1
00:00:11,094 --> 00:00:14,097
Ο ΛΟΡΝ ΜΑΪΚΛΣ ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ
2
00:00:41,291 --> 00:00:44,837
ΕΝΑΣ ΧΡΟΝΟΣ ΚΑΙ ΤΡΕΙΣ ΜΗΝΕΣ
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΟ ΣΜΙΓΚΑΝΤΟΥΝ
3
00:00:44,920 --> 00:00:45,921
ΚΥΡΙΟΣ ΚΑΙ ΚΥΡΙΑ
4
00:00:46,004 --> 00:00:48,841
Ευχαριστώ τις υπέροχες παράνυφες
που κατάφεραν να είναι εδώ,
5
00:00:48,924 --> 00:00:52,010
στο Αλάιανς της Νεμπράσκα,
για τον γάμο μας στην εξοχή.
6
00:00:52,803 --> 00:00:56,849
Τέλος, θέλω να πιω στην υγειά
του παππού και της γιαγιάς Φρόιμσον,
7
00:00:56,932 --> 00:00:59,518
που μου έδειξαν
τι σημαίνει πραγματική αγάπη.
8
00:00:59,601 --> 00:01:03,397
Πριν 50 χρόνια πήγαν βόλτα και κατέληξαν
στο δικαστήριο όπου παντρεύτηκαν.
9
00:01:03,480 --> 00:01:04,940
Το ήξεραν.
10
00:01:05,022 --> 00:01:07,985
Ο παππούς το αποκάλεσε
"Προαίσθημα των Φρόιμσον".
11
00:01:08,735 --> 00:01:12,072
Έντι, έχω το Προαίσθημα των Φρόιμσον
για σένα.
12
00:01:12,906 --> 00:01:14,741
Εντάξει, παράνυφες. Ώρα για χορό.
13
00:01:18,745 --> 00:01:21,498
Δεν ξέρω το τραγούδι.
Δεν με ενημέρωσε η Νικόλ.
14
00:01:21,582 --> 00:01:24,168
Το τραγούδι λέει τις οδηγίες.
Απλώς ακολούθησε.
15
00:01:24,251 --> 00:01:28,463
Δεξιά, δεξιά, αριστερά, δεξιά
16
00:01:28,547 --> 00:01:29,923
Αριστερά, δεξιά
17
00:01:30,007 --> 00:01:32,342
Αριστερά, αριστερά
18
00:01:32,426 --> 00:01:35,137
Βήμα μπροστά, δεξιά
19
00:01:35,220 --> 00:01:39,892
Και τώρα ήρθε η στιγμή
τα αγόρια των παράνυφων
20
00:01:39,975 --> 00:01:42,477
να συνοδέψουν τις κυρίες στην πίστα.
21
00:01:42,561 --> 00:01:44,563
-Εντάξει.
-Για να σας δω!
22
00:01:44,646 --> 00:01:48,108
Δεξιά, δεξιά, αριστερά, δεξιά
23
00:01:48,192 --> 00:01:51,987
Αριστερά, δεξιά, αριστερά, αριστερά
24
00:01:52,070 --> 00:01:56,033
Βήμα μπροστά, δεξιά, αριστερά
25
00:01:56,116 --> 00:01:57,242
Πολύ καλή. Τα πας τέλεια.
26
00:01:57,326 --> 00:02:00,287
Βήμα πίσω, αριστερά, αριστερά
27
00:02:07,920 --> 00:02:09,963
Θα ήταν ωραία να χορεύαμε μαζί.
28
00:02:10,047 --> 00:02:13,759
Το ξέρω, αλλά οι χορογραφίες,
οι γάμοι, όλο αυτό το...
29
00:02:13,842 --> 00:02:15,552
Ξέρεις πόσο τα μισώ.
30
00:02:15,636 --> 00:02:18,680
Ναι, αλλά με άφησες μόνη,
κι αυτό είναι κάτι που μισώ εγώ.
31
00:02:20,807 --> 00:02:21,808
Συγγνώμη.
32
00:02:22,935 --> 00:02:25,312
Σ' αγαπώ. Ξέρεις ότι σ' αγαπώ, έτσι;
33
00:02:26,021 --> 00:02:27,397
Ναι, το ξέρω.
34
00:02:30,484 --> 00:02:32,861
Λοιπόν, η Νικόλ κι ο Έντι παντρεύτηκαν.
35
00:02:32,945 --> 00:02:34,488
Ναι, τρελό.
36
00:02:34,571 --> 00:02:37,324
Παρότι τα έφτιαξαν
έναν χρόνο μετά από εμάς.
37
00:02:37,407 --> 00:02:39,952
Λοιπόν, ποια ήταν τα τρία κορυφαία απόψε;
38
00:02:40,035 --> 00:02:42,746
Οι τρεις χειρότερες στιγμές της βραδιάς.
Λέγε.
39
00:02:42,829 --> 00:02:47,751
Εντάξει. Πρώτον, όταν ο παππούς της Νικόλ
μέθυσε τόσο πολύ
40
00:02:47,835 --> 00:02:49,711
που άρχισε να χορεύει με το δέντρο.
41
00:02:51,505 --> 00:02:54,550
Κοίτα, μην αμφισβητείς
το Προαίσθημα των Φρόιμσον. Δεν...
42
00:02:54,633 --> 00:02:59,221
Δεύτερον, ήταν η στιγμή που βγήκε
η κοπέλα από τον φωτογραφικό θάλαμο
43
00:02:59,304 --> 00:03:02,015
-ξυπόλυτη, κρατώντας αρνίσιο καλαμάκι.
-Ναι.
44
00:03:02,099 --> 00:03:05,269
Σίγουρα δεν είχε καλαμάκι όταν μπήκε μέσα.
45
00:03:06,979 --> 00:03:12,609
Και το τρίτο ήταν που ο ντιτζέι
επέλεξε το "Blurred Lines"
46
00:03:12,693 --> 00:03:14,236
για τον χορό πατέρα-κόρης.
47
00:03:14,319 --> 00:03:17,406
Τα όρια μεταξύ πατέρα και κόρης
είναι πολύ ξεκάθαρα.
48
00:03:32,963 --> 00:03:34,631
Αναθεματισμένο αντρικό παντς.
49
00:03:43,348 --> 00:03:44,474
Καλημέρα, φως μου.
50
00:03:44,558 --> 00:03:47,561
Γεια! Ευχαριστώ πολύ για χτες.
51
00:03:47,644 --> 00:03:49,855
Πέρασα πολύ ωραία. Λοιπόν, τα λέμε.
52
00:03:49,938 --> 00:03:51,190
Χι χα.
53
00:03:51,273 --> 00:03:54,443
Πού πας από τώρα;
Δεν θα μείνεις για πρωινό;
54
00:03:56,403 --> 00:03:59,656
Είναι πάρα πολλά. Έβαλες τα δυνατά σου.
55
00:04:00,532 --> 00:04:03,660
Λοιπόν, αυτό κάνει όποιος
έχει βρει τη μία και μοναδική.
56
00:04:03,744 --> 00:04:05,037
Την ποια;
57
00:04:05,787 --> 00:04:09,416
Με δάμασες
58
00:04:09,499 --> 00:04:12,961
Αυτό το παλικάρι δεν είναι ελεύθερο πια
59
00:04:13,045 --> 00:04:16,464
Μια γιατρίνα από τη Νέα Υόρκη
60
00:04:16,548 --> 00:04:19,843
Μου χαμογέλασε με πανέμορφα μάτια
61
00:04:19,927 --> 00:04:23,013
Τώρα με σκλάβωσε και έχω ζαλιστεί
62
00:04:23,096 --> 00:04:25,891
Με δάμασες
63
00:04:25,974 --> 00:04:28,810
Οπότε, τι λες;
Είσαι έτοιμη να γίνω σύζυγός σου;
64
00:04:29,520 --> 00:04:32,439
Ντάνι, όχι.
65
00:04:32,523 --> 00:04:37,319
Με κολακεύεις,
αλλά ήταν κάτι της μιας βραδιάς.
66
00:04:37,402 --> 00:04:41,573
Επίσης, ο Τζος κι εγώ
είχαμε απλώς ένα ερωτικό καβγαδάκι.
67
00:04:42,199 --> 00:04:45,911
Έκανα κάποια λάθη, κάποια πολύ σέξι λάθη,
68
00:04:45,994 --> 00:04:48,872
αλλά νομίζω ότι θα τα ξαναβρούμε.
69
00:04:48,956 --> 00:04:51,208
Οπότε, ναι.
70
00:04:51,291 --> 00:04:53,460
Πάω να την κάνω από εδώ.
71
00:04:53,544 --> 00:04:56,338
Κι εσύ μπορείς να ξαναγίνεις
ο αλήτης της πόλης.
72
00:04:56,421 --> 00:04:57,965
Μα περίμενε!
73
00:04:58,966 --> 00:05:01,552
Πώς ένας άφραγκος
Ένας απένταρος εργάτης σαν εμένα
74
00:05:01,635 --> 00:05:07,683
Θα μπορέσει να ταΐζει τη νέα
Τη φαντασμένη νύφη, την πρωτευουσιάνα
75
00:05:07,766 --> 00:05:11,353
Που περιμένει και παιδί;
76
00:05:11,937 --> 00:05:13,814
Περίμενε. Δεν θα γίνω νύφη.
77
00:05:13,897 --> 00:05:15,482
Και μην ανησυχείς για μωρό,
78
00:05:15,566 --> 00:05:17,734
γιατί έχω κάτι μαγικό, που λέγεται σπιράλ.
79
00:05:17,818 --> 00:05:22,573
Αν είναι αγόρι φυσικά
Όλα θα πάνε μια χαρά
80
00:05:22,656 --> 00:05:29,621
Μα αν είναι κορίτσι;
81
00:05:29,705 --> 00:05:35,794
Ένα κομψό, ντελικάτο
Κοριτσάκι με ροζ βολάν και μπουκλίτσες;
82
00:05:35,878 --> 00:05:39,339
Αυτό θα τα άλλαζε όλα
83
00:05:39,423 --> 00:05:42,384
Σίγουρα; Αλήθεια; Ξαναλέω, δεν είμαι έγκ...
84
00:05:42,467 --> 00:05:46,346
Από σήμερα ορκίζομαι
85
00:05:46,430 --> 00:05:51,894
Να καταφέρω να βρω λεφτά
Κάπως, με κάποιον τρόπο
86
00:05:51,977 --> 00:05:57,191
Πλήρωσα έναν συνάδελφο να βάλει
χάλκινη συσκευή σε σχήμα ταυ στη μήτρα μου
87
00:05:57,274 --> 00:05:58,775
που αποτρέπει την εμφύτευση...
88
00:05:58,859 --> 00:06:02,404
Πρέπει να βρω χρήματα
Μα δεν υπάρχει τρόπος
89
00:06:02,487 --> 00:06:03,488
Ξέχνα το.
90
00:06:03,572 --> 00:06:06,450
Θα πρέπει να τα κλέψω ή και να τα αρπάξω
91
00:06:06,533 --> 00:06:07,868
Το ίδιο είναι.
92
00:06:07,951 --> 00:06:11,121
Ή να τα σουφρώσω
Να τα βουτήξω, να τα ψειρίσω ή να τα φάω
93
00:06:11,205 --> 00:06:14,249
Να τα ξαφρίσω, να τα τσεπώσω
94
00:06:14,333 --> 00:06:16,752
Να τα καβατζώσω, να το σκάσω με...
95
00:06:16,835 --> 00:06:18,879
ΣΠΙΤΙ ΤΗΣ ΧΑΡΑΣ
96
00:06:18,962 --> 00:06:23,592
ΧΩΡΑ ΤΗΣ ΧΑΡΑΣ
97
00:06:23,675 --> 00:06:26,428
-Έλα τώρα!
-Ακούστε! Είδε καμιά σας τον Τζος;
98
00:06:26,512 --> 00:06:29,973
Δείξε το δαχτυλίδι.
99
00:06:30,057 --> 00:06:35,229
Δείξε το δαχτυλίδι.
100
00:06:35,312 --> 00:06:38,857
Δείξε το δαχτυλίδι.
101
00:06:38,941 --> 00:06:43,153
Κορίτσια, σας ανακοινώνω περήφανα
ότι στο εξής
102
00:06:43,237 --> 00:06:46,365
μπορείτε να με λέτε
κυρία του γιατρού Τζος Σκίνερ!
103
00:06:50,536 --> 00:06:51,620
Χι χα.
104
00:06:52,663 --> 00:06:54,373
Μελ. Έλα εδώ.
105
00:06:58,961 --> 00:07:01,046
Σκουπίδι. Αρραβωνιάστηκες;
106
00:07:01,129 --> 00:07:02,714
Μετά από τόσο πανικό
107
00:07:02,798 --> 00:07:06,510
κάθε φορά που σου ζητούσα
να δούμε δαχτυλίδι διαδικτυακά;
108
00:07:06,593 --> 00:07:08,011
Θα με πυροβολούσε.
109
00:07:08,595 --> 00:07:09,596
Τι; Ποιος;
110
00:07:09,680 --> 00:07:11,390
Ο αγρότης. Ο πατέρας της Μπέτσι.
111
00:07:11,473 --> 00:07:14,142
Μου έβαλε καραμπίνα
σαν του Έλμερ Φαντ στα μούτρα
112
00:07:14,226 --> 00:07:17,229
και με ανάγκασε να της κάνω πρόταση γάμου.
Δεν είχα επιλογή!
113
00:07:18,564 --> 00:07:19,565
Δεν είναι αστείο!
114
00:07:19,648 --> 00:07:21,024
Είναι λιγάκι.
115
00:07:21,108 --> 00:07:25,904
Και κάτι άλλο. Η κοπέλα είναι
πολύ πιο μικρή απ' ό,τι δείχνει.
116
00:07:26,530 --> 00:07:28,031
Ναι, σε προειδοποίησα.
117
00:07:28,115 --> 00:07:32,494
Δεν έχεις δει τη Μελωδία της ευτυχίας;
Η Λισλ είναι 16, αλλά κοντεύει τα 29.
118
00:07:32,578 --> 00:07:34,413
Και είναι γιατρός!
119
00:07:36,874 --> 00:07:39,751
Οι γυναίκες είναι πολύ σαχλές
στα πρώτα μιούζικαλ.
120
00:07:41,044 --> 00:07:42,045
Μισό λεπτό.
121
00:07:45,299 --> 00:07:46,508
Τι;
122
00:07:48,427 --> 00:07:49,761
Χάρβι, τι συμβαίνει;
123
00:07:49,845 --> 00:07:52,055
Λυπάμαι, δις Μελίσα.
124
00:07:52,139 --> 00:07:55,017
Ήρθαν ξαφνικά
και με έβαλαν να αδειάσω τα δωμάτιά σας.
125
00:07:55,100 --> 00:07:56,018
Ποιοι;
126
00:07:56,101 --> 00:07:58,312
Λοιπόν, οι...
127
00:08:00,147 --> 00:08:01,648
Εμείς.
128
00:08:01,732 --> 00:08:04,693
Θορυβημένες πολίτισσες.
Οι Μητέρες κατά του Μέλλοντος.
129
00:08:04,776 --> 00:08:07,279
"Μητέρες κατά του Μέλλοντος";
130
00:08:07,362 --> 00:08:10,032
Δηλαδή, διαφωνείτε
με το πέρασμα του χρόνου;
131
00:08:10,115 --> 00:08:12,075
Διαφωνούμε με άτομα σαν εσάς,
132
00:08:12,159 --> 00:08:14,786
που μολύνουν την πόλη μας
με την αστική συμπεριφορά τους.
133
00:08:14,870 --> 00:08:19,041
Πρώτη απόδειξη, πήγες στο δάσος
με μια αθώα κοπέλα και την ξελόγιασες.
134
00:08:19,124 --> 00:08:21,627
Τι; Όχι, δεν συνέβη αυτό.
Δεν συνέβη τίποτα.
135
00:08:21,710 --> 00:08:25,881
Δεύτερη απόδειξη, πέρασες το βράδυ
με τον γνωστό ερωτιδέα Ντάνι Μπέιλι.
136
00:08:25,964 --> 00:08:29,426
Ούτε στη δική μου περίπτωση συνέβη κάτι.
137
00:08:29,510 --> 00:08:32,054
Όπως και στη δική του περίπτωση.
138
00:08:32,136 --> 00:08:33,179
Και ξέρετε κάτι;
139
00:08:33,263 --> 00:08:37,183
Έχουμε εξοργιστεί
από τους αδιανόητους ισχυρισμούς σας.
140
00:08:37,267 --> 00:08:40,020
Το μόνο εξοργιστικό εδώ
είναι η συμπεριφορά σας,
141
00:08:40,102 --> 00:08:44,691
η οποία κρίνεται επισήμως απρεπής
από τις Μητέρες κατά του Μέλλοντος.
142
00:08:44,775 --> 00:08:49,071
Ως εκ τούτου, κανείς, μα κανείς,
στο Σμίγκαντουν δεν θα σας φιλοξενήσει.
143
00:08:49,154 --> 00:08:52,366
Χάρβι, μη διανοηθείς
να τους ξαναβάλεις μέσα μόλις φύγω.
144
00:08:52,449 --> 00:08:53,825
Σε διαβάζω σαν ανοιχτό βιβλίο.
145
00:08:53,909 --> 00:08:56,036
Όχι, τα βιβλία έχουν δύναμη.
146
00:08:58,997 --> 00:09:00,165
Καλή σας ημέρα.
147
00:09:01,124 --> 00:09:02,292
Πάμε, κυρίες μου.
148
00:09:09,174 --> 00:09:10,968
Δηλαδή, εσύ κι ο εργάτης του λούνα παρκ...
149
00:09:12,678 --> 00:09:15,347
-Γιατί;
-Γιατί πήγες στη δημοπρασία;
150
00:09:15,430 --> 00:09:16,849
Εγώ...
151
00:09:16,932 --> 00:09:20,269
-Εντάξει, κοίτα, κάναμε και οι δύο λάθη.
-Ναι.
152
00:09:20,352 --> 00:09:21,728
Ας πάμε παρακάτω.
153
00:09:21,812 --> 00:09:23,522
Έχουμε πιο σημαντικά θέματα.
154
00:09:23,605 --> 00:09:25,440
Για παράδειγμα, ότι θα με σκοτώσουν.
155
00:09:25,524 --> 00:09:26,817
Δεν θα συμβεί, Τζος.
156
00:09:26,900 --> 00:09:29,778
Σε μιούζικαλ είμαστε, εντάξει;
Δεν σκοτώνουν στα μιούζικαλ.
157
00:09:30,279 --> 00:09:32,531
Μόνο στο Οκλαχόμα και στο Καρουζέλ.
158
00:09:32,614 --> 00:09:35,367
Και στο Νότιος ειρηνικός.
Βέβαια, και στο Γουέστ Σάιντ Στόρι.
159
00:09:35,450 --> 00:09:37,619
Είναι λες και γίνεται σε όλα τα μιούζικαλ.
160
00:09:37,703 --> 00:09:40,330
Θα με σκοτώσουν, δεν έχουμε κατάλυμα
κι έχουμε κολλήσει εδώ.
161
00:09:40,414 --> 00:09:42,791
Όχι, δεν ισχύει.
Εντάξει, άκου τι θα κάνουμε.
162
00:09:43,250 --> 00:09:44,835
Θα το διαλύσεις με την Μπέτσι.
163
00:09:44,918 --> 00:09:46,461
Ο αγρότης δεν θα σου ρίξει.
164
00:09:46,545 --> 00:09:50,257
Εγώ θα δω αν ο δήμαρχος
μπορεί να μας βρει κάπου να μείνουμε.
165
00:09:50,340 --> 00:09:51,675
Και μετά;
166
00:09:51,758 --> 00:09:55,137
Μετά... Είμαστε έξυπνοι,
έχουμε καταφέρει να βγούμε από IKEA.
167
00:09:55,220 --> 00:09:57,181
Θα βγούμε κι από εδώ.
168
00:09:57,264 --> 00:09:58,724
Εντάξει.
169
00:09:58,807 --> 00:10:00,350
Καλό ακούγεται.
170
00:10:00,434 --> 00:10:01,435
Θα το κάνω.
171
00:10:02,060 --> 00:10:03,478
Δεν θα πάθεις κάτι, σίγουρα.
172
00:10:10,402 --> 00:10:12,487
Γεια σου, Μπέτσι.
173
00:10:12,571 --> 00:10:17,284
Γεια σου.
Λέγε με κυρία του γιατρού Τζος Σκίνερ.
174
00:10:17,951 --> 00:10:19,661
Μπέτσι.
175
00:10:19,745 --> 00:10:21,788
Λοιπόν, πρέπει να μιλήσουμε για κάτι.
176
00:10:21,872 --> 00:10:25,459
Και το συζητάς;
Έχουμε να κάνουμε τόσα σχέδια!
177
00:10:26,251 --> 00:10:27,586
Απλώς...
178
00:10:27,669 --> 00:10:30,047
Ανυπομονώ να παντρευτούμε.
179
00:10:30,130 --> 00:10:33,050
Ναι, είναι ξεκάθαρο. Αλλά ξέρεις κάτι;
180
00:10:33,133 --> 00:10:37,638
Είσαι πολύ νέα.
Μάλλον δεν θα μάθουμε πόσο νέα ακριβώς.
181
00:10:37,721 --> 00:10:39,973
Αλλά έχεις όλη τη ζωή μπροστά σου.
182
00:10:40,057 --> 00:10:43,143
Δεν υπάρχει λόγος να βιάζεσαι, σωστά;
183
00:10:45,020 --> 00:10:46,313
Αν είναι αληθινή αγάπη...
184
00:10:46,396 --> 00:10:48,232
Ναι, βέβαια. Αλλά...
185
00:10:50,734 --> 00:10:51,735
Μισό λεπτό.
186
00:10:52,653 --> 00:10:53,654
Κι αν είναι;
187
00:10:54,696 --> 00:10:57,908
Ποιος ξέρει τι θεωρείται
αληθινή αγάπη στο Σμίγκαντουν;
188
00:10:57,991 --> 00:10:59,368
Ίσως είσαι η διέξοδός μου.
189
00:11:00,494 --> 00:11:01,578
Από ποιο πράγμα;
190
00:11:02,829 --> 00:11:03,914
ΣΜΙΓΚΑΝΤΟΥΝ ΝΑ ΞΑΝΑΡΘΕΤΕ!
191
00:11:03,997 --> 00:11:06,625
Γιατί θέλεις τόσο πολύ
να περάσουμε τη γέφυρα;
192
00:11:06,708 --> 00:11:08,210
Είναι ρομαντικός ο λόγος;
193
00:11:08,293 --> 00:11:09,378
Ναι, ακριβώς.
194
00:11:09,461 --> 00:11:11,922
Υπάρχει πολύ ρομαντικός λόγος.
195
00:11:13,090 --> 00:11:14,216
Ποιος είναι;
196
00:11:14,299 --> 00:11:16,343
-Θα σου πω αμέσως.
-Εντάξει.
197
00:11:16,426 --> 00:11:17,761
Ποιος είναι ο λόγος.
198
00:11:18,720 --> 00:11:23,684
Επειδή είναι πολύ ρομαντικός.
199
00:11:27,813 --> 00:11:33,318
Είναι κάτι που στην οικογένεια αποκαλούμε
"Προαίσθημα των Σκίνερ".
200
00:11:33,402 --> 00:11:34,570
Προαίσθημα των Σκίνερ;
201
00:11:34,653 --> 00:11:37,531
Ναι! Λοιπόν, πριν από 50 χρόνια,
202
00:11:37,614 --> 00:11:40,909
οι παππούδες μου πήγαν βόλτα
στη γέφυρα της περιοχής τους.
203
00:11:40,993 --> 00:11:42,411
Μόλις την πέρασαν,
204
00:11:42,494 --> 00:11:45,706
κατέληξαν στο δικαστικό μέγαρο,
όπου και παντρεύτηκαν.
205
00:11:45,789 --> 00:11:47,791
Ο παππούς είπε ότι μόλις πέρασαν τη γέφυρα
206
00:11:47,875 --> 00:11:50,335
ήξερε χωρίς αμφιβολία
ότι ήταν αληθινή αγάπη.
207
00:11:51,170 --> 00:11:53,672
-Ήταν το Προαίσθημα των Σκίνερ.
-Σωστά.
208
00:11:53,755 --> 00:11:57,009
Δεν αμφισβητείται.
Και μόνο ένας Σκίνερ το νιώθει.
209
00:11:58,468 --> 00:12:03,432
Το άλλο άτομο δεν μπορεί να ξέρει
αν το νιώθει ή αν δεν το νιώθει.
210
00:12:03,515 --> 00:12:07,853
Δρ Τζος Σκίνερ,
είναι ό,τι πιο όμορφο έχω ακούσει ποτέ.
211
00:12:07,936 --> 00:12:09,855
Τέλεια. Και πλέον είναι παράδοση
212
00:12:09,938 --> 00:12:12,316
κάθε Σκίνερ να περάσει μια γέφυρα
με τη μνηστή του,
213
00:12:12,399 --> 00:12:14,359
ώστε να σιγουρευτεί
ότι είναι αληθινή αγάπη.
214
00:12:14,443 --> 00:12:17,446
Λοιπόν, τιμή μου να περάσω
μαζί σου τη γέφυρα.
215
00:12:17,529 --> 00:12:19,364
-Εντάξει, άψογα. Ας το κάνουμε.
-Εντάξει.
216
00:12:27,915 --> 00:12:29,082
Να πάρει.
217
00:12:30,417 --> 00:12:33,587
Λοιπόν, το ένιωσες; Όπως ο παππούς Σκίνερ;
218
00:12:34,338 --> 00:12:35,839
Βασικά, όχι.
219
00:12:35,923 --> 00:12:37,841
-Λυπάμαι, Μπέτσι.
-Μα...
220
00:12:38,842 --> 00:12:42,179
Δηλαδή, δεν είναι αληθινή αγάπη;
Δεν θα παντρευτούμε;
221
00:12:42,262 --> 00:12:44,765
Μάλλον όχι.
Είμαι εξίσου μπερδεμένος κι εγώ.
222
00:12:45,766 --> 00:12:49,311
Αναθεματισμένο Προαίσθημα των Σκίνερ!
Είναι κατάρα.
223
00:12:50,395 --> 00:12:52,731
Δεν θα αρέσει στον μπαμπά.
224
00:12:52,814 --> 00:12:55,734
Ναι, άρα μήπως καλύτερα
να αποφύγουμε να το μάθει,
225
00:12:55,817 --> 00:12:59,029
αναλογιζόμενοι τα συναισθήματά του
και τη ζωή μου;
226
00:12:59,112 --> 00:13:00,906
Μπαμπά!
227
00:13:00,989 --> 00:13:03,075
Στάσου! Μην το πεις στον μπαμπά!
228
00:13:03,992 --> 00:13:07,371
Δεν πειράζει, Μπέτσι!
Υπάρχουν πολλοί άλλοι εκεί έξω!
229
00:13:07,454 --> 00:13:09,915
Ίσως κάποιος της ηλικίας σου!
230
00:13:09,998 --> 00:13:11,124
Όποια κι αν είναι.
231
00:13:12,376 --> 00:13:13,544
Απλώς πρέπει...
232
00:13:17,714 --> 00:13:18,924
να προσπαθήσεις κι άλλο.
233
00:13:19,007 --> 00:13:21,260
Λοιπόν, τι θέλεις, καλή μου;
234
00:13:21,343 --> 00:13:23,846
Ψάχνω τον δήμαρχο. Είναι εδώ;
235
00:13:23,929 --> 00:13:27,015
Λυπάμαι, όχι. Έχει πάει βόλτα πάλι.
236
00:13:27,099 --> 00:13:29,184
Λατρεύει να κάνει βόλτες.
237
00:13:29,268 --> 00:13:31,353
Πώς είναι τα δωμάτιά σας στο πανδοχείο;
238
00:13:31,979 --> 00:13:35,232
Πάντα δένω ένα μακρύ σκοινί στο πόμολο.
239
00:13:35,315 --> 00:13:37,359
Βασικά, γι' αυτό ήρθα.
240
00:13:37,442 --> 00:13:39,695
Η Μίλντρεντ Λέιτον μάς πέταξε έξω
241
00:13:39,778 --> 00:13:42,531
και ζήτησε να μη μας φιλοξενήσει κανείς.
242
00:13:42,614 --> 00:13:45,033
Μήπως θα μπορούσε να παρέμβει ο δήμαρχος;
243
00:13:45,117 --> 00:13:46,285
Όχι.
244
00:13:46,368 --> 00:13:49,746
Ο δήμαρχος δεν θέλει να κοντράρει
τις Μητέρες κατά του Μέλλοντος.
245
00:13:50,455 --> 00:13:52,165
Νομίζω ότι είναι μάγισσες.
246
00:13:53,250 --> 00:13:55,502
Και πού θα μείνουμε;
247
00:13:55,586 --> 00:13:58,922
Δεν ξέρω. Θα μείνετε μαζί;
248
00:13:59,673 --> 00:14:03,635
Έτσι νομίζω. Είναι κάπως περίπλοκο ακόμη.
249
00:14:04,469 --> 00:14:07,973
Ξέρεις, άκουσα
ότι ο γιατρός Λόπεζ ψάχνει νοσοκόμα.
250
00:14:08,056 --> 00:14:10,100
Παρέχει στέγη και διατροφή.
251
00:14:10,184 --> 00:14:14,396
Διαθέτω περισσότερα προσόντα από νοσοκόμα.
Βασικά, είμαι γιατρός.
252
00:14:16,773 --> 00:14:20,694
Καλά, ίσως σε βοηθήσει ο δήμαρχος
όταν γυρίσει από τη βόλτα του.
253
00:14:20,777 --> 00:14:23,071
Λατρεύει τις βόλτες.
254
00:14:23,155 --> 00:14:28,410
Μερικές φορές λείπει ατελείωτες ώρες.
Κάνει βόλτες και πάλι βόλτες.
255
00:14:30,579 --> 00:14:33,957
Κυρία Μένλαβ, συγγνώμη που ρωτάω,
256
00:14:34,791 --> 00:14:39,087
αλλά πόσο καλά ξέρετε τον σύζυγό σας;
257
00:14:39,922 --> 00:14:41,590
Καλή ερώτηση.
258
00:14:42,299 --> 00:14:44,927
Είναι δύσκολο να τον καταλάβεις.
259
00:14:45,719 --> 00:14:47,012
Είναι διαφορετικός.
260
00:14:47,804 --> 00:14:53,519
Σε άλλους αρέσουν καβγάδες και βρισιές
Καπνίζουν, πίνουν και φωνάζουν
261
00:14:54,061 --> 00:14:59,608
Σε στενοχωρούν ή ακόμα χειρότερα
Σου κάνουν τη ζωή κόλαση
262
00:14:59,691 --> 00:15:05,614
Αλλά ο δικός μου είναι ευγενικός
Είναι τρυφερός και συναισθηματικός
263
00:15:06,281 --> 00:15:11,203
Σαν δαντέλα σε δώρο
Για του Αγίου Βαλεντίνου
264
00:15:11,286 --> 00:15:14,289
Είναι παράξενος άντρας
265
00:15:14,373 --> 00:15:21,004
Ο δικός μου άντρας
266
00:15:21,797 --> 00:15:22,798
Καλή μου.
267
00:15:23,465 --> 00:15:28,846
Άλλοι έρχονται βράδυ παραπατώντας
Θέλουν φαγητό και επιδόρπιο
268
00:15:29,888 --> 00:15:35,102
Άλλων λάμπουν τα μάτια
Αν δουν φούστα να περνά
269
00:15:35,811 --> 00:15:41,525
Μα στον δικό μου αρέσει να μαγειρεύει
Ποτέ δεν τον έπιασα να ξενοκοιτά
270
00:15:41,608 --> 00:15:47,030
Πιο νέες γυναίκες
Μικροκαμωμένες ή γοητευτικές
271
00:15:47,114 --> 00:15:50,409
Είναι παράξενος άντρας
272
00:15:50,492 --> 00:15:56,498
Ο δικός μου άντρας
273
00:15:57,416 --> 00:15:59,835
Ακριβώς αυτά έλεγα κι εγώ στο λύκειο.
274
00:15:59,918 --> 00:16:05,799
Δείξε μου έναν άντρα
Πιο τρυφερό ή εκφραστικό
275
00:16:05,883 --> 00:16:09,928
Μακάρι μόνο τα βράδια
276
00:16:10,012 --> 00:16:15,475
Να ήταν λίγο πιο επιθετικός
277
00:16:15,559 --> 00:16:16,727
Να το.
278
00:16:16,810 --> 00:16:21,982
Κάποιες φορές φαίνεται
Πολύ καλός για να είναι αληθινός
279
00:16:22,649 --> 00:16:28,614
Λες κι υπάρχει ένας άντρας που δεν βλέπω
Και λαχταρά να τα καταφέρει
280
00:16:28,697 --> 00:16:33,994
Μακάρι να τον ελευθέρωνα
Για να τον δω επιτέλους
281
00:16:34,661 --> 00:16:39,791
Όπως πραγματικά είναι
Και να μπορέσει να λάμψει
282
00:16:39,875 --> 00:16:43,879
Είναι παράξενος άντρας
283
00:16:43,962 --> 00:16:50,928
Ο δικός μου άντρας
284
00:16:56,266 --> 00:17:00,103
Κυρία Μένλαβ, μπορείτε
να παρακινήσετε λίγο τον άντρα σας
285
00:17:00,187 --> 00:17:02,439
να δείξει ποιος πραγματικά είναι.
286
00:17:02,523 --> 00:17:04,191
Όχι. Δεν θα το έκανα ποτέ.
287
00:17:04,273 --> 00:17:06,276
Εκείνος θα το αποφασίσει, όχι εγώ.
288
00:17:06,984 --> 00:17:09,780
Άκυρο! Ο γιατρός Σκίνερ το ακύρωσε.
289
00:17:09,863 --> 00:17:11,240
Κάρσον, τι λες;
290
00:17:11,323 --> 00:17:12,741
Στάσου. Τι ακύρωσε ποιος;
291
00:17:12,824 --> 00:17:14,910
Επιτρέπεται να μπουκάρει οπουδήποτε;
292
00:17:14,992 --> 00:17:17,704
Ο δρ Σκίνερ! Ακύρωσε τον αρραβώνα.
293
00:17:17,788 --> 00:17:21,165
Η Μπέτσι είναι ράκος. Ακυρώθηκε!
294
00:17:23,627 --> 00:17:27,964
Φοβερό. Το έκανε όντως.
295
00:17:28,632 --> 00:17:32,886
Ίσως ο Τζος είναι επιτέλους έτοιμος
να αφιερωθεί στη σχέση μας.
296
00:17:32,970 --> 00:17:36,849
Ο παππούς είπε ότι μόλις πέρασαν τη γέφυρα
297
00:17:36,932 --> 00:17:39,768
ήξερε χωρίς αμφιβολία
ότι ήταν αληθινή αγάπη.
298
00:17:39,852 --> 00:17:40,853
Θεέ μου.
299
00:17:40,936 --> 00:17:43,355
Το αποκάλεσε "Προαίσθημα των Σκίνερ".
300
00:17:44,898 --> 00:17:46,984
Ποια θέλει να διασχίσει
τη γέφυρα μαζί μου;
301
00:17:47,067 --> 00:17:49,820
Ας βιαστούμε.
Ίσως ένας αγρότης θέλει να με σκοτώσει.
302
00:17:49,903 --> 00:17:51,196
Ελπίζω να είμαι εγώ.
303
00:17:51,280 --> 00:17:55,576
Δεν το ήξερα πριν λίγο,
αλλά πλέον είναι το μοναδικό μου όνειρο.
304
00:17:56,577 --> 00:18:00,622
Φυσικά, ναι! Ας το κάνουμε τραγούδι!
Γιατί όχι, δηλαδή;
305
00:18:00,706 --> 00:18:06,003
Το έχω ακούσει τόσες φορές
Που δεν δίνω πια σημασία
306
00:18:06,086 --> 00:18:11,508
"Ας μην περάσουμε τη γέφυρα
Αν δεν χρειάζεται"
307
00:18:11,592 --> 00:18:16,847
Μα τώρα που είμαι ακόμη μόνη και 23 χρονών
308
00:18:16,930 --> 00:18:22,186
Απέκτησα νέα φιλοσοφία
309
00:18:23,228 --> 00:18:27,107
Βρες τη γέφυρα και πέρνα την τώρα
310
00:18:27,191 --> 00:18:31,361
Βρες τη γέφυρα και πέρνα την τώρα αμέσως
311
00:18:31,445 --> 00:18:35,824
Ας συνεχίσουν οι άλλες να περιμένουν
Να χάνουν καιρό, να χρονοτριβούν
312
00:18:35,908 --> 00:18:39,286
Βρες τη γέφυρα και πέρνα την τώρα αμέσως
313
00:18:39,369 --> 00:18:41,288
-Βρες εκείνον
-Βρες εκείνον
314
00:18:41,371 --> 00:18:43,373
-Πάρε το δαχτυλίδι
-Πάρε το δαχτυλίδι
315
00:18:43,457 --> 00:18:47,586
Βρες εκείνον και πάρε εσύ το δαχτυλίδι
316
00:18:47,669 --> 00:18:51,715
Άσε τις άλλες να παραπαίουν
Ενώ κάνουν αγώνα ως την εκκλησία
317
00:18:51,798 --> 00:18:56,345
Βρες εκείνον και πάρε εσύ το δαχτυλίδι
318
00:18:56,428 --> 00:19:00,098
Να τος ο γαμπρός, να τη η νύφη
Ας τους συναντήσουμε στην άλλη πλευρά
319
00:19:00,182 --> 00:19:04,269
Να τος ο γαμπρός, να τη η νύφη
Ας τους συναντήσουμε στην άλλη πλευρά
320
00:19:04,353 --> 00:19:08,607
Ας τους συναντήσουμε στην άλλη πλευρά
321
00:19:12,778 --> 00:19:15,906
Συγγνώμη. Μισώ να... Χαίρομαι που... Φεύγω.
322
00:19:16,657 --> 00:19:20,744
Δεν είναι μια μεταφορά
Όχι, είναι κάτι παραπάνω
323
00:19:20,827 --> 00:19:24,665
Είναι κυριολεκτικά μια γέφυρα
324
00:19:24,748 --> 00:19:29,878
Αδερφή μου, πάρε αυτόν τον κύριο
325
00:19:29,962 --> 00:19:32,381
Πήγαινε πάρ' τον
326
00:19:33,340 --> 00:19:37,052
Δεν είναι μια μεταφορά
Όχι, είναι κάτι παραπάνω
327
00:19:37,135 --> 00:19:39,847
Είναι κυριολεκτικά μια γέφυρα
328
00:19:39,930 --> 00:19:40,931
Όχι.
329
00:19:41,014 --> 00:19:46,186
Αδερφή μου, πάρε αυτόν τον κύριο
330
00:19:46,270 --> 00:19:48,480
Πήγαινε πάρ' τον
331
00:19:48,564 --> 00:19:51,525
-Βρες τη γέφυρα και πέρνα την τώρα
-Δεν είναι μια μεταφορά
332
00:19:51,608 --> 00:19:53,402
Όχι, είναι κάτι παραπάνω
333
00:19:53,485 --> 00:19:56,363
-Βρες τη γέφυρα και πέρνα την τώρα
-Είναι κυριολεκτικά μια γέφυρα
334
00:19:56,446 --> 00:19:58,907
-Η επόμενη, παρακαλώ. Φύγε.
-Κάθε μέρα που διστάζεις
335
00:19:58,991 --> 00:20:00,617
Η ομορφιά σου ξεθωριάζει
336
00:20:00,701 --> 00:20:02,035
Βρες τη γέφυρα
337
00:20:02,119 --> 00:20:04,955
-Και πέρνα την τώρα αμέσως
-Εντάξει. Καλά. Το φανταζόμουν.
338
00:20:05,038 --> 00:20:08,375
Βρες τη γέφυρα και πέρνα την τώρα
339
00:20:09,459 --> 00:20:10,919
Κάποια θα είναι η κατάλληλη!
340
00:20:11,003 --> 00:20:13,088
Βρες τη γέφυρα και πέρνα την τώρα αμέσως
341
00:20:13,172 --> 00:20:17,176
Όσες χασομερούν, πεθαίνουν μόνες
342
00:20:17,259 --> 00:20:23,891
Βρες τη γέφυρα και πέρνα την τώρα αμέσως
343
00:20:23,974 --> 00:20:25,601
Πέρνα τη γέφυρα τώρα αμέσως!
344
00:20:26,310 --> 00:20:28,854
Λοιπόν, ποια είναι η επόμενη;
345
00:20:30,105 --> 00:20:31,857
Ελάτε τώρα, θα υπάρχουν κι άλλες.
346
00:20:32,649 --> 00:20:34,359
Αλήθεια; Δεν υπάρχει καμία άλλη;
347
00:20:36,445 --> 00:20:37,446
Ναι!
348
00:20:39,907 --> 00:20:42,284
-Απίστευτο.
-Μελ.
349
00:20:42,367 --> 00:20:43,952
Αυτό κάνεις όλη μέρα;
350
00:20:44,036 --> 00:20:45,037
Ήταν ένα πείραμα.
351
00:20:45,120 --> 00:20:47,456
Προσπαθούσα να βρω τρόπο
να φύγουμε από εδώ.
352
00:20:47,539 --> 00:20:49,082
Να φύγεις εσύ, εννοείς.
353
00:20:49,166 --> 00:20:53,253
Ενώ εγώ ψάχνω σε όλη την πόλη
πού θα μείνουμε;
354
00:20:54,254 --> 00:20:57,841
Είσαι ανίκανος για οτιδήποτε,
355
00:20:57,925 --> 00:21:00,969
εκτός κι αν δεν απαιτεί
καμία συναισθηματική προσπάθεια.
356
00:21:01,053 --> 00:21:03,055
Δεν ξέρω πώς ορίζεις την προσπάθεια,
357
00:21:03,138 --> 00:21:04,473
αλλά είχαμε τρελό χορευτικό.
358
00:21:05,807 --> 00:21:07,726
-Αντίο, Τζος.
-Μελ, έλα τώρα.
359
00:21:07,809 --> 00:21:11,021
Όχι. Πλέον, ο καθένας για την πάρτη του.
360
00:21:11,813 --> 00:21:13,482
-Μελ.
-Στον διάολο, Τζος.
361
00:21:17,236 --> 00:21:19,363
Ράγισες την καρδιά της κόρης μου.
362
00:21:19,446 --> 00:21:22,074
-Το είπε στον μπαμπά!
-Ξόφλησες.
363
00:21:24,493 --> 00:21:26,161
Ναι, είναι αληθινό όπλο.
364
00:21:26,245 --> 00:21:27,371
Γύρνα πίσω!
365
00:21:28,580 --> 00:21:30,541
Ο κώλος μου!
366
00:21:30,624 --> 00:21:31,834
Συγγνώμη, Πιτ!
367
00:21:47,724 --> 00:21:49,726
Αίσχος!
368
00:21:51,311 --> 00:21:52,312
Δρ Σκίνερ;
369
00:21:52,396 --> 00:21:55,524
Γεια σου, αιδεσιμότατε.
Συγγνώμη, είστε ανοιχτά ή...
370
00:21:55,607 --> 00:21:59,027
Ο οίκος του Κυρίου είναι πάντα ανοιχτός.
Μείνε όσο θέλεις.
371
00:21:59,111 --> 00:22:00,404
Καλύτερα από το να πας σπίτι.
372
00:22:03,615 --> 00:22:04,867
Σε απασχολεί κάτι;
373
00:22:07,953 --> 00:22:09,371
Φυσικά, γιατί όχι;
374
00:22:17,129 --> 00:22:19,131
Έχω ζοριστεί πολύ αυτό το διήμερο.
375
00:22:19,214 --> 00:22:20,883
Χώρισα με τη φίλη μου,
376
00:22:20,966 --> 00:22:25,095
έκανα πρόταση γάμου υπό την απειλή όπλου
και τώρα έχω εγκλωβιστεί εδώ.
377
00:22:25,179 --> 00:22:29,391
Δεν μπορώ να βρω την αληθινή αγάπη.
Ό,τι κι αν σημαίνει αυτό.
378
00:22:29,474 --> 00:22:33,061
Λοιπόν, στη Βίβλο λέει κάτι για αυτό.
379
00:22:34,062 --> 00:22:37,608
"Η αληθινή αγάπη όλα τα ανέχεται,
όλα τα πιστεύει,
380
00:22:37,691 --> 00:22:40,652
όλα τα ελπίζει κι όλα τα υπομένει".
381
00:22:42,237 --> 00:22:43,947
Με άλλα λόγια, θέλει δουλειά.
382
00:22:44,031 --> 00:22:46,992
Μάλλον δεν είναι κάτι που βρίσκεις.
383
00:22:47,075 --> 00:22:49,077
Μάλλον είναι κάτι που χτίζεις.
384
00:22:51,371 --> 00:22:52,581
Κι αν...
385
00:22:53,957 --> 00:22:55,876
Κι αν δεν είμαι ικανός για αυτό;
386
00:22:59,546 --> 00:23:02,090
Αν είναι ο ΜακΝτόνα,
πες ότι έφυγα από την πόλη.
387
00:23:07,596 --> 00:23:09,473
Έμα, πώς κι από εδώ τέτοια ώρα;
388
00:23:09,556 --> 00:23:12,726
Ζητώ συγγνώμη. Δεν είχα ύπνο.
Τακτοποίησα την ντουλάπα του Κάρσον.
389
00:23:12,809 --> 00:23:14,269
Έφερα αυτά για τους φτωχούς.
390
00:23:14,353 --> 00:23:18,232
Έμα, αυτό είναι υπέροχο.
Θέλουμε στολές για ναυτάκια. Σ' ευχαριστώ.
391
00:23:18,315 --> 00:23:21,401
Μην ανησυχείς, αιδεσιμότατε.
Θα σε δω στο παζάρι γλυκών.
392
00:23:24,279 --> 00:23:27,366
Λοιπόν, για να απαντήσω στην ερώτησή σου,
πιστεύω πως όλοι...
393
00:23:27,449 --> 00:23:28,700
Τι ήταν αυτό;
394
00:23:28,784 --> 00:23:30,577
Η Έμα Τέιτ, η κυρά δασκάλα.
395
00:23:30,661 --> 00:23:34,331
Κυρά δασκάλα; Γιατί τη λες κυρά;
Σημαίνει ότι είναι παντρεμένη ή...
396
00:23:34,414 --> 00:23:37,793
Όχι. Η Έμα το ξεκαθάρισε
πως δεν είναι για παντρειές.
397
00:23:39,378 --> 00:23:40,838
Μακάρι να ήμουν τόσο δυνατός.
398
00:23:43,841 --> 00:23:46,093
Δεν πέρασε τη γέφυρα μαζί μου.
399
00:23:46,718 --> 00:23:47,761
Αυτή θα είναι!
400
00:23:55,018 --> 00:23:59,982
Να με, λοιπόν, και πάλι μοναχή
401
00:24:00,065 --> 00:24:04,194
Περιπλανιέμαι στην πόλη έρημη και μόνη
402
00:24:05,070 --> 00:24:09,533
Η κατάσταση με τον Τζος
Πήγε από το κακό στο χειρότερο
403
00:24:11,243 --> 00:24:13,412
Μάλλον είναι ώρα να...
404
00:24:17,416 --> 00:24:19,459
-Ναι;
-Ο γιατρός Λόπεζ;
405
00:24:19,543 --> 00:24:21,420
-Ο ίδιος.
-Ποιος είναι, καλέ μου;
406
00:24:21,503 --> 00:24:24,631
Είμαι η Μελίσα Γκιμπλ.
Ήρθα για τη θέση της νοσοκόμας.
407
00:24:24,715 --> 00:24:28,594
Τότε, μιλάτε στον λάθος γιατρό Λόπεζ.
Μισό λεπτό.
408
00:24:28,677 --> 00:24:30,053
Μάλλον ψάχνεις τον γιο μας.
409
00:24:30,137 --> 00:24:32,097
Χόρχε, σε ζητάει κάποια.
410
00:24:36,476 --> 00:24:37,686
Καλησπέρα.
411
00:24:41,815 --> 00:24:43,609
Χι χα.
412
00:24:48,405 --> 00:24:52,284
Βρες τη γέφυρα και πέρνα την τώρα
413
00:24:52,367 --> 00:24:56,538
Βρες τη γέφυρα και πέρνα την τώρα αμέσως
414
00:24:56,622 --> 00:25:01,001
Ας συνεχίσουν οι άλλες να περιμένουν
Να χάνουν καιρό, να χρονοτριβούν
415
00:25:01,084 --> 00:25:04,463
Βρες τη γέφυρα και πέρνα την τώρα αμέσως
416
00:25:04,546 --> 00:25:06,465
-Βρες εκείνον
-Βρες εκείνον
417
00:25:06,548 --> 00:25:08,550
-Πάρε το δαχτυλίδι
-Πάρε το δαχτυλίδι
418
00:25:08,634 --> 00:25:12,763
Βρες εκείνον και πάρε εσύ το δαχτυλίδι
419
00:25:12,846 --> 00:25:16,892
Άσε τις άλλες να παραπαίουν
Ενώ κάνουν αγώνα ως την εκκλησία
420
00:25:16,975 --> 00:25:21,522
Βρες εκείνον και πάρε εσύ το δαχτυλίδι
421
00:25:21,605 --> 00:25:25,526
Να τος ο γαμπρός, να τη η νύφη
Ας τους συναντήσουμε στην άλλη πλευρά
422
00:25:25,609 --> 00:25:27,861
Ας τους συναντήσουμε στην άλλη πλευρά
423
00:25:35,244 --> 00:25:39,039
Δεν είναι μια μεταφορά
Όχι, είναι κάτι παραπάνω
424
00:25:39,122 --> 00:25:43,126
Είναι κυριολεκτικά μια γέφυρα
425
00:25:43,210 --> 00:25:48,048
Αδερφή μου, πάρε αυτόν τον κύριο
426
00:25:48,131 --> 00:25:50,551
Πήγαινε πάρ' τον
427
00:25:50,634 --> 00:25:54,513
Βρες τη γέφυρα και πέρνα την τώρα
428
00:25:54,596 --> 00:25:58,851
Βρες τη γέφυρα και πέρνα την τώρα αμέσως
429
00:25:58,934 --> 00:26:02,938
Όσες χασομερούν, πεθαίνουν μόνες
430
00:26:03,021 --> 00:26:09,862
Βρες τη γέφυρα και πέρνα την τώρα αμέσως...
431
00:26:10,362 --> 00:26:12,364
Υποτιτλισμός: Έφη Μούκα