1
00:00:11,094 --> 00:00:14,097
LORNE MICHAELS BEMUTATJA
2
00:00:41,291 --> 00:00:44,837
EGY ÉVVEL ÉS HÁROM HÓNAPPAL DALÁRIA ELŐTT
3
00:00:46,004 --> 00:00:48,841
Köszönöm,
hogy a csodás koszorúslányok ideutaztak
4
00:00:48,924 --> 00:00:52,010
a Nebraska állambeli Alliance-ba,
a vidéki esküvőnkre.
5
00:00:52,803 --> 00:00:56,849
Végezetül emelem poharam
Froimson nagyapára és nagyira,
6
00:00:56,932 --> 00:00:59,518
amiért megmutatták,
milyen az igaz szerelem.
7
00:00:59,601 --> 00:01:03,397
Ötven éve egyenesen besétáltak
az anyakönyvvezetőhöz.
8
00:01:03,480 --> 00:01:04,940
Érezték.
9
00:01:05,022 --> 00:01:07,985
A nagyapám ezt úgy nevezte,
hogy: „Froimson fíling”.
10
00:01:08,735 --> 00:01:12,072
És Eddie,
a Froimson fílinget érzem irántad.
11
00:01:12,906 --> 00:01:14,741
Jól van, lányok! Táncra fel!
12
00:01:18,745 --> 00:01:21,498
Nem ismerem ezt a számot.
Nicole nem említette.
13
00:01:21,582 --> 00:01:24,168
Elmondják benne,
mit kell csinálni. Figyelj!
14
00:01:24,251 --> 00:01:28,463
Jobbra, jobbra, balra, jobbra
15
00:01:28,547 --> 00:01:29,923
Balra, jobbra
16
00:01:30,007 --> 00:01:32,342
Balra, balra
17
00:01:32,426 --> 00:01:35,137
Előre, jobbra
18
00:01:35,220 --> 00:01:39,892
Most pedig a koszorúslányok kísérőit
19
00:01:39,975 --> 00:01:42,477
várjuk a hölgyek mellé a parkettre!
20
00:01:42,561 --> 00:01:44,563
- Oké.
- Mindent bele!
21
00:01:44,646 --> 00:01:48,108
Jobbra, jobbra, balra, jobbra
22
00:01:48,192 --> 00:01:51,987
Balra, jobbra, balra, balra
23
00:01:52,070 --> 00:01:56,033
Előre, jobbra, jobbra
24
00:01:56,116 --> 00:01:57,242
Jól csinálod! Szuper!
25
00:01:57,326 --> 00:02:00,287
Hátra, balra, balra
26
00:02:07,920 --> 00:02:09,963
Jó lett volna, ha te is táncolsz.
27
00:02:10,047 --> 00:02:13,759
Tudom, de a csoportos tánc,
az esküvő, meg minden...
28
00:02:13,842 --> 00:02:15,552
Gyűlölöm. Tudod, hogy utálom.
29
00:02:15,636 --> 00:02:18,680
Igen, de magamra hagytál,
amit meg én utálok.
30
00:02:20,807 --> 00:02:21,808
Ne haragudj!
31
00:02:22,935 --> 00:02:25,312
Szeretlek. Ugye tudod?
32
00:02:26,021 --> 00:02:27,397
Igen, tudom.
33
00:02:30,484 --> 00:02:32,861
Nicole és Eddie már házasok.
34
00:02:32,945 --> 00:02:34,488
Ja. Kész őrület!
35
00:02:34,571 --> 00:02:37,324
Utánunk egy évvel kezdtek el járni.
36
00:02:37,407 --> 00:02:39,952
Jól van. Mi a mai este három csúcspontja?
37
00:02:40,035 --> 00:02:42,746
Az este három legrosszabb pillanata.
Kezdheted.
38
00:02:42,829 --> 00:02:47,751
Jó. Az első: amikor Nicole nagyapja
úgy leitta magát,
39
00:02:47,835 --> 00:02:49,711
hogy egy fával perdült táncra.
40
00:02:51,505 --> 00:02:54,550
Hát, a Froimson fíling
tagadhatatlanul megvolt.
41
00:02:54,633 --> 00:02:59,221
A második: szerintem tutira az,
amikor az a lány kijött a fotókabinból
42
00:02:59,304 --> 00:03:02,015
- mezítláb, húsos nyárssal a kezében.
- Ja, igen.
43
00:03:02,099 --> 00:03:05,269
Tuti, hogy nyárs nélkül ment be.
44
00:03:06,979 --> 00:03:12,609
A harmadik: hogy a DJ
a „Blurred Lines”-t választotta
45
00:03:12,693 --> 00:03:14,236
az apa-lánya tánchoz.
46
00:03:14,319 --> 00:03:17,406
Az apák és a lányaik között
elég világos a határvonal.
47
00:03:32,963 --> 00:03:34,631
Az a rohadt férfibólé!
48
00:03:43,348 --> 00:03:44,474
Jó reggelt, napsugaram!
49
00:03:44,558 --> 00:03:47,561
Helló! Köszi a tegnap estét!
50
00:03:47,644 --> 00:03:49,855
Remek volt. Majd beszélünk, jó?
51
00:03:49,938 --> 00:03:51,190
Príma!
52
00:03:51,273 --> 00:03:54,443
Hová sietsz? Nem maradsz reggelire?
53
00:03:54,526 --> 00:03:55,777
Hűha!
54
00:03:56,403 --> 00:03:59,656
Ez nem semmi. Igazán kitettél magadért.
55
00:04:00,532 --> 00:04:03,660
A férfi már csak ilyen,
ha rálel az igazira.
56
00:04:03,744 --> 00:04:05,037
Hogy mire?
57
00:04:05,787 --> 00:04:09,416
A tiéd lettem
58
00:04:09,499 --> 00:04:12,961
Becserkésztél csendben
59
00:04:13,045 --> 00:04:16,464
Egy New York-i doktornő lett a vesztem
60
00:04:16,548 --> 00:04:19,843
Rám mosolygott, én beleestem
61
00:04:19,927 --> 00:04:23,013
Megfogott, és az övé a szívem
62
00:04:23,096 --> 00:04:25,891
A tiéd lettem
63
00:04:25,974 --> 00:04:28,810
Mit szólsz? Kész vagy nőül jönni hozzám?
64
00:04:29,520 --> 00:04:32,439
Jaj, Danny! Nem.
65
00:04:32,523 --> 00:04:37,319
Megtisztelő, de...
Ez olyan egyéjszakás kaland volt.
66
00:04:37,402 --> 00:04:41,573
És tudod, Joshsal egy kicsit összekaptunk,
67
00:04:42,199 --> 00:04:45,911
és hibáztunk,
elég durva hibákat követtünk el.
68
00:04:45,994 --> 00:04:48,872
De... Azt hiszem, mindent tisztázni fogunk.
69
00:04:48,956 --> 00:04:51,208
Úgyhogy ja.
70
00:04:51,291 --> 00:04:53,460
Most elpályázok innen.
71
00:04:53,544 --> 00:04:56,338
Te pedig megmaradhatsz rosszéletűnek.
72
00:04:56,421 --> 00:04:57,965
De várjunk!
73
00:04:58,966 --> 00:05:01,552
Egy ilyen ágrólszakadt alak, mint én
74
00:05:01,635 --> 00:05:07,683
Hogy hordozza finnyáskodó
Szép aráját a tenyerén
75
00:05:07,766 --> 00:05:11,353
Ha már úton a kicsi?
76
00:05:11,937 --> 00:05:13,814
Oké, ácsi! Nem vagyok az arád.
77
00:05:13,897 --> 00:05:15,482
És a gyerek miatt ne izgulj,
78
00:05:15,566 --> 00:05:17,734
mert van egy varázsspirálom.
79
00:05:17,818 --> 00:05:22,573
Hogyha fiú lesz, nem lesz semmi baj
80
00:05:22,656 --> 00:05:29,621
De mi van, hogyha lány?
81
00:05:29,705 --> 00:05:35,794
Egy finom és érzékeny
Göndör-bongyor icipici lány?
82
00:05:35,878 --> 00:05:39,339
Azzal minden más lesz
83
00:05:39,423 --> 00:05:42,384
Valóban? Ez komoly? De mondom, nem vagyok...
84
00:05:42,467 --> 00:05:46,346
Ám ezt a gondot is leküzdöm
85
00:05:46,430 --> 00:05:51,894
Valahogy pénzhez jutok én, esküszöm
86
00:05:51,977 --> 00:05:57,191
Az egyik kollégám egy T-alakú rézeszközt
helyezett fel a méhembe,
87
00:05:57,274 --> 00:05:58,775
hogy ne tudjon megtapadni a...
88
00:05:58,859 --> 00:06:02,404
Pénzhez kell jutnom
De megkeresni nem tudom
89
00:06:02,487 --> 00:06:03,488
Hagyjuk!
90
00:06:03,572 --> 00:06:06,450
De meglesz, mert elveszem
Vagy talán ellopom
91
00:06:06,533 --> 00:06:07,868
A kettő ugyanaz.
92
00:06:07,951 --> 00:06:11,121
Megfújom vagy elcsórom, meglovasítom
93
00:06:11,205 --> 00:06:14,249
Elcsenem, lenyúlom
94
00:06:14,333 --> 00:06:16,752
Elorozom, elhappolom...
95
00:06:16,835 --> 00:06:18,879
CIRKUSZ
96
00:06:18,962 --> 00:06:23,592
VIDÁMPARK
97
00:06:23,675 --> 00:06:26,428
- Gyere!
- Hölgyek! Nem látták véletlenül Josht?
98
00:06:26,512 --> 00:06:29,973
Lássuk a gyűrűt!
99
00:06:30,057 --> 00:06:35,229
Lássuk a gyűrűt! Lássuk a gyűrűt!
Lássuk a gyűrűt! Lássuk a gyűrűt!
100
00:06:35,312 --> 00:06:38,857
Lássuk a gyűrűt!
Lássuk a gyűrűt! Lássuk a gyűrűt!
101
00:06:38,941 --> 00:06:43,153
Hölgyeim, büszkén jelenthetem be,
hogy a mai naptól
102
00:06:43,237 --> 00:06:46,365
nyugodtan szólítsatok
Mrs. dr. Josh Skinnernek!
103
00:06:50,536 --> 00:06:51,620
Príma!
104
00:06:52,663 --> 00:06:54,373
Mel! Itt vagyok!
105
00:06:58,961 --> 00:07:01,046
Te marha! Eljegyezted?
106
00:07:01,129 --> 00:07:02,714
Miután összeomlottál,
107
00:07:02,798 --> 00:07:06,510
ha annyit kértem,
hogy nézz meg egy gyűrűt a neten?
108
00:07:06,593 --> 00:07:08,011
Le akart lőni.
109
00:07:08,595 --> 00:07:09,596
Mi? Ki?
110
00:07:09,680 --> 00:07:11,390
A gazda. Betsy apja.
111
00:07:11,473 --> 00:07:14,142
Egy baromi nagy mordályt dugott
az orrom alá,
112
00:07:14,226 --> 00:07:17,229
és kényszerített,
hogy kérjem meg a kezét. Muszáj volt!
113
00:07:18,564 --> 00:07:19,565
Nem vicces!
114
00:07:19,648 --> 00:07:21,024
Szerintem meg de.
115
00:07:21,108 --> 00:07:25,904
Mellesleg a lány állítólag
sokkal fiatalabb, mint amennyinek kinéz.
116
00:07:26,530 --> 00:07:28,031
Ja, én szóltam.
117
00:07:28,115 --> 00:07:32,494
Nem láttad A muzsika hangját?
Liesl 16, holnap lesz 29.
118
00:07:32,578 --> 00:07:34,413
És orvos!
119
00:07:36,874 --> 00:07:39,751
A korai musicalekben
a nőket szinte semmibe se veszik.
120
00:07:41,044 --> 00:07:42,045
Várjunk!
121
00:07:45,299 --> 00:07:46,508
Micsoda?
122
00:07:48,427 --> 00:07:49,761
Harvey, ez meg mi?
123
00:07:49,845 --> 00:07:52,055
Nagyon sajnálom, Miss Melissa.
124
00:07:52,139 --> 00:07:55,017
Beállítottak,
és kipakoltatták a holmijukat.
125
00:07:55,100 --> 00:07:56,018
Kik?
126
00:07:56,101 --> 00:07:58,312
Nos, hát...
127
00:08:00,147 --> 00:08:01,648
Mi.
128
00:08:01,732 --> 00:08:04,693
Az Anyák a Jövő Ellen aggódó polgárai.
129
00:08:04,776 --> 00:08:07,279
„Anyák a Jövő Ellen”?
130
00:08:07,362 --> 00:08:10,032
Vagyis ellenzik az idő múlását?
131
00:08:10,115 --> 00:08:12,075
Inkább azt, hogy a magukfélék
132
00:08:12,159 --> 00:08:14,786
a városi módijukkal
megrontsák közösségünket.
133
00:08:14,870 --> 00:08:19,041
Egyes pont: az erdőbe vitt
egy ártatlan lányt, és megrontotta.
134
00:08:19,124 --> 00:08:21,627
Mi? Nem. Én nem. Semmi nem történt.
135
00:08:21,710 --> 00:08:25,881
Kettes pont: Danny Bailey-vel, az ismert
házasságtörővel töltötte az éjszakát.
136
00:08:25,964 --> 00:08:29,426
És köztünk se történt semmi.
137
00:08:29,510 --> 00:08:32,054
Pont úgy, ahogy köztük se.
138
00:08:32,136 --> 00:08:33,179
Mondhatok valamit?
139
00:08:33,263 --> 00:08:37,183
Felháborítónak találjuk
a vérlázító állításaikat.
140
00:08:37,267 --> 00:08:40,020
Itt egyvalami felháborító:
a maguk viselkedése,
141
00:08:40,102 --> 00:08:43,148
amelyet az Anyák a Jövő Ellen
hivatalosan is
142
00:08:43,232 --> 00:08:44,691
romlottnak minősített.
143
00:08:44,775 --> 00:08:49,071
Ennélfogva nem lesz élő ember a városban,
aki befogadná magukat.
144
00:08:49,154 --> 00:08:52,366
Harvey, ne merészeld visszaengedni őket,
ha elmentem!
145
00:08:52,449 --> 00:08:53,825
Nyitott könyv vagy előttem.
146
00:08:53,909 --> 00:08:56,036
Ja, nem! A könyvnek van gerince.
147
00:08:58,997 --> 00:09:00,165
További szép napot!
148
00:09:01,124 --> 00:09:02,292
Indulás, hölgyeim!
149
00:09:09,174 --> 00:09:10,968
Szóval te a cirkuszossal...
150
00:09:12,678 --> 00:09:15,347
- Miért?
- Miért vettél részt az árverésen?
151
00:09:15,430 --> 00:09:16,849
Én...
152
00:09:16,932 --> 00:09:20,269
- Na jó. Mindketten hibáztunk.
- Úgy van.
153
00:09:20,352 --> 00:09:21,728
Lépjünk tovább!
154
00:09:21,812 --> 00:09:23,522
Van ennél nagyobb gondunk.
155
00:09:23,605 --> 00:09:25,440
Például az, hogy le fognak lőni.
156
00:09:25,524 --> 00:09:26,817
Dehogy fognak.
157
00:09:26,900 --> 00:09:29,778
Ez egy musical.
A musicalekben nem szokás ölni.
158
00:09:30,279 --> 00:09:32,531
Bár ott az Oklahoma! És a Carousel.
159
00:09:32,614 --> 00:09:35,367
Meg a South Pacific.
Na és persze a West Side Story.
160
00:09:35,450 --> 00:09:37,619
Nagyjából az összes musical.
161
00:09:37,703 --> 00:09:40,330
Nekem lőttek,
nincs hol laknunk, és itt ragadtunk.
162
00:09:40,414 --> 00:09:42,791
Dehogy. Megmondom, mi lesz.
163
00:09:43,250 --> 00:09:44,835
Menj, és szakíts Betsyvel!
164
00:09:44,918 --> 00:09:46,461
A gazda nem fog lelőni.
165
00:09:46,545 --> 00:09:50,257
Én megkérem a polgármestert,
hogy segítsen.
166
00:09:50,340 --> 00:09:51,675
És aztán?
167
00:09:51,758 --> 00:09:55,137
Aztán...
Az IKEA-ból is kitaláltunk. Megoldjuk.
168
00:09:55,220 --> 00:09:57,181
Innen is kijutunk.
169
00:09:57,264 --> 00:09:58,724
Oké.
170
00:09:58,807 --> 00:10:00,350
Jól hangzik.
171
00:10:00,434 --> 00:10:01,435
Most megyek.
172
00:10:02,060 --> 00:10:03,478
Nem lesz gond, ígérem.
173
00:10:10,402 --> 00:10:12,487
Helló, Betsy!
174
00:10:12,571 --> 00:10:17,284
Helló-belló!
Önnek Mrs. dr. Josh Skinner vagyok.
175
00:10:17,951 --> 00:10:19,661
Ó, Betsy!
176
00:10:19,745 --> 00:10:21,788
Nos, valamit meg kell beszélnünk.
177
00:10:21,872 --> 00:10:25,459
Nem mondod! Annyi mindent el kell intézni!
178
00:10:26,251 --> 00:10:27,586
Hát, én csak...
179
00:10:27,669 --> 00:10:30,047
Alig várom az esküvőt!
180
00:10:30,130 --> 00:10:33,050
Igen, azt látom. De tudod, mi van?
181
00:10:33,133 --> 00:10:37,638
Te annyira fiatal vagy!
Talán sose tudjuk meg, mennyire.
182
00:10:37,721 --> 00:10:39,973
És még előtted az élet.
183
00:10:40,057 --> 00:10:43,143
Nem kéne elsietned a dolgot, igaz?
184
00:10:45,020 --> 00:10:46,313
De ha ez igaz szerelem...
185
00:10:46,396 --> 00:10:48,232
Ja, persze. De...
186
00:10:50,734 --> 00:10:51,735
Egy pillanat!
187
00:10:52,653 --> 00:10:53,654
Mi van, ha az?
188
00:10:54,696 --> 00:10:57,908
Ki tudja, hogy Dalária szerint
mi az igaz szerelem?
189
00:10:57,991 --> 00:10:59,368
Talán te vagy a kiút.
190
00:11:00,494 --> 00:11:01,578
A kiút honnan?
191
00:11:02,829 --> 00:11:03,914
DALÁRIA VISSZAVÁRJUK
192
00:11:03,997 --> 00:11:06,625
Miért akarsz annyira átkelni a hídon?
193
00:11:06,708 --> 00:11:08,210
Azért, mert romantikus?
194
00:11:08,293 --> 00:11:09,378
Pontosan!
195
00:11:09,461 --> 00:11:11,922
Romantikus. Nagyon is az.
196
00:11:13,090 --> 00:11:14,216
Miért?
197
00:11:14,299 --> 00:11:16,343
- Mindjárt elmondom.
- Jó.
198
00:11:16,426 --> 00:11:17,761
Hogy miért.
199
00:11:18,720 --> 00:11:23,684
Azért... mert nagyon romantikus.
200
00:11:27,813 --> 00:11:33,318
A családom ezt úgy hívja,
hogy „Skinner fíling”.
201
00:11:33,402 --> 00:11:34,570
Skinner fíling?
202
00:11:34,653 --> 00:11:37,531
Igen. Tehát 50 évvel ezelőtt
203
00:11:37,614 --> 00:11:40,909
a nagyszüleim átkeltek egy hídon.
204
00:11:40,993 --> 00:11:42,411
És miután átértek,
205
00:11:42,494 --> 00:11:45,706
fogták magukat, és azonnal megesküdtek.
206
00:11:45,789 --> 00:11:47,791
Nagyapa azt mondta, ahogy átértek,
207
00:11:47,875 --> 00:11:50,335
tudta, hogy megtalálta az igaz szerelmet.
208
00:11:51,170 --> 00:11:53,672
- A Skinner fíling miatt.
- Úgy van.
209
00:11:53,755 --> 00:11:57,009
Minden bizonnyal.
De ezt csak egy Skinner érzi.
210
00:11:58,468 --> 00:12:03,432
A másik viszont nem tudhatja meg,
hogy az a bizonyos Skinner érzi-e.
211
00:12:03,515 --> 00:12:07,853
Dr. Josh Skinner, ilyen gyönyörűen
még soha senki se szólt hozzám!
212
00:12:07,936 --> 00:12:09,855
Nagyszerű! Mára hagyománnyá vált,
213
00:12:09,938 --> 00:12:14,359
hogy a Skinnerek átkelnek egy hídon,
hogy biztos legyen az igaz szerelem.
214
00:12:14,443 --> 00:12:17,446
Megtisztelő számomra,
hogy átkelhetek veled.
215
00:12:17,529 --> 00:12:19,364
- Jól van. Remek! Gyerünk!
- Jó.
216
00:12:27,915 --> 00:12:29,082
A jó életbe!
217
00:12:30,417 --> 00:12:33,587
Nos, érezted, amit a nagyapád?
218
00:12:34,338 --> 00:12:35,839
Az van, hogy nem.
219
00:12:35,923 --> 00:12:37,841
- Nagyon sajnálom, Betsy.
- De...
220
00:12:38,842 --> 00:12:42,179
Akkor ez nem igaz szerelem?
Nem fogunk összeházasodni?
221
00:12:42,262 --> 00:12:44,765
Nem hinném. Én sem értem.
222
00:12:45,766 --> 00:12:49,311
A nyavalyás Skinner fíling!
Ez egy átok, nem más!
223
00:12:50,395 --> 00:12:52,731
A papa nem fog örülni.
224
00:12:52,814 --> 00:12:55,734
Igen, lehet,
hogy még nem kéne szólni neki.
225
00:12:55,817 --> 00:12:59,029
Legyünk tekintettel az érzéseire
és az életemre!
226
00:12:59,112 --> 00:13:00,906
Papa!
227
00:13:00,989 --> 00:13:03,075
Várj! Ne szólj neki!
228
00:13:03,992 --> 00:13:07,371
Nem maradsz facér, Betsy.
Vár egy másik férfi.
229
00:13:07,454 --> 00:13:09,915
Olyan, aki jobban illik hozzád korban.
230
00:13:09,998 --> 00:13:11,124
Akárhány éves is vagy.
231
00:13:12,376 --> 00:13:13,544
Csak próbálkozz...
232
00:13:17,714 --> 00:13:18,924
tovább.
233
00:13:19,007 --> 00:13:21,260
Mit tehetek önért, kedveském?
234
00:13:21,343 --> 00:13:23,846
A polgármesterhez jöttem. Itthon van?
235
00:13:23,929 --> 00:13:27,015
Sajnos nincs. Megint sétálni ment.
236
00:13:27,099 --> 00:13:29,184
Imád sétálni!
237
00:13:29,268 --> 00:13:31,353
Megfelelt a fogadó?
238
00:13:31,979 --> 00:13:35,232
Én csak kesztyűvel nyúlnék
az ottani kilincsekhez.
239
00:13:35,315 --> 00:13:37,359
Igazából pont emiatt jöttem.
240
00:13:37,442 --> 00:13:39,695
Mildred Layton kirúgatott minket,
241
00:13:39,778 --> 00:13:42,531
és megtiltotta, hogy bárki szállást adjon.
242
00:13:42,614 --> 00:13:45,033
A polgármester
közbenjárásában reménykedem.
243
00:13:45,117 --> 00:13:46,285
Jaj, nem!
244
00:13:46,368 --> 00:13:49,746
A polgármester nem húz ujjat
az Anyák a Jövő Ellen tagjaival.
245
00:13:50,455 --> 00:13:52,165
Szerintem boszorkányok.
246
00:13:53,250 --> 00:13:55,502
Akkor mégis hol aludjunk?
247
00:13:55,586 --> 00:13:58,922
Nem is tudom. Ketten lennének?
248
00:13:59,673 --> 00:14:03,635
Azt hiszem, igen. Ez nem olyan egyszerű.
249
00:14:04,469 --> 00:14:07,973
Úgy tudom, Lopez doki új nővért keres.
250
00:14:08,056 --> 00:14:10,100
Az álláshoz szállás és ellátás jár.
251
00:14:10,184 --> 00:14:14,396
Túlképzett vagyok nővérnek.
Orvos a szakmám.
252
00:14:16,773 --> 00:14:20,694
Talán a polgármester tud segíteni,
ha megjött a sétából.
253
00:14:20,777 --> 00:14:23,071
Imád sétálni!
254
00:14:23,155 --> 00:14:28,410
Néha órákra eltűnik,
és csak sétál és sétál.
255
00:14:30,579 --> 00:14:33,957
Mrs. Menlove,
ne haragudjon, hogy ilyet kérdezek,
256
00:14:34,791 --> 00:14:39,087
de mennyire jól ismeri a férjét?
257
00:14:39,922 --> 00:14:41,590
Jó kérdés.
258
00:14:42,299 --> 00:14:44,927
Nem könnyű őt kiismerni.
259
00:14:45,719 --> 00:14:47,012
Ő más.
260
00:14:47,804 --> 00:14:53,519
Van férj, aki káromkodik, iszik és ordibál
261
00:14:54,061 --> 00:14:59,608
Semmi sem lehet rosszabb az ilyen férfinál
262
00:14:59,691 --> 00:15:05,614
De az én uram kedves, csendes és figyelmes
263
00:15:06,281 --> 00:15:11,203
Mindig is ilyen társra vágytam
264
00:15:11,286 --> 00:15:14,289
Más, mint a többi
265
00:15:14,373 --> 00:15:21,004
Az én uram
266
00:15:21,797 --> 00:15:22,798
Jaj, drágám!
267
00:15:23,465 --> 00:15:28,846
Van, ki későn jár haza, vacsorát követel
268
00:15:29,888 --> 00:15:35,102
Más lefoglalja magát idegen hölgyekkel
269
00:15:35,811 --> 00:15:41,525
Ő csak néz sután, nem járkál mások után
270
00:15:41,608 --> 00:15:47,030
Mert az én férjuram igaz társam
271
00:15:47,114 --> 00:15:50,409
Más, mint a többi
272
00:15:50,492 --> 00:15:56,498
Az én uram
273
00:15:57,416 --> 00:15:59,835
Pont ilyen voltam a gimiben.
274
00:15:59,918 --> 00:16:05,799
Nincs még egy olyan férfi
Ki ilyen megnyerő
275
00:16:05,883 --> 00:16:09,928
De szeretném, ha esténként
276
00:16:10,012 --> 00:16:15,475
Még rámenősebb lenne ő
277
00:16:15,559 --> 00:16:16,727
Helyben vagyunk.
278
00:16:16,810 --> 00:16:21,982
Néha az az érzésem, hogy túl jó ember ő
279
00:16:22,649 --> 00:16:28,614
Belül lakozik egy férfi, ki lassan ébredő
280
00:16:28,697 --> 00:16:33,994
Hogyha segíthetnék
Egy pillantást vethetnék
281
00:16:34,661 --> 00:16:39,791
Hogy kibontakozzon igaz társam
282
00:16:39,875 --> 00:16:43,879
Más, mint a többi
283
00:16:43,962 --> 00:16:50,928
Az én uram
284
00:16:56,266 --> 00:17:00,103
Mrs. Menlove,
egy kicsit ösztökélhetné a férjét,
285
00:17:00,187 --> 00:17:02,439
hogy előbújjon a valódi énje.
286
00:17:02,523 --> 00:17:04,191
Jaj, nem! Azt nem lehet.
287
00:17:04,273 --> 00:17:06,276
Ez az ő dolga, nem az enyém.
288
00:17:06,984 --> 00:17:09,780
Vége! Vége! Dr. Skinner felbontotta!
289
00:17:09,863 --> 00:17:11,240
Carson, miről beszélsz?
290
00:17:11,323 --> 00:17:12,741
Pillanat! Ki bontott fel mit?
291
00:17:12,824 --> 00:17:14,910
Csak úgy beronthat akárhová?
292
00:17:14,992 --> 00:17:17,704
Dr. Skinner! Felbontotta az eljegyzést.
293
00:17:17,788 --> 00:17:21,165
És Betsy kétségbe van esve.
Vége van! Vége!
294
00:17:23,627 --> 00:17:27,964
Tyű! Megcsinálta. Tényleg megtette.
295
00:17:28,632 --> 00:17:32,886
Lehet, hogy Josh végre hajlandó
helyrehozni a kapcsolatunkat.
296
00:17:32,970 --> 00:17:36,849
Nagyapa azt mondta, ahogy átértek,
297
00:17:36,932 --> 00:17:39,768
biztos volt benne,
hogy meglelte az igaz szerelmet.
298
00:17:39,852 --> 00:17:40,853
Jaj!
299
00:17:40,936 --> 00:17:43,355
Skinner fílingnek nevezte.
300
00:17:44,898 --> 00:17:46,984
Melyik hölgy kel át velem a hídon?
301
00:17:47,067 --> 00:17:49,820
Húzzunk bele,
mert a gazda ki akar nyírni. Vagy nem.
302
00:17:49,903 --> 00:17:51,196
Remélem, én leszek az.
303
00:17:51,280 --> 00:17:53,532
Én ezt most hallom először,
304
00:17:53,615 --> 00:17:55,576
de már semmi másra nem vágyom.
305
00:17:56,577 --> 00:18:00,622
Hát persze!
Jöjjön egy zeneszám! Miért is ne?
306
00:18:00,706 --> 00:18:06,003
Azt halljuk ezer esztendeje
307
00:18:06,086 --> 00:18:11,508
Hogy mindennek eljön az ideje
308
00:18:11,592 --> 00:18:16,847
De nem találok férjet e föld kerekén
309
00:18:16,930 --> 00:18:22,186
Így új nézetet vallok én
310
00:18:23,228 --> 00:18:27,107
Itt a híd, nem várok már
311
00:18:27,191 --> 00:18:31,361
Itt a híd, nem várok tovább
312
00:18:31,445 --> 00:18:35,824
Hadd várjanak a többiek
Nincs itt helye mindenkinek
313
00:18:35,908 --> 00:18:39,286
Itt a híd, nem várok tovább
314
00:18:39,369 --> 00:18:41,288
- Egy férfi kell
- Egy férfi kell
315
00:18:41,371 --> 00:18:43,373
- Meg egy gyűrű
- Meg egy gyűrű
316
00:18:43,457 --> 00:18:47,586
Egy férfi kell, meg egy gyűrű
317
00:18:47,669 --> 00:18:51,715
Kit érdekel már a többi
Akiket a magány gyötri
318
00:18:51,798 --> 00:18:56,345
Egy férfi kell, meg egy gyűrű, gyűrű
319
00:18:56,428 --> 00:19:00,098
Itt van már az ifjú pár
A túloldal csak minket vár
320
00:19:00,182 --> 00:19:04,269
Itt van már az ifjú pár
A túloldal csak minket vár
321
00:19:04,353 --> 00:19:08,607
A túloldal már csak minket vár
A túloldal már csak minket vár
322
00:19:12,778 --> 00:19:15,906
Sajnálom. Oké. Viszlát!
323
00:19:16,657 --> 00:19:20,744
Mi nem csak beszélünk
Mert ma mind átkelünk
324
00:19:20,827 --> 00:19:24,665
Íme, ott a híd
325
00:19:24,748 --> 00:19:29,878
Csajszi, ez egy jó parti
326
00:19:29,962 --> 00:19:32,381
Csapj le rá
327
00:19:33,340 --> 00:19:37,052
Mi nem csak beszélünk
Mert ma mind átkelünk
328
00:19:37,135 --> 00:19:39,847
Íme, ott a híd
329
00:19:39,930 --> 00:19:40,931
Nem.
330
00:19:41,014 --> 00:19:46,186
Csajszi, ez egy jó parti
331
00:19:46,270 --> 00:19:48,480
Csapj le rá
332
00:19:48,564 --> 00:19:51,525
- Itt a híd, nem várok tovább
- Mi nem csak beszélünk
333
00:19:51,608 --> 00:19:53,402
Ó, ma mind átkelünk
334
00:19:53,485 --> 00:19:56,363
- Itt a híd, nem várok tovább
- Íme, ott a híd
335
00:19:56,446 --> 00:19:58,907
- Tovább! Menjen!
- Ne várj túl sokáig, édes
336
00:19:58,991 --> 00:20:00,617
Mert a fiatalság véges
337
00:20:00,701 --> 00:20:02,035
Itt a híd
338
00:20:02,119 --> 00:20:04,955
- Nem várok tovább
- Rendben. Jól sejtettem.
339
00:20:05,038 --> 00:20:08,375
Itt a híd, nem várok tovább
340
00:20:09,459 --> 00:20:10,919
Biztos létezik az igazi!
341
00:20:11,003 --> 00:20:13,088
Itt a híd, nem várok
Ó, nem várok tovább
342
00:20:13,172 --> 00:20:17,176
A lány, aki totojázik
Az majd biztosan ráfázik
343
00:20:17,259 --> 00:20:23,891
Itt a híd, nem várok tovább
344
00:20:23,974 --> 00:20:25,601
Ne várjunk tovább!
345
00:20:26,310 --> 00:20:28,854
Jól van. Ki következik?
346
00:20:30,105 --> 00:20:31,857
Na ne! Biztos van még valaki.
347
00:20:32,649 --> 00:20:34,359
Tényleg? Elfogytak?
348
00:20:36,445 --> 00:20:37,446
Ez az!
349
00:20:39,907 --> 00:20:42,284
- Nem hiszem el!
- Mel!
350
00:20:42,367 --> 00:20:43,952
Ezzel töltötted a napot?
351
00:20:44,036 --> 00:20:45,037
Kísérleteztem.
352
00:20:45,120 --> 00:20:47,456
Rá akartam jönni, hogy jutunk ki innen.
353
00:20:47,539 --> 00:20:49,082
Mármint te hogy jutsz ki innen.
354
00:20:49,166 --> 00:20:53,253
Mialatt én fáradhatatlanul
szállást kerestem nekünk.
355
00:20:54,254 --> 00:20:57,841
Te csak arra vagy képes,
356
00:20:57,925 --> 00:21:00,969
ami érzelmileg a legkevésbé megterhelő.
357
00:21:01,053 --> 00:21:03,055
Nem tudom, neked mi a „megterhelő”,
358
00:21:03,138 --> 00:21:04,473
de itt egy zeneszám ment.
359
00:21:05,807 --> 00:21:07,726
- Viszlát, Josh!
- Mel... Ne csináld!
360
00:21:07,809 --> 00:21:11,021
Nem, nem, nem.
Nyilván mindenki magáért felel.
361
00:21:11,813 --> 00:21:13,482
- Mel!
- Nyaljál sót, Josh!
362
00:21:17,236 --> 00:21:19,363
Összetörted a lányom szívét.
363
00:21:19,446 --> 00:21:22,074
- Elmondta a papának.
- Kinyiffantalak!
364
00:21:24,493 --> 00:21:26,161
Ja, ez éles fegyver.
365
00:21:26,245 --> 00:21:27,371
Gyere vissza, te!
366
00:21:28,580 --> 00:21:30,541
Aú! A hátsóm!
367
00:21:30,624 --> 00:21:31,834
Bocs, Pete!
368
00:21:47,724 --> 00:21:49,726
Ekkora szívást!
369
00:21:51,311 --> 00:21:52,312
Dr. Skinner?
370
00:21:52,396 --> 00:21:55,524
Tiszteletes, üdv!
Elnézést... Nyitva van, vagy...
371
00:21:55,607 --> 00:21:59,027
Az Úr háza mindig nyitva áll.
Maradjon, ameddig jólesik!
372
00:21:59,111 --> 00:22:00,404
Jobb, mint otthon, nem?
373
00:22:03,615 --> 00:22:04,867
Bántja valami?
374
00:22:07,953 --> 00:22:09,371
Persze. Miért is ne?
375
00:22:17,129 --> 00:22:19,131
Az elmúlt pár nap igen nehéz volt.
376
00:22:19,214 --> 00:22:20,883
Szakítottam a barátnőmmel,
377
00:22:20,966 --> 00:22:25,095
fegyverrel lánykérésre kényszerítettek,
és úgy tűnik, itt ragadtam.
378
00:22:25,179 --> 00:22:29,391
Mert nem találom az igaz szerelmet.
Bármi is legyen az.
379
00:22:29,474 --> 00:22:33,061
Nos, a Szentírás ezzel is foglalkozik.
380
00:22:34,062 --> 00:22:37,608
„A szeretet mindent eltűr, mindig hisz,
381
00:22:37,691 --> 00:22:40,652
mindig remél, mindenben kitart.”
382
00:22:42,237 --> 00:22:43,947
Más szóval, nem könnyű.
383
00:22:44,031 --> 00:22:46,992
Vagyis nem találja meg az ember.
384
00:22:47,075 --> 00:22:49,077
Hanem dolgozni kell érte.
385
00:22:51,371 --> 00:22:52,581
De mi van, ha...
386
00:22:53,957 --> 00:22:55,876
Mi van, ha képtelen vagyok rá?
387
00:22:59,546 --> 00:23:02,090
Ha McDonough gazda az,
mondja, hogy elmentem!
388
00:23:07,596 --> 00:23:09,473
Emma, mi szél hozta ilyenkor?
389
00:23:09,556 --> 00:23:12,726
Elnézést! Nem bírtam aludni,
és Carson holmiját pakoltam.
390
00:23:12,809 --> 00:23:14,269
Jó lesz a szegényeknek.
391
00:23:14,353 --> 00:23:18,232
Emma, ez csodálatos!
Úgyis kevés volt a matrózruhánk. Köszönöm.
392
00:23:18,315 --> 00:23:21,401
Nem érdekes, tiszteletes.
A vásáron találkozunk.
393
00:23:24,279 --> 00:23:27,366
A kérdésére visszatérve,
én hiszem, hogy mindenki...
394
00:23:27,449 --> 00:23:28,700
Az ki volt?
395
00:23:28,784 --> 00:23:30,577
Emma Tate, a tanítónő.
396
00:23:30,661 --> 00:23:34,331
Tanítónő? Mi is a helyzet vele?
Férjnél van, vagy...
397
00:23:34,414 --> 00:23:37,793
Jaj, nem! Emma megmondta,
hogy nem érdekli a házasság.
398
00:23:39,378 --> 00:23:40,838
Bár ilyen erős lennék!
399
00:23:43,841 --> 00:23:46,093
Nem akart átkelni velem a hídon.
400
00:23:46,718 --> 00:23:47,761
Akkor ő lesz az!
401
00:23:55,018 --> 00:23:59,982
Újra egyedül maradtam
402
00:24:00,065 --> 00:24:04,194
Az utcákat járom egymagam
403
00:24:05,070 --> 00:24:09,533
Josh és köztem minden elromlott
404
00:24:11,243 --> 00:24:13,412
Ideje, hogy...
405
00:24:17,416 --> 00:24:19,459
- Igen?
- Lopez doki?
406
00:24:19,543 --> 00:24:21,420
- Én vagyok az.
- Ki az, drágám?
407
00:24:21,503 --> 00:24:24,631
Melissa Gimble vagyok.
A nővéri állás miatt jöttem.
408
00:24:24,715 --> 00:24:28,594
Akkor nem én vagyok a maga embere.
Egy pillanat!
409
00:24:28,677 --> 00:24:30,053
A fiunkkal kell beszélnie.
410
00:24:30,137 --> 00:24:32,097
Jorge, jöttek hozzád.
411
00:24:36,476 --> 00:24:37,686
Jó estét!
412
00:24:41,815 --> 00:24:43,609
Príma!
413
00:24:48,405 --> 00:24:52,284
Itt a híd, nem várok tovább
414
00:24:52,367 --> 00:24:56,538
Itt a híd, nem várok tovább
415
00:24:56,622 --> 00:25:01,001
Hadd várjanak a többiek
Nincs itt helye mindenkinek
416
00:25:01,084 --> 00:25:04,463
Itt a híd, nem várok tovább
417
00:25:04,546 --> 00:25:06,465
- Egy férfi kell
- Egy férfi kell
418
00:25:06,548 --> 00:25:08,550
- Meg egy gyűrű
- Meg egy gyűrű
419
00:25:08,634 --> 00:25:12,763
Egy férfi kell, meg egy gyűrű
420
00:25:12,846 --> 00:25:16,892
Kit érdekel már a többi
Akiket a magány gyötri
421
00:25:16,975 --> 00:25:21,522
Egy férfi kell, meg egy gyűrű, gyűrű
422
00:25:21,605 --> 00:25:25,526
Itt van már az ifjú pár
A túloldal csak minket vár
423
00:25:25,609 --> 00:25:27,861
A túloldal csak minket vár
424
00:25:35,244 --> 00:25:39,039
Mi nem csak beszélünk
Ó, ma mind átkelünk
425
00:25:39,122 --> 00:25:43,126
Íme, ott a híd
426
00:25:43,210 --> 00:25:48,048
Csajszi, ez egy jó parti
427
00:25:48,131 --> 00:25:50,551
Csapj le rá
428
00:25:50,634 --> 00:25:54,513
Itt a híd, nem várok tovább
429
00:25:54,596 --> 00:25:58,851
Itt a híd, nem várok
Ó, nem várok tovább
430
00:25:58,934 --> 00:26:02,938
A lány, aki totojázik
Az majd biztosan ráfázik
431
00:26:03,021 --> 00:26:09,862
Itt a híd, nem várok tovább...
432
00:26:10,362 --> 00:26:12,364
A feliratot fordította: Basch Erzsébet