40,909
datuk dan nenek saya
bersiar-siar di titian.
203
00:11:40,993 --> 00:11:42,411
Selepas mereka menyeberang,
204
00:11:42,494 --> 00:11:45,706
akhirnya mereka terus ke mahkamah
dan berkahwin.
205
00:11:45,789 --> 00:11:47,791
Datuk cakap selepas dia
melintas jambatan itu dengan nenek,
206
00:11:47,875 --> 00:11:50,335
dia yakin dan tak ragu yang
ia memang cinta sejati.
207
00:11:51,170 --> 00:11:53,672
- Ia Naluri Skinner.
- Betul.
208
00:11:53,755 --> 00:11:57,009
Ia tak boleh diragui.
Hanya keturunan Skinner boleh merasainya.
209
00:11:58,468 --> 00:12:03,432
Pasangannya tak boleh tahu
sama ada dia rasa naluri itu atau tidak.
210
00:12:03,515 --> 00:12:07,853
Dr. Josh Skinner, ia perkara paling indah
yang saya pernah dengar.
211
00:12:07,936 --> 00:12:09,855
Bagus. Jadi, ia adalah tradisi
212
00:12:09,938 --> 00:12:12,316
untuk Skinner melintasi jambatan
dengan tunangnya
213
00:12:12,399 --> 00:12:14,359
supaya mereka yakin jika
ia memang cinta sejati.
214
00:12:14,443 --> 00:12:17,446
Saya berbesar hati nak melintas
jambatan itu dengan awak.
215
00:12:17,529 --> 00:12:19,364
- Okey, idea yang bagus. Mari lakukannya.
- Okey.
216
00:12:27,915 --> 00:12:29,082
Tak guna!
217
00:12:30,417 --> 00:12:33,587
Awak rasainya?
Sama seperti perasaan Datuk Skinner?
218
00:12:34,338 --> 00:12:35,839
Sebenarnya, tidak.
219
00:12:35,923 --> 00:12:37,841
- Maafkan saya, Betsy.
- Tapi...
220
00:12:38,842 --> 00:12:42,179
Jadi ia bukan cinta sejati?
Kita takkan berkahwin?
221
00:12:42,262 --> 00:12:44,765
Rasanya tidak.
Saya juga keliru seperti awak.
222
00:12:45,766 --> 00:12:49,311
Naluri Skinner tak guna!
Ia memang sumpahan.
223
00:12:50,395 --> 00:12:52,731
Ayah pasti akan marah.
224
00:12:52,814 --> 00:12:55,734
Ya, mungkin kita tak patut beritahu dia
225
00:12:55,817 --> 00:12:59,029
untuk pertimbangkan
perasaan dia dan nyawa saya?
226
00:12:59,112 --> 00:13:00,906
Ayah!
227
00:13:00,989 --> 00:13:03,075
Tunggu! Jangan beritahu ayah awak!
228
00:13:03,992 --> 00:13:07,371
Awak takkan apa-apa, Betsy!
Ada ramai lelaki di luar sana!
229
00:13:07,454 --> 00:13:09,915
Mungkin orang yang sebaya dengan awak!
230
00:13:09,998 --> 00:13:11,124
Apa-apalah.
231
00:13:12,376 --> 00:13:13,544
Awak cuma perlu...
232
00:13:17,714 --> 00:13:18,924
terus mencuba.
233
00:13:19,007 --> 00:13:21,260
Apa yang saya boleh tolong?
234
00:13:21,343 --> 00:13:23,846
Saya mencari datuk bandar. Dia ada?
235
00:13:23,929 --> 00:13:27,015
Maaf, tiada. Dia pergi bersiar-siar.
236
00:13:27,099 --> 00:13:29,184
Dia memang suka bersiar-siar.
237
00:13:29,268 --> 00:13:31,353
Awak selesa dengan bilik awak
di rumah tumpangan?
238
00:13:31,979 --> 00:13:35,232
Saya selalu guna tali yang panjang
dan diikat pada tombol pintu.
239
00:13:35,315 --> 00:13:37,359
Sebenarnya, sebab itulah
saya datang ke sini.
240
00:13:37,442 --> 00:13:39,695
Nampaknya Mildred Layton halau kami
241
00:13:39,778 --> 00:13:42,531
dan larang sesiapa di bandar
daripada beri kami tempat berlindung.
242
00:13:42,614 --> 00:13:45,033
Saya harap datuk bandar boleh bantu.
243
00:13:45,117 --> 00:13:46,285
Oh, tidak!
244
00:13:46,368 --> 00:13:49,746
Datuk bandar pasti tak nak ada konflik
dengan Para Ibu yang Menentang Masa Depan.
245
00:13:50,455 --> 00:13:52,165
Saya rasa mereka ahli sihir.
246
00:13:53,250 --> 00:13:55,502
Jadi, di mana kami nak tinggal?
247
00:13:55,586 --> 00:13:58,922
Entahlah. Kamu boleh tinggal bersama?
248
00:13:59,673 --> 00:14:03,635
Rasanya. Ia masih rumit.
249
00:14:04,469 --> 00:14:07,973
Saya dengar Doktor Lopez
mencari jururawat baru.
250
00:14:08,056 --> 00:14:10,100
Jawatan itu didatangkan bersama
tempat tinggal dan makanan.
251
00:14:10,184 --> 00:14:14,396
Saya terlebih layak untuk jadi jururawat.
Sebenarnya saya doktor.
252
00:14:16,773 --> 00:14:20,694
Mungkin datuk bandar boleh tolong awak
selepas pulang daripada bersiar-siar.
253
00:14:20,777 --> 00:14:23,071
Dia memang suka bersiar-siar.
254
00:14:23,155 --> 00:14:28,410
Kadangkala dia habiskan masa
beberapa jam bersiar-siar tanpa henti.
255
00:14:30,579 --> 00:14:33,957
Pn. Menlove, maaf kerana bertanya,
256
00:14:34,791 --> 00:14:39,087
tapi berapa banyak awak tahu
tentang suami awak?
257
00:14:39,922 --> 00:14:41,590
Soalan yang bagus.
258
00:14:42,299 --> 00:14:44,927
Nampaknya dia lelaki yang sukar difahami.
259
00:14:45,719 --> 00:14:47,012
Berbeza.
260
00:14:47,804 --> 00:14:53,519
Ada lelaki suka bergaduh dan menyumpah
Mereka merokok, minum dan menjerit
261
00:14:54,061 --> 00:14:59,608
Buat kau bersedih atau lebih teruk
Mereka bersamamu dan menyeksamu
262
00:14:59,691 --> 00:15:05,614
Tapi suamiku sopan
Begitu lembut dan sentimental
263
00:15:06,281 --> 00:15:11,203
Seperti renda hadiah Hari Kekasih
264
00:15:11,286 --> 00:15:14,289
Dia begitu aneh
265
00:15:14,373 --> 00:15:21,004
Suamiku itu
266
00:15:21,797 --> 00:15:22,798
Oh, sayang.
267
00:15:23,465 --> 00:15:28,846
Ada lelaki pulang lewat malam
Mahukan makan malam dan pencuci mulut
268
00:15:29,888 --> 00:15:35,102
Ada lelaki yang matanya melilau
Melihat wanita yang lalu-lalang
269
00:15:35,811 --> 00:15:41,525
Tapi suamiku suka memasak
Tak pernah tertangkap mencuri pandang
270
00:15:41,608 --> 00:15:47,030
Pada wanita yang lebih muda
Kecil molek, atau sempurna
271
00:15:47,114 --> 00:15:50,409
Dia begitu aneh
272
00:15:50,492 --> 00:15:56,498
Suamiku itu
273
00:15:57,416 --> 00:15:59,835
Sama seperti saya
semasa di sekolah tinggi.
274
00:15:59,918 --> 00:16:05,799
Tunjukkan lelaki lain padaku
Lebih lembut atau penuh perasaan
275
00:16:05,883 --> 00:16:09,928
Aku cuma berharap pada waktu malam
276
00:16:10,012 --> 00:16:15,475
Dia lebih agresif
277
00:16:15,559 --> 00:16:16,727
Itu saja.
278
00:16:16,810 --> 00:16:21,982
Kadangkala rasanya seperti
Dia terlalu bagus untuk dipercayai
279
00:16:22,649 --> 00:16:28,614
Seperti ada lelaki yang aku tak nampak
Cuba untuk lepaskan diri
280
00:16:28,697 --> 00:16:33,994
Aku harap dapat bebaskan di
Supaya akhirnya aku dapat melihatnya
281
00:16:34,661 --> 00:16:39,791
Sebagai dirinya yang sebenar
Dan biarkan dia menyerlah
282
00:16:39,875 --> 00:16:43,879
Dia begitu aneh
283
00:16:43,962 --> 00:16:50,928
Suamiku itu
284
00:16:56,266 --> 00:17:00,103
Pn. Menlove, awak boleh
yakinkan suami awak
285
00:17:00,187 --> 00:17:02,439
untuk bantu dia tunjukkan
identitinya yang sebenar.
286
00:17:02,523 --> 00:17:04,191
Tak boleh. Saya tak boleh buat begitu.
287
00:17:04,273 --> 00:17:06,276
Dia yang patut putuskan, bukan saya.
288
00:17:06,984 --> 00:17:09,780
Ia dah dibatalkan.
Doktor Skinner putuskannya.
289
00:17:09,863 --> 00:17:11,240
Carson, apa maksud awak?
290
00:17:11,323 --> 00:17:12,741
Sekejap. Siapa yang batalkan apa?
291
00:17:12,824 --> 00:17:14,910
Dia memang dibenarkan masuk
tanpa kebenaran di merata-rata tempat?
292
00:17:14,992 --> 00:17:17,704
Dr. Skinner! Dia putuskan pertunangan.
293
00:17:17,788 --> 00:17:21,165
Sekarang Betsy sedang bersedih.
Ia dah diputuskan!
294
00:17:23,627 --> 00:17:27,964
Wah! Dia lakukannya.
Dia benar-benar lakukannya.
295
00:17:28,632 --> 00:17:32,886
Mungkin akhirnya Josh dah bersedia
untuk perbaiki hubungan kami.
296
00:17:32,970 --> 00:17:36,849
Datuk cakap apabila dia
melintas jambatan itu dengan nenek,
297
00:17:36,932 --> 00:17:39,768
dia tahu, tanpa ragu,
yang ia memang cinta sejati.
298
00:17:39,852 --> 00:17:40,853
Oh Tuhan.
299
00:17:40,936 --> 00:17:43,355
Dia gelarkannya "Naluri Skinner."
300
00:17:44,898 --> 00:17:46,984
Jadi siapa yang nak
menyeberang jambatani ni dengan saya?
301
00:17:47,067 --> 00:17:49,820
Mari teruskan sebab mungkin ada
atau tiada petani yang nak bunuh saya.
302
00:17:49,903 --> 00:17:51,196
Saya harap saya orangnya.
303
00:17:51,280 --> 00:17:53,532
Saya baru tahu tentangnya
sepuluh saat lalu,
304
00:17:53,615 --> 00:17:55,576
tapi ia impian saya sekarang.
305
00:17:56,577 --> 00:18:00,622
Baiklah. Mari cipta lagu. Kenapa tidak?
306
00:18:00,706 --> 00:18:06,003
Aku selalu mendengarnya
Hingga aku dah lali
307
00:18:06,086 --> 00:18:11,508
"Mari lintasi jambatan itu
Kita harus menanganinya"
308
00:18:11,592 --> 00:18:16,847
Tapi aku masih bujang
Masih 23 tahun
309
00:18:16,930 --> 00:18:22,186
Aku ada falsafah baru
310
00:18:23,228 --> 00:18:27,107
Cari jambatan itu
Dan menyeberang sekarang
311
00:18:27,191 --> 00:18:31,361
Cari jambatan itu
Dan menyeberang sekarang
312
00:18:31,445 --> 00:18:35,824
Biarkan gadis lain menunggu
Membuang masa, bertangguh
313
00:18:35,908 --> 00:18:39,286
Cari jambatan itu
Dan menyeberang sekarang
314
00:18:39,369 --> 00:18:41,288
- Cari lelaki itu
- Cari lelaki itu
315
00:18:41,371 --> 00:18:43,373
- Dan dapatkan cincin itu
- Dan dapatkan cincin itu
316
00:18:43,457 --> 00:18:47,586
Cari lelaki itu
Dan dapatkan cincin itu
317
00:18:47,669 --> 00:18:51,715
Biar gadis lain goyah
Semasa mereka bergegas ke altar
318
00:18:51,798 --> 00:18:56,345
Cari lelaki itu
Dan dapatkan cincin itu
319
00:18:56,428 --> 00:19:00,098
Pengantin lelaki dan perempuan sampai
Mari berjumpa mereka di seberang
320
00:19:00,182 --> 00:19:04,269
Pengantin lelaki dan perempuan sampai
Mari berjumpa mereka di seberang
321
00:19:04,353 --> 00:19:08,607
Mari berjumpa mereka di seberang
322
00:19:12,778 --> 00:19:15,906
Maaf. Saya tak nak...
Gembira, selamat tinggal.
323
00:19:16,657 --> 00:19:20,744
Ia bukan metafora
Tak, ia lebih daripada itu
324
00:19:20,827 --> 00:19:24,665
Ia jambatan harfiah
325
00:19:24,748 --> 00:19:29,878
Cik, dapatkan lelaki itu
326
00:19:29,962 --> 00:19:32,381
Dapatkan dia
327
00:19:33,340 --> 00:19:37,052
Ia bukan metafora
Tak, ia lebih daripada itu
328
00:19:37,135 --> 00:19:39,847
Ia jambatan harfiah
329
00:19:39,930 --> 00:19:40,931
Tak.
330
00:19:41,014 --> 00:19:46,186
Cik, dapatkan lelaki itu
331
00:19:46,270 --> 00:19:48,480
Dapatkan dia
332
00:19:48,564 --> 00:19:51,525
- Cari jambatan itu dan seberanginya
- Ia bukan metafora
333
00:19:51,608 --> 00:19:53,402
Oh, tak, ia lebih daripada itu
334
00:19:53,485 --> 00:19:56,363
- Cari jambatan itu dan seberanginya
- Ia jambatan harfiah
335
00:19:56,446 --> 00:19:58,907
- Seterusnya. Ayuh.
- Setiap hari kau teragak-agak
336
00:19:58,991 --> 00:20:00,617
Ia hari keremajaanmu beransur hilang
337
00:20:00,701 --> 00:20:02,035
Cari jambatan itu
338
00:20:02,119 --> 00:20:04,955
- Menyeberang sekarang
- Okey. Baiklah. Seperti saya jangkakan.
339
00:20:05,038 --> 00:20:08,375
Cari jambatan itu dan menyeberang
340
00:20:09,459 --> 00:20:10,919
Pasti ada seseorang yang tepat!
341
00:20:11,003 --> 00:20:13,088
Cari jambatan itu dan seberanginya
Oh, menyeberang sekarang
342
00:20:13,172 --> 00:20:17,176
Semua gadis yang berlengah-lengah
Akhirnya mati di loteng
343
00:20:17,259 --> 00:20:23,891
Cari jambatan itu
Menyeberang sekarang
344
00:20:23,974 --> 00:20:25,601
Menyeberang jambatan itu sekarang!
345
00:20:26,310 --> 00:20:28,854
Baiklah, giliran siapa seterusnya?
346
00:20:30,105 --> 00:20:31,857
Tolonglah, takkan semuanya dah selesai.
347
00:20:32,649 --> 00:20:34,359
Biar betul? Tiada orang lain lagi?
348
00:20:36,445 --> 00:20:37,446
Ya!
349
00:20:39,907 --> 00:20:42,284
- Biar betul.
- Mel.
350
00:20:42,367 --> 00:20:43,952
Ini yang awak buat sepanjang hari?
351
00:20:44,036 --> 00:20:45,037
Ia eksperimen.
352
00:20:45,120 --> 00:20:47,456
Saya cari jalan untuk kita
keluar dari sini.
353
00:20:47,539 --> 00:20:49,082
Maksudnya untuk awak keluar dari sini?
354
00:20:49,166 --> 00:20:53,253
Sedangkan saya sibuk di bandar
untuk cuba cari tempat kita tinggal?
355
00:20:54,254 --> 00:20:57,841
Awak seperti mampu buat apa-apa saja
356
00:20:57,925 --> 00:21:00,969
tapi apabila melibatkan
usaha emosi yang paling sedikit.
357
00:21:01,053 --> 00:21:03,055
Untuk rekod, saya tak tahu
cara awak definasikan "usaha,"
358
00:21:03,138 --> 00:21:04,473
tapi ada banyak peluang tadi.
359
00:21:05,807 --> 00:21:07,726
- Selamat tinggal, Josh.
- Mel, tolonglah.
360
00:21:07,809 --> 00:21:11,021
Tak. Nampaknya kita hanya perlu
pentingkan diri sendiri sekarang.
361
00:21:11,813 --> 00:21:13,482
- Mel.
- Awak memang tak guna, Josh.
362
00:21:17,236 --> 00:21:19,363
Awak buat anak saya kecewa.
363
00:21:19,446 --> 00:21:22,074
- Dia beritahu ayahnya!
- Awak akan mati.
364
00:21:24,493 --> 00:21:26,161
Ya, itu pistol betul.
365
00:21:26,245 --> 00:21:27,371
Mari sini!
366
00:21:28,580 --> 00:21:30,541
Aduh! Punggung saya!
367
00:21:30,624 --> 00:21:31,834
Maaf, Pete!
368
00:21:47,724 --> 00:21:49,726
Teruknya!
369
00:21:51,311 --> 00:21:52,312
Dr. Skinner?
370
00:21:52,396 --> 00:21:55,524
Hai, Reverend. Maaf, saya...
Awak buka, atau...
371
00:21:55,607 --> 00:21:59,027
Rumah Tuhan sentiasa terbuka.
Tinggallah selama yang awak nak.
372
00:21:59,111 --> 00:22:00,404
Lebih bagus daripada di rumah, bukan?
373
00:22:03,615 --> 00:22:04,867
Ada sesuatu yang mengganggu awak?
374
00:22:07,953 --> 00:22:09,371
Baiklah, kenapa tidak?
375
00:22:17,129 --> 00:22:19,131
Saya lalui beberapa hari yang sukar
di sini, reverend.
376
00:22:19,214 --> 00:22:20,883
Saya dan teman wanita saya berpisah,
377
00:22:20,966 --> 00:22:25,095
kemudian dipaksa melamar sambil diacukan
senapang dan saya terkandas di sini.
378
00:22:25,179 --> 00:22:29,391
Sebab nampaknya saya takkan jumpa cinta
sejati. Tak kira apa-apa saja maksudnya.
379
00:22:29,474 --> 00:22:33,061
Ada sesuatu dalam Bible
yang bercakap tentangnya.
380
00:22:34,062 --> 00:22:37,608
"Cinta sejati hadapi segalanya,
percaya semuanya,
381
00:22:37,691 --> 00:22:40,652
berharap untuk semuanya
dan bertahan dengan segalanya."
382
00:22:42,237 --> 00:22:43,947
Dalam erti kata lain,
perlukan usaha gigih.
383
00:22:44,031 --> 00:22:46,992
Jadi, mungkin ia bukan sesuatu
yang awak akan jumpa.
384
00:22:47,075 --> 00:22:49,077
Ia mungkin sesuatu yang awak buat.
385
00:22:51,371 --> 00:22:52,581
Tapi bagaimana jika saya...
386
00:22:53,957 --> 00:22:55,876
Bagaimana jika saya tak mampu lakukannya?
387
00:22:59,546 --> 00:23:02,090
Jika itu Petani
McDonough, cakap saya dah keluar bandar.
388
00:23:07,596 --> 00:23:09,473
Emma, kenapa datang lewat malam begini?
389
00:23:09,556 --> 00:23:12,726
Maaf. Saya tak boleh tidur
jadi saya bersihkan almari Carson.
390
00:23:12,809 --> 00:23:14,269
Saya fikir orang-orang miskin
boleh gunakannya.
391
00:23:14,353 --> 00:23:18,232
Emma, ini hebat. Kami perlukan
lebih banyak sut kelasi, terima kasih.
392
00:23:18,315 --> 00:23:21,401
Tiada masalah, reverend.
Jumpa awak di jualan makanan bakar.
393
00:23:24,279 --> 00:23:27,366
Untuk jawab soalan awak,
saya percaya semua orang...
394
00:23:27,449 --> 00:23:28,700
Siapa itu?
395
00:23:28,784 --> 00:23:30,577
Emma Tate, warga sekolah.
396
00:23:30,661 --> 00:23:34,331
Warga sekolah? Apa maksud "marm"?
Maksudnya dia dah kahwin atau...
397
00:23:34,414 --> 00:23:37,793
Tak. Emma tegaskan
yang dia takkan berkahwin.
398
00:23:39,378 --> 00:23:40,838
Saya harap saya ada kekuatan seperti dia.
399
00:23:43,841 --> 00:23:46,093
Dia tak cuba menyeberang
jambatan dengan saya.
400
00:23:46,718 --> 00:23:47,761
Pasti dia orangnya.
401
00:23:55,018 --> 00:23:59,982
Jadi aku di sini
Bersendirian semula
402
00:24:00,065 --> 00:24:04,194
Berlegar-legar
Di jalan bandar sendirian
403
00:24:05,070 --> 00:24:09,533
Keadaan dengan Josh
Bertukar daripada teruk kepada dahsyat
404
00:24:11,243 --> 00:24:13,412
Rasanya dah tiba masa untuk...
405
00:24:17,416 --> 00:24:19,459
- Ya?
- Doktor Lopez?
406
00:24:19,543 --> 00:24:21,420
- Saya orangnya.
- Siapa itu, sayang?
407
00:24:21,503 --> 00:24:24,631
Saya Melissa Gimble.
Saya nak memohon jawatan jururawat.
408
00:24:24,715 --> 00:24:28,594
Awak jumpa Doktor Lopez yang salah.
Sekejap.
409
00:24:28,677 --> 00:24:30,053
Awak patut jumpa anak kami.
410
00:24:30,137 --> 00:24:32,097
Jorge, ada orang nak jumpa kamu.
411
00:24:36,476 --> 00:24:37,686
Helo.
412
00:24:41,815 --> 00:24:43,609
Aduhai!
413
00:24:48,405 --> 00:24:52,284
Cari jambatan itu
Menyeberang sekarang
414
00:24:52,367 --> 00:24:56,538
Cari jambatan itu
Menyeberang sekarang
415
00:24:56,622 --> 00:25:01,001
Biarkan gadis lain menunggu
Membuang masa, bertangguh
416
00:25:01,084 --> 00:25:04,463
Cari jambatan itu
Menyeberang sekarang
417
00:25:04,546 --> 00:25:06,465
- Cari lelaki itu
- Cari lelaki itu
418
00:25:06,548 --> 00:25:08,550
- Dan dapatkan cincin itu
- Dan dapatkan cincin itu
419
00:25:08,634 --> 00:25:12,763
Cari lelaki itu
Dan dapatkan cincin itu
420
00:25:12,846 --> 00:25:16,892
Biar gadis lain goyah
Semasa mereka bergegas ke altar
421
00:25:16,975 --> 00:25:21,522
Cari lelaki itu
Dan dapatkan cincin itu
422
00:25:21,605 --> 00:25:25,526
Pengantin lelaki dan perempuan sampai
Mari berjumpa mereka di seberang
423
00:25:25,609 --> 00:25:27,861
Mari berjumpa mereka di seberang
424
00:25:35,244 --> 00:25:39,039
Ia bukan metafora
Oh, tak, ia lebih daripada itu
425
00:25:39,122 --> 00:25:43,126
Ia jambatan harfiah
426
00:25:43,210 --> 00:25:48,048
Cik, dapatkan lelaki itu
427
00:25:48,131 --> 00:25:50,551
Dapatkan dia
428
00:25:50,634 --> 00:25:54,513
Cari jambatan itu
Dan menyeberang sekarang
429
00:25:54,596 --> 00:25:58,851
Cari jambatan itu dan menyeberang
Oh, menyeberang sekarang
430
00:25:58,934 --> 00:26:02,938
Semua gadis yang berlengah-lengah
Akhirnya mati di loteng
431
00:26:03,021 --> 00:26:09,862
Cari jambatan itu
Menyeberang sekarang...
432
00:26:10,362 --> 00:26:12,364
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid