1
00:00:11,094 --> 00:00:14,097
LORNE MICHAELS ESITLEB
2
00:00:41,291 --> 00:00:44,837
AASTA JA KOLM KUUD
ENNE SCHMIGADOONI
3
00:00:44,920 --> 00:00:45,921
HR & PR
4
00:00:46,004 --> 00:00:48,841
Aitäh, võrratud pruutneitsid, et reisisite
5
00:00:48,924 --> 00:00:52,010
koos meiega Nebraskasse Alliance'isse
pulmapidu pidama.
6
00:00:52,803 --> 00:00:56,849
Lõpetuseks tahan tõsta klaasi
vanaema ja vanaisa Froimsoni terviseks,
7
00:00:56,932 --> 00:00:59,518
kes näitasid mulle,
mis on tõeline armastus.
8
00:00:59,601 --> 00:01:03,397
50 aasta eest läksid nad jalutama
ja otsustasid otsekohe abielluda.
9
00:01:03,480 --> 00:01:04,940
Nad lihtsalt teadsid.
10
00:01:05,022 --> 00:01:07,985
Vanaisa nimetas seda
Froimsonite kõhutundeks.
11
00:01:08,735 --> 00:01:12,072
Ja Eddie,
Froimsonite kõhtunne juhatas mu sinuni.
12
00:01:12,906 --> 00:01:14,741
Nii, pruutneitsid, aeg tantsida!
13
00:01:18,745 --> 00:01:21,498
Ma ei tea seda laulu,
Nicole ei hoiatanud mind.
14
00:01:21,582 --> 00:01:24,168
Õpetus on laulusõnades.
Tantsi lihtsalt kaasa.
15
00:01:24,251 --> 00:01:28,463
Paremale, paremale
Vasakule, paremale
16
00:01:28,547 --> 00:01:29,923
Vasakule, paremale
17
00:01:30,007 --> 00:01:32,342
Vasakule, vasakule
18
00:01:32,426 --> 00:01:35,137
Astu ette, paremale
19
00:01:35,220 --> 00:01:39,892
Ja nüüd on pruutneitside kaaslastel
20
00:01:39,975 --> 00:01:42,477
aeg preilidega tantsupõrandal liituda.
21
00:01:42,561 --> 00:01:44,563
Nii.
- Las käia!
22
00:01:44,646 --> 00:01:48,108
Paremale, paremale
Vasakule, paremale
23
00:01:48,192 --> 00:01:51,987
Vasakule, paremale
Vasakule, vasakule
24
00:01:52,070 --> 00:01:56,033
Astu ette, paremale, paremale
25
00:01:56,116 --> 00:01:57,242
Hästi läheb. Tubli.
26
00:01:57,326 --> 00:02:00,287
Astu taha, vasakule, vasakule
27
00:02:07,920 --> 00:02:09,963
Tore oleks olnud koos tantsida.
28
00:02:10,047 --> 00:02:13,759
Ma tean, aga rivitants,
pulmad, kogu see...
29
00:02:13,842 --> 00:02:15,552
Tead, kuidas ma seda vihkan.
30
00:02:15,636 --> 00:02:18,680
Jah, aga sa jätsid mu üksinda.
Ja mina vihkan seda.
31
00:02:20,807 --> 00:02:21,808
Anna andeks.
32
00:02:22,935 --> 00:02:25,312
Armastan sind. Tead seda, eks?
33
00:02:26,021 --> 00:02:27,397
Jah, tean.
34
00:02:30,484 --> 00:02:32,861
Nicole ja Eddie ongi nüüd abielus.
35
00:02:32,945 --> 00:02:34,488
Jah, pöörane.
36
00:02:34,571 --> 00:02:37,324
Kuigi meie sinuga kohtusime aasta varem.
37
00:02:37,407 --> 00:02:39,952
Olgu. Milline on tänase õhtu esikolmik?
38
00:02:40,035 --> 00:02:42,746
Kolm halvimat hetke. Läks.
39
00:02:42,829 --> 00:02:47,751
Hästi. Esimene:
kui Nicole'i vanaisa end nii purju jõi,
40
00:02:47,835 --> 00:02:49,711
et puuga tantsima hakkas.
41
00:02:51,505 --> 00:02:54,550
Froimsonite kõhutunnet ei saa ju eirata.
42
00:02:54,633 --> 00:02:59,221
Teine: pean valima hetke,
mil too tüdruk fotokabiinist väljus,
43
00:02:59,304 --> 00:03:02,015
paljajalu, käes varras lambašašlõkiga.
- Jah.
44
00:03:02,099 --> 00:03:05,269
Kabiini astudes
tal seda küll kaasas polnud.
45
00:03:06,979 --> 00:03:12,609
Ja kolmas: see,
et DJ valis laulu "Blurred Lines"
46
00:03:12,693 --> 00:03:14,236
issi ja tütre tantsuks.
47
00:03:14,319 --> 00:03:17,406
Isade ja tütarde suhete piirid
peaksid küll selgemad olema.
48
00:03:32,963 --> 00:03:34,631
Pagana härrade punš.
49
00:03:43,348 --> 00:03:44,474
Hommikust, päikseke.
50
00:03:44,558 --> 00:03:47,561
Hei! Suur tänu eilse õhtu eest.
51
00:03:47,644 --> 00:03:51,190
Väga lõbus oli. Nägemiseni siis, eks?
- Piip-tuut.
52
00:03:51,273 --> 00:03:54,443
Kuhu sa kiirustad? Kas sa sööma ei jäägi?
53
00:03:54,526 --> 00:03:55,777
Oh sa.
54
00:03:56,403 --> 00:03:59,656
Korralik hunnik, oled tõsiselt pingutanud.
55
00:04:00,532 --> 00:04:03,660
Seda mees ju teebki,
kui on leidnud õige naise.
56
00:04:03,744 --> 00:04:05,037
Kuidas palun?
57
00:04:05,787 --> 00:04:09,416
Sa oled mu taltsutanud
58
00:04:09,499 --> 00:04:12,961
See sokk ei ole enam vaba
59
00:04:13,045 --> 00:04:16,464
Naisarst New York Cityst
60
00:04:16,548 --> 00:04:19,843
Naeratas mulle
Pilgutas oma kauneid silmi
61
00:04:19,927 --> 00:04:23,013
Neelasin konksu alla, pea käib ringi
62
00:04:23,096 --> 00:04:25,891
Sa oled mu taltsutanud
63
00:04:25,974 --> 00:04:28,810
Mida ütled?
Kas teed minust siis ausa mehe?
64
00:04:29,520 --> 00:04:32,439
Danny, ei.
65
00:04:32,523 --> 00:04:37,319
See on väga meelitav, aga ma...
See oli rohkem nagu ühe öö teema.
66
00:04:37,402 --> 00:04:41,573
Pealegi oli meil Joshiga
lihtsalt väike kallimate vaheline nägelus.
67
00:04:42,199 --> 00:04:45,911
Tegime mõned vead.
Äärmiselt seksikad vead.
68
00:04:45,994 --> 00:04:48,872
Aga usun, et lepime ära.
69
00:04:48,956 --> 00:04:51,208
Nii et... jah.
70
00:04:51,291 --> 00:04:53,460
Lidun siis nüüd minema.
71
00:04:53,544 --> 00:04:56,338
Ja sina võid linna suurima
kaabakana jätkata.
72
00:04:56,421 --> 00:04:57,965
Kuid oot!
73
00:04:58,966 --> 00:05:01,552
Kuidas minusugune vaene
Lõbustuspargitööline
74
00:05:01,635 --> 00:05:07,683
Oma uuele peenele linnapreilist pruudile
Leiva lauale toob?
75
00:05:07,766 --> 00:05:11,353
Ja nüüd ju veel lapski tulemas
76
00:05:11,937 --> 00:05:15,482
Oot-oot! Ma ei ole su pruut
ja lapse pärast pole vaja muretseda,
77
00:05:15,566 --> 00:05:17,734
mul on maagiline ESV-nimeline asi.
78
00:05:17,818 --> 00:05:22,573
Kui sünnib poiss
Kõik muidugi laheneb
79
00:05:22,656 --> 00:05:29,621
Kuid mida teha siis
Kui poiss hoopis tüdrukuks osutub?
80
00:05:29,705 --> 00:05:35,794
Habras, õrn roosasse riietatud
Satsiline lokiline tüdruk?
81
00:05:35,878 --> 00:05:39,339
See muudaks kõike
82
00:05:39,423 --> 00:05:42,384
Kas muudaks? Tõesti?
Ja kordan: ma pole ras...
83
00:05:42,467 --> 00:05:46,346
Niisiis vannun
Et sellest päevast alates
84
00:05:46,430 --> 00:05:51,894
Asun ma raha hankima
Kuidagi, mingil moel ikka
85
00:05:51,977 --> 00:05:57,191
Maksin kolleegile, kes paigaldas
T-kujulise vasest jubina minu emakasse,
86
00:05:57,274 --> 00:05:58,775
et vältida rasest...
87
00:05:58,859 --> 00:06:02,404
Pean hankima raha
Ausa tööga seda teenida ei saa
88
00:06:02,487 --> 00:06:03,488
Unusta ära.
89
00:06:03,572 --> 00:06:06,450
Niisiis pean selle varastama
Või isegi röövima
90
00:06:06,533 --> 00:06:07,868
Üks ja sama asi.
91
00:06:07,951 --> 00:06:11,121
Või sisse vehkima
Näppama, pätsama, kõrvaldama
92
00:06:11,205 --> 00:06:14,249
Krabama, virutama või riisuma
93
00:06:14,333 --> 00:06:16,752
Minema tassima
Kõrvale toimetama...
94
00:06:16,835 --> 00:06:18,879
LÕBUSTUSTEMAJA
95
00:06:18,962 --> 00:06:23,592
ÕNNEMAA
96
00:06:23,675 --> 00:06:26,428
Tulge!
- Kuulge, kas keegi on Joshi näinud?
97
00:06:26,512 --> 00:06:29,973
Näita sõrmust.
98
00:06:30,057 --> 00:06:35,229
Näita sõrmust. Näita sõrmust.
Näita sõrmust. Näita sõrmust.
99
00:06:35,312 --> 00:06:38,857
Näita sõrmust.
Näita sõrmust. Näita sõrmust.
100
00:06:38,941 --> 00:06:43,153
Daamid, teatan uhkusega, et edaspidi
101
00:06:43,237 --> 00:06:46,365
võite te mind kutsuda
doktor Josh Skinneri abikaasaks.
102
00:06:50,536 --> 00:06:51,620
Piip-tuut.
103
00:06:52,663 --> 00:06:54,373
Mel! Vaata siia.
104
00:06:58,961 --> 00:07:01,046
Mölakas. Sa oled kihlatud?
105
00:07:01,129 --> 00:07:02,714
Läksid hulluks iga kord,
106
00:07:02,798 --> 00:07:06,510
kui ma vähimagi tagamõtteta
internetis sõrmuseid vaadata tahtsin.
107
00:07:06,593 --> 00:07:09,596
Ta oleks mu maha lasknud.
- Mida? Kes?
108
00:07:09,680 --> 00:07:11,390
See farmer. Betsy isa.
109
00:07:11,473 --> 00:07:14,142
Ta toppis mulle haavlipüssi näkku
110
00:07:14,226 --> 00:07:17,229
ja nõudis abieluettepanekut.
Mul ei olnud valikut.
111
00:07:18,564 --> 00:07:21,024
See pole naljakas!
- Natuke ikka on.
112
00:07:21,108 --> 00:07:25,904
Ja muide, nähtavasti on see tüdruk
tunduvalt noorem, kui välja paistab.
113
00:07:26,530 --> 00:07:28,031
Üritasin hoiatada.
114
00:07:28,115 --> 00:07:32,494
Kas sa pole "Helisevat muusikat" näinud?
Liesl on 16, välimuselt pigem 29.
115
00:07:32,578 --> 00:07:34,413
Ja ta on arst!
116
00:07:36,874 --> 00:07:39,751
Naised on vanades muusikalides
nii pealiskaudseteks tehtud.
117
00:07:41,044 --> 00:07:42,045
Oota hetk.
118
00:07:45,299 --> 00:07:46,508
Mis asja?
119
00:07:48,427 --> 00:07:49,761
Harvey, mis toimub?
120
00:07:49,845 --> 00:07:52,055
Mul on hirmus kahju, prl Melissa.
121
00:07:52,139 --> 00:07:55,017
Nad käskisid teie toad
otsekohe tühjaks teha.
122
00:07:55,100 --> 00:07:56,018
Kes?
123
00:07:56,101 --> 00:07:58,312
Noh, need...
124
00:08:00,147 --> 00:08:01,648
Meie.
125
00:08:01,732 --> 00:08:04,693
Murelikud kodanikud,
Tulevikuvastaste Emade Ühendus.
126
00:08:04,776 --> 00:08:07,279
Tulevikuvastaste Emade Ühendus?
127
00:08:07,362 --> 00:08:10,032
Te olete siis aja möödumise vastu?
128
00:08:10,115 --> 00:08:14,786
Oleme teiesuguste vurlede vastu,
teie saastavate suurlinnakommete vastu.
129
00:08:14,870 --> 00:08:19,041
Tõend nr 1: viisite süütu tüdruku metsa
ja eksitasite ta õigelt teelt.
130
00:08:19,124 --> 00:08:21,627
Mida? Ei eksitanud. Midagi ei juhtunud.
131
00:08:21,710 --> 00:08:25,881
Ja tõend nr 2: veetsite öö
tuntud liiderdaja Danny Baileyga.
132
00:08:25,964 --> 00:08:29,426
Ka minu puhul ei juhtunud midagi.
133
00:08:29,510 --> 00:08:32,054
Täpselt nagu tema puhulgi.
134
00:08:32,136 --> 00:08:33,179
Ja teate mis?
135
00:08:33,263 --> 00:08:37,183
Me oleme neist
pöörastest süüdistustest šokeeritud.
136
00:08:37,267 --> 00:08:40,020
Pöörane on siin vaid teie käitumine.
137
00:08:40,102 --> 00:08:44,691
Tulevikuvastaste Emade Ühendus otsustas,
et see on ametlikult sündsusetu.
138
00:08:44,775 --> 00:08:49,071
Seega ei paku keegi teile
Schmigadoonis ulualust. Mitte keegi.
139
00:08:49,154 --> 00:08:52,366
Harvey, ära mõtlegi neid
pärast mu lahkumist sisse lasta.
140
00:08:52,449 --> 00:08:53,825
Loen sind kui raamatut.
141
00:08:53,909 --> 00:08:56,036
Ei, oota, raamatutel on sisu.
142
00:08:58,997 --> 00:09:00,165
Kaunist päeva teile.
143
00:09:01,124 --> 00:09:02,292
Lähme, daamid.
144
00:09:09,174 --> 00:09:10,968
Sina ja see tivolitööline siis...
145
00:09:12,678 --> 00:09:15,347
Miks?
- Miks sa korvioksjonil osalesid?
146
00:09:15,430 --> 00:09:16,849
Ma...
147
00:09:16,932 --> 00:09:20,269
Olgu, me mõlemad oleme vigu teinud.
- Jah.
148
00:09:20,352 --> 00:09:21,728
Lähme lihtsalt edasi.
149
00:09:21,812 --> 00:09:25,440
Meil on suuremaid muresid.
Näiteks, et mind võidakse maha lasta.
150
00:09:25,524 --> 00:09:29,778
Ei lasta, Josh. Oleme ju muusikalis.
Muusikalis ei saa keegi surma.
151
00:09:30,279 --> 00:09:32,531
"Oklahoma!" on erand. Ja "Karussell".
152
00:09:32,614 --> 00:09:35,367
Ja "South Pacific".
Halloo, "West Side Story".
153
00:09:35,450 --> 00:09:40,330
Tundub, et kõik muusikalid. Saan surma,
meil pole elukohta, jääme siia igaveseks.
154
00:09:40,414 --> 00:09:42,791
Ei jää. Räägin, mida nüüd teeme.
155
00:09:43,250 --> 00:09:44,835
Sina lähed Betsyst lahku.
156
00:09:44,918 --> 00:09:46,461
Too farmer ei tapa sind.
157
00:09:46,545 --> 00:09:50,257
Mina uurin aga, kas linnapea
saab meile uue elukoha otsida.
158
00:09:50,340 --> 00:09:51,675
Ja siis?
159
00:09:51,758 --> 00:09:55,137
Siis... Oleme ju nutikad,
pääsesime isegi Ikeast välja.
160
00:09:55,220 --> 00:09:57,181
Pääseme ka siit.
161
00:09:57,264 --> 00:09:58,724
Olgu.
162
00:09:58,807 --> 00:10:01,435
Kõlab hästi. Ma teen selle ära.
163
00:10:02,060 --> 00:10:03,478
Kõik saab korda. Luban.
164
00:10:10,402 --> 00:10:12,487
Tšau, Betsy.
165
00:10:12,571 --> 00:10:17,284
Terekest. Ja sina võid mind
doktor Josh Skinneri prouaks kutsuda.
166
00:10:17,951 --> 00:10:19,661
Betsy.
167
00:10:19,745 --> 00:10:21,788
Meil on vaja rääkida.
168
00:10:21,872 --> 00:10:25,459
Ära sa märgi.
Planeerimist on ju nõnda palju.
169
00:10:26,251 --> 00:10:27,586
Ma lihtsalt...
170
00:10:27,669 --> 00:10:30,047
Tahan juba nii väga abielluda.
171
00:10:30,130 --> 00:10:33,050
Jah, see paistab välja. Aga tead mis?
172
00:10:33,133 --> 00:10:37,638
Sa oled veel noor.
Ilmselt ei saagi me teada, kui noor.
173
00:10:37,721 --> 00:10:39,973
Aga sul on terve elu ees.
174
00:10:40,057 --> 00:10:43,143
Ei ole vaja ülepeakaela kiirustada, ega?
175
00:10:45,020 --> 00:10:48,232
Aga kui see on tõeline armastus...
- Muidugi. Aga...
176
00:10:50,734 --> 00:10:51,735
Oota natuke.
177
00:10:52,653 --> 00:10:53,654
Äkki ongi?
178
00:10:54,696 --> 00:10:57,908
Kes teab, mida Schmigadoon
tõeliseks armastuseks peab.
179
00:10:57,991 --> 00:10:59,368
Sina võid mu päästa.
180
00:11:00,494 --> 00:11:01,578
Kust päästa?
181
00:11:02,829 --> 00:11:03,914
NAASKE PEAGI!
182
00:11:03,997 --> 00:11:08,210
Miks sa sillast praegu üle minna tahad?
Kas mingil romantilisel põhjusel?
183
00:11:08,293 --> 00:11:09,378
Jah, just.
184
00:11:09,461 --> 00:11:11,922
Põhjus on romantiline. Vägagi.
185
00:11:13,090 --> 00:11:14,216
Milline?
186
00:11:14,299 --> 00:11:16,343
Kohe räägin.
- Hästi.
187
00:11:16,426 --> 00:11:17,761
Sellest põhjusest.
188
00:11:18,720 --> 00:11:23,684
Sest see on... hästi romantiline.
189
00:11:27,813 --> 00:11:33,318
Minu perekonnas kutsutakse seda
Skinnerite kõhutundeks.
190
00:11:33,402 --> 00:11:37,531
Skinnerite kõhutunne?
- Jah. Niisiis, enam kui 50 aasta eest
191
00:11:37,614 --> 00:11:40,909
läksid mu vanavanemad
kohaliku silla juurde jalutama.
192
00:11:40,993 --> 00:11:42,411
Pärast silla ületamist
193
00:11:42,494 --> 00:11:45,706
kõndisid nad otsejoones
kohtumajja ja abiellusid.
194
00:11:45,789 --> 00:11:50,335
Vanaisa sõnul mõistis ta sillal,
et vanaema on tema tõeline armastus.
195
00:11:51,170 --> 00:11:53,672
Skinnerite kõhutunne.
- Täpselt nii.
196
00:11:53,755 --> 00:11:57,009
Selles ei tohi kahelda
ja seda tunnevad vaid Skinnerid.
197
00:11:58,468 --> 00:12:03,432
Ja teised ei saa kunagi aru,
kas Skinner tunneb seda või mitte.
198
00:12:03,515 --> 00:12:07,853
Dr Josh Skinner, see on kõige ilusam asi,
mida ma elus kuulnud olen.
199
00:12:07,936 --> 00:12:09,855
Vahva. Traditsiooni kohaselt
200
00:12:09,938 --> 00:12:14,359
ületab iga Skinner oma armsamaga silla,
kontrollimaks, kas armastus on ehtne.
201
00:12:14,443 --> 00:12:17,446
Mul oleks au
koos sinuga üle silla kõndida.
202
00:12:17,529 --> 00:12:19,364
Kõlab hästi. Läki.
- Olgu.
203
00:12:27,915 --> 00:12:29,082
Pagan!
204
00:12:30,417 --> 00:12:33,587
Kas sa tundsid seda? Nagu vanaisa Skinner?
205
00:12:34,338 --> 00:12:35,839
Tegelikult mitte.
206
00:12:35,923 --> 00:12:37,841
Mul on kole kahju, Betsy.
- Aga...
207
00:12:38,842 --> 00:12:42,179
See ei olegi tõeline armastus?
Kas me ei abiellugi?
208
00:12:42,262 --> 00:12:44,765
Tundub nii. Olen sama suures segaduses.
209
00:12:45,766 --> 00:12:49,311
Neetud Skinnerite kõhutunne!
See on needus, vaat mis!
210
00:12:50,395 --> 00:12:52,731
See issile küll ei meeldi.
211
00:12:52,814 --> 00:12:55,734
Jah. Äkki räägid talle kunagi hiljem,
212
00:12:55,817 --> 00:12:59,029
mõeldes tema tunnetele ja minu elule?
213
00:12:59,112 --> 00:13:00,906
Issi!
214
00:13:00,989 --> 00:13:03,075
Oota! Päriselt, ära räägi issile.
215
00:13:03,992 --> 00:13:07,371
Kõik saab korda, Betsy!
Maailmas on palju mehi!
216
00:13:07,454 --> 00:13:09,915
Mõni on ehk sinuvanunegi.
217
00:13:09,998 --> 00:13:11,124
Kui vana sa oledki?
218
00:13:12,376 --> 00:13:13,544
Sa pead lihtsalt...
219
00:13:17,714 --> 00:13:18,924
edasi üritama.
220
00:13:19,007 --> 00:13:21,260
Niisiis. Kuidas aidata saan, kullake?
221
00:13:21,343 --> 00:13:23,846
Ma otsin linnapead. On ta kodus?
222
00:13:23,929 --> 00:13:27,015
Kahjuks mitte. Ta läks jälle kõndima.
223
00:13:27,099 --> 00:13:29,184
Ta kohe armastab neid jalutuskäike.
224
00:13:29,268 --> 00:13:31,353
Kas leidsite võõrastemajas toa?
225
00:13:31,979 --> 00:13:35,232
Leida on lihtsam,
kui seod ukselingi külge nööri.
226
00:13:35,315 --> 00:13:37,359
Sellepärast ma tegelikult tulingi.
227
00:13:37,442 --> 00:13:42,531
Mildred Layton käskis meid välja visata
ega luba linnarahval meile peavarju anda.
228
00:13:42,614 --> 00:13:45,033
Lootsin, et linnapea saab aidata.
229
00:13:45,117 --> 00:13:46,285
Oh ei.
230
00:13:46,368 --> 00:13:49,746
Linnapea ei taha
Tulevikuvastaste Emadega tülli minna.
231
00:13:50,455 --> 00:13:52,165
Nad on vist nõiad.
232
00:13:53,250 --> 00:13:55,502
Kus me siis elama peaksime?
233
00:13:55,586 --> 00:13:58,922
Ma ei tea. Kas te otsite elukohta koos?
234
00:13:59,673 --> 00:14:03,635
Vist küll. Asi on jätkuvalt pisut segane.
235
00:14:04,469 --> 00:14:07,973
Teate, kuulsin, et dr Lopez otsib uut õde.
236
00:14:08,056 --> 00:14:10,100
Toit ja majutus on tasuta.
237
00:14:10,184 --> 00:14:14,396
Olen õena töötamiseks pisut
ülekvalifitseeritud. Olen nimelt arst.
238
00:14:16,773 --> 00:14:20,694
Ehk saab linnapea teid aidata,
kui jalutuskäigult tagasi jõuab.
239
00:14:20,777 --> 00:14:23,071
Ta kohe armastab neid jalutuskäike.
240
00:14:23,155 --> 00:14:28,410
Vahel on ta tundide kaupa ära,
muudkui kõnnib ja kõnnib.
241
00:14:30,579 --> 00:14:33,957
Pr Menlove, andke andeks, et küsin,
242
00:14:34,791 --> 00:14:39,087
aga kui palju te oma mehest
õigupoolest teate?
243
00:14:39,922 --> 00:14:41,590
See on hea küsimus.
244
00:14:42,299 --> 00:14:44,927
Näib, et teda on raske tundma õppida.
245
00:14:45,719 --> 00:14:47,012
Ta on teistsugune.
246
00:14:47,804 --> 00:14:53,519
Mõnele mehele meeldib kakelda ja vanduda
Suitsetada, juua, karjuda
247
00:14:54,061 --> 00:14:59,608
Ta hülgab su või, hullem veel
Jääb su juurde ja su elu põrguks teeb
248
00:14:59,691 --> 00:15:05,614
Kuid minu mees on malbe
Sama leebe ja tundeline
249
00:15:06,281 --> 00:15:11,203
Kui pitsiline valentinipäevakink
250
00:15:11,286 --> 00:15:14,289
Ta on eriskummaline
251
00:15:14,373 --> 00:15:21,004
Minu mees
252
00:15:21,797 --> 00:15:22,798
Kullake.
253
00:15:23,465 --> 00:15:28,846
Mõni mees koperdab pimedas koju
Nõuab õhtusööki ja magustoitu
254
00:15:29,888 --> 00:15:35,102
Mõne mehe silmad löövad särama
Kui naisterahvas mööda jalutab
255
00:15:35,811 --> 00:15:41,525
Kuid minu mehele meeldib kokata
Ma pole iial tabanud teda vaatamas
256
00:15:41,608 --> 00:15:47,030
Teisi tüdrukuid
Nooremaid, saledamaid või kaunimaid
257
00:15:47,114 --> 00:15:50,409
Ta on eriskummaline
258
00:15:50,492 --> 00:15:56,498
Minu mees
259
00:15:57,416 --> 00:15:59,835
Olin keskkoolis täpselt samasugune.
260
00:15:59,918 --> 00:16:05,799
Näita mulle mõnda meest
Kes on hellem või ilmekam
261
00:16:05,883 --> 00:16:09,928
Soovin vaid, et öösel
262
00:16:10,012 --> 00:16:15,475
Pisut agressiivsem oleks ta
263
00:16:15,559 --> 00:16:16,727
Siin asja iva ongi.
264
00:16:16,810 --> 00:16:21,982
Vahel võib tunduda
Et nii head meest ei olla saa
265
00:16:22,649 --> 00:16:28,614
Otsekui oleks ta sees teine mees
Kes igatseb välja tungida
266
00:16:28,697 --> 00:16:33,994
Tahaksin ta vabastada
Et teda lõpuks näha
267
00:16:34,661 --> 00:16:39,791
Sellisena, nagu ta on
Lasta tal särada
268
00:16:39,875 --> 00:16:43,879
Eriskummaline
269
00:16:43,962 --> 00:16:50,928
Minu mees
270
00:16:56,266 --> 00:17:00,103
Pr Menlove,
võite oma meest ju pisut julgustada,
271
00:17:00,187 --> 00:17:02,439
et ta oma tõelist palet näitaks.
272
00:17:02,523 --> 00:17:04,191
Oh ei, seda ma teha ei saaks.
273
00:17:04,273 --> 00:17:06,276
See on tema otsus.
274
00:17:06,984 --> 00:17:09,780
Kõik! Läbi! Dr Skinner katkestas selle!
275
00:17:09,863 --> 00:17:12,741
Carson, milles asi?
- Oot. Kes mille katkestas?
276
00:17:12,824 --> 00:17:14,910
Ja kas ta võib kõikjale sisse tormata?
277
00:17:14,992 --> 00:17:17,704
Dr Skinner, ta katkestas kihluse.
278
00:17:17,788 --> 00:17:21,165
Betsy on masenduses. Kõik! See on läbi!
279
00:17:23,627 --> 00:17:27,964
Ta tegigi selle ära. Päriselt.
280
00:17:28,632 --> 00:17:32,886
Ehk on Josh lõpuks valmis
meie suhte nimel pingutama.
281
00:17:32,970 --> 00:17:36,849
Ja vanaisa ütles,
et koos vanaemaga üle silla kõndides
282
00:17:36,932 --> 00:17:39,768
teadis ta surmkindlalt,
et see on tõeline armastus.
283
00:17:39,852 --> 00:17:40,853
Heldeke!
284
00:17:40,936 --> 00:17:43,355
Ta nimetas seda Skinnerite kõhutundeks.
285
00:17:44,898 --> 00:17:46,984
Neiud, kes minuga üle silla tuleb?
286
00:17:47,067 --> 00:17:49,820
Aga teeme kähku,
üks farmer võib mind tappa tahta.
287
00:17:49,903 --> 00:17:51,196
Loodan, et mina sobin!
288
00:17:51,280 --> 00:17:55,576
Kuulsin sellest kümme sekundit tagasi,
aga nüüd ma vaid sellest unistangi.
289
00:17:56,577 --> 00:18:00,622
Muidugi, jah.
Paneme selle laulu sisse. Miks mitte?
290
00:18:00,706 --> 00:18:06,003
Olen kuulnud seda nii tihti
Et enam ei mõjugi see
291
00:18:06,086 --> 00:18:11,508
"Ületame selle silla siis
Kui selleni jõuame"
292
00:18:11,592 --> 00:18:16,847
Aga nüüd, mil olen 23
Kuid ikka meheta
293
00:18:16,930 --> 00:18:22,186
On mul uus elufilosoofia
294
00:18:23,228 --> 00:18:27,107
Leia sild ja ületa see kohe
295
00:18:27,191 --> 00:18:31,361
Leia sild ja ületa see otsekohe
296
00:18:31,445 --> 00:18:35,824
Las teised piigad ootavad
Raiskavad aega, viivitavad
297
00:18:35,908 --> 00:18:39,286
Leia sild ja ületa see otsekohe
298
00:18:39,369 --> 00:18:41,288
Leia mees
- Leia mees
299
00:18:41,371 --> 00:18:43,373
Nõua välja sõrmus
- Nõua välja sõrmus
300
00:18:43,457 --> 00:18:47,586
Leia mees ja nõua välja sõrmus
301
00:18:47,669 --> 00:18:51,715
Las teised naised koperdavad
Altari poole tõtates
302
00:18:51,798 --> 00:18:56,345
Leia mees
Nõua välja sõrmus, sõrmus, sõrmus
303
00:18:56,428 --> 00:19:00,098
Siit tuleb peig, siit tuleb pruut
Kohtume nendega teisel pool
304
00:19:00,182 --> 00:19:04,269
Siit tuleb peig, siit tuleb pruut
Kohtume nendega teisel pool
305
00:19:04,353 --> 00:19:08,607
Kohtume nendega teisel pool
Kohtume nendega teisel pool
306
00:19:12,778 --> 00:19:15,906
Kole kahju. Vihkan seda... Oli tore, tšau!
307
00:19:16,657 --> 00:19:20,744
See pole metafoor
Oo ei, vaid midagi enamat
308
00:19:20,827 --> 00:19:24,665
Pesuehtne sild
309
00:19:24,748 --> 00:19:29,878
Õeke, püüa kinni see mees
310
00:19:29,962 --> 00:19:32,381
Püüa kinni
311
00:19:33,340 --> 00:19:37,052
See pole metafoor
Oo ei, vaid midagi enamat
312
00:19:37,135 --> 00:19:39,847
Pesuehtne sild
313
00:19:39,930 --> 00:19:40,931
Ei.
314
00:19:41,014 --> 00:19:46,186
Õeke, püüa kinni see mees
315
00:19:46,270 --> 00:19:48,480
Püüa kinni
316
00:19:48,564 --> 00:19:51,525
Leia sild, ületa see
- Pole metafoor
317
00:19:51,608 --> 00:19:53,402
Oo ei, vaid midagi enamat
318
00:19:53,485 --> 00:19:56,363
Leia sild ja ületa see kohe
- Pesuehtne sild
319
00:19:56,446 --> 00:19:58,907
Palun järgmine. Minge.
- Kahtled päeva
320
00:19:58,991 --> 00:20:00,617
Ja aina vananed
321
00:20:00,701 --> 00:20:02,035
Leia sild
322
00:20:02,119 --> 00:20:04,955
Ja ületa see otsekohe
- Hästi. Nagu kahtlustasin.
323
00:20:05,038 --> 00:20:08,375
Leia sild, ületa see otsekohe
324
00:20:09,459 --> 00:20:10,919
Keegi peab ju sobima!
325
00:20:11,003 --> 00:20:13,088
Leia sild, ületa see
Oo, ületa see
326
00:20:13,172 --> 00:20:17,176
Kõik tüdrukud, kes viivitavad
Lõpuks tänaval surevad
327
00:20:17,259 --> 00:20:23,891
Leia sild ja ületa see otsekohe
328
00:20:23,974 --> 00:20:25,601
Ületa see sild otsekohe!
329
00:20:26,310 --> 00:20:28,854
Olgu, kes on järgmine?
330
00:20:30,105 --> 00:20:31,857
No see ei saa ju kõik olla.
331
00:20:32,649 --> 00:20:34,359
Päriselt? Polegi enam kedagi?
332
00:20:36,445 --> 00:20:37,446
Jah!
333
00:20:39,907 --> 00:20:42,284
Uskumatu.
- Mel.
334
00:20:42,367 --> 00:20:45,037
Seda sa päev läbi tegidki?
- See on eksperiment.
335
00:20:45,120 --> 00:20:49,082
Ma üritan meid siit minema toimetada.
- Ikka iseennast.
336
00:20:49,166 --> 00:20:53,253
Samal ajal jooksen mina mööda linna
ja otsin meile ulualust.
337
00:20:54,254 --> 00:20:57,841
Tundub, et sa oled võimeline
tegema vaid seda,
338
00:20:57,925 --> 00:21:00,969
mis kõige vähem
emotsionaalset pingutust nõuab.
339
00:21:01,053 --> 00:21:04,473
Mida sa pingutuseks nimetad?
Meil oli raske tantsunumber.
340
00:21:05,807 --> 00:21:07,726
Hüvasti, Josh.
- Mel, ole nüüd.
341
00:21:07,809 --> 00:21:11,021
Ei-ei. Näib, et igaüks
võitleb nüüd enda eest.
342
00:21:11,813 --> 00:21:13,482
Mel.
- Käi perse, Josh.
343
00:21:17,236 --> 00:21:19,363
Sa murdsid mu tütre südame.
344
00:21:19,446 --> 00:21:22,074
Ta rääkis issile!
- Nüüd oled surmalaps.
345
00:21:24,493 --> 00:21:26,161
Jah, täitsa ehtne püss.
346
00:21:26,245 --> 00:21:27,371
Tule tagasi!
347
00:21:28,580 --> 00:21:30,541
Ai! Mu tagumik!
348
00:21:30,624 --> 00:21:31,834
Vabandust, Pete!
349
00:21:47,724 --> 00:21:49,726
No on nõme!
350
00:21:51,311 --> 00:21:52,312
Dr Skinner?
351
00:21:52,396 --> 00:21:55,524
Tere, reverend. Vabandust, ma...
On kirik avatud või...
352
00:21:55,607 --> 00:21:59,027
Jumalakoda on alati avatud.
Jääge nii kauaks, kui soovite.
353
00:21:59,111 --> 00:22:00,404
Parem ikka kui kodus, eks?
354
00:22:03,615 --> 00:22:04,867
On teil mingi mure?
355
00:22:07,953 --> 00:22:09,371
Hästi, miks mitte?
356
00:22:17,129 --> 00:22:19,131
Viimased päevad on rasked olnud.
357
00:22:19,214 --> 00:22:20,883
Läksin pruudist lahku,
358
00:22:20,966 --> 00:22:25,095
mind sunniti relva ähvardusel kätt paluma.
Nüüd näib, et jäängi siia,
359
00:22:25,179 --> 00:22:29,391
sest nähtavasti ei leia ma
tõelist armastust. Mis iganes see ka on.
360
00:22:29,474 --> 00:22:33,061
Raamatute raamatul
on selle kohta midagi öelda.
361
00:22:34,062 --> 00:22:37,608
"Armastus lepib kõigega, ta usub kõike,
362
00:22:37,691 --> 00:22:40,652
ta loodab kõike, ta talub kõike."
363
00:22:42,237 --> 00:22:43,947
Teisisõnu tuleb pingutada.
364
00:22:44,031 --> 00:22:46,992
Nii et ilmselt seda ei leiagi.
365
00:22:47,075 --> 00:22:49,077
See tuleb endal luua.
366
00:22:51,371 --> 00:22:52,581
Aga kui ma...
367
00:22:53,957 --> 00:22:55,876
Äkki ei ole ma selleks võimeline?
368
00:22:59,546 --> 00:23:02,090
Kui see on farmer McDonough,
öelge, et lahkusin linnast.
369
00:23:07,596 --> 00:23:09,473
Emma, nii hilisel ajal?
370
00:23:09,556 --> 00:23:12,726
Vabandust, mul ei tulnud und,
kraamisin Carsoni kappi.
371
00:23:12,809 --> 00:23:14,269
Ehk on vaestel neist kasu.
372
00:23:14,353 --> 00:23:18,232
Emma, see on imeline. Meil ongi
madruseülikondi juurde vaja. Aitäh.
373
00:23:18,315 --> 00:23:21,401
Pole tänu väärt, reverend.
Näeme siis küpsetistelaadal.
374
00:23:24,279 --> 00:23:27,366
Niisiis, teie küsimusele vastates...
Usun, et kõik...
375
00:23:27,449 --> 00:23:28,700
Kes see oli?
376
00:23:28,784 --> 00:23:30,577
Emma Tate, koolipreili.
377
00:23:30,661 --> 00:23:34,331
Koolipreili? Mida "preili" tähendab?
On ta abielus või...
378
00:23:34,414 --> 00:23:37,793
Oh ei. Emma on selgeks teinud,
et abielust tal kasu pole.
379
00:23:39,378 --> 00:23:40,838
Oleksin ma sama tugev!
380
00:23:43,841 --> 00:23:47,761
Ta ei tulnud koos minuga sillale.
See peab olema tema.
381
00:23:55,018 --> 00:23:59,982
Siin ma nüüd olen, jälle omapäi
382
00:24:00,065 --> 00:24:04,194
Uitan mööda tänavaid üksinda
383
00:24:05,070 --> 00:24:09,533
Suhted Joshiga on nüüd veelgi halvemad
384
00:24:11,243 --> 00:24:13,412
Tundub, et on aeg...
385
00:24:17,416 --> 00:24:19,459
Jah?
- Dr Lopez?
386
00:24:19,543 --> 00:24:21,420
Mina jah.
- Kes seal on, kallis?
387
00:24:21,503 --> 00:24:24,631
Melissa Gimble, tulin õe ametikoha asjus.
388
00:24:24,715 --> 00:24:28,594
Siis räägite vale dr Lopeziga. Üks hetk.
389
00:24:28,677 --> 00:24:30,053
Tulite meie poja juurde.
390
00:24:30,137 --> 00:24:32,097
Jorge, sinuga tahetakse rääkida.
391
00:24:36,476 --> 00:24:37,686
Tere.
392
00:24:41,815 --> 00:24:43,609
Piip-tuut.
393
00:24:48,405 --> 00:24:52,284
Leia sild ja ületa see kohe
394
00:24:52,367 --> 00:24:56,538
Leia sild ja ületa see otsekohe
395
00:24:56,622 --> 00:25:01,001
Las teised piigad ootavad
Raiskavad aega, viivitavad
396
00:25:01,084 --> 00:25:04,463
Leia sild ja ületa see kohe
397
00:25:04,546 --> 00:25:06,465
Leia mees
- Leia mees
398
00:25:06,548 --> 00:25:08,550
Nõua välja sõrmus
- Nõua välja sõrmus
399
00:25:08,634 --> 00:25:12,763
Leia mees ja nõua välja sõrmus
400
00:25:12,846 --> 00:25:16,892
Las teised naised koperdavad
Altari poole tõtates
401
00:25:16,975 --> 00:25:21,522
Leia mees
Nõua välja sõrmus, sõrmus, sõrmus
402
00:25:21,605 --> 00:25:25,526
Siit tuleb peig, siit tuleb pruut
Kohtume nendega teisel pool
403
00:25:25,609 --> 00:25:27,861
Kohtume nendega teisel pool
404
00:25:35,244 --> 00:25:39,039
See pole metafoor
Oo ei, vaid midagi enamat
405
00:25:39,122 --> 00:25:43,126
Pesuehtne sild
406
00:25:43,210 --> 00:25:48,048
Õeke, püüa kinni see mees
407
00:25:48,131 --> 00:25:50,551
Püüa kinni
408
00:25:50,634 --> 00:25:54,513
Leia sild ja ületa see kohe
409
00:25:54,596 --> 00:25:58,851
Leia sild ja ületa see
Oo, ületa see
410
00:25:58,934 --> 00:26:02,938
Kõik tüdrukud, kes viivitavad
Lõpuks tänaval surevad
411
00:26:03,021 --> 00:26:09,862
Leia sild ja ületa see otsekohe
412
00:26:10,362 --> 00:26:12,364
Tõlkinud Triin Jürimaa