1
00:00:11,094 --> 00:00:14,097
LORNE MICHAELS ESITTÄÄ
2
00:00:41,291 --> 00:00:44,837
VUOSI JA KOLME KUUKAUTTA
ENNEN SCHMIGADOONIA
3
00:00:44,920 --> 00:00:45,921
HERRA JA ROUVA
4
00:00:46,004 --> 00:00:48,841
Ja kiitos morsiusneidoilleni,
että pääsitte tänne -
5
00:00:48,924 --> 00:00:52,010
Nebraskan Allianceen matkahäihimme.
6
00:00:52,803 --> 00:00:56,849
Ja lopuksi kohottaisin maljan
isovanhemmilleni Froimsoneille,
7
00:00:56,932 --> 00:00:59,518
kun näytitte minulle,
miltä aidon rakkauden tulisi näyttää.
8
00:00:59,601 --> 00:01:03,397
Viisikymmentä vuotta sitten he lähtivät
kävelylle, suoraan maistraattiin.
9
00:01:03,480 --> 00:01:04,940
He vain tiesivät.
10
00:01:05,022 --> 00:01:07,985
Isoisäni kutsui sitä Froimsonin tunteeksi.
11
00:01:08,735 --> 00:01:12,072
Eddie, minulla on se tunne sinua kohtaan.
12
00:01:12,906 --> 00:01:14,741
Morsiusneidot. Aika tanssia.
13
00:01:18,745 --> 00:01:21,498
En tunne kappaletta.
Nicole ei varoittanut tästä.
14
00:01:21,582 --> 00:01:24,168
Ohjeet ovat laulussa. Seuraa vain perässä.
15
00:01:24,251 --> 00:01:28,463
Oikeaan, oikeaan
Vasempaan, oikeaan
16
00:01:28,547 --> 00:01:29,923
Vasempaan, oikeaan
17
00:01:30,007 --> 00:01:32,342
Vasempaan, vasempaan
18
00:01:32,426 --> 00:01:35,137
Astu eteen, oikeaan
19
00:01:35,220 --> 00:01:39,892
Nyt on morsiusneitojen kumppanien vuoro -
20
00:01:39,975 --> 00:01:42,477
liittyä naisten seuraan tanssilattialle.
21
00:01:42,561 --> 00:01:44,563
Selvä.
-Kaikki lattialle vain.
22
00:01:44,646 --> 00:01:48,108
Oikeaan, oikeaan
Vasempaan, oikeaan
23
00:01:48,192 --> 00:01:51,987
Vasempaan, oikeaan
Vasempaan, vasempaan
24
00:01:52,070 --> 00:01:56,033
Astu eteen
Oikeaan, oikeaan
25
00:01:56,116 --> 00:01:57,242
Pärjäät hienosti.
26
00:01:57,326 --> 00:02:00,287
Astu taakse
Vasempaan, vasempaan
27
00:02:07,920 --> 00:02:09,963
Olisi ollut kiva tanssia yhdessä.
28
00:02:10,047 --> 00:02:13,759
Tiedän, mutta koreografiat, häät, koko...
29
00:02:13,842 --> 00:02:15,552
Vihaan sitä. Tiedät sen.
30
00:02:15,636 --> 00:02:18,680
Jätit minut yksin. Minä vihaan sitä.
31
00:02:20,807 --> 00:02:21,808
Anteeksi.
32
00:02:22,935 --> 00:02:25,312
Rakastan sinua. Tiedäthän sen?
33
00:02:26,021 --> 00:02:27,397
Tiedän.
34
00:02:30,484 --> 00:02:32,861
Nicole ja Eddie ovat nyt naimisissa.
35
00:02:32,945 --> 00:02:34,488
Niin. Hullua.
36
00:02:34,571 --> 00:02:37,324
Vaikka aloittivat seurustelun
vuotta meitä myöhemmin.
37
00:02:37,407 --> 00:02:39,952
Selvä. Mikä on illan kolmen kärki?
38
00:02:40,035 --> 00:02:42,746
Kolme illan surkeinta juttua. Kerro.
39
00:02:42,829 --> 00:02:47,751
Okei. Numero yksi:
kun Nicolen isoisä tuli niin humalaan,
40
00:02:47,835 --> 00:02:49,711
että hän alkoi tanssia puun kanssa.
41
00:02:51,505 --> 00:02:54,550
Froimsonin tunnetta ei voi kiistää.
Sinä todella...
42
00:02:54,633 --> 00:02:59,221
Numero kaksi: varmastikin se,
kun se tyttö tuli valokuvauskopista -
43
00:02:59,304 --> 00:03:02,015
paljain jaloin, pidellen lammasvarrasta.
-Kyllä vain.
44
00:03:02,099 --> 00:03:05,269
Hänellä ei taatusti ollut sitä,
kun meni koppiin.
45
00:03:06,979 --> 00:03:12,609
Ja kolmas on se,
kun DJ valitsi yliseksuaalisen kappaleen -
46
00:03:12,693 --> 00:03:14,236
isä-tytärtanssiin.
47
00:03:14,319 --> 00:03:17,406
Se vähän rikkoi rajoja.
48
00:03:32,963 --> 00:03:34,631
Pahuksen herrasmiesten booli.
49
00:03:43,348 --> 00:03:44,474
Huomenta, aurinkoinen.
50
00:03:44,558 --> 00:03:47,561
Hei! Kiitos eilisillasta.
51
00:03:47,644 --> 00:03:49,855
Se oli todella hauskaa. Nähdään taas?
52
00:03:49,938 --> 00:03:51,190
Johan on.
53
00:03:51,273 --> 00:03:54,443
Miksi olet lähdössä noin äkkiä?
Etkö jää aamiaiselle?
54
00:03:54,526 --> 00:03:55,777
Kas, vau.
55
00:03:56,403 --> 00:03:59,656
Tässä on paljon. Näit todella vaivaa.
56
00:04:00,532 --> 00:04:03,660
Niinhän mies tekee,
kun on löytänyt sen oikean.
57
00:04:03,744 --> 00:04:05,037
Anteeksi mitä?
58
00:04:05,787 --> 00:04:09,416
Minä nyt kesyynnyin
59
00:04:09,499 --> 00:04:12,961
Heppu tämä joutui ansaan
60
00:04:13,045 --> 00:04:16,464
Naislääkäri New York Cityn
61
00:04:16,548 --> 00:04:19,843
Hymyili silmin kaunein
62
00:04:19,927 --> 00:04:23,013
Huimaavasti koukkuun jäin
63
00:04:23,096 --> 00:04:25,891
Minä nyt kesyynnyin
64
00:04:25,974 --> 00:04:28,810
Mitä sanot? Oletko valmis naimaan minut?
65
00:04:29,520 --> 00:04:32,439
Danny, en.
66
00:04:32,523 --> 00:04:37,319
Olen imarreltu,
mutta tämä oli enemmänkin yhden yön juttu.
67
00:04:37,402 --> 00:04:41,573
Lisäksi Joshilla ja minulla
oli juuri rakastavaisten nahinaa.
68
00:04:42,199 --> 00:04:45,911
Tein siis virheitä,
vaikkakin todella kuumia sellaisia.
69
00:04:45,994 --> 00:04:48,872
Emmeköhän saa välimme kuntoon
Joshin kanssa.
70
00:04:48,956 --> 00:04:51,208
Eli -
71
00:04:51,291 --> 00:04:53,460
minäpä tästä häivyn.
72
00:04:53,544 --> 00:04:56,338
Sinä voit jatkaa kaupungin renttuna.
73
00:04:56,421 --> 00:04:57,965
Mutta odota!
74
00:04:58,966 --> 00:05:01,552
Miten heppu tämä varaton
75
00:05:01,635 --> 00:05:07,683
Elättäisi mitenkään tuoreen tämän
Pramean suurkaupungin vaimon
76
00:05:07,766 --> 00:05:11,353
Kun lapsikin tulossa on
77
00:05:11,937 --> 00:05:13,814
Kuule. En ole morsiamesi.
78
00:05:13,897 --> 00:05:15,482
Eikä tarvitse huolehtia vauvasta,
79
00:05:15,566 --> 00:05:17,734
sillä minulla on kierukka.
80
00:05:17,818 --> 00:05:22,573
Jos lapsi on poika
Kaikki käy hyvin
81
00:05:22,656 --> 00:05:29,621
Mutta jos tyttö hän onkin?
82
00:05:29,705 --> 00:05:35,794
Siro, herkkä, pinkit vaatteet
Koristeita ja kiharoita on
83
00:05:35,878 --> 00:05:39,339
Se muuttaisi kaiken
84
00:05:39,423 --> 00:05:42,384
Muuttaisiko todella?
Enkä edelleenkään ole rask...
85
00:05:42,467 --> 00:05:46,346
Siis tästä päivästä vannon
86
00:05:46,430 --> 00:05:51,894
Minä rahaa tienaan
Jollain keinolla, jotenkin
87
00:05:51,977 --> 00:05:57,191
Maksoin kollegalle, joka asensi kohtuuni
kuparisen, T-kirjaimen muotoisen laitteen,
88
00:05:57,274 --> 00:05:58,775
jolla estää alkion...
89
00:05:58,859 --> 00:06:02,404
Minä rahaa tienaan
Ei keinoa ole vain
90
00:06:02,487 --> 00:06:03,488
Anna olla.
91
00:06:03,572 --> 00:06:06,450
Siispä sitä ryövään
Tai jopa otan
92
00:06:06,533 --> 00:06:07,868
Ne ovat sama asia.
93
00:06:07,951 --> 00:06:11,121
Tai sitä näpistän
Tai pihistän, nappaan, vien
94
00:06:11,205 --> 00:06:14,249
Tai anastan tai ryöstän
95
00:06:14,333 --> 00:06:16,752
Tai kähvellän
Tai pakenen kanssa sen...
96
00:06:16,835 --> 00:06:18,879
HUPITALO
97
00:06:18,962 --> 00:06:23,592
LYSTIMAA
98
00:06:23,675 --> 00:06:26,428
Tule!
-Onko joku teistä nähnyt Joshia?
99
00:06:26,512 --> 00:06:29,973
Näytä sormus. Näytä sormus.
100
00:06:30,057 --> 00:06:35,229
Näytä sormus. Näytä sormus.
101
00:06:35,312 --> 00:06:38,857
Näytä sormus.
102
00:06:38,941 --> 00:06:43,153
Naiset, ylpeänä kerron,
että tästä eteenpäin -
103
00:06:43,237 --> 00:06:46,365
voitte kutsua minua
rva tri Josh Skinneriksi.
104
00:06:50,536 --> 00:06:51,620
Johan on.
105
00:06:52,663 --> 00:06:54,373
Mel. Täällä.
106
00:06:58,961 --> 00:07:01,046
Idiootti. Menitkö kihloihin?
107
00:07:01,129 --> 00:07:02,714
Panikoit jo siitä,
108
00:07:02,798 --> 00:07:06,510
kun pyysin katsomaan netissä sormuksia.
109
00:07:06,593 --> 00:07:08,011
Hän aikoi ampua minut.
110
00:07:08,595 --> 00:07:09,596
Mitä? Kuka?
111
00:07:09,680 --> 00:07:11,390
Viljelijä. Betsyn isä.
112
00:07:11,473 --> 00:07:14,142
Hän osoitti suoraan naamaan
Elmeri-piirroshahmon haulikolla,
113
00:07:14,226 --> 00:07:17,229
ja pakotti kosimaan Betsyä siinä paikassa.
En voinut muuta!
114
00:07:18,564 --> 00:07:19,565
Ei se ole hauskaa!
115
00:07:19,648 --> 00:07:21,024
Kyllä vain on.
116
00:07:21,108 --> 00:07:25,904
Ja muuten, se tyttö on ilmeisesti
paljon nuorempi kuin miltä näyttää.
117
00:07:26,530 --> 00:07:28,031
Yritin varoittaa.
118
00:07:28,115 --> 00:07:32,494
Etkö ole nähnyt Sound of Musicia?
Liesl on 16 mutta näyttää olevan 29.
119
00:07:32,578 --> 00:07:34,413
Ja hän on lääkäri!
120
00:07:36,874 --> 00:07:39,751
Naiset olivat kovin pinnallisia
varhaisissa musikaaleissa.
121
00:07:41,044 --> 00:07:42,045
Odota hetki.
122
00:07:45,299 --> 00:07:46,508
Mitä?
123
00:07:48,427 --> 00:07:49,761
Harvey, mitä tämä on?
124
00:07:49,845 --> 00:07:52,055
Olen pahoillani, Melissa-neiti.
125
00:07:52,139 --> 00:07:55,017
He vain ilmestyivät
ja pakottivat tyhjentämään huoneenne.
126
00:07:55,100 --> 00:07:56,018
Ketkä "he"?
127
00:07:56,101 --> 00:07:58,312
No, siis...
128
00:08:00,147 --> 00:08:01,648
Me.
129
00:08:01,732 --> 00:08:04,693
Huolestuneet kansalaiset
Äidit tulevaisuutta vastaan -ryhmästä.
130
00:08:04,776 --> 00:08:07,279
"Äidit tulevaisuutta vastaan"?
131
00:08:07,362 --> 00:08:10,032
Vastustatteko ajan kulkua?
132
00:08:10,115 --> 00:08:12,075
Vastustamme teitä kaupunkilaisia,
133
00:08:12,159 --> 00:08:14,786
jotka saastutatte kaupunkimme tavoillanne.
134
00:08:14,870 --> 00:08:19,041
Todiste A. Sinä menit metsään viattoman
tytön kanssa ja sait hänet hairahtumaan.
135
00:08:19,124 --> 00:08:21,627
Mitä? En hairahduttanut häntä.
Mitään ei edes tapahtunut.
136
00:08:21,710 --> 00:08:25,881
Ja todiste B. Sinä yövyit
haureutta viettävän Danny Baileyn kanssa.
137
00:08:25,964 --> 00:08:29,426
Sama juttu, mitään ei tapahtunut.
138
00:08:29,510 --> 00:08:32,054
Juuri niin kävi hänenkin tapauksessaan.
139
00:08:32,136 --> 00:08:33,179
Tiedättekö mitä?
140
00:08:33,263 --> 00:08:37,183
Olemme kumpikin raivoissamme
näistä omituisista syytöksistä.
141
00:08:37,267 --> 00:08:40,020
Ainoa raivostuttava juttu
on teidän käytöksenne,
142
00:08:40,102 --> 00:08:44,691
jonka Äidit tulevaisuutta vastaan
tuomitsi virallisesti sopimattomaksi.
143
00:08:44,775 --> 00:08:49,071
Siksi kukaan, eikä siis kukaan,
Schmigadoonissa tarjoa teille majapaikkaa.
144
00:08:49,154 --> 00:08:52,366
Ja Harvey, älä edes kuvittele
päästäväsi heitä takaisin, kun lähden.
145
00:08:52,449 --> 00:08:53,825
Luen sinua kuin kirjaa.
146
00:08:53,909 --> 00:08:56,036
Ei sittenkään, kirjoilla on suora selkä.
147
00:08:58,997 --> 00:09:00,165
Mukavaa päivää.
148
00:09:01,124 --> 00:09:02,292
Mennään, naiset.
149
00:09:09,174 --> 00:09:10,968
Eli sinä ja se karnevaalityyppi...
150
00:09:12,678 --> 00:09:15,347
Miksi?
-Miksi itse menit korihuutokauppaan?
151
00:09:15,430 --> 00:09:16,849
Minä...
152
00:09:16,932 --> 00:09:20,269
Me molemmat teimme virheitä.
-Niin.
153
00:09:20,352 --> 00:09:21,728
Jatketaan siis vain.
154
00:09:21,812 --> 00:09:23,522
On tärkeämpiä asioita hoidettavana.
155
00:09:23,605 --> 00:09:25,440
Kuten se, ettei minua ammuta kuoliaaksi.
156
00:09:25,524 --> 00:09:26,817
Ei niin tapahdu.
157
00:09:26,900 --> 00:09:29,778
Olemme musikaalissa.
Ei musikaalissa ammuta ketään.
158
00:09:30,279 --> 00:09:32,531
Paitsi musikaaleissa
Oklahoma! ja Carousel.
159
00:09:32,614 --> 00:09:35,367
Ja South Pacific. Ja hei, West Side Story.
160
00:09:35,450 --> 00:09:37,619
Eli melkein kaikissa musikaaleissa.
161
00:09:37,703 --> 00:09:40,330
Kuolen, majapaikkaa ei ole,
ja jumitamme täällä ikuisesti.
162
00:09:40,414 --> 00:09:42,791
Emmekä jumita. Teemme näin.
163
00:09:43,250 --> 00:09:44,835
Sinä lopetat Betsyn kanssa.
164
00:09:44,918 --> 00:09:46,461
Ei viljelijä ammu sinua.
165
00:09:46,545 --> 00:09:50,257
Minä etsin pormestarin ja selvitän,
löytäisikö hän toisen majapaikan.
166
00:09:50,340 --> 00:09:51,675
Entä mitä seuraavaksi?
167
00:09:51,758 --> 00:09:55,137
Sitten... Olemme fiksuja,
löysimme ulos Ikeasta.
168
00:09:55,220 --> 00:09:57,181
Pääsemme pois täältäkin.
169
00:09:57,264 --> 00:09:58,724
Selvä.
170
00:09:58,807 --> 00:10:00,350
Kuulostaa hyvältä.
171
00:10:00,434 --> 00:10:01,435
Teen sen.
172
00:10:02,060 --> 00:10:03,478
Kaikki sujuu hyvin, lupaan sen.
173
00:10:10,402 --> 00:10:12,487
Hei, Betsy.
174
00:10:12,571 --> 00:10:17,284
Hei. Olen sinulle rva tri Josh Skinner.
175
00:10:17,951 --> 00:10:19,661
Voi, Betsy.
176
00:10:19,745 --> 00:10:21,788
Meidän pitää puhua eräästä asiasta.
177
00:10:21,872 --> 00:10:25,459
Älä muuta sano. Moni suunnitelma odottaa.
178
00:10:26,251 --> 00:10:27,586
Minä vain...
179
00:10:27,669 --> 00:10:30,047
En malta odottaa pääseväni naimisiin.
180
00:10:30,130 --> 00:10:33,050
Niin, se on sangen selvää.
Mutta tiedätkö mitä?
181
00:10:33,133 --> 00:10:37,638
Olet vielä nuori. Ja miten nuori,
se ei varmaan koskaan selviä.
182
00:10:37,721 --> 00:10:39,973
Mutta sinulla on koko elämä edessäsi,
183
00:10:40,057 --> 00:10:43,143
eli ei ole syytä hoppuilla, vai mitä?
184
00:10:45,020 --> 00:10:46,313
Mutta jos rakkaus on aitoa...
185
00:10:46,396 --> 00:10:48,232
Toki. Mutta...
186
00:10:50,734 --> 00:10:51,735
Hetkinen.
187
00:10:52,653 --> 00:10:53,654
Entä jos se on?
188
00:10:54,696 --> 00:10:57,908
Eihän sitä tiedä,
mikä Schmigadoonissa on aitoa rakkautta?
189
00:10:57,991 --> 00:10:59,368
Ehkä pääsen pois avullasi.
190
00:11:00,494 --> 00:11:01,578
Pois mistä?
191
00:11:02,829 --> 00:11:03,914
PALAA PIAN!
192
00:11:03,997 --> 00:11:06,625
Miksi haluat kävellä sillan yli nyt heti?
193
00:11:06,708 --> 00:11:08,210
Onko siihen romanttinen syy?
194
00:11:08,293 --> 00:11:09,378
On.
195
00:11:09,461 --> 00:11:11,922
Siihen on romanttinen syy.
Hyvin romanttinen.
196
00:11:13,090 --> 00:11:14,216
Mikä se on?
197
00:11:14,299 --> 00:11:16,343
Kerron sen nyt.
-Selvä.
198
00:11:16,426 --> 00:11:17,761
Sen, mikä syy on.
199
00:11:18,720 --> 00:11:23,684
Sillä se on todella romanttista.
200
00:11:27,813 --> 00:11:33,318
Se on jotain, mitä perheeni kutsuu
Skinnerin tunteeksi.
201
00:11:33,402 --> 00:11:34,570
Skinnerin tunteeksi?
202
00:11:34,653 --> 00:11:37,531
Kyllä! Yli 50 vuotta sitten -
203
00:11:37,614 --> 00:11:40,909
isovanhempani lähtivät kävelylle
paikalliselle sillalle.
204
00:11:40,993 --> 00:11:42,411
Ja ylitettyään sen -
205
00:11:42,494 --> 00:11:45,706
he päätyivät kävelemään
suoraan maistraattiin ja vihille.
206
00:11:45,789 --> 00:11:47,791
Isoisä sanoi ylitettyään sillan -
207
00:11:47,875 --> 00:11:50,335
tietäneensä isoäidin
aidoksi rakkaudekseen.
208
00:11:51,170 --> 00:11:53,672
Se oli Skinnerin tunne.
-Juuri niin.
209
00:11:53,755 --> 00:11:57,009
Eikä sitä ole syytä epäillä.
Vain Skinner voi tuntea sen.
210
00:11:58,468 --> 00:12:03,432
Eikä toinen voi tietää,
tunteeko Skinner sen vai ei.
211
00:12:03,515 --> 00:12:07,853
Tri Josh Skinner, tuo on kaunein asia,
jonka olen koskaan kuullut.
212
00:12:07,936 --> 00:12:09,855
Hienoa. Eli on perinne,
213
00:12:09,938 --> 00:12:12,316
että Skinner ylittää sillan
kihlattunsa kanssa,
214
00:12:12,399 --> 00:12:14,359
jotta selviää, onko kyseessä aito rakkaus.
215
00:12:14,443 --> 00:12:17,446
Olisi todellakin kunnia
ylittää tämä silta kanssasi.
216
00:12:17,529 --> 00:12:19,364
Hyvä juttu. Tehdään se.
-Selvä.
217
00:12:27,915 --> 00:12:29,082
Pahus.
218
00:12:30,417 --> 00:12:33,587
Tunsitko siis sen? Kuten isoisäsi Skinner?
219
00:12:34,338 --> 00:12:35,839
En oikeastaan.
220
00:12:35,923 --> 00:12:37,841
Olen pahoillani, Betsy.
-Mutta...
221
00:12:38,842 --> 00:12:42,179
Eikö tämä olekaan aitoa rakkautta?
Emmekö mene naimisiin?
222
00:12:42,262 --> 00:12:44,765
Emme kai. Olen yhtä hämmentynyt kuin sinä.
223
00:12:45,766 --> 00:12:49,311
Piru tätä Skinnerin tunnetta!
Kirous se on.
224
00:12:50,395 --> 00:12:52,731
Isä ei tule pitämään tästä.
225
00:12:52,814 --> 00:12:55,734
Ehkä hänelle pitäisi jättää kertomatta,
226
00:12:55,817 --> 00:12:59,029
kun ajattelemme hänen tunteitaan
ja minun henkeäni?
227
00:12:59,112 --> 00:13:00,906
Isä!
228
00:13:00,989 --> 00:13:03,075
Odota! Ihan tosi, älä kerro!
229
00:13:03,992 --> 00:13:07,371
Pärjäät kyllä, Betsy!
Muita miehiä on tarjolla paljon!
230
00:13:07,454 --> 00:13:09,915
Ehkä joku on lähempänä omaa ikääsi!
231
00:13:09,998 --> 00:13:11,124
Mikä se onkaan.
232
00:13:12,376 --> 00:13:13,544
Sinun pitää vain -
233
00:13:17,714 --> 00:13:18,924
jatkaa yrittämistä.
234
00:13:19,007 --> 00:13:21,260
Miten voin auttaa, kultaseni?
235
00:13:21,343 --> 00:13:23,846
Etsin pormestaria. Onko hän paikalla?
236
00:13:23,929 --> 00:13:27,015
Anteeksi, ei ole.
Hän on taas kävelyretkellään.
237
00:13:27,099 --> 00:13:29,184
Hän todella pitää niistä.
238
00:13:29,268 --> 00:13:31,353
Mitä pidätte majatalon huoneistanne?
239
00:13:31,979 --> 00:13:35,232
Itse tapasin pitää pitkää narua
sidottuna kahvaan.
240
00:13:35,315 --> 00:13:37,359
Oikeastaan tulin sen vuoksi.
241
00:13:37,442 --> 00:13:39,695
Mildred Layton näemmä häädätti meidät -
242
00:13:39,778 --> 00:13:42,531
ja käski kaupunkilaisten
olla majoittamatta meitä.
243
00:13:42,614 --> 00:13:45,033
Toivoin pormestarin voivan ehkä auttaa.
244
00:13:45,117 --> 00:13:46,285
Voi ei.
245
00:13:46,368 --> 00:13:49,746
Pormestari ei halua vastaansa
Äidit tulevaisuutta vastaan -ryhmää.
246
00:13:50,455 --> 00:13:52,165
Minusta he ovat noitia.
247
00:13:53,250 --> 00:13:55,502
Missä meidän pitäisi sitten majoittua?
248
00:13:55,586 --> 00:13:58,922
En ole varma. Asutteko yhdessä?
249
00:13:59,673 --> 00:14:03,635
Luulen niin.
Se on vielä vähän monimutkaista.
250
00:14:04,469 --> 00:14:07,973
Kuulin muuten tri Lopezin
etsivän uutta hoitajaa.
251
00:14:08,056 --> 00:14:10,100
Ruoka ja majoitus kuuluvat palkkaan.
252
00:14:10,184 --> 00:14:14,396
Olen vähän ylipätevä hoitajaksi.
Olen itse asiassa lääkäri.
253
00:14:16,773 --> 00:14:20,694
No, ehkä pormestari auttaa,
kun palaa kävelyretkeltään.
254
00:14:20,777 --> 00:14:23,071
Hän pitää niistä.
255
00:14:23,155 --> 00:14:28,410
Joskus hän on poissa tuntikaupalla
pelkästään kävellen.
256
00:14:30,579 --> 00:14:33,957
Rva Menlove, anteeksi kysymykseni,
257
00:14:34,791 --> 00:14:39,087
mutta miten hyvin
todella tunnette miehenne?
258
00:14:39,922 --> 00:14:41,590
Hyvä kysymys.
259
00:14:42,299 --> 00:14:44,927
Häntä on näemmä vaikea tuntea.
260
00:14:45,719 --> 00:14:47,012
Hän on erilainen.
261
00:14:47,804 --> 00:14:53,519
Miehet tappelee ja kiroilee
Tupakoi ja juo ja huutaa
262
00:14:54,061 --> 00:14:59,608
Surua tuottaa tai pahempaa
Elon helvetiksi muuttaa
263
00:14:59,691 --> 00:15:05,614
Mutta mieheni hellä on
Pehmeä ja tunteellinen
264
00:15:06,281 --> 00:15:11,203
Kuin pitsikoriste ystävänpäivän
265
00:15:11,286 --> 00:15:14,289
Hän vekkuli on
266
00:15:14,373 --> 00:15:21,004
Tuo mieheni minun
267
00:15:21,797 --> 00:15:22,798
Voi, kulta.
268
00:15:23,465 --> 00:15:28,846
Toiset kotiin myöhään tulee
Ruokaa pöytään haluaa
269
00:15:29,888 --> 00:15:35,102
Toisten miesten silmät välkkyy
Huomatessaan muita naisia
270
00:15:35,811 --> 00:15:41,525
Mutta mieheni minun kokkaa
En katsovan hänen koskaan huomaa
271
00:15:41,608 --> 00:15:47,030
Tyttöjä muita nuorempia
Siroja tai hienoja
272
00:15:47,114 --> 00:15:50,409
Hän vekkuli on
273
00:15:50,492 --> 00:15:56,498
Tuo mieheni minun
274
00:15:57,416 --> 00:15:59,835
Tuttu tunne high schoolista.
275
00:15:59,918 --> 00:16:05,799
Näytä kuka tahansa mies muu
Hellempi tai ilmaisevampi
276
00:16:05,883 --> 00:16:09,928
Toivon vain että öisin
277
00:16:10,012 --> 00:16:15,475
Hän hitusen oisi ahnaampi
278
00:16:15,559 --> 00:16:16,727
Juuri niin.
279
00:16:16,810 --> 00:16:21,982
Joskus tuntua voi kuin
Ei niin hyvää olisikaan
280
00:16:22,649 --> 00:16:28,614
Kuten mies jota en näe
Pyrkii murtautumaan jostain
281
00:16:28,697 --> 00:16:33,994
Kunpa vapaaksi saisin hänet
Viimein mieheni näkisin
282
00:16:34,661 --> 00:16:39,791
Millainen todella on hän
Ja hohtaa voisi niin
283
00:16:39,875 --> 00:16:43,879
Hän vekkuli on
284
00:16:43,962 --> 00:16:50,928
Tuo mieheni minun
285
00:16:56,266 --> 00:17:00,103
Rva Menlove, voitte rohkaista miestänne -
286
00:17:00,187 --> 00:17:02,439
ja auttaa häntä pääsemään kuorestaan.
287
00:17:02,523 --> 00:17:04,191
Ei. En mitenkään voisi.
288
00:17:04,273 --> 00:17:06,276
Se on hänen päätettävissään, ei minun.
289
00:17:06,984 --> 00:17:09,780
Ne on peruttu! Tri Skinner perui ne.
290
00:17:09,863 --> 00:17:11,240
Carson, mitä tämä koskee?
291
00:17:11,323 --> 00:17:12,741
Hetki. Kuka perui mitä?
292
00:17:12,824 --> 00:17:14,910
Ja saako hän vain rynnätä kaikkialle?
293
00:17:14,992 --> 00:17:17,704
Tri Skinner! Hän perui kihlat.
294
00:17:17,788 --> 00:17:21,165
Nyt Betsy on suunniltaan. Ne on peruttu!
295
00:17:23,627 --> 00:17:27,964
Hän teki sen. Hän todella teki sen.
296
00:17:28,632 --> 00:17:32,886
Ehkä Josh on viimein valmis
panostamaan suhteeseemme.
297
00:17:32,970 --> 00:17:36,849
Isoisäni sanoi, kun oli ylittänyt sillan -
298
00:17:36,932 --> 00:17:39,768
tietäneensä isoäidin
aidoksi rakkaudekseen.
299
00:17:39,852 --> 00:17:40,853
Oi että.
300
00:17:40,936 --> 00:17:43,355
Hän kutsui sitä Skinnerin tunteeksi.
301
00:17:44,898 --> 00:17:46,984
Kuka teistä ylittäisi sillan kanssani?
302
00:17:47,067 --> 00:17:49,820
Pian, eräs viljelijä
haluaa ehkä tappaa minut.
303
00:17:49,903 --> 00:17:51,196
Olisinpa se minä.
304
00:17:51,280 --> 00:17:53,532
Tiesin tämän vasta
kymmenen sekuntia sitten,
305
00:17:53,615 --> 00:17:55,576
mutta nyt se on ainoa haaveeni.
306
00:17:56,577 --> 00:18:00,622
Toki! Laulunumero! Miksi hitossa ei?
307
00:18:00,706 --> 00:18:06,003
Sen kuullut olen usein
Siihen jo kyllästyin
308
00:18:06,086 --> 00:18:11,508
Ylitetään se silta
Kun tulee niikseen
309
00:18:11,592 --> 00:18:16,847
Mutta nyt kun olen yksin
Ja jo 23 olen
310
00:18:16,930 --> 00:18:22,186
Minulla uusi filosofia on
311
00:18:23,228 --> 00:18:27,107
Etsin sillan
Sen nyt ylitän
312
00:18:27,191 --> 00:18:31,361
Etsin sillan
Sen heti ylitän
313
00:18:31,445 --> 00:18:35,824
Antaa tyttöjen muiden odottaa
Vitkutellen haaskata aikaa
314
00:18:35,908 --> 00:18:39,286
Etsin sillan
Sen heti ylitän
315
00:18:39,369 --> 00:18:41,288
Etsin tyypin
-Etsin tyypin
316
00:18:41,371 --> 00:18:43,373
Sormuksen saan
-Sormuksen saan
317
00:18:43,457 --> 00:18:47,586
Etsin tyypin
Sormuksen saan
318
00:18:47,669 --> 00:18:51,715
Horjukoot muut naiset
Kun alttarille kisaavat
319
00:18:51,798 --> 00:18:56,345
Etsin tyypin
Sormuksen saan, sormuksen
320
00:18:56,428 --> 00:19:00,098
Tässä sulhanen, tässä morsian
Tavataan kaikki toisella puolen
321
00:19:00,182 --> 00:19:04,269
Tässä sulhanen, tässä morsian
Tavataan kaikki toisella puolen
322
00:19:04,353 --> 00:19:08,607
Tavataan kaikki toisella puolen
Tavataan kaikki toisella puolen
323
00:19:12,778 --> 00:19:15,906
Olen pahoillani. Harmi...
Oli hauska... Hei sitten.
324
00:19:16,657 --> 00:19:20,744
Ei se vertaus olekaan
Se on muuta ja enemmän
325
00:19:20,827 --> 00:19:24,665
Silta kirjaimellisesti on
326
00:19:24,748 --> 00:19:29,878
Sisko, nappaa se mies jo
327
00:19:29,962 --> 00:19:32,381
Hänet jo nappaa
328
00:19:33,340 --> 00:19:37,052
Ei se vertaus olekaan
Se on muuta ja enemmän
329
00:19:37,135 --> 00:19:39,847
Silta kirjaimellisesti on
330
00:19:39,930 --> 00:19:40,931
Ei.
331
00:19:41,014 --> 00:19:46,186
Sisko, nappaa se mies jo
332
00:19:46,270 --> 00:19:48,480
Hänet jo nappaa
333
00:19:48,564 --> 00:19:51,525
Etsin sillan, sen heti ylitän
-Ei se vertaus olekaan
334
00:19:51,608 --> 00:19:53,402
Se on muuta ja enemmän
335
00:19:53,485 --> 00:19:56,363
Etsin sillan, sen heti ylitän
-Silta kirjaimellisesti on
336
00:19:56,446 --> 00:19:58,907
Seuraava, kiitos. Mene.
-Aina viivyttelet kun
337
00:19:58,991 --> 00:20:00,617
Kauneutesi katoaa päivittäin
338
00:20:00,701 --> 00:20:02,035
Etsin sillan
339
00:20:02,119 --> 00:20:04,955
Sen heti ylitän
-Selvä. Kuten epäilinkin.
340
00:20:05,038 --> 00:20:08,375
Etsin sillan, sen heti ylitän
341
00:20:09,459 --> 00:20:10,919
Jonkun täytyy olla oikea!
342
00:20:11,003 --> 00:20:13,088
Etsin sillan, sen ylitän
Ylitän sen heti
343
00:20:13,172 --> 00:20:17,176
Kaikki epäröivät tytöt
Kadulle lopuksi päätyvät
344
00:20:17,259 --> 00:20:23,891
Etsin sillan
Sen heti ylitän
345
00:20:23,974 --> 00:20:25,601
Ylitän sen sillan heti!
346
00:20:26,310 --> 00:20:28,854
Tuota, kuka on seuraava?
347
00:20:30,105 --> 00:20:31,857
Älkää nyt, ei tässä voinut olla kaikki.
348
00:20:32,649 --> 00:20:34,359
Todellako? Eikö ketään ole jäljellä?
349
00:20:36,445 --> 00:20:37,446
Kyllä!
350
00:20:39,907 --> 00:20:42,284
Uskomatonta.
-Mel.
351
00:20:42,367 --> 00:20:43,952
Tätäkö olet tehnyt koko päivän?
352
00:20:44,036 --> 00:20:45,037
Se oli kokeilu.
353
00:20:45,120 --> 00:20:47,456
Yritin keksiä, miten pääsemme täältä.
354
00:20:47,539 --> 00:20:49,082
Eli siis miten sinä pääset?
355
00:20:49,166 --> 00:20:53,253
Kun minä samalla juoksen pitkin kaupunkia
etsien majapaikkaa meille?
356
00:20:54,254 --> 00:20:57,841
Miksi aina yrität -
357
00:20:57,925 --> 00:21:00,969
nähdä mahdollisimman vähän
vaivaa tunteista?
358
00:21:01,053 --> 00:21:04,473
En tiedä, miten määrittelet sanan "vaiva",
mutta järjestin ison tanssinumeron.
359
00:21:05,807 --> 00:21:07,726
Hyvästi, Josh.
-Mel, älä nyt.
360
00:21:07,809 --> 00:21:11,021
Ei, ei. Selvästikin pidämme nyt huolen
vain itsestämme.
361
00:21:11,813 --> 00:21:13,482
Mel.
-Suksi kuuseen.
362
00:21:17,236 --> 00:21:19,363
Särjit tyttäreni sydämen.
363
00:21:19,446 --> 00:21:22,074
Hän kertoi isälleen!
-Olet kuoleman oma.
364
00:21:24,493 --> 00:21:26,161
Jep, tuo on aito ase.
365
00:21:26,245 --> 00:21:27,371
Takaisin sieltä!
366
00:21:28,580 --> 00:21:30,541
Takamukseni!
367
00:21:30,624 --> 00:21:31,834
Anteeksi, Pete!
368
00:21:47,724 --> 00:21:49,726
Tämä on syvältä!
369
00:21:51,311 --> 00:21:52,312
Tri Skinner?
370
00:21:52,396 --> 00:21:55,524
Hei, pastori. Anteeksi.
Voiko tänne tulla nyt...
371
00:21:55,607 --> 00:21:59,027
Herran talo on aina avoin.
Viivy niin kauan kuin haluat.
372
00:21:59,111 --> 00:22:00,404
Voittaahan tämä kotiin menon?
373
00:22:03,615 --> 00:22:04,867
Vaivaako jokin sinua?
374
00:22:07,953 --> 00:22:09,371
Toki, miksi ei?
375
00:22:17,129 --> 00:22:19,131
On pari rankkaa päivää takana.
376
00:22:19,214 --> 00:22:20,883
Erosin tyttöystävästäni,
377
00:22:20,966 --> 00:22:25,095
sitten minut pakotettiin kosimaan,
ja nyt näemmä olen jumissa täällä.
378
00:22:25,179 --> 00:22:29,391
Ilmeisesti minun on mahdotonta löytää
aitoa rakkautta. Mitä se tarkoittaakaan.
379
00:22:29,474 --> 00:22:33,061
Isossa kirjassa on sanonta siitä.
380
00:22:34,062 --> 00:22:37,608
"Aito rakkaus sietää kaiken,
uskoo kaiken,
381
00:22:37,691 --> 00:22:40,652
toivoo kaikkea ja kestää kaiken."
382
00:22:42,237 --> 00:22:43,947
Se siis vaatii paljon työtä.
383
00:22:44,031 --> 00:22:46,992
Sitä ei kenties löydä.
384
00:22:47,075 --> 00:22:49,077
Sen kenties tekee itse.
385
00:22:51,371 --> 00:22:52,581
Mutta entä jos...
386
00:22:53,957 --> 00:22:55,876
Entä jos en vain kykene siihen?
387
00:22:59,546 --> 00:23:02,090
Jos se on McDonough,
kerro, että lähdin kaupungista.
388
00:23:07,596 --> 00:23:09,473
Emma, miksi tulet tänne näin myöhään?
389
00:23:09,556 --> 00:23:12,726
Anteeksi. En saanut unta,
joten tyhjensin Carsonin kaapin.
390
00:23:12,809 --> 00:23:14,269
Ehkä köyhät tarvitsisivat näitä.
391
00:23:14,353 --> 00:23:18,232
Emma, tämä on upeaa.
Tarvitsimme lisää merimiespukuja, kiitos.
392
00:23:18,315 --> 00:23:21,401
Älkää suotta, pastori.
Nähdään kakkumyyjäisissä.
393
00:23:24,279 --> 00:23:27,366
Vastatakseni kysymykseesi,
uskon, että jokainen...
394
00:23:27,449 --> 00:23:28,700
Kuka se oli?
395
00:23:28,784 --> 00:23:30,577
Emma Tate, koulun opettajatar.
396
00:23:30,661 --> 00:23:34,331
Opettajatar? Ja mitä se tarkoittaa?
Onko hän naimisissa vai...
397
00:23:34,414 --> 00:23:37,793
Ei toki. Emma teki täysin selväksi,
ettei hän aio avioitua.
398
00:23:39,378 --> 00:23:40,838
Olisinpa ollut yhtä vahva.
399
00:23:43,841 --> 00:23:46,093
Hän ei yrittänyt ylittää siltaa kanssani.
400
00:23:46,718 --> 00:23:47,761
Sen täytyy olla hän.
401
00:23:55,018 --> 00:23:59,982
Täällä siis olen
Omillani yksin
402
00:24:00,065 --> 00:24:04,194
Katuja kaupungin yksin vaeltaen
403
00:24:05,070 --> 00:24:09,533
Asiat kanssa Joshin
Huonosta huonommaksi niin
404
00:24:11,243 --> 00:24:13,412
Ehkäpä aika on...
405
00:24:17,416 --> 00:24:19,459
Niin?
-Tri Lopez?
406
00:24:19,543 --> 00:24:21,420
Minä tässä.
-Kuka siellä on, kulta?
407
00:24:21,503 --> 00:24:24,631
Melissa Gimble. Haen hoitajan paikkaa.
408
00:24:24,715 --> 00:24:28,594
Sitten puhutte väärälle tri Lopezille.
Pieni hetki.
409
00:24:28,677 --> 00:24:30,053
Teidän pitää puhua pojallemme.
410
00:24:30,137 --> 00:24:32,097
Jorge, sinulle on vieras.
411
00:24:36,476 --> 00:24:37,686
Hei.
412
00:24:41,815 --> 00:24:43,609
Johan on.
413
00:24:48,405 --> 00:24:52,284
Etsin sillan
Sen nyt ylitän
414
00:24:52,367 --> 00:24:56,538
Etsin sillan
Sen heti ylitän
415
00:24:56,622 --> 00:25:01,001
Antaa tyttöjen muiden odottaa
Vitkutellen haaskata aikaa
416
00:25:01,084 --> 00:25:04,463
Etsin sillan
Sen heti ylitän
417
00:25:04,546 --> 00:25:06,465
Etsin tyypin
-Etsin tyypin
418
00:25:06,548 --> 00:25:08,550
Sormuksen saan
-Sormuksen saan
419
00:25:08,634 --> 00:25:12,763
Etsin tyypin
Sormuksen saan
420
00:25:12,846 --> 00:25:16,892
Horjukoot muut naiset
Kun alttarille kisaavat
421
00:25:16,975 --> 00:25:21,522
Etsin tyypin
Sormuksen saan, sormuksen
422
00:25:21,605 --> 00:25:25,526
Tässä sulhanen, tässä morsian
Tavataan kaikki toisella puolen
423
00:25:25,609 --> 00:25:27,861
Tavataan kaikki toisella puolen
424
00:25:35,244 --> 00:25:39,039
Ei se vertaus olekaan
Se on muuta ja enemmän
425
00:25:39,122 --> 00:25:43,126
Silta kirjaimellisesti on
426
00:25:43,210 --> 00:25:48,048
Sisko, nappaa se mies jo
427
00:25:48,131 --> 00:25:50,551
Hänet jo nappaa
428
00:25:50,634 --> 00:25:54,513
Etsin sillan, sen nyt ylitän
429
00:25:54,596 --> 00:25:58,851
Etsin sillan, sen ylitän
Ylitän sen heti
430
00:25:58,934 --> 00:26:02,938
Kaikki epäröivät tytöt
Kadulle lopuksi päätyvät
431
00:26:03,021 --> 00:26:09,862
Etsin sillan
Sen heti ylitän...
432
00:26:10,362 --> 00:26:12,364
Tekstitys: Tero Mansikka