1 00:00:11,094 --> 00:00:14,097 론 마이클스 제공 2 00:00:14,181 --> 00:00:17,184 "'슈미가둔!' - Schmigadoon!" 3 00:00:41,291 --> 00:00:44,837 "슈미가둔 1년 3개월 전" 4 00:00:44,920 --> 00:00:45,921 "신랑 & 신부" 5 00:00:46,004 --> 00:00:48,841 우리의 교외 결혼식장이 있는 네브래스카주 얼라이언스까지 와 준 6 00:00:48,924 --> 00:00:52,010 나의 멋진 신부 들러리들에게 진심으로 감사해요 7 00:00:52,803 --> 00:00:56,849 그리고 마지막으로 진정한 사랑이 어떤 건지 보여 주신 8 00:00:56,932 --> 00:00:59,518 프로임슨 할아버지와 할머니를 위해 건배하고 싶어요 9 00:00:59,601 --> 00:01:03,397 50년 전 산책하러 나가셨다가 바로 법원으로 가셨죠 10 00:01:03,480 --> 00:01:04,940 그냥 아셨던 거예요 11 00:01:05,022 --> 00:01:07,985 할아버지께서는 그걸 '프로임슨 떨림'이라고 부르셨죠 12 00:01:08,735 --> 00:01:12,072 에디, 나도 당신한테 프로임슨 떨림이 느껴져 13 00:01:12,906 --> 00:01:14,741 좋아, 신부 들러리들 춤출 시간이야 14 00:01:18,745 --> 00:01:21,498 나 이 곡 몰라 니콜한테 이 얘기 못 들었거든 15 00:01:21,582 --> 00:01:24,168 노래에 다 나오니까 따라하기만 해 16 00:01:24,251 --> 00:01:28,463 오른쪽으로, 오른쪽으로 17 00:01:28,547 --> 00:01:29,923 왼쪽으로, 오른쪽으로 18 00:01:30,007 --> 00:01:32,342 왼쪽으로, 왼쪽으로 19 00:01:32,426 --> 00:01:35,137 앞으로, 오른쪽으로 20 00:01:35,220 --> 00:01:39,892 그리고 이제 신부 들러리들의 파트너가 나와서 21 00:01:39,975 --> 00:01:42,477 함께하겠습니다 22 00:01:42,561 --> 00:01:44,563 - 좋아 - 끝내주게 놀아 보자 23 00:01:44,646 --> 00:01:48,108 오른쪽으로, 오른쪽으로 24 00:01:48,192 --> 00:01:51,987 왼쪽으로, 오른쪽으로 왼쪽으로, 왼쪽으로 25 00:01:52,070 --> 00:01:56,033 앞으로 오른쪽으로, 오른쪽으로 26 00:01:56,116 --> 00:01:57,242 훌륭해, 잘하고 있어 27 00:01:57,326 --> 00:02:00,287 뒤로 왼쪽으로, 왼쪽으로 28 00:02:07,920 --> 00:02:09,963 같이 췄으면 좋았을 거야 29 00:02:10,047 --> 00:02:13,759 알아 하지만 라인 댄스나 결혼식... 30 00:02:13,842 --> 00:02:15,552 진짜 싫어 내가 얼마나 싫어하는지 알잖아 31 00:02:15,636 --> 00:02:18,680 그래, 하지만 거기 나만 뒀잖아 내가 진짜 싫어하는데 32 00:02:20,807 --> 00:02:21,808 미안해 33 00:02:22,935 --> 00:02:25,312 사랑해 내가 사랑하는 거 알지? 34 00:02:26,021 --> 00:02:27,397 그래, 알아 35 00:02:30,484 --> 00:02:32,861 니콜이랑 에디가 결혼했네 36 00:02:32,945 --> 00:02:34,488 그래, 정말 대단해 37 00:02:34,571 --> 00:02:37,324 우리보다 1년 늦게 사귀기 시작했는데 38 00:02:37,407 --> 00:02:39,952 좋아, 오늘 밤 있었던 일 중 세 가지를 말해 봐 39 00:02:40,035 --> 00:02:42,746 최악 세 가지, 어서 40 00:02:42,829 --> 00:02:47,751 좋아, 첫째 니콜 할아버지가 너무 취해서 41 00:02:47,835 --> 00:02:49,711 나무랑 춤추기 시작하셨던 거 42 00:02:51,505 --> 00:02:54,550 그래, 프로임슨 떨림은 부정할 수 없으니까, 정말이지... 43 00:02:54,633 --> 00:02:59,221 둘째, 즉석 사진 촬영 부스에서 나온 여자애 44 00:02:59,304 --> 00:03:02,015 - 맨발로 양고기 꼬치를 들고 말이야 - 그래 45 00:03:02,099 --> 00:03:05,269 들어갈 때는 분명히 꼬치가 없었어 46 00:03:06,979 --> 00:03:12,609 그리고 셋째는 디제이가 신부 아버지와 신부의 춤 곡으로 47 00:03:12,693 --> 00:03:14,236 '블러드 라인스'를 선택했던 거 48 00:03:14,319 --> 00:03:17,406 아빠랑 딸 사이 경계선만큼 선명한 것도 없는데 49 00:03:32,963 --> 00:03:34,631 빌어먹을 신사용 펀치 50 00:03:43,348 --> 00:03:44,474 좋은 아침이에요 51 00:03:44,558 --> 00:03:47,561 대니! 어젯밤은 고마웠어요 52 00:03:47,644 --> 00:03:49,855 정말 재미있었어요 나중에 봐요 53 00:03:49,938 --> 00:03:51,190 완전 짱이군요 54 00:03:51,273 --> 00:03:54,443 어디를 그렇게 급하게 가요? 아침 안 먹고 갈 거예요? 55 00:03:56,403 --> 00:03:59,656 뭐가 많네요 솜씨를 있는 대로 부렸나 봐요 56 00:04:00,532 --> 00:04:03,660 그거야 보통 남자가 자기 짝을 만나면 하는 거죠 57 00:04:03,744 --> 00:04:05,037 자기 뭐요? 58 00:04:05,787 --> 00:04:09,416 당신은 나를 길들였어요 59 00:04:09,499 --> 00:04:12,961 이 수사슴은 더는 자유가 아니에요 60 00:04:13,045 --> 00:04:16,464 뉴욕시에서 온 여의사가 61 00:04:16,548 --> 00:04:19,843 예쁜 눈으로 나에게 미소짓는 바람에 62 00:04:19,927 --> 00:04:23,013 이제 난 거기에 빠져 어쩔 줄을 몰라요 63 00:04:23,096 --> 00:04:25,891 당신은 나를 길들였어요 64 00:04:25,974 --> 00:04:28,810 자, 어때요? 나랑 결혼할래요? 65 00:04:29,520 --> 00:04:32,439 대니, 아니에요 66 00:04:32,523 --> 00:04:37,319 정말 고맙기는 하지만 이건 하룻밤 즐긴 거예요 67 00:04:37,402 --> 00:04:41,573 그리고 조시랑 난 그냥 사랑싸움을 하고 68 00:04:42,199 --> 00:04:45,911 실수한 거죠 엄청 섹시한 실수요 69 00:04:45,994 --> 00:04:48,872 하지만 우린 화해할 거예요 70 00:04:48,956 --> 00:04:51,208 네, 그래요 71 00:04:51,291 --> 00:04:53,460 난 이만 가 볼 테니까 72 00:04:53,544 --> 00:04:56,338 당신은 마을 건달로 돌아가면 돼요 73 00:04:56,421 --> 00:04:57,965 하지만 잠깐만요! 74 00:04:58,966 --> 00:05:01,552 어떻게 나처럼 가난한 카니발 배우가 75 00:05:01,635 --> 00:05:07,683 너무나 잘난 도시 새신부를 먹여 살리겠어요? 76 00:05:07,766 --> 00:05:11,353 아이도 곧 태어날 텐데요 77 00:05:11,937 --> 00:05:13,814 난 당신 신부가 아니에요 78 00:05:13,897 --> 00:05:15,482 그리고 임신 걱정은 안 해도 돼요 79 00:05:15,566 --> 00:05:17,734 난 자궁 내 피임 기구라는 멋진 처치를 했거든요 80 00:05:17,818 --> 00:05:22,573 아들이라면 아무 문제 없겠죠 81 00:05:22,656 --> 00:05:29,621 하지만 딸이면요? 82 00:05:29,705 --> 00:05:35,794 분홍색 프릴이 달린 옷을 입는 앙증맞고 여린 딸이면요? 83 00:05:35,878 --> 00:05:39,339 그러면 모든 게 달라져요 84 00:05:39,423 --> 00:05:42,384 하지만 그럴까요? 정말요? 그리고 다시 말하지만 난 임신... 85 00:05:42,467 --> 00:05:46,346 맹세해요 오늘부터 앞으로 86 00:05:46,430 --> 00:05:51,894 어떻게든 돈을 구할 거예요 87 00:05:51,977 --> 00:05:57,191 동료한테 돈을 내고 구리로 된 T자 모양의 장치를 88 00:05:57,274 --> 00:05:58,775 자궁에 삽입해서 착상이 되지 않게... 89 00:05:58,859 --> 00:06:02,404 어떻게든 돈을 구해야 하는데 벌 방법이 없네요 90 00:06:02,487 --> 00:06:03,488 관둬요 91 00:06:03,572 --> 00:06:06,450 그러니 훔쳐야겠어요 아니면 빼앗거나요 92 00:06:06,533 --> 00:06:07,868 같은 말이잖아요 93 00:06:07,951 --> 00:06:11,121 아니면 좀도둑질이나 빼돌리거나 훔치고 슬쩍해야겠어요 94 00:06:11,205 --> 00:06:14,249 주머니를 따거나 훔치거나 95 00:06:14,333 --> 00:06:16,752 사기 치거나 돈을 가지고 달아... 96 00:06:16,835 --> 00:06:18,879 "유령의 집" 97 00:06:18,962 --> 00:06:23,592 "해피랜드" 98 00:06:23,675 --> 00:06:26,428 - 어서! - 저기요! 조시 봤어요? 99 00:06:26,512 --> 00:06:29,973 반지를 보여 줘요 100 00:06:30,057 --> 00:06:35,229 반지를 보여 줘요 101 00:06:35,312 --> 00:06:38,857 반지를 보여 줘요 102 00:06:38,941 --> 00:06:43,153 여러분, 정말 자랑스러운데요 이제부터 나를 103 00:06:43,237 --> 00:06:46,365 조시 스키너 의학 박사 부인으로 불러 줘요 104 00:06:50,536 --> 00:06:51,620 완전 짱 105 00:06:52,663 --> 00:06:54,373 이봐, 멜, 여기야 106 00:06:58,961 --> 00:07:01,046 망할 자식, 약혼했어? 107 00:07:01,129 --> 00:07:02,714 내가 온라인에서 108 00:07:02,798 --> 00:07:06,510 반지를 보라고 가볍게 말만 해도 그 난리를 쳐 놓고? 109 00:07:06,593 --> 00:07:08,011 나를 쏘려고 했어 110 00:07:08,595 --> 00:07:09,596 뭐? 누가? 111 00:07:09,680 --> 00:07:11,390 그 농부 말이야, 벳시 아버지 112 00:07:11,473 --> 00:07:14,142 진짜 엽총을 내 코앞에 갖다 대고는 113 00:07:14,226 --> 00:07:17,229 그 자리에서 결혼 신청하라고 했다고 방법이 없었어 114 00:07:18,564 --> 00:07:19,565 하나도 안 웃기거든! 115 00:07:19,648 --> 00:07:21,024 웃기는데 116 00:07:21,108 --> 00:07:25,904 게다가 쟤가 보기랑은 다르게 엄청나게 어리더라고 117 00:07:26,530 --> 00:07:28,031 그래, 내가 경고했잖아 118 00:07:28,115 --> 00:07:32,494 '사운드 오브 뮤직' 못 봤어? 리슬도 자기보다 훨씬 어린 역을 했어 119 00:07:32,578 --> 00:07:34,413 게다가 의사야! 120 00:07:36,874 --> 00:07:39,751 초기 뮤지컬에서는 여자들을 정말 저급하게 썼네 121 00:07:41,044 --> 00:07:42,045 잠깐만 122 00:07:45,299 --> 00:07:46,508 뭐? 123 00:07:48,427 --> 00:07:49,761 하비, 무슨 일이에요? 124 00:07:49,845 --> 00:07:52,055 정말 죄송해요, 멀리사 양 125 00:07:52,139 --> 00:07:55,017 갑자기 그분들이 와서 두 분의 방을 비우라고 했어요 126 00:07:55,100 --> 00:07:56,018 '그분들'이 누군데요? 127 00:07:56,101 --> 00:07:58,312 그게, 그러니까... 128 00:08:00,147 --> 00:08:01,648 바로 우리요 129 00:08:01,732 --> 00:08:04,693 근심 어린 주민들로 이뤄진 '미래를 반대하는 어머니들'요 130 00:08:04,776 --> 00:08:07,279 '미래를 반대하는 어머니들'요? 131 00:08:07,362 --> 00:08:10,032 시간의 흐름에 반대한다는 거예요? 132 00:08:10,115 --> 00:08:12,075 당신들 같은 도시인들이 133 00:08:12,159 --> 00:08:14,786 도시풍으로 우리 마을을 오염하는 걸 반대하는 거죠 134 00:08:14,870 --> 00:08:19,041 증거물 A, 당신은 순진한 여자애를 숲으로 데려가서 못된 길로 이끌었죠 135 00:08:19,124 --> 00:08:21,627 뭐요? 아니에요 아무 일도 없었다고요 136 00:08:21,710 --> 00:08:25,881 증거물 B, 당신은 다들 아는 간통자 대니 베일리와 밤을 보냈고요 137 00:08:25,964 --> 00:08:29,426 내 경우에도 아무 일 없었어요 138 00:08:29,510 --> 00:08:32,054 조시의 경우와 똑같은 일이 있었을 뿐이죠 139 00:08:32,136 --> 00:08:33,179 그리고 그거 알아? 140 00:08:33,263 --> 00:08:37,183 우린 둘 다 이 말도 안 되는 혐의에 분노를 금할 수가 없군요 141 00:08:37,267 --> 00:08:40,020 여기서 분노를 금할 수 없는 건 당신 행동뿐이에요 142 00:08:40,102 --> 00:08:43,148 미래를 반대하는 어머니들에서 공식적으로 143 00:08:43,232 --> 00:08:44,691 부적절하게 여기는 거죠 144 00:08:44,775 --> 00:08:49,071 따라서, 슈미가둔의 어떤 주민도 숙소를 제공하지 않을 거예요 145 00:08:49,154 --> 00:08:52,366 그리고 하비, 내가 간 후 이들을 다시 들일 생각하지 말아요 146 00:08:52,449 --> 00:08:53,825 당신은 내 손바닥처럼 훤하니까요 147 00:08:53,909 --> 00:08:56,036 잠깐, 손바닥에는 뼈라도 있죠 148 00:08:58,997 --> 00:09:00,165 다들 좋은 하루 보내요 149 00:09:01,124 --> 00:09:02,292 가요, 여러분 150 00:09:09,174 --> 00:09:10,968 그러니까 당신과 그 카니발 인간이랑... 151 00:09:12,678 --> 00:09:15,347 - 왜? - 당신은 왜 바구니 경매에 갔는데? 152 00:09:15,430 --> 00:09:16,849 나는... 153 00:09:16,932 --> 00:09:20,269 - 좋아, 둘 다 실수한 거야 - 그래 154 00:09:20,352 --> 00:09:21,728 그러니까 다 잊자 155 00:09:21,812 --> 00:09:23,522 더 중요한 일을 해결해야 하니까 156 00:09:23,605 --> 00:09:25,440 예를 들면 내가 총 맞아 죽게 생긴 일 157 00:09:25,524 --> 00:09:26,817 그럴 일 없어, 조시 158 00:09:26,900 --> 00:09:29,778 이거 뮤지컬이라니까? 뮤지컬에서는 아무도 안 죽어 159 00:09:30,279 --> 00:09:32,531 '오클라호마'랑 '회전목마'만 빼고 160 00:09:32,614 --> 00:09:35,367 '남태평양'도 있네 참, '웨스트 사이드 스토리'도 161 00:09:35,450 --> 00:09:37,619 엄청나게 많잖아 162 00:09:37,703 --> 00:09:40,330 이제 난 죽었고 우린 지낼 곳도 없어 게다가 여기서 꼼짝도 못 하고 163 00:09:40,414 --> 00:09:42,791 아니야 좋아, 이렇게 하자 164 00:09:43,250 --> 00:09:44,835 당신은 가서 벳시랑 관계를 정리해 165 00:09:44,918 --> 00:09:46,461 농부는 총 안 쏠 거야 166 00:09:46,545 --> 00:09:50,257 난 시장님을 찾아서 머물 곳이 있는지 알아볼게 167 00:09:50,340 --> 00:09:51,675 그다음에는? 168 00:09:51,758 --> 00:09:55,137 그다음에는... 우린 똑똑해, 가구점에서도 벗어났는데 169 00:09:55,220 --> 00:09:57,181 여기서 벗어날 방법도 찾을 거야 170 00:09:57,264 --> 00:09:58,724 그래 171 00:09:58,807 --> 00:10:00,350 좋아 172 00:10:00,434 --> 00:10:01,435 가서 할게 173 00:10:02,060 --> 00:10:03,478 괜찮을 거야, 약속해 174 00:10:10,402 --> 00:10:12,487 이봐요, 벳시 175 00:10:12,571 --> 00:10:17,284 안녕하세요, 당신한테는 조시 스키너 부인이죠 176 00:10:17,951 --> 00:10:19,661 벳시 177 00:10:19,745 --> 00:10:21,788 얘기할 게 있어요 178 00:10:21,872 --> 00:10:25,459 당연하죠 계획할 게 얼마나 많은데요 179 00:10:26,251 --> 00:10:27,586 전 그냥... 180 00:10:27,669 --> 00:10:30,047 빨리 결혼하고 싶어 죽겠어요 181 00:10:30,130 --> 00:10:33,050 네, 그래 보이네요 하지만 있잖아요 182 00:10:33,133 --> 00:10:37,638 당신은 아직 어려요 얼마나 어린지는 영원히 모르겠죠 183 00:10:37,721 --> 00:10:39,973 하지만 당신은 앞날이 창창한데 184 00:10:40,057 --> 00:10:43,143 서두를 이유가 없잖아요 안 그래요? 185 00:10:45,020 --> 00:10:46,313 하지만 진정한 사랑이면... 186 00:10:46,396 --> 00:10:48,232 그야 그렇죠, 하지만... 187 00:10:50,734 --> 00:10:51,735 잠깐만요 188 00:10:52,653 --> 00:10:53,654 진짜 그러면요? 189 00:10:54,696 --> 00:10:57,908 아니, 슈미가둔이 생각하는 진정한 사랑이 뭔지 누가 알겠어요? 190 00:10:57,991 --> 00:10:59,368 당신이 내 탈출구일지도 몰라요 191 00:11:00,494 --> 00:11:01,578 무슨 탈출구요? 192 00:11:02,829 --> 00:11:03,914 "슈미가둔 곧 다시 오세요!" 193 00:11:03,997 --> 00:11:06,625 왜 징검다리를 당장 건너겠다는 거예요? 194 00:11:06,708 --> 00:11:08,210 로맨틱한 이유라도 있나요? 195 00:11:08,293 --> 00:11:09,378 네, 맞아요 196 00:11:09,461 --> 00:11:11,922 로맨틱한 이유가 있죠 아주 로맨틱한 이유요 197 00:11:13,090 --> 00:11:14,216 뭔데요? 198 00:11:14,299 --> 00:11:16,343 - 지금 말해 줄게요 - 그래요 199 00:11:16,426 --> 00:11:17,761 이유는... 200 00:11:18,720 --> 00:11:23,684 정말 로맨틱하니까요 201 00:11:27,813 --> 00:11:33,318 우리 가족이 '스키너 떨림'이라고 부르는 거죠 202 00:11:33,402 --> 00:11:34,570 '스키너 떨림'요? 203 00:11:34,653 --> 00:11:37,531 그래요! 50년 전에 204 00:11:37,614 --> 00:11:40,909 조부모님께서 징검다리로 산책하러 나가셨는데 205 00:11:40,993 --> 00:11:42,411 두 분이 다리를 건넌 후 206 00:11:42,494 --> 00:11:45,706 그 길로 법원에 가셔서 결혼하셨거든요 207 00:11:45,789 --> 00:11:47,791 할아버지께서 할머니랑 그 다리를 건넜을 때 208 00:11:47,875 --> 00:11:50,335 의심의 여지 없이 그게 진정한 사랑인 걸 아셨다더군요 209 00:11:51,170 --> 00:11:53,672 - 스키너 떨림이었군요 - 맞아요 210 00:11:53,755 --> 00:11:57,009 의구심을 가지면 안 되죠 그리고 스키너만 느낄 수 있고요 211 00:11:58,468 --> 00:12:03,432 스키너가 느꼈는지 아닌지 상대는 절대 알 수가 없죠 212 00:12:03,515 --> 00:12:07,853 조시 스키너 박사님 정말 아름다운 얘기예요 213 00:12:07,936 --> 00:12:09,855 맞아요 그래서 전통이 된 거죠 214 00:12:09,938 --> 00:12:12,316 스키너는 결혼할 사람과 다리를 건너서 215 00:12:12,399 --> 00:12:14,359 진정한 사랑인지 확인해요 216 00:12:14,443 --> 00:12:17,446 제가 당신과 다리를 건너게 되어 정말 영광이에요 217 00:12:17,529 --> 00:12:19,364 - 네, 좋아요, 건너죠 - 그래요 218 00:12:27,915 --> 00:12:29,082 젠장 219 00:12:30,417 --> 00:12:33,587 느꼈어요? 스키너 할아버지 말씀처럼요? 220 00:12:34,338 --> 00:12:35,839 아니요 221 00:12:35,923 --> 00:12:37,841 - 정말 미안해요, 벳시 - 하지만... 222 00:12:38,842 --> 00:12:42,179 그러면 진정한 사랑이 아니에요? 우리 결혼 안 해요? 223 00:12:42,262 --> 00:12:44,765 그런가 봐요 나도 당신만큼 혼란스러워요 224 00:12:45,766 --> 00:12:49,311 망할 스키너 떨림! 정말 저주라니까 225 00:12:50,395 --> 00:12:52,731 아빠가 화내실 거예요 226 00:12:52,814 --> 00:12:55,734 맞아요, 그러니까 당신 아버지한테는 나중에 알리죠 227 00:12:55,817 --> 00:12:59,029 당신 아버지 기분과 내 목숨을 고려해서요 228 00:12:59,112 --> 00:13:00,906 아빠! 229 00:13:00,989 --> 00:13:03,075 잠깐! 진짜 아빠한테 말하면 안 돼요 230 00:13:03,992 --> 00:13:07,371 괜찮을 거예요, 벳시! 남자는 차고 넘쳐요! 231 00:13:07,454 --> 00:13:09,915 당신 또래로요! 232 00:13:09,998 --> 00:13:11,124 몇 살인지는 몰라도요 233 00:13:12,376 --> 00:13:13,544 그러니까 그냥... 234 00:13:17,714 --> 00:13:18,924 계속해 보는 거야 235 00:13:19,007 --> 00:13:21,260 자, 뭘 도와줄까요, 멀리사? 236 00:13:21,343 --> 00:13:23,846 실은 시장님을 찾는데요 댁에 계세요? 237 00:13:23,929 --> 00:13:27,015 미안하지만, 없어요 또 산책하러 나갔죠 238 00:13:27,099 --> 00:13:29,184 산책을 정말 좋아하거든요 239 00:13:29,268 --> 00:13:31,353 여관의 방은 어때요? 240 00:13:31,979 --> 00:13:35,232 난 항상 문손잡이에 긴 실을 묶어서 쓰죠 241 00:13:35,315 --> 00:13:37,359 사실 그 일로 왔어요 242 00:13:37,442 --> 00:13:39,695 밀드러드 레이턴이 우리를 쫓아냈거든요 243 00:13:39,778 --> 00:13:42,531 우리한테 지낼 곳을 주지 말라고 마을 사람들한테 당부하고요 244 00:13:42,614 --> 00:13:45,033 그래서 시장님께서 중재하실 수 있을까 해서요 245 00:13:45,117 --> 00:13:46,285 안 돼요 246 00:13:46,368 --> 00:13:49,746 남편은 미래를 반대하는 어머니들을 거스르는 건 원하지 않죠 247 00:13:50,455 --> 00:13:52,165 내 생각에는 마녀들 같아요 248 00:13:53,250 --> 00:13:55,502 그러면 우린 어디서 지내요? 249 00:13:55,586 --> 00:13:58,922 글쎄요 둘이 함께 지낼 건가요? 250 00:13:59,673 --> 00:14:03,635 아마도요 아직 좀 복잡하지만요 251 00:14:04,469 --> 00:14:07,973 로페스 박사가 새 간호사를 찾는다고 들었어요 252 00:14:08,056 --> 00:14:10,100 그리고 숙식을 제공한다고 하더군요 253 00:14:10,184 --> 00:14:14,396 전 자격이 너무 넘치는데요 사실 저도 의사거든요 254 00:14:16,773 --> 00:14:20,694 남편이 산책하고 돌아오면 도와줄 수 있을지도 몰라요 255 00:14:20,777 --> 00:14:23,071 산책을 정말 좋아하죠 256 00:14:23,155 --> 00:14:28,410 나가서 몇 시간이나 걷다 올 때도 있어요 257 00:14:30,579 --> 00:14:33,957 멘러브 부인 실례지만 여쭤볼 게 있어요 258 00:14:34,791 --> 00:14:39,087 남편분을 얼마나 잘 아시죠? 259 00:14:39,922 --> 00:14:41,590 좋은 질문이군요 260 00:14:42,299 --> 00:14:44,927 참 알기 힘든 사람이죠 261 00:14:45,719 --> 00:14:47,012 좀 다르거든요 262 00:14:47,804 --> 00:14:53,519 어떤 남자들은 싸우고 욕하길 즐기죠 담배 피우고 술 마시며 소리 질러 263 00:14:54,061 --> 00:14:59,608 슬프게 하거나 더 심하게는 함께하며 삶을 지옥으로 만들지만 264 00:14:59,691 --> 00:15:05,614 내 남자는 온화하고 부드러우며 감성적이죠 265 00:15:06,281 --> 00:15:11,203 밸런타인데이 선물에 장식된 레이스 만큼요 266 00:15:11,286 --> 00:15:14,289 그는 기묘한 사람이죠 267 00:15:14,373 --> 00:15:21,004 내 남자 말이에요 268 00:15:21,797 --> 00:15:22,798 이런 269 00:15:23,465 --> 00:15:28,846 어떤 남자들을 술에 취해 집에 와서 밥과 후식을 내놓으라 하고 270 00:15:29,888 --> 00:15:35,102 다른 남자들은 여자만 지나가면 눈에서 빛이 나지만 271 00:15:35,811 --> 00:15:41,525 내 남자는 요리하는 걸 좋아하고 한눈파는 걸 본 적이 없죠 272 00:15:41,608 --> 00:15:47,030 나보다 어리고 귀여우며 예쁜 여자에게요 273 00:15:47,114 --> 00:15:50,409 그는 기묘한 사람이죠 274 00:15:50,492 --> 00:15:56,498 내 남자 말이에요 275 00:15:57,416 --> 00:15:59,835 그야말로 고등학교 다닐 때 저예요 276 00:15:59,918 --> 00:16:05,799 그보다 더 다정하고 표현 잘하는 사람이 있을까요? 277 00:16:05,883 --> 00:16:09,928 유일한 희망은 이거죠 밤마다 할 때 278 00:16:10,012 --> 00:16:15,475 나를 조금만 더 거칠게 다뤄줬으면 하는 것 279 00:16:15,559 --> 00:16:16,727 드디어 나오네 280 00:16:16,810 --> 00:16:21,982 그는 때로 너무 완벽한 사람 같죠 281 00:16:22,649 --> 00:16:28,614 껍질을 깨고 나오려는 나에게 보이지 않는 남자가 있죠 282 00:16:28,697 --> 00:16:33,994 그를 자유롭게 하면 좋으련만 마침내 그를 볼 수 있게요 283 00:16:34,661 --> 00:16:39,791 그 본연의 모습으로 빛을 발하게요 284 00:16:39,875 --> 00:16:43,879 그는 기묘한 사람이죠 285 00:16:43,962 --> 00:16:50,928 내 남자 말이에요 286 00:16:56,266 --> 00:17:00,103 멘러브 부인, 시장님이 껍질을 깨고 나올 수 있게 287 00:17:00,187 --> 00:17:02,439 부인이 돕는 것도 괜찮아요 288 00:17:02,523 --> 00:17:04,191 아니에요 그건 절대 안 돼요 289 00:17:04,273 --> 00:17:06,276 그건 내가 아니라 그이가 결정해야죠 290 00:17:06,984 --> 00:17:09,780 취소예요! 스키너 박사가 취소했어요 291 00:17:09,863 --> 00:17:11,240 카슨, 무슨 일이야? 292 00:17:11,323 --> 00:17:12,741 잠깐만, 누가 뭘 어째? 293 00:17:12,824 --> 00:17:14,910 그리고 얘는 원래 이렇게 아무 데다 나타나요? 294 00:17:14,992 --> 00:17:17,704 스키너 박사님요! 약혼을 취소했어요 295 00:17:17,788 --> 00:17:21,165 벳시는 비탄에 빠져 있고요 취소라고요! 296 00:17:23,627 --> 00:17:27,964 했네, 진짜 했어요 297 00:17:28,632 --> 00:17:32,886 드디어 조시가 우리 사이를 애써 보기로 했나 봐요 298 00:17:32,970 --> 00:17:36,849 할아버지께서 할머니랑 그 다리를 건넜을 때 299 00:17:36,932 --> 00:17:39,768 의심의 여지 없이 그게 진정한 사랑인 걸 아셨다더군요 300 00:17:39,852 --> 00:17:40,853 세상에 301 00:17:40,936 --> 00:17:43,355 그걸 '스키너 떨림'이라고 부르셨죠 302 00:17:44,898 --> 00:17:46,984 어느 숙녀분이 나랑 다리를 건널래요? 303 00:17:47,067 --> 00:17:49,820 서둘러야 해요, 나를 죽이려는 농부가 있을지도 모르거든요 304 00:17:49,903 --> 00:17:51,196 저라면 좋겠네요 305 00:17:51,280 --> 00:17:53,532 10초 전에는 몰랐는데 306 00:17:53,615 --> 00:17:55,576 이젠 저의 유일한 꿈이에요 307 00:17:56,577 --> 00:18:00,622 그래요, 좋아요! 노래로 만들죠! 안 될 게 뭐 있겠어요? 308 00:18:00,706 --> 00:18:06,003 난 그 말을 너무 자주 들어서 전혀 감각이 없죠 309 00:18:06,086 --> 00:18:11,508 '때가 되면 생각해 봐요' 310 00:18:11,592 --> 00:18:16,847 하지만 내 나이 23살에 여전히 미혼이고 보니 311 00:18:16,930 --> 00:18:22,186 새 철학이 생겼죠 312 00:18:23,228 --> 00:18:27,107 그 다리를 찾아 지금 건너요 313 00:18:27,191 --> 00:18:31,361 그 다리를 찾아 지금 당장 건너요 314 00:18:31,445 --> 00:18:35,824 다른 여자들은 계속 기다리고 시간을 낭비하며 질질 끌게 두고 315 00:18:35,908 --> 00:18:39,286 그 다리를 찾아 지금 당장 건너요 316 00:18:39,369 --> 00:18:41,288 - 그 남자를 찾아요 - 그 남자를 찾아요 317 00:18:41,371 --> 00:18:43,373 - 그리고 반지를 받고요 - 그리고 반지를 받고요 318 00:18:43,457 --> 00:18:47,586 그 남자를 찾아 반지를 받아요 319 00:18:47,669 --> 00:18:51,715 다른 여자들은 식장으로 달려가다 비틀거리게 두고 320 00:18:51,798 --> 00:18:56,345 그 남자를 찾아 반지를 받아요, 반지 321 00:18:56,428 --> 00:19:00,098 신랑이 와요, 신부가 와요 다들 반대편에서 만나요 322 00:19:00,182 --> 00:19:04,269 신랑이 와요, 신부가 와요 323 00:19:04,353 --> 00:19:08,607 다들 반대편에서 만나요 다들 반대편에서 만나요 324 00:19:12,778 --> 00:19:15,906 미안해요 정말... 잘 가요 325 00:19:16,657 --> 00:19:20,744 은유가 아니에요 아니죠, 그 이상이에요 326 00:19:20,827 --> 00:19:24,665 말 그대로 다리예요 327 00:19:24,748 --> 00:19:29,878 이봐요, 그 남자를 잡아요 328 00:19:29,962 --> 00:19:32,381 가서 그를 잡아요 329 00:19:33,340 --> 00:19:37,052 은유가 아니에요 아니죠, 그 이상이에요 330 00:19:37,135 --> 00:19:39,847 말 그대로 다리예요 331 00:19:39,930 --> 00:19:40,931 아니네 332 00:19:41,014 --> 00:19:46,186 이봐요, 그 남자를 잡아요 333 00:19:46,270 --> 00:19:48,480 가서 그를 잡아요 334 00:19:48,564 --> 00:19:51,525 - 그 다리를 찾아 지금 건너요 - 은유가 아니에요 335 00:19:51,608 --> 00:19:53,402 아니죠 그 이상이에요 336 00:19:53,485 --> 00:19:56,363 - 그 다리를 찾아 지금 건너요 - 말 그대로 다리예요 337 00:19:56,446 --> 00:19:58,907 - 다음, 어서요, 가요 - 주저하는 날마다 338 00:19:58,991 --> 00:20:00,617 나이가 들어가요 339 00:20:00,701 --> 00:20:02,035 그 다리를 찾아 340 00:20:02,119 --> 00:20:04,955 - 지금 당장 건너요 - 좋아요, 그래요, 예상대로네요 341 00:20:05,038 --> 00:20:08,375 그 다리를 찾아 지금 건너요 342 00:20:09,459 --> 00:20:10,919 누군가는 맞겠죠 343 00:20:11,003 --> 00:20:13,088 그 다리를 찾아 지금 건너요 지금 건너요 344 00:20:13,172 --> 00:20:17,176 꾸물거리는 여자들은 전부 죽고 말아요 345 00:20:17,259 --> 00:20:23,891 그 다리를 찾아 지금 당장 건너요 346 00:20:23,974 --> 00:20:25,601 그 다리를 지금 당장 건너요 347 00:20:26,310 --> 00:20:28,854 좋아요, 다음은 누구죠? 348 00:20:30,105 --> 00:20:31,857 어서요, 다예요? 349 00:20:32,649 --> 00:20:34,359 정말요? 더는 없어요? 350 00:20:36,445 --> 00:20:37,446 그래요! 351 00:20:39,907 --> 00:20:42,284 - 끝내준다 - 멜 352 00:20:42,367 --> 00:20:43,952 종일 이러고 있었던 거야? 353 00:20:44,036 --> 00:20:45,037 실험이었어 354 00:20:45,120 --> 00:20:47,456 우리가 여기서 벗어날 방법을 찾으려는 중이었다고 355 00:20:47,539 --> 00:20:49,082 당신이 벗어날 방법이겠지 356 00:20:49,166 --> 00:20:53,253 난 우리가 지낼 곳을 찾아 온 마을을 헤매는데? 357 00:20:54,254 --> 00:20:57,841 당신은 최소한의 감정을 소모하는 일 외에는 358 00:20:57,925 --> 00:21:00,969 아무것도 못 하는 사람 같아 359 00:21:01,053 --> 00:21:03,055 분명히 말하는데 당신이 말하는 '노력'이 뭔진 몰라도 360 00:21:03,138 --> 00:21:04,473 아까 춤을 어마어마하게 춰야 했어 361 00:21:05,807 --> 00:21:07,726 - 난 갈래, 조시 - 멜, 제발 362 00:21:07,809 --> 00:21:11,021 아니 이젠 따로 살아남는 거야 363 00:21:11,813 --> 00:21:13,482 - 멜 - 꺼져, 조시 364 00:21:17,236 --> 00:21:19,363 내 딸 가슴을 아프게 했어 365 00:21:19,446 --> 00:21:22,074 - 아빠한테 일렀네! - 너 죽었어 366 00:21:24,493 --> 00:21:26,161 젠장, 진짜 총이야 367 00:21:26,245 --> 00:21:27,371 당장 이리 와, 어서! 368 00:21:28,580 --> 00:21:30,541 아야! 내 엉덩이! 369 00:21:30,624 --> 00:21:31,834 미안해요, 피트! 370 00:21:47,724 --> 00:21:49,726 진짜 돌겠네! 371 00:21:51,311 --> 00:21:52,312 스키너 박사님? 372 00:21:52,396 --> 00:21:55,524 안녕하세요, 목사님 죄송해요, 문 열었어요? 373 00:21:55,607 --> 00:21:59,027 주님의 집은 항상 열려 있죠 원하는 만큼 계세요 374 00:21:59,111 --> 00:22:00,404 집에 가는 것보다 낫죠? 375 00:22:03,615 --> 00:22:04,867 무슨 일 있어요? 376 00:22:07,953 --> 00:22:09,371 네, 그래요 377 00:22:17,129 --> 00:22:19,131 지난 이틀 동안 여기서 너무 힘들었어요, 목사님 378 00:22:19,214 --> 00:22:20,883 여자 친구랑은 깨지고 379 00:22:20,966 --> 00:22:25,095 총구 앞에서 결혼 신청도 해야 했는데 이제 여기서 벗어날 수가 없어요 380 00:22:25,179 --> 00:22:29,391 제가 진정한 사랑을 못 찾아서요 그게 무슨 말인지는 몰라도요 381 00:22:29,474 --> 00:22:33,061 성경에 좋은 말씀이 나오죠 382 00:22:34,062 --> 00:22:37,608 '사랑은 모든 것을 참으며 모든 것을 믿으며' 383 00:22:37,691 --> 00:22:40,652 '모든 것을 바라며 모든 것을 견디느니라' 384 00:22:42,237 --> 00:22:43,947 다른 말로 일이 많다는 거죠 385 00:22:44,031 --> 00:22:46,992 그러니까 사랑은 당신이 찾는 게 아니라 386 00:22:47,075 --> 00:22:49,077 만드는 걸 거예요 387 00:22:51,371 --> 00:22:52,581 하지만 제가... 388 00:22:53,957 --> 00:22:55,876 그걸 못 하는 사람이라면요? 389 00:22:59,546 --> 00:23:02,090 농부 맥도너면 제가 마을을 떠났다고 해 줘요 390 00:23:07,596 --> 00:23:09,473 에마, 이렇게 늦게 어쩐 일이에요? 391 00:23:09,556 --> 00:23:12,726 죄송해요, 잠이 안 와서 카슨의 옷장을 정리했거든요 392 00:23:12,809 --> 00:23:14,269 이걸 가난한 사람에게 줬으면 해서요 393 00:23:14,353 --> 00:23:18,232 에마, 멋지네요 세일러복이 더 필요했는데, 고마워요 394 00:23:18,315 --> 00:23:21,401 아니에요, 목사님 빵 바자회에서 뵐게요 395 00:23:24,279 --> 00:23:27,366 당신 질문에 답하자면 제가 믿기로는... 396 00:23:27,449 --> 00:23:28,700 누구였죠? 397 00:23:28,784 --> 00:23:30,577 여교사 에마 테이트요 398 00:23:30,661 --> 00:23:34,331 여교사요? 그러면 뭐죠? 혹시 결혼했나요, 아니면... 399 00:23:34,414 --> 00:23:37,793 아니에요 결혼은 싫다고 아주 확실하게 말했죠 400 00:23:39,378 --> 00:23:40,838 나도 그녀만큼 단호했으면 좋았을 텐데요 401 00:23:43,841 --> 00:23:46,093 나랑 다리를 안 건넜어 402 00:23:46,718 --> 00:23:47,761 저 여자인가 봐요 403 00:23:55,018 --> 00:23:59,982 또 나 혼자가 됐어 404 00:24:00,065 --> 00:24:04,194 마을 거리를 혼자 거닐어 405 00:24:05,070 --> 00:24:09,533 조시와 사이는 더 나빠졌어 406 00:24:11,243 --> 00:24:13,412 아무래도 이제... 407 00:24:17,416 --> 00:24:19,459 - 네? - 로페스 박사님? 408 00:24:19,543 --> 00:24:21,420 - 그런데요 - 누구예요, 여보? 409 00:24:21,503 --> 00:24:24,631 전 멀리사 김블이에요 간호사를 구한다고 하셔서요 410 00:24:24,715 --> 00:24:28,594 그러면 다른 로페스 박사예요 잠깐만요 411 00:24:28,677 --> 00:24:30,053 우리 아들을 찾는 거예요 412 00:24:30,137 --> 00:24:32,097 호르헤, 누가 찾아왔어 413 00:24:36,476 --> 00:24:37,686 안녕하세요 414 00:24:41,815 --> 00:24:43,609 완전 짱이네 415 00:24:48,405 --> 00:24:52,284 그 다리를 찾아 당장 건너요 416 00:24:52,367 --> 00:24:56,538 그 다리를 찾아 지금 당장 건너요 417 00:24:56,622 --> 00:25:01,001 다른 여자들은 계속 기다리고 시간을 낭비하며 질질 끌게 두고 418 00:25:01,084 --> 00:25:04,463 그 다리를 찾아 지금 당장 건너요 419 00:25:04,546 --> 00:25:06,465 - 그 남자를 찾아요 - 그 남자를 찾아요 420 00:25:06,548 --> 00:25:08,550 - 그리고 반지를 받고요 - 그리고 반지를 받고요 421 00:25:08,634 --> 00:25:12,763 그 남자를 찾아 반지를 받아요 422 00:25:12,846 --> 00:25:16,892 다른 여자들은 식장으로 달려가다 비틀거리게 두고 423 00:25:16,975 --> 00:25:21,522 그 남자를 찾아 반지를 받아요, 반지 424 00:25:21,605 --> 00:25:25,526 신랑이 와요, 신부가 와요 425 00:25:25,609 --> 00:25:27,861 다들 반대편에서 만나요 426 00:25:35,244 --> 00:25:39,039 은유가 아니에요 아니죠, 그 이상이에요 427 00:25:39,122 --> 00:25:43,126 말 그대로 다리예요 428 00:25:43,210 --> 00:25:48,048 이봐요, 그 남자를 잡아요 429 00:25:48,131 --> 00:25:50,551 가서 그를 잡아요 430 00:25:50,634 --> 00:25:54,513 그 다리를 찾아 지금 건너요 431 00:25:54,596 --> 00:25:58,851 그 다리를 찾아 지금 건너요 지금 건너요 432 00:25:58,934 --> 00:26:02,938 꾸물거리는 여자들은 전부 죽고 말아요 433 00:26:03,021 --> 00:26:09,862 그 다리를 찾아 지금 당장 건너요 434 00:26:10,362 --> 00:26:12,364 자막: 영 슈니클로스