1
00:00:41,291 --> 00:00:44,837
UN AN ET TROIS MOIS AVANT SCHMIGADOON
2
00:00:44,920 --> 00:00:45,838
M. & MME
3
00:00:45,921 --> 00:00:47,923
Merci à mes demoiselles d'honneur
4
00:00:48,006 --> 00:00:52,010
d'être venues jusque dans le Nebraska
pour notre mariage.
5
00:00:52,886 --> 00:00:54,096
Pour conclure,
6
00:00:54,179 --> 00:00:56,890
je remercie mon papi et ma mamie Froimson
7
00:00:56,974 --> 00:00:59,518
de m'avoir montré
ce qu'était le grand amour.
8
00:00:59,601 --> 00:01:03,480
Il y a 50 ans, après une promenade,
ils ont fini à la mairie.
9
00:01:03,564 --> 00:01:05,022
C'était une évidence.
10
00:01:05,107 --> 00:01:07,985
Mon papi appelle ça "l'effet Froimson".
11
00:01:08,569 --> 00:01:09,653
Eddie,
12
00:01:09,987 --> 00:01:12,072
je sens cet effet Froimson pour toi.
13
00:01:13,031 --> 00:01:14,741
Et maintenant, on danse !
14
00:01:18,996 --> 00:01:21,832
Je connais pas la choré,
Nicole m'a rien dit.
15
00:01:21,915 --> 00:01:23,917
Il suffit de suivre les paroles.
16
00:01:24,251 --> 00:01:25,586
À droite
17
00:01:25,669 --> 00:01:28,297
À droite, à gauche, à droite
18
00:01:28,380 --> 00:01:30,007
À gauche, à droite
19
00:01:30,090 --> 00:01:31,175
C'est pas très...
20
00:01:31,508 --> 00:01:33,135
À gauche, en avant
21
00:01:36,054 --> 00:01:39,892
Et maintenant,
c'est au tour de leurs partenaires
22
00:01:40,184 --> 00:01:43,687
de les rejoindre sur la piste.
Mettez le feu !
23
00:02:08,086 --> 00:02:10,005
Tu aurais pu danser avec moi.
24
00:02:10,088 --> 00:02:13,800
Je sais, mais les danses à plusieurs,
les mariages, tout ça...
25
00:02:13,884 --> 00:02:15,552
Tu sais que je déteste ça.
26
00:02:15,636 --> 00:02:19,139
Oui. Et moi, je déteste
me retrouver seule sur la piste.
27
00:02:20,891 --> 00:02:21,975
Pardon.
28
00:02:23,060 --> 00:02:24,269
Je t'aime.
29
00:02:24,353 --> 00:02:25,938
Tu le sais, hein ?
30
00:02:26,021 --> 00:02:27,731
Oui.
31
00:02:30,442 --> 00:02:32,861
Voilà, Nicole et Eddie sont mariés.
32
00:02:32,945 --> 00:02:34,488
Oui, c'est fou.
33
00:02:34,571 --> 00:02:37,324
Et ils se sont fréquentés
un an après nous.
34
00:02:37,658 --> 00:02:39,952
Bon, c'est l'heure du top 3.
35
00:02:40,035 --> 00:02:42,746
Ton top 3 des pires moments de la soirée.
36
00:02:42,829 --> 00:02:44,748
Alors, numéro 1 :
37
00:02:44,998 --> 00:02:47,793
quand le papi de Nicole
était tellement bourré
38
00:02:47,876 --> 00:02:49,711
qu'il a dansé avec l'arbre.
39
00:02:51,547 --> 00:02:54,550
Impossible de résister à l'effet Froimson.
40
00:02:54,842 --> 00:02:56,969
Numéro 2, c'est évident :
41
00:02:57,052 --> 00:02:59,137
la fille sortie du photomaton,
42
00:02:59,221 --> 00:03:01,306
pieds nus, une brochette à la main.
43
00:03:01,932 --> 00:03:05,269
Elle ne l'avait pas au moment d'entrer.
44
00:03:07,062 --> 00:03:09,273
Et numéro 3 :
45
00:03:09,356 --> 00:03:12,609
quand le DJ a mis Blurred Lines
46
00:03:12,693 --> 00:03:14,236
pour la danse père-fille.
47
00:03:14,444 --> 00:03:17,364
Le twerk entre père et fille,
il fallait oser.
48
00:03:32,963 --> 00:03:34,965
Saleté de punch pour messieurs.
49
00:03:43,307 --> 00:03:44,474
Bonjour, beauté.
50
00:03:46,143 --> 00:03:49,062
Merci pour cette nuit, c'était chouette.
51
00:03:49,146 --> 00:03:50,480
- À plus.
- Mazette !
52
00:03:51,273 --> 00:03:54,151
Où tu vas si vite ?
Et ton petit-déjeuner ?
53
00:03:56,403 --> 00:03:57,863
Ça fait beaucoup.
54
00:03:57,946 --> 00:03:59,656
Tu as mis le paquet.
55
00:04:00,490 --> 00:04:03,660
C'est ce que fait un galant
quand il a trouvé l'élue.
56
00:04:04,244 --> 00:04:05,245
L'élue ?
57
00:04:06,163 --> 00:04:09,082
Tu m'as dressé
58
00:04:09,541 --> 00:04:12,669
Fini le célibataire invétéré
59
00:04:13,045 --> 00:04:16,464
Une doctoresse de New York a débarqué
60
00:04:16,548 --> 00:04:19,843
Son sourire et ses yeux m'ont fait craquer
61
00:04:19,927 --> 00:04:23,013
Me voilà complètement ensorcelé
62
00:04:23,096 --> 00:04:25,891
Tu m'as dressé
63
00:04:25,974 --> 00:04:28,810
Alors ?
Prête à me ramener dans le droit chemin ?
64
00:04:30,812 --> 00:04:32,439
Danny, non.
65
00:04:32,523 --> 00:04:34,233
Je suis flattée,
66
00:04:34,316 --> 00:04:37,319
mais c'était seulement pour une nuit.
67
00:04:37,903 --> 00:04:40,030
En fait, Josh et moi avons eu
68
00:04:40,113 --> 00:04:41,615
une querelle d'amoureux,
69
00:04:41,698 --> 00:04:43,450
on a fait des erreurs,
70
00:04:43,534 --> 00:04:45,869
des erreurs très sexy,
71
00:04:46,995 --> 00:04:48,997
mais on va se réconcilier.
72
00:04:49,081 --> 00:04:50,791
Donc voilà,
73
00:04:51,333 --> 00:04:53,460
je mets les voiles.
74
00:04:53,544 --> 00:04:56,338
Tu peux redevenir le vaurien du village.
75
00:04:56,421 --> 00:04:57,631
Attends !
76
00:04:59,007 --> 00:05:03,053
Comment un forain fauché comme moi
Pourra assurer
77
00:05:03,303 --> 00:05:07,474
Les besoins de sa nouvelle épouse
Citadine et sophistiquée
78
00:05:07,766 --> 00:05:11,353
Avec un enfant déjà en route ?
79
00:05:12,479 --> 00:05:14,356
Je ne suis pas ton épouse.
80
00:05:14,439 --> 00:05:17,734
Et pour le bébé, j'ai un truc magique :
le stérilet.
81
00:05:17,818 --> 00:05:20,445
Bien sûr, si c'est un garçon
82
00:05:20,529 --> 00:05:22,573
Tout ira pour le mieux
83
00:05:23,031 --> 00:05:24,283
Mais s'il s'agit
84
00:05:25,492 --> 00:05:28,161
D'une fille ?
85
00:05:29,788 --> 00:05:32,040
Fragile et délicate
86
00:05:32,124 --> 00:05:34,042
Dans ses froufrous roses
87
00:05:34,126 --> 00:05:35,794
De fille ?
88
00:05:35,878 --> 00:05:38,505
Cela changerait tout
89
00:05:39,715 --> 00:05:42,384
Vraiment ?
De toute façon, je ne suis pas...
90
00:05:42,467 --> 00:05:46,346
Aujourd'hui, j'en fais le serment
91
00:05:46,430 --> 00:05:48,807
Je saurai trouver de l'argent
92
00:05:48,891 --> 00:05:51,268
Même si j'ignore encore comment
93
00:05:51,685 --> 00:05:53,437
J'ai payé un collègue
94
00:05:53,520 --> 00:05:57,274
pour qu'il mette un appareil en forme de T
dans mon utérus
95
00:05:57,357 --> 00:05:58,775
empêchant l'implantation...
96
00:05:58,859 --> 00:06:00,694
Je dois trouver de l'argent
97
00:06:00,777 --> 00:06:02,404
Je n'en gagne pas assez
98
00:06:02,487 --> 00:06:03,322
Laisse tomber.
99
00:06:03,405 --> 00:06:06,450
Je vais devoir le voler
Ou bien le dérober
100
00:06:06,867 --> 00:06:07,868
C'est pareil.
101
00:06:07,951 --> 00:06:09,786
Le piquer, le faucher
102
00:06:09,870 --> 00:06:11,121
Le piller, le chiper
103
00:06:11,622 --> 00:06:13,874
Le barboter, le chaparder
104
00:06:14,416 --> 00:06:16,710
Le carotter, le chouraver...
105
00:06:16,793 --> 00:06:18,879
PALAIS DU RIRE
106
00:06:18,962 --> 00:06:22,049
PAYS DU BONHEUR
107
00:06:24,134 --> 00:06:26,428
Quelqu'un a vu Josh ?
108
00:06:26,512 --> 00:06:28,263
La bague ! La bague !
109
00:06:28,764 --> 00:06:29,973
La bague !
110
00:06:30,057 --> 00:06:32,559
La bague ! La bague !
111
00:06:38,899 --> 00:06:42,819
Mesdemoiselles, je suis fière
de vous annoncer que désormais,
112
00:06:43,237 --> 00:06:46,490
il faudra m'appeler
"madame Dr Josh Skinner".
113
00:06:50,494 --> 00:06:51,745
Mazette.
114
00:06:52,663 --> 00:06:54,373
Mel, approche.
115
00:06:58,961 --> 00:07:01,088
Enfoiré. Tu t'es fiancé ?
116
00:07:01,338 --> 00:07:02,714
Tu faisais une crise
117
00:07:02,798 --> 00:07:06,510
dès que je demandais négligemment
à regarder les bagues. En ligne !
118
00:07:06,593 --> 00:07:08,011
Il allait me buter.
119
00:07:08,679 --> 00:07:09,596
Qui ça ?
120
00:07:09,680 --> 00:07:11,390
Le paysan. Le père de Betsy.
121
00:07:11,473 --> 00:07:14,142
Il m'a menacé avec son fusil
122
00:07:14,226 --> 00:07:17,229
pour que je la demande en mariage.
J'étais obligé !
123
00:07:18,605 --> 00:07:19,606
C'est pas drôle.
124
00:07:19,690 --> 00:07:21,024
Un peu, si.
125
00:07:21,108 --> 00:07:23,318
En plus, cette fille
126
00:07:23,402 --> 00:07:26,196
est beaucoup plus jeune
qu'elle n'en a l'air.
127
00:07:26,530 --> 00:07:28,031
J'ai voulu t'avertir.
128
00:07:28,490 --> 00:07:32,494
T'as pas vu La Mélodie du bonheur ?
Liesl a 16 ans et va sur ses 29.
129
00:07:32,578 --> 00:07:34,454
Et il est médecin !
130
00:07:35,956 --> 00:07:40,127
Les personnages féminins étaient
vraiment bâclés dans les vieux films.
131
00:07:40,627 --> 00:07:41,461
Attends.
132
00:07:45,591 --> 00:07:46,550
Quoi ?
133
00:07:48,468 --> 00:07:49,761
Un problème, Harvey ?
134
00:07:49,845 --> 00:07:52,014
Désolé, Mlle Melissa.
135
00:07:52,097 --> 00:07:55,017
Elles sont venues
et m'ont fait vider vos chambres.
136
00:07:55,100 --> 00:07:56,018
Qui ça ?
137
00:07:56,101 --> 00:07:58,562
Eh bien, c'est...
138
00:08:00,147 --> 00:08:01,648
C'est nous,
139
00:08:01,732 --> 00:08:04,693
les citoyennes inquiètes
des Mères contre l'avenir.
140
00:08:04,985 --> 00:08:07,321
Les "Mères contre l'avenir" ?
141
00:08:07,404 --> 00:08:10,032
Vous êtes contre le passage du temps ?
142
00:08:10,115 --> 00:08:12,075
Non, contre les gens comme vous
143
00:08:12,159 --> 00:08:14,786
qui nous contaminez avec vos citadineries.
144
00:08:15,037 --> 00:08:16,914
Pièce à conviction A : en forêt,
145
00:08:16,997 --> 00:08:19,041
vous avez dévoyé une innocente.
146
00:08:19,333 --> 00:08:21,627
Quoi ? Non, il ne s'est rien passé.
147
00:08:21,877 --> 00:08:25,881
Pièce B : vous avez passé la nuit
avec le fornicateur Danny Bailey.
148
00:08:26,215 --> 00:08:29,426
Moi non plus, il ne s'est rien passé.
149
00:08:29,510 --> 00:08:32,095
Exactement comme pour lui.
150
00:08:32,179 --> 00:08:35,097
Et vous savez quoi ?
On est tous les deux révoltés
151
00:08:35,182 --> 00:08:37,183
par ces allégations insensées.
152
00:08:37,267 --> 00:08:40,020
Ce qui est révoltant,
c'est votre comportement,
153
00:08:40,102 --> 00:08:44,691
officiellement déclaré "inconvenant"
par les Mères contre l'avenir.
154
00:08:44,775 --> 00:08:49,071
C'est pourquoi absolument personne
à Schmigadoon ne vous hébergera.
155
00:08:49,154 --> 00:08:51,031
Harvey, ne vous avisez pas d'agir
156
00:08:51,114 --> 00:08:53,825
derrière mon dos.
Vous n'êtes qu'un second couteau.
157
00:08:54,117 --> 00:08:56,203
Ah non, les couteaux ont du cran.
158
00:08:58,997 --> 00:09:00,374
Bonne journée.
159
00:09:01,124 --> 00:09:02,292
Allons-y, mesdames.
160
00:09:09,341 --> 00:09:11,218
Le forain et toi, vous avez...
161
00:09:12,678 --> 00:09:15,347
- Pourquoi ?
- Et toi, pourquoi les enchères ?
162
00:09:15,430 --> 00:09:16,515
Je...
163
00:09:18,225 --> 00:09:20,310
On a tous les deux fait des erreurs.
164
00:09:20,394 --> 00:09:21,728
Faut tourner la page.
165
00:09:21,812 --> 00:09:24,022
Il y a plus urgent. Par exemple,
166
00:09:24,273 --> 00:09:25,440
m'éviter la mort.
167
00:09:25,524 --> 00:09:26,525
Aucun risque.
168
00:09:26,608 --> 00:09:29,736
Personne ne meurt jamais
dans une comédie musicale.
169
00:09:30,279 --> 00:09:32,573
Sauf dans Oklahoma ! Et Carousel.
170
00:09:32,656 --> 00:09:35,367
Et South Pacific.
Ah oui, et West Side Story.
171
00:09:35,450 --> 00:09:37,619
Dans toutes, en fait.
172
00:09:37,703 --> 00:09:40,330
Donc je vais mourir et on est coincés ici.
173
00:09:40,414 --> 00:09:41,373
Non.
174
00:09:41,456 --> 00:09:43,166
Voici ce qu'on va faire.
175
00:09:43,250 --> 00:09:44,835
Tu vas rompre avec Betsy.
176
00:09:44,918 --> 00:09:46,461
Son père ne te fera rien.
177
00:09:46,879 --> 00:09:50,257
Et je vais demander au maire
où on pourrait loger.
178
00:09:50,340 --> 00:09:51,675
Et après ?
179
00:09:52,301 --> 00:09:55,137
On est malins,
on a trouvé la sortie chez Ikea,
180
00:09:55,220 --> 00:09:57,181
on trouvera comment sortir d'ici.
181
00:09:58,891 --> 00:09:59,933
Parfait.
182
00:10:00,475 --> 00:10:01,435
Je vais faire ça.
183
00:10:02,060 --> 00:10:03,687
Tout ira bien, promis.
184
00:10:10,402 --> 00:10:12,029
Coucou, Betsy.
185
00:10:12,571 --> 00:10:17,284
Salut, vous ! Vous venez voir
madame Dr Josh Skinner ?
186
00:10:18,410 --> 00:10:19,661
Sacrée Betsy.
187
00:10:19,745 --> 00:10:21,788
Il faut qu'on parle.
188
00:10:21,872 --> 00:10:25,459
Sans blague.
Avec tout ce qu'il y a à organiser !
189
00:10:26,251 --> 00:10:27,294
Je suis...
190
00:10:27,669 --> 00:10:29,713
J'ai hâte d'être mariée.
191
00:10:30,130 --> 00:10:33,050
Oui, j'ai cru comprendre. Mais vous savez,
192
00:10:33,467 --> 00:10:35,511
vous êtes encore jeune.
193
00:10:35,594 --> 00:10:37,638
On ne saura jamais à quel point.
194
00:10:37,721 --> 00:10:39,932
Mais vous avez la vie devant vous,
195
00:10:40,015 --> 00:10:42,434
donc inutile de se précipiter.
196
00:10:42,726 --> 00:10:43,727
Pas vrai ?
197
00:10:45,020 --> 00:10:46,313
Mais c'est le grand amour.
198
00:10:46,396 --> 00:10:47,481
Bien sûr.
199
00:10:47,773 --> 00:10:48,774
Mais...
200
00:10:50,734 --> 00:10:51,818
Attendez.
201
00:10:52,653 --> 00:10:53,904
Et si c'était le cas ?
202
00:10:54,446 --> 00:10:56,657
Selon les critères de Schmigadoon.
203
00:10:58,367 --> 00:10:59,910
Vous êtes peut-être la clé.
204
00:11:00,494 --> 00:11:01,662
La clé de quoi ?
205
00:11:03,121 --> 00:11:05,916
Pourquoi franchir le pont maintenant ?
206
00:11:06,667 --> 00:11:08,210
Il y a un motif romantique ?
207
00:11:08,293 --> 00:11:09,378
Voilà.
208
00:11:09,461 --> 00:11:11,588
Un motif très romantique.
209
00:11:13,090 --> 00:11:14,216
C'est quoi ?
210
00:11:14,299 --> 00:11:16,009
Je vais vous l'expliquer,
211
00:11:16,593 --> 00:11:18,011
ce motif.
212
00:11:19,012 --> 00:11:20,597
Parce qu'il est...
213
00:11:21,849 --> 00:11:23,433
vraiment romantique.
214
00:11:27,813 --> 00:11:31,400
Dans ma famille, on appelle ça
215
00:11:31,483 --> 00:11:33,318
"l'effet Skinner".
216
00:11:33,569 --> 00:11:35,612
- L'effet Skinner ?
- Oui.
217
00:11:36,446 --> 00:11:40,909
Il y a 50 ans, mes grands-parents
sont allés se promener sur un pont.
218
00:11:40,993 --> 00:11:43,078
Après l'avoir franchi, ils ont marché
219
00:11:43,161 --> 00:11:45,706
jusqu'à la mairie pour se marier.
220
00:11:45,789 --> 00:11:47,207
En traversant le pont,
221
00:11:47,291 --> 00:11:50,335
papi a eu la certitude
que c'était le grand amour.
222
00:11:51,211 --> 00:11:53,672
- C'était l'effet Skinner.
- Exactement.
223
00:11:53,755 --> 00:11:57,384
On ne peut pas le mettre en doute.
Seul un Skinner le sent.
224
00:11:58,468 --> 00:12:01,096
Et l'autre personne ne peut pas savoir
225
00:12:01,180 --> 00:12:03,140
si celui-ci le sent ou pas.
226
00:12:03,515 --> 00:12:07,644
Dr Josh Skinner,
je n'ai jamais rien entendu d'aussi beau.
227
00:12:07,728 --> 00:12:08,562
Super.
228
00:12:08,645 --> 00:12:12,232
Donc tout Skinner se doit
de franchir un pont avec sa promise
229
00:12:12,316 --> 00:12:14,359
pour savoir si c'est le grand amour.
230
00:12:14,776 --> 00:12:17,446
Je serais honorée
de franchir ce pont avec vous.
231
00:12:17,529 --> 00:12:19,364
Parfait, allons-y.
232
00:12:27,623 --> 00:12:28,457
Zut.
233
00:12:30,417 --> 00:12:33,587
Alors, vous l'avez senti ?
Comme votre papi Skinner ?
234
00:12:34,338 --> 00:12:35,839
À vrai dire, non.
235
00:12:36,173 --> 00:12:38,091
- Désolé, Betsy.
- Mais...
236
00:12:38,884 --> 00:12:42,179
Ce n'est pas le grand amour ?
On ne va pas se marier ?
237
00:12:42,262 --> 00:12:44,932
J'imagine que non. Je ne comprends pas.
238
00:12:45,724 --> 00:12:49,353
Maudit effet Skinner.
C'est une malédiction !
239
00:12:50,562 --> 00:12:52,689
Ça ne va pas plaire à papa.
240
00:12:52,773 --> 00:12:54,733
Justement, on devrait s'abstenir
241
00:12:54,816 --> 00:12:55,817
de lui dire,
242
00:12:55,901 --> 00:12:59,029
par égard pour ses sentiments
et pour ma vie.
243
00:12:59,613 --> 00:13:01,698
- Papa !
- Attendez.
244
00:13:02,241 --> 00:13:03,075
Dites rien !
245
00:13:03,992 --> 00:13:07,371
Ça va aller, Betsy.
Il y a plein d'autres garçons !
246
00:13:07,663 --> 00:13:09,915
Peut-être même de votre âge !
247
00:13:09,998 --> 00:13:11,375
Quel qu'il soit.
248
00:13:12,334 --> 00:13:13,627
Il faut juste...
249
00:13:17,714 --> 00:13:18,924
persévérer.
250
00:13:19,007 --> 00:13:21,260
En quoi puis-je vous aider, ma chère ?
251
00:13:21,343 --> 00:13:23,846
Je cherche le maire. Il est là ?
252
00:13:23,929 --> 00:13:25,180
Malheureusement non.
253
00:13:25,264 --> 00:13:27,015
Il est parti se promener.
254
00:13:27,099 --> 00:13:29,184
Il adore les promenades.
255
00:13:29,768 --> 00:13:31,353
L'auberge vous plaît ?
256
00:13:31,895 --> 00:13:34,314
Moi, j'attache toujours un fil à la porte.
257
00:13:35,315 --> 00:13:37,317
En fait, je suis venue pour ça.
258
00:13:37,401 --> 00:13:39,570
Mildred Layton nous a fait expulser
259
00:13:39,653 --> 00:13:42,531
et a interdit à tout le monde
de nous héberger.
260
00:13:42,614 --> 00:13:45,701
- Peut-être le maire peut-il intervenir ?
- Non.
261
00:13:46,034 --> 00:13:49,746
Il ne veut pas se mettre à dos
les Mères contre l'avenir.
262
00:13:50,414 --> 00:13:52,499
À mon avis, ce sont des sorcières.
263
00:13:53,292 --> 00:13:55,502
Alors, où peut-on aller ?
264
00:13:55,586 --> 00:13:58,922
Je ne sais pas.
Vous accepteriez de loger ensemble ?
265
00:13:59,673 --> 00:14:01,800
Je pense que oui,
266
00:14:01,884 --> 00:14:03,760
même si c'est encore compliqué.
267
00:14:04,887 --> 00:14:07,973
Je sais que le Dr López
cherche une infirmière.
268
00:14:08,056 --> 00:14:10,100
Le poste inclut gîte et couvert.
269
00:14:10,517 --> 00:14:14,396
Je suis surqualifiée pour être infirmière.
Je suis médecin.
270
00:14:16,815 --> 00:14:20,694
Peut-être le maire pourra vous aider
à son retour de promenade.
271
00:14:20,777 --> 00:14:23,071
Il adore les promenades.
272
00:14:23,155 --> 00:14:26,033
Parfois, il passe des heures
273
00:14:26,116 --> 00:14:28,410
simplement à se promener.
274
00:14:30,579 --> 00:14:34,041
Mme Menlove, pardon d'être indiscrète,
275
00:14:34,791 --> 00:14:39,213
mais que savez-vous vraiment
de votre mari ?
276
00:14:39,880 --> 00:14:40,964
Bonne question.
277
00:14:42,424 --> 00:14:44,718
C'est un homme difficile à cerner.
278
00:14:45,594 --> 00:14:46,428
Différent.
279
00:14:47,804 --> 00:14:50,682
Certains hommes aiment jouer les cadors
280
00:14:50,766 --> 00:14:53,560
Fumer, boire et pousser des cris
281
00:14:54,019 --> 00:14:56,605
Vous quitter ou bien, pire encore
282
00:14:56,688 --> 00:14:59,399
Rester et vous pourrir la vie
283
00:14:59,691 --> 00:15:00,984
Mais mon homme
284
00:15:01,068 --> 00:15:02,694
Est attentionné
285
00:15:02,778 --> 00:15:04,363
Aussi gracieux
286
00:15:04,446 --> 00:15:05,864
Et raffiné
287
00:15:06,281 --> 00:15:10,410
Qu'un cadeau de Saint-Valentin
Aux rubans délicats
288
00:15:11,495 --> 00:15:14,289
Il est gai comme un pinson
289
00:15:14,373 --> 00:15:19,419
Mon homme à moi
290
00:15:21,755 --> 00:15:23,006
Ma pauvre.
291
00:15:23,882 --> 00:15:26,552
Certains hommes rentrent avinés
292
00:15:26,635 --> 00:15:28,846
Espérant fromage et dessert
293
00:15:29,972 --> 00:15:32,558
D'autres ont les yeux exorbités
294
00:15:32,641 --> 00:15:35,185
Dès qu'apparaît une robe légère
295
00:15:35,769 --> 00:15:38,605
Mais mon homme préfère cuisiner
296
00:15:38,689 --> 00:15:41,525
Je ne l'ai jamais vu lorgner
297
00:15:41,608 --> 00:15:46,280
D'autres filles plus jeunes
Avec de jolis minois
298
00:15:47,364 --> 00:15:48,657
Il est gai
299
00:15:48,740 --> 00:15:50,284
Comme un pinson
300
00:15:51,076 --> 00:15:52,411
Mon homme
301
00:15:52,494 --> 00:15:55,622
À moi
302
00:15:57,457 --> 00:15:59,835
On dirait moi au lycée.
303
00:15:59,918 --> 00:16:02,462
Vous ne trouverez jamais d'homme
304
00:16:02,546 --> 00:16:05,799
Plus sensible ou plus prévenant
305
00:16:05,883 --> 00:16:09,303
J'aimerais simplement que la nuit
306
00:16:10,012 --> 00:16:15,225
Il se montre plus entreprenant
307
00:16:15,851 --> 00:16:16,727
Nous y voilà.
308
00:16:16,977 --> 00:16:19,438
Parfois, j'ai l'étrange impression
309
00:16:19,521 --> 00:16:22,065
Que c'est trop beau pour être vrai
310
00:16:22,649 --> 00:16:25,360
Qu'un autre homme se cache au fond
311
00:16:25,444 --> 00:16:28,238
Prêt à révéler son secret
312
00:16:28,697 --> 00:16:31,200
J'aimerais briser son carcan
313
00:16:31,491 --> 00:16:33,994
Pour le voir définitivement
314
00:16:34,661 --> 00:16:36,330
Sous son vrai jour
315
00:16:37,039 --> 00:16:39,791
Et dans tout son éclat
316
00:16:40,375 --> 00:16:43,879
Il est gai comme un pinson
317
00:16:43,962 --> 00:16:49,843
Mon homme à moi
318
00:16:56,266 --> 00:16:57,226
Mme Menlove,
319
00:16:57,643 --> 00:17:00,103
vous pouvez lui donner un coup de pouce
320
00:17:00,187 --> 00:17:02,439
pour l'aider à sortir de sa coquille.
321
00:17:02,523 --> 00:17:04,191
Non, jamais de la vie.
322
00:17:04,273 --> 00:17:05,608
C'est à lui de décider,
323
00:17:05,692 --> 00:17:06,693
pas à moi.
324
00:17:06,984 --> 00:17:09,780
C'est terminé ! Dr Skinner a tout annulé.
325
00:17:09,863 --> 00:17:11,198
De quoi tu parles ?
326
00:17:11,281 --> 00:17:12,741
Qui a annulé quoi ?
327
00:17:12,824 --> 00:17:14,910
Et lui, il peut surgir n'importe où ?
328
00:17:15,160 --> 00:17:17,704
Dr Skinner ! Il a rompu ses fiançailles.
329
00:17:17,788 --> 00:17:19,705
Et Betsy est effondrée.
330
00:17:19,790 --> 00:17:21,124
C'est terminé !
331
00:17:25,002 --> 00:17:28,131
Alors, il l'a vraiment fait.
332
00:17:28,632 --> 00:17:32,886
Peut-être que Josh est enfin prêt
à sauver notre couple !
333
00:17:32,970 --> 00:17:36,890
Et dès que papi
a franchi ce pont avec mamie,
334
00:17:36,974 --> 00:17:39,768
il a eu la certitude
que c'était le grand amour.
335
00:17:40,602 --> 00:17:41,687
Il appelait ça
336
00:17:41,770 --> 00:17:43,564
"l'effet Skinner".
337
00:17:44,898 --> 00:17:47,568
Alors,
qui veut franchir ce pont avec moi ?
338
00:17:47,651 --> 00:17:49,820
Vite, avant qu'un paysan me tue.
339
00:17:49,903 --> 00:17:51,238
Pourvu que ce soit moi.
340
00:17:51,321 --> 00:17:55,576
Je ne le sais que depuis dix secondes,
mais maintenant c'est mon rêve.
341
00:17:56,577 --> 00:17:59,913
Mais oui, faisons-en une chanson !
Pourquoi pas ?
342
00:18:00,706 --> 00:18:03,166
J'ai tellement entendu cette expression
343
00:18:03,250 --> 00:18:06,003
Que je m'y suis habituée
344
00:18:06,086 --> 00:18:08,422
"Laisse couler l'eau sous les ponts
345
00:18:08,505 --> 00:18:11,508
"Tout arrive à point nommé"
346
00:18:11,592 --> 00:18:15,846
Résultat Je suis encore célibataire à 23 ans
347
00:18:16,847 --> 00:18:21,268
Il est donc temps de changer de plan
348
00:18:23,228 --> 00:18:24,521
Trouvons ce pont
349
00:18:25,105 --> 00:18:26,607
Et traversons-le maintenant
350
00:18:27,191 --> 00:18:31,361
Trouvons ce pont
Et traversons-le maintenant
351
00:18:31,445 --> 00:18:33,238
Que les autres filles patientent
352
00:18:33,322 --> 00:18:35,824
Tergiversent dans la file d'attente
353
00:18:35,908 --> 00:18:39,286
Trouvons ce pont
Et traversons-le maintenant
354
00:18:39,369 --> 00:18:41,330
Trouvons ce garçon
355
00:18:41,413 --> 00:18:43,373
Pour qu'il nous passe la bague au doigt
356
00:18:43,457 --> 00:18:47,628
Trouvons ce garçon
Pour qu'il nous passe la bague au doigt
357
00:18:47,711 --> 00:18:49,755
Que les autres filles temporisent
358
00:18:49,838 --> 00:18:51,757
Avant de se rendre à l'église
359
00:18:51,840 --> 00:18:53,133
Trouvons ce garçon
360
00:18:53,217 --> 00:18:55,802
Pour qu'il nous passe la bague au doigt
361
00:18:56,428 --> 00:18:58,347
Voilà le marié, voilà la mariée
362
00:18:58,430 --> 00:19:00,098
Retrouvons-les de l'autre côté
363
00:19:00,182 --> 00:19:02,434
Voilà le marié, voilà la mariée
364
00:19:02,518 --> 00:19:04,311
Retrouvons-les de l'autre côté
365
00:19:12,778 --> 00:19:14,821
Désolé, mais non.
366
00:19:15,197 --> 00:19:16,240
Salut !
367
00:19:17,032 --> 00:19:18,951
Ce n'est pas une métaphore
368
00:19:19,034 --> 00:19:20,744
Non, c'est bien plus encore
369
00:19:20,827 --> 00:19:24,706
Il s'agit d'un vrai pont
370
00:19:24,790 --> 00:19:27,042
Mon amie
371
00:19:27,125 --> 00:19:29,878
Trouve-toi un mari
372
00:19:29,962 --> 00:19:32,339
Va le chercher
373
00:19:33,298 --> 00:19:35,175
Ce n'est pas une métaphore
374
00:19:35,259 --> 00:19:36,927
Non, c'est bien plus encore
375
00:19:37,678 --> 00:19:40,931
Il s'agit d'un vrai pont
376
00:19:41,014 --> 00:19:43,392
Mon amie
377
00:19:43,475 --> 00:19:46,186
Trouve-toi un mari
378
00:19:46,270 --> 00:19:48,438
Va le chercher
379
00:19:48,522 --> 00:19:50,065
Trouvons ce pont
380
00:19:50,148 --> 00:19:51,525
Ce n'est pas une métaphore
381
00:19:51,608 --> 00:19:53,402
Non, c'est bien plus encore
382
00:19:53,485 --> 00:19:55,779
Il s'agit d'un vrai pont
383
00:19:55,863 --> 00:19:56,947
Suivante.
384
00:19:57,030 --> 00:19:58,323
Partez.
385
00:19:58,407 --> 00:20:00,617
Un jour, notre beauté se fanera
386
00:20:00,951 --> 00:20:03,120
Trouvons ce pont et traversons-le
387
00:20:03,203 --> 00:20:04,955
Et voilà, je m'en doutais.
388
00:20:05,038 --> 00:20:06,373
Trouvons ce pont
389
00:20:06,874 --> 00:20:08,375
Et traversons-le maintenant
390
00:20:09,459 --> 00:20:11,628
Il doit bien y avoir la bonne !
391
00:20:11,962 --> 00:20:13,130
Traversons-le
392
00:20:13,213 --> 00:20:15,174
Toutes celles qui hésitent trop
393
00:20:15,257 --> 00:20:17,176
Finiront seules dans leur caveau
394
00:20:17,259 --> 00:20:18,719
Trouvons ce pont
395
00:20:18,802 --> 00:20:23,056
Et traversons-le maintenant
396
00:20:23,891 --> 00:20:25,392
Traversons-le maintenant
397
00:20:26,810 --> 00:20:28,312
Qui est la suivante ?
398
00:20:30,105 --> 00:20:31,857
On a déjà fait le tour ?
399
00:20:32,649 --> 00:20:34,359
Il n'y a plus personne ?
400
00:20:36,445 --> 00:20:37,446
Oui !
401
00:20:40,115 --> 00:20:42,326
- J'hallucine.
- Mel...
402
00:20:42,409 --> 00:20:43,911
Tu fais quoi ?
403
00:20:43,994 --> 00:20:45,037
Une expérience.
404
00:20:45,120 --> 00:20:47,456
Pour réussir à nous sortir de là.
405
00:20:47,539 --> 00:20:49,082
Pour te sortir, toi.
406
00:20:49,583 --> 00:20:52,211
Pendant que je me tue à nous trouver
407
00:20:52,294 --> 00:20:53,670
un hébergement.
408
00:20:54,296 --> 00:20:57,216
On dirait que tu es incapable de faire
409
00:20:57,299 --> 00:21:00,969
ce qui demande
le moindre investissement émotionnel.
410
00:21:01,053 --> 00:21:04,473
Je me suis quand même investi
dans un grand numéro de danse.
411
00:21:05,641 --> 00:21:06,475
Au revoir.
412
00:21:06,558 --> 00:21:07,726
- Attends.
- Non.
413
00:21:08,352 --> 00:21:11,355
Désormais, c'est chacun pour soi.
414
00:21:11,813 --> 00:21:13,482
- Mel.
- Va te faire.
415
00:21:17,528 --> 00:21:19,363
T'as brisé le cœur de ma fille.
416
00:21:19,446 --> 00:21:20,572
Elle lui a dit !
417
00:21:20,656 --> 00:21:22,074
T'es un homme mort.
418
00:21:24,785 --> 00:21:26,161
C'est un vrai fusil !
419
00:21:26,245 --> 00:21:27,538
Reviens !
420
00:21:29,373 --> 00:21:30,499
Mes fesses !
421
00:21:30,582 --> 00:21:31,875
Pardon, Pete !
422
00:21:47,808 --> 00:21:49,810
Ça me soûle !
423
00:21:51,603 --> 00:21:53,647
- Dr Skinner ?
- Bonsoir, M. le pasteur.
424
00:21:53,981 --> 00:21:55,524
Vous êtes ouvert ?
425
00:21:55,607 --> 00:21:58,652
La maison de Dieu est toujours ouverte.
Restez.
426
00:21:59,152 --> 00:22:00,737
On est mieux ici, hein ?
427
00:22:03,574 --> 00:22:04,867
Vous voulez parler ?
428
00:22:08,078 --> 00:22:09,371
Pourquoi pas.
429
00:22:17,171 --> 00:22:19,131
J'ai eu deux jours éprouvants.
430
00:22:19,548 --> 00:22:20,883
Ma copine m'a quitté,
431
00:22:20,966 --> 00:22:25,095
j'ai dû me fiancer sous la menace
et apparemment, je suis coincé ici,
432
00:22:25,179 --> 00:22:29,391
car je ne trouve pas le grand amour.
Je ne sais même pas ce que c'est.
433
00:22:29,892 --> 00:22:30,893
Eh bien,
434
00:22:31,226 --> 00:22:33,270
la Bible donne la définition.
435
00:22:34,104 --> 00:22:37,608
"Le grand amour pardonne tout, croit tout,
436
00:22:37,691 --> 00:22:40,652
"espère tout et supporte tout."
437
00:22:42,279 --> 00:22:43,947
Bref, c'est du boulot.
438
00:22:44,364 --> 00:22:46,992
Ce n'est pas quelque chose qu'on trouve,
439
00:22:47,075 --> 00:22:49,369
mais quelque chose qu'on façonne.
440
00:22:51,413 --> 00:22:52,539
Et si...
441
00:22:53,957 --> 00:22:56,043
Et si j'en étais incapable ?
442
00:22:59,505 --> 00:23:02,090
Si c'est McDonough : j'ai quitté la ville.
443
00:23:07,554 --> 00:23:09,306
Emma, quel bon vent vous amène ?
444
00:23:09,389 --> 00:23:12,726
Je n'arrivais pas à dormir,
alors j'ai fait du tri.
445
00:23:12,809 --> 00:23:14,186
Pour les pauvres.
446
00:23:14,269 --> 00:23:15,938
Emma, c'est formidable !
447
00:23:16,021 --> 00:23:18,357
On manquait d'uniformes de marin. Merci.
448
00:23:18,440 --> 00:23:21,485
Ce n'est rien.
Rendez-vous à la vente de gâteaux.
449
00:23:24,279 --> 00:23:26,073
Donc pour vous répondre,
450
00:23:26,532 --> 00:23:27,366
je pense que...
451
00:23:27,449 --> 00:23:28,700
C'était qui ?
452
00:23:28,992 --> 00:23:30,577
Emma Tate, la maîtresse.
453
00:23:30,661 --> 00:23:34,331
La maîtresse de qui ?
Ça veut dire qu'elle est mariée ?
454
00:23:34,414 --> 00:23:37,042
Non, Emma a toujours rejeté le mariage.
455
00:23:39,378 --> 00:23:41,255
J'aurais aimé avoir sa volonté.
456
00:23:43,841 --> 00:23:46,176
Elle n'a pas franchi le pont avec moi.
457
00:23:46,718 --> 00:23:48,178
Ça doit être elle !
458
00:23:55,018 --> 00:23:57,020
Me revoilà
459
00:23:57,604 --> 00:23:59,606
Seule et abandonnée
460
00:24:00,065 --> 00:24:04,278
À errer dans les rues du quartier
461
00:24:05,070 --> 00:24:09,700
La situation avec Josh n'a fait qu'empirer
462
00:24:11,243 --> 00:24:13,287
Il est temps de...
463
00:24:17,416 --> 00:24:18,417
Oui ?
464
00:24:18,500 --> 00:24:19,501
Dr López ?
465
00:24:19,585 --> 00:24:21,420
- Oui.
- Qui est-ce ?
466
00:24:21,503 --> 00:24:24,631
Melissa Gimble.
Je viens pour le poste d'infirmière.
467
00:24:25,883 --> 00:24:28,594
Je ne suis pas le bon Dr López.
Un instant.
468
00:24:28,677 --> 00:24:32,097
Vous cherchez notre fils.
Jorge, tu as de la visite !
469
00:24:36,476 --> 00:24:37,561
Bonsoir.
470
00:24:41,815 --> 00:24:43,734
Mazette.
471
00:24:48,405 --> 00:24:49,823
Trouvons ce pont
472
00:24:50,407 --> 00:24:51,992
Et traversons-le maintenant
473
00:24:52,492 --> 00:24:56,496
Trouvons ce pont
Et traversons-le maintenant
474
00:24:56,830 --> 00:24:58,540
Que les autres filles patientent
475
00:24:58,624 --> 00:25:00,709
Tergiversent dans la file d'attente
476
00:25:00,792 --> 00:25:04,630
Trouvons ce pont
Et traversons-le maintenant
477
00:25:04,713 --> 00:25:06,673
Trouvons ce garçon
478
00:25:06,757 --> 00:25:08,800
Pour qu'il nous passe la bague au doigt
479
00:25:08,884 --> 00:25:12,804
Trouvons ce garçon
Pour qu'il nous passe la bague au doigt
480
00:25:12,888 --> 00:25:15,015
Que les autres filles temporisent
481
00:25:15,098 --> 00:25:17,100
Avant de se rendre à l'église
482
00:25:17,184 --> 00:25:21,104
Trouvons ce garçon
pour qu'il nous passe la bague au doigt
483
00:25:21,688 --> 00:25:23,690
Voilà le marié, voilà la mariée
484
00:25:23,774 --> 00:25:25,526
Retrouvons-les de l'autre côté
485
00:25:35,077 --> 00:25:37,120
Ce n'est pas une métaphore
486
00:25:37,204 --> 00:25:38,956
Non, c'est bien plus encore
487
00:25:39,039 --> 00:25:43,001
Il s'agit d'un vrai pont
488
00:25:43,085 --> 00:25:45,295
Mon amie
489
00:25:45,379 --> 00:25:48,006
Trouve-toi un mari
490
00:25:48,090 --> 00:25:50,509
Va le chercher
491
00:25:50,592 --> 00:25:51,969
Trouvons ce pont
492
00:25:52,511 --> 00:25:54,054
Et traversons-le maintenant
493
00:25:54,596 --> 00:25:57,558
Trouvons ce pont et traversons-le
494
00:25:57,641 --> 00:25:58,851
Maintenant
495
00:25:58,934 --> 00:26:00,853
Toutes celles qui hésitent trop
496
00:26:00,936 --> 00:26:02,855
Finiront seules dans leur caveau
497
00:26:02,938 --> 00:26:04,398
Trouvons ce pont
498
00:26:04,481 --> 00:26:08,485
Et traversons-le maintenant
499
00:26:09,570 --> 00:26:11,363
Traversons-le maintenant
500
00:26:12,447 --> 00:26:14,366
Adaptation : David Auroux
501
00:26:14,449 --> 00:26:16,368
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS