1 00:00:11,094 --> 00:00:14,097 LORNE MICHAELS PRÆSENTERER 2 00:00:41,291 --> 00:00:44,837 ET ÅR OG TRE MÅNEDER FØR SCHMIGADOON 3 00:00:44,920 --> 00:00:45,921 HR. OG FRU 4 00:00:46,004 --> 00:00:48,841 Tak til mine skønne brudepiger, fordi I kom herud 5 00:00:48,924 --> 00:00:52,010 til Alliance i Nebraska til vores forlagte bryllup. 6 00:00:52,803 --> 00:00:56,849 Til sidst vil jeg skåle for min bedstefar og bedstemor Froimson, 7 00:00:56,932 --> 00:00:59,518 fordi de viste mig, hvordan ægte kærlighed bør se ud. 8 00:00:59,601 --> 00:01:03,397 For 50 år siden gik de en tur og fortsatte direkte til rådhuset. 9 00:01:03,480 --> 00:01:04,940 De vidste det bare. 10 00:01:05,022 --> 00:01:07,985 Min bedstefar kaldte det "Froimson-fornemmelsen". 11 00:01:08,735 --> 00:01:12,072 Og Eddie, jeg har den Froimson-fornemmelse med dig. 12 00:01:12,906 --> 00:01:14,741 Okay, brudepiger. Tid til at danse. 13 00:01:18,745 --> 00:01:21,498 Jeg kender ikke sangen. Nicole sagde intet om det her. 14 00:01:21,582 --> 00:01:24,168 Anvisningerne er i sangen. Bare følg med. 15 00:01:24,251 --> 00:01:28,463 Til højre, til højre Til venstre, til højre 16 00:01:28,547 --> 00:01:29,923 Til venstre, til højre 17 00:01:30,007 --> 00:01:32,342 Til venstre, til venstre 18 00:01:32,426 --> 00:01:35,137 Træd frem, til højre 19 00:01:35,220 --> 00:01:39,892 Og nu er det tid til, at brudepigernes bedre halvdele 20 00:01:39,975 --> 00:01:42,477 kommer ud til damerne på dansegulvet. 21 00:01:42,561 --> 00:01:44,563 -Okay. -Lad os give den gas. 22 00:01:44,646 --> 00:01:48,108 Til højre, til højre, Til venstre, til højre 23 00:01:48,192 --> 00:01:51,987 Til venstre, til højre Til venstre, til venstre 24 00:01:52,070 --> 00:01:56,033 Træd frem Til højre, til højre 25 00:01:56,116 --> 00:01:57,242 Du er god. Flot. 26 00:01:57,326 --> 00:02:00,287 Træd tilbage Til venstre, til venstre 27 00:02:07,920 --> 00:02:09,963 Det havde været rart at danse sammen. 28 00:02:10,047 --> 00:02:13,759 Ja, men linedance, bryllupper og alt det... 29 00:02:13,842 --> 00:02:15,552 Jeg hader det. Det ved du godt. 30 00:02:15,636 --> 00:02:18,680 Ja, men du lod mig stå der alene, og det hader jeg. 31 00:02:20,807 --> 00:02:21,808 Undskyld. 32 00:02:22,935 --> 00:02:25,312 Jeg elsker dig. Det ved du godt, ikke? 33 00:02:26,021 --> 00:02:27,397 Jo, jeg gør. 34 00:02:30,484 --> 00:02:32,861 Så er Nicole og Eddie gift nu. 35 00:02:32,945 --> 00:02:34,488 Ja. Det er vildt. 36 00:02:34,571 --> 00:02:37,324 Selvom de begyndte at date, et år efter vi gjorde. 37 00:02:37,407 --> 00:02:39,952 Okay. Hvad var top tre i aften? 38 00:02:40,035 --> 00:02:42,746 De tre værste øjeblikke i aften. Kom. 39 00:02:42,829 --> 00:02:47,751 Okay. Nummer et: Da Nicoles bedstefar blev så fuld, 40 00:02:47,835 --> 00:02:49,711 at han dansede med et træ. 41 00:02:51,505 --> 00:02:54,550 Men man kan ikke fornægte Froimson-fornemmelsen. Man... 42 00:02:54,633 --> 00:02:59,221 Nummer to: Jeg... Det må være, da pigen kom ud fra fotorummet 43 00:02:59,304 --> 00:03:02,015 -med bare fødder og et lammespyd. -Ja. 44 00:03:02,099 --> 00:03:05,269 Hun havde intet spyd, da hun gik derind. 45 00:03:06,979 --> 00:03:12,609 Og nummer tre er DJ'ens valg af "Blurred Lines" 46 00:03:12,693 --> 00:03:14,236 til far-og-datter-dansen. 47 00:03:14,319 --> 00:03:17,406 Linjerne mellem fædre og døtre er ret så tydelige. 48 00:03:32,963 --> 00:03:34,631 Pokkers til herre-punch. 49 00:03:43,348 --> 00:03:44,474 Godmorgen, smukke. 50 00:03:44,558 --> 00:03:47,561 Hej! Mange tak for i går. 51 00:03:47,644 --> 00:03:49,855 Det var så sjovt. Så vi ses vel bare? 52 00:03:49,938 --> 00:03:51,190 Jubi. 53 00:03:51,273 --> 00:03:54,443 Hvorfor har du så travlt? Bliver du ikke til morgenmad? 54 00:03:54,526 --> 00:03:55,777 Åh, hold da op. 55 00:03:56,403 --> 00:03:59,656 Der er meget. Du har virkelig givet den gas. 56 00:04:00,532 --> 00:04:03,660 Det gør en mand jo, når han har fundet sin kvinde. 57 00:04:03,744 --> 00:04:05,037 Sin hvad? 58 00:04:05,787 --> 00:04:09,416 Du har tæmmet mig 59 00:04:09,499 --> 00:04:12,961 Denne fyr er ikke længere fri 60 00:04:13,045 --> 00:04:16,464 En kvindelæge fra New York City 61 00:04:16,548 --> 00:04:19,843 Smilede til mig med sine smukke øjne 62 00:04:19,927 --> 00:04:23,013 Nu er jeg faldet og helt pjattet 63 00:04:23,096 --> 00:04:25,891 Du har tæmmet mig 64 00:04:25,974 --> 00:04:28,810 Hvad siger du så? Vil du gøre mig til en ærbar mand? 65 00:04:29,520 --> 00:04:32,439 Åh, nej, Danny. 66 00:04:32,523 --> 00:04:37,319 Jeg er smigret, men jeg... Det var bare en engangsforestilling. 67 00:04:37,402 --> 00:04:41,573 Og du ved, at Josh og jeg bare havde et kæresteskænderi, 68 00:04:42,199 --> 00:04:45,911 begik nogle fejl, utroligt lækre fejl. 69 00:04:45,994 --> 00:04:48,872 Men... jeg tror, vi finder sammen igen. 70 00:04:48,956 --> 00:04:51,208 Så, jep. 71 00:04:51,291 --> 00:04:53,460 Jeg smutter. 72 00:04:53,544 --> 00:04:56,338 Og du kan blive ved med at være byens skurk. 73 00:04:56,421 --> 00:04:57,965 Men vent! 74 00:04:58,966 --> 00:05:01,552 Hvordan skal en forarmet gut som mig 75 00:05:01,635 --> 00:05:07,683 Kunne forsørge min spritnye Højt på strå storby-brud 76 00:05:07,766 --> 00:05:11,353 Med et barn på vej? 77 00:05:11,937 --> 00:05:13,814 Holdt. Okay. Jeg er ikke din brud. 78 00:05:13,897 --> 00:05:15,482 Og der kommer intet barn, 79 00:05:15,566 --> 00:05:17,734 for jeg bruger en magisk ting kaldet prævention. 80 00:05:17,818 --> 00:05:22,573 For bliver det en dreng Vil alt være fint 81 00:05:22,656 --> 00:05:29,621 Men bliver han nu en pige? 82 00:05:29,705 --> 00:05:35,794 En yndig, skrøbelig, lyserødklædt pige Med flæser og krøller? 83 00:05:35,878 --> 00:05:39,339 Det ville forandre alt 84 00:05:39,423 --> 00:05:42,384 Ville det? Virkelig? Og jeg er altså ikke grav... 85 00:05:42,467 --> 00:05:46,346 Så fra denne dag sværger jeg 86 00:05:46,430 --> 00:05:51,894 At jeg vil få fat i nogle penge På en eller anden måde 87 00:05:51,977 --> 00:05:57,191 Jeg fik en kollega til at sætte en T-formet kobberting op i min livmoder 88 00:05:57,274 --> 00:05:58,775 for at forhindre indtrængen af... 89 00:05:58,859 --> 00:06:02,404 Jeg vil få fat i nogle penge Men de er ikke til at tjene 90 00:06:02,487 --> 00:06:03,488 Glem det. 91 00:06:03,572 --> 00:06:06,450 Så jeg må stjæle dem Eller endda tage dem 92 00:06:06,533 --> 00:06:07,868 Det er det samme. 93 00:06:07,951 --> 00:06:11,121 Eller nole dem Rapse dem, røve dem eller hapse dem 94 00:06:11,205 --> 00:06:14,249 Eller negle dem, hole dem 95 00:06:14,333 --> 00:06:16,752 Eller snyde mig til dem Forsvinde med dem 96 00:06:16,835 --> 00:06:18,879 DET GALE HUS 97 00:06:18,962 --> 00:06:23,592 ØNSKELAND 98 00:06:23,675 --> 00:06:26,428 -Kom så! -Hør! Har nogen af jer set Josh? 99 00:06:26,512 --> 00:06:29,973 Vis ringen frem. Vis ringen frem. 100 00:06:30,057 --> 00:06:35,229 Vis ringen frem. Vis ringen frem. 101 00:06:35,312 --> 00:06:38,857 Vis ringen frem. Vis ringen frem. 102 00:06:38,941 --> 00:06:43,153 De damer, jeg kan stolt erklære, at fra nu af 103 00:06:43,237 --> 00:06:46,365 kan I kalde mig fru doktor Josh Skinner, MD. 104 00:06:50,536 --> 00:06:51,620 Jubi. 105 00:06:52,663 --> 00:06:54,373 Psst, Mel. Herovre. 106 00:06:58,961 --> 00:07:01,046 Din røv. Er du forlovet? 107 00:07:01,129 --> 00:07:02,714 Efter alle nedsmeltningerne, 108 00:07:02,798 --> 00:07:06,510 når jeg har foreslået at se på ringe? På nettet? 109 00:07:06,593 --> 00:07:08,011 Han ville skyde mig. 110 00:07:08,595 --> 00:07:09,596 Hvad? Hvem? 111 00:07:09,680 --> 00:07:11,390 Bonden. Betsys far. 112 00:07:11,473 --> 00:07:14,142 Han sigtede på mig med et ægte Elmer Fjot-gevær 113 00:07:14,226 --> 00:07:17,229 og tvang mig til at fri på stedet. Jeg havde intet valg! 114 00:07:18,564 --> 00:07:19,565 Det er ikke sjovt! 115 00:07:19,648 --> 00:07:21,024 Jo, det er lidt sjovt. 116 00:07:21,108 --> 00:07:25,904 Og forresten er den pige åbenbart meget yngre, end hun ser ud. 117 00:07:26,530 --> 00:07:28,031 Jeg prøvede at advare dig. 118 00:07:28,115 --> 00:07:32,494 Har du ikke set Sound of Music? Liesl er 16 på vej mod de 29. 119 00:07:32,578 --> 00:07:34,413 Og så er han læge! 120 00:07:36,874 --> 00:07:39,751 Kvinders musicalroller var meget overfladiske. 121 00:07:41,044 --> 00:07:42,045 Vent lidt. 122 00:07:45,299 --> 00:07:46,508 Hvad? 123 00:07:48,427 --> 00:07:49,761 Hvad foregår der, Harvey? 124 00:07:49,845 --> 00:07:52,055 Beklager, frøken Melissa. 125 00:07:52,139 --> 00:07:55,017 De kom bare farende og bad mig rydde jeres værelser. 126 00:07:55,100 --> 00:07:56,018 Hvem er "de"? 127 00:07:56,101 --> 00:07:58,312 Altså, det er... Det er... 128 00:08:00,147 --> 00:08:01,648 Det er os. 129 00:08:01,732 --> 00:08:04,693 De bekymrede borgere i Mødre Imod Fremtiden. 130 00:08:04,776 --> 00:08:07,279 "Mødre Imod Fremtiden"? 131 00:08:07,362 --> 00:08:10,032 Er I imod, at tiden går? 132 00:08:10,115 --> 00:08:12,075 Vi er imod byfolk som jer, 133 00:08:12,159 --> 00:08:14,786 der forpester vores by med jeres bymæssige adfærd. 134 00:08:14,870 --> 00:08:19,041 Bevis A: Du gik ud i skoven med en uskyldig pige og forførte hende. 135 00:08:19,124 --> 00:08:21,627 Hvad? Nej, jeg gjorde ej. Der skete ingenting. 136 00:08:21,710 --> 00:08:25,881 Og bevis B: Du tilbragte natten med den kendte horebuk, Danny Bailey. 137 00:08:25,964 --> 00:08:29,426 Og der skete heller ikke noget der. 138 00:08:29,510 --> 00:08:32,054 Kun det, der skete i hans situation. 139 00:08:32,136 --> 00:08:33,179 Og ved du hvad? 140 00:08:33,263 --> 00:08:37,183 Vi er begge oprørte over disse uhørte beskyldninger. 141 00:08:37,267 --> 00:08:40,020 Det eneste uhørte her er jeres opførsel, 142 00:08:40,102 --> 00:08:43,148 som nu officielt er bedømt som værende usømmelig 143 00:08:43,232 --> 00:08:44,691 af Mødre Imod Fremtiden. 144 00:08:44,775 --> 00:08:49,071 Derfor vil ingen, og jeg mener ingen, i Schmigadoon give jer husly. 145 00:08:49,154 --> 00:08:52,366 Og Harvey, vov ikke at lukke dem ind igen, når jeg er gået. 146 00:08:52,449 --> 00:08:53,825 Du er som en åben bog. 147 00:08:53,909 --> 00:08:56,036 Åh, vent. Bøger har en rank ryg. 148 00:08:58,997 --> 00:09:00,165 I må have en god dag. 149 00:09:01,124 --> 00:09:02,292 Lad os gå, de damer. 150 00:09:09,174 --> 00:09:10,968 Så du og gutten var faktisk... 151 00:09:12,678 --> 00:09:15,347 -Hvorfor? -Hvorfor gik du til kurve-auktion? 152 00:09:15,430 --> 00:09:16,849 Jeg... 153 00:09:16,932 --> 00:09:20,269 -Okay, vi begik begge fejl. -Ja. 154 00:09:20,352 --> 00:09:21,728 Så lad os komme videre. 155 00:09:21,812 --> 00:09:23,522 Vi har vigtigere ting at tage os af. 156 00:09:23,605 --> 00:09:25,440 For eksempel at jeg bliver skudt. 157 00:09:25,524 --> 00:09:26,817 Det sker ikke, Josh. 158 00:09:26,900 --> 00:09:29,778 Vi er i en musical, okay? Ingen bliver dræbt i musicals. 159 00:09:30,279 --> 00:09:32,531 Undtaget i Oklahoma! og Carousel. 160 00:09:32,614 --> 00:09:35,367 Og i South Pacific. Åh, hallo, i West Side Story. 161 00:09:35,450 --> 00:09:37,619 Det lyder som alle musicals. 162 00:09:37,703 --> 00:09:40,330 Jeg er død, vi har intet logi, og vi er fanget her. 163 00:09:40,414 --> 00:09:42,791 Nej, vi er ej. Hør, hvad vi gør. 164 00:09:43,250 --> 00:09:44,835 Du bryder forlovelsen med Betsy. 165 00:09:44,918 --> 00:09:46,461 Bonden skyder dig ikke. 166 00:09:46,545 --> 00:09:50,257 Og jeg finder borgmesteren og hører, om han kan hjælpe med husly. 167 00:09:50,340 --> 00:09:51,675 Og så? 168 00:09:51,758 --> 00:09:55,137 Så... Vi er kloge. Vi har fundet vej ud af Ikea. 169 00:09:55,220 --> 00:09:57,181 Vi finder også vej ud herfra. 170 00:09:57,264 --> 00:09:58,724 Okay. 171 00:09:58,807 --> 00:10:00,350 Det lyder godt. 172 00:10:00,434 --> 00:10:01,435 Jeg gør det. 173 00:10:02,060 --> 00:10:03,478 Du klarer den, det lover jeg. 174 00:10:10,402 --> 00:10:12,487 Hej, Betsy. 175 00:10:12,571 --> 00:10:17,284 Hejsa. Og jeg tiltales altså fru doktor Josh Skinner. 176 00:10:17,951 --> 00:10:19,661 Åh, Betsy. 177 00:10:19,745 --> 00:10:21,788 Der er noget, vi må tale om. 178 00:10:21,872 --> 00:10:25,459 Det siger du ikke? Altså, der er så meget at planlægge. 179 00:10:26,251 --> 00:10:27,586 Jeg... 180 00:10:27,669 --> 00:10:30,047 Jeg glæder mig til at blive gift. 181 00:10:30,130 --> 00:10:33,050 Ja, det fremgår tydeligt, men ved du hvad? 182 00:10:33,133 --> 00:10:37,638 Du er stadig ung. Hvor ung finder jeg nok aldrig ud af. 183 00:10:37,721 --> 00:10:39,973 Men du har hele livet foran dig, 184 00:10:40,057 --> 00:10:43,143 så du behøver ikke have så travlt, vel? 185 00:10:45,020 --> 00:10:46,313 Men er det ægte kærlighed... 186 00:10:46,396 --> 00:10:48,232 Klart. Men... 187 00:10:50,734 --> 00:10:51,735 Vent lige lidt. 188 00:10:52,653 --> 00:10:53,654 Hvad, hvis det er? 189 00:10:54,696 --> 00:10:57,908 Altså, hvem ved, hvad Schmigadoon anser for ægte kærlighed? 190 00:10:57,991 --> 00:10:59,368 Måske er du min udvej. 191 00:11:00,494 --> 00:11:01,578 Din udvej fra hvad? 192 00:11:02,829 --> 00:11:03,914 SCHMIGADOON - KOM SNART IGEN! 193 00:11:03,997 --> 00:11:06,625 Hvorfor er du så opsat på at gå over broen lige nu? 194 00:11:06,708 --> 00:11:08,210 Er der en romantisk årsag? 195 00:11:08,293 --> 00:11:09,378 Ja, præcis. 196 00:11:09,461 --> 00:11:11,922 Der er en romantisk årsag. En meget romantisk årsag. 197 00:11:13,090 --> 00:11:14,216 Hvad er det? 198 00:11:14,299 --> 00:11:16,343 -Jeg fortæller det nu. -Okay. 199 00:11:16,426 --> 00:11:17,761 Hvad årsagen er. 200 00:11:18,720 --> 00:11:23,684 Fordi det er... meget romantisk. 201 00:11:27,813 --> 00:11:33,318 Det er noget, min familie kalder "Skinner-fornemmelsen". 202 00:11:33,402 --> 00:11:34,570 Skinner-fornemmelsen? 203 00:11:34,653 --> 00:11:37,531 Ja! For over 50 år siden 204 00:11:37,614 --> 00:11:40,909 gik mine bedsteforældre en tur til den lokale gangbro. 205 00:11:40,993 --> 00:11:42,411 Da de var kommet over, 206 00:11:42,494 --> 00:11:45,706 gik de direkte til rådhuset og blev gift. 207 00:11:45,789 --> 00:11:47,791 Bedstefar sagde, da de var kommet over, 208 00:11:47,875 --> 00:11:50,335 vidste han uden tvivl, at det var ægte kærlighed. 209 00:11:51,170 --> 00:11:53,672 -Det var Skinner-fornemmelsen. -Nemlig. 210 00:11:53,755 --> 00:11:57,009 Den må ikke betvivles. Og kun en Skinner kan mærke den. 211 00:11:58,468 --> 00:12:03,432 Og den anden ved aldrig, om han mærker den eller ej. 212 00:12:03,515 --> 00:12:07,853 Dr. Josh Skinner, det er det smukkeste, jeg nogensinde har hørt. 213 00:12:07,936 --> 00:12:09,855 Skønt. Nu er det så tradition, 214 00:12:09,938 --> 00:12:12,316 at en Skinner krydser en bro med sin forlovede 215 00:12:12,399 --> 00:12:14,359 for at sikre sig, det er ægte kærlighed. 216 00:12:14,443 --> 00:12:17,446 Jeg vil med ære krydse broen sammen med dig. 217 00:12:17,529 --> 00:12:19,364 -Okay, godt. Så gør vi det. -Okay. 218 00:12:27,915 --> 00:12:29,082 Pokkers. 219 00:12:30,417 --> 00:12:33,587 Mærkede du det? Ligesom bedstefar Skinner? 220 00:12:34,338 --> 00:12:35,839 Faktisk ikke. 221 00:12:35,923 --> 00:12:37,841 -Beklager, Betsy. -Men... 222 00:12:38,842 --> 00:12:42,179 Så er det ikke ægte kærlighed? Skal vi så ikke giftes? 223 00:12:42,262 --> 00:12:44,765 Nej. Jeg er lige så forvirret som dig. 224 00:12:45,766 --> 00:12:49,311 Pokkers Skinner-fornemmelse! Det er en forbandelse. 225 00:12:50,395 --> 00:12:52,731 Det vil far ikke kunne lide. 226 00:12:52,814 --> 00:12:55,734 Ja, måske skal vi vente med at fortælle ham det 227 00:12:55,817 --> 00:12:59,029 af hensyn til hans følelser og mit liv? 228 00:12:59,112 --> 00:13:00,906 Far! 229 00:13:00,989 --> 00:13:03,075 Vent! Fortæl ham det ikke! 230 00:13:03,992 --> 00:13:07,371 Du klarer dig, Betsy! Der er masser af fyre derude! 231 00:13:07,454 --> 00:13:09,915 Måske en, der er nærmere din egen alder! 232 00:13:09,998 --> 00:13:11,124 Hvad den så end er. 233 00:13:12,376 --> 00:13:13,544 Du må bare... 234 00:13:17,714 --> 00:13:18,924 ...blive ved med at prøve. 235 00:13:19,007 --> 00:13:21,260 Nå, hvad kan jeg hjælpe med, søde? 236 00:13:21,343 --> 00:13:23,846 Jeg søger faktisk borgmesteren. Er han hjemme? 237 00:13:23,929 --> 00:13:27,015 Desværre ikke. Han er ude at gå igen. 238 00:13:27,099 --> 00:13:29,184 Han elsker bare sine gåture. 239 00:13:29,268 --> 00:13:31,353 Hvordan er værelserne på kroen? 240 00:13:31,979 --> 00:13:35,232 Jeg har altid en lang snor bundet om håndtaget. 241 00:13:35,315 --> 00:13:37,359 Det er faktisk derfor, jeg er her. 242 00:13:37,442 --> 00:13:39,695 Mildred Layton har fået os smidt ud 243 00:13:39,778 --> 00:13:42,531 og har fortalt alle, at de ikke må give os husly. 244 00:13:42,614 --> 00:13:45,033 Så jeg håbede, borgmesteren ville gribe ind? 245 00:13:45,117 --> 00:13:46,285 Åh, nej. 246 00:13:46,368 --> 00:13:49,746 Borgmesteren vil ikke gå imod Mødre Imod Fremtiden. 247 00:13:50,455 --> 00:13:52,165 Jeg tror, de er hekse. 248 00:13:53,250 --> 00:13:55,502 Hvor skal vi så sove henne? 249 00:13:55,586 --> 00:13:58,922 Det ved jeg ikke. Bliver I sammen? 250 00:13:59,673 --> 00:14:03,635 Det tror jeg. Det er stadig lidt indviklet. 251 00:14:04,469 --> 00:14:07,973 Jeg hørte, at doktor Lopez søger en ny sygeplejerske. 252 00:14:08,056 --> 00:14:10,100 Og der hører kost og logi med. 253 00:14:10,184 --> 00:14:14,396 Jeg er lidt overkvalificeret, for jeg er faktisk læge. 254 00:14:16,773 --> 00:14:20,694 Nå, måske kan borgmesteren hjælpe, når hans gåtur er overstået. 255 00:14:20,777 --> 00:14:23,071 Han elsker bare sine gåture. 256 00:14:23,155 --> 00:14:28,410 Af og til er han væk i timevis og bare går og går. 257 00:14:30,579 --> 00:14:33,957 Fru Menlove, tilgiv mig, 258 00:14:34,791 --> 00:14:39,087 hvor meget ved du egentlig om din mand? 259 00:14:39,922 --> 00:14:41,590 Godt spørgsmål. 260 00:14:42,299 --> 00:14:44,927 Han er vist svær at lære at kende. 261 00:14:45,719 --> 00:14:47,012 Anderledes. 262 00:14:47,804 --> 00:14:53,519 Nogle mænd skælder og smælder De ryger og drikker og råber 263 00:14:54,061 --> 00:14:59,608 De efterlader en grædende, eller værre Bliver og gør en helvede hedt 264 00:14:59,691 --> 00:15:05,614 Men min mand er blid Så mild og sentimental 265 00:15:06,281 --> 00:15:11,203 Som en blonde til valentinsdag 266 00:15:11,286 --> 00:15:14,289 Han er lidt til en side 267 00:15:14,373 --> 00:15:21,004 Min kære mand 268 00:15:21,797 --> 00:15:22,798 Åh, søde. 269 00:15:23,465 --> 00:15:28,846 Nogle mænd vakler hjem i mørket Og råber på mad og dessert 270 00:15:29,888 --> 00:15:35,102 Andre mænd ser med strålende øjne På hver en pige i byen 271 00:15:35,811 --> 00:15:41,525 Men min mand elsker madlavning Og jeg har aldrig set ham kigge 272 00:15:41,608 --> 00:15:47,030 Efter piger, der er yngre Yndigere eller finere 273 00:15:47,114 --> 00:15:50,409 Han er lidt til en side 274 00:15:50,492 --> 00:15:56,498 Min kære mand 275 00:15:57,416 --> 00:15:59,835 Det var helt klart mig i high school. 276 00:15:59,918 --> 00:16:05,799 Vis mig en mand Der er mere blid og udtryksfuld 277 00:16:05,883 --> 00:16:09,928 Jeg ville dog ønske, at han i sengen 278 00:16:10,012 --> 00:16:15,475 Var mere pågående 279 00:16:15,559 --> 00:16:16,727 Der var den. 280 00:16:16,810 --> 00:16:21,982 Af og til virker han For god til at være sand 281 00:16:22,649 --> 00:16:28,614 Som er der en mand, jeg ikke ser Som tørster efter frihed 282 00:16:28,697 --> 00:16:33,994 Gid jeg kunne befri ham Så jeg endelig kunne se ham 283 00:16:34,661 --> 00:16:39,791 Som han virkelig er Og lade ham stråle 284 00:16:39,875 --> 00:16:43,879 Han er lidt til en side 285 00:16:43,962 --> 00:16:50,928 Min kære mand 286 00:16:56,266 --> 00:17:00,103 Fru Menlove, du kunne jo give din mand et lille skub, 287 00:17:00,187 --> 00:17:02,439 så han kan bryde ud af sin skal. 288 00:17:02,523 --> 00:17:04,191 Åh, nej. Det ville jeg ikke gøre. 289 00:17:04,273 --> 00:17:06,276 Det må han selv beslutte. 290 00:17:06,984 --> 00:17:09,780 Den er brudt! Doktor Skinner har brudt den. 291 00:17:09,863 --> 00:17:11,240 Carson, hvad taler du om? 292 00:17:11,323 --> 00:17:12,741 Vent. Hvem brød hvad? 293 00:17:12,824 --> 00:17:14,910 Og kan han bare brase ind alle steder? 294 00:17:14,992 --> 00:17:17,704 Dr. Skinner! Han har brudt forlovelsen. 295 00:17:17,788 --> 00:17:21,165 Og nu er Betsy knust. Den er brudt! 296 00:17:23,627 --> 00:17:27,964 Hold da op. Han gjorde det. Han gjorde det faktisk. 297 00:17:28,632 --> 00:17:32,886 Måske er Josh endelig klar til at arbejde på vores forhold. 298 00:17:32,970 --> 00:17:36,849 Og bedstefar sagde, da de var kommet over, 299 00:17:36,932 --> 00:17:39,768 vidste han uden tvivl, at det var ægte kærlighed. 300 00:17:39,852 --> 00:17:40,853 Du godeste. 301 00:17:40,936 --> 00:17:43,355 Han kaldte det "Skinner-fornemmelsen". 302 00:17:44,898 --> 00:17:46,984 Hvem af jer damer vil krydse broen med mig? 303 00:17:47,067 --> 00:17:49,820 Lad os komme i gang, for en bonde vil måske dræbe mig. 304 00:17:49,903 --> 00:17:51,196 Jeg håber, det bliver mig. 305 00:17:51,280 --> 00:17:53,532 Jeg hørte først om det for ti sekunder siden, 306 00:17:53,615 --> 00:17:55,576 men nu er det min største drøm. 307 00:17:56,577 --> 00:18:00,622 Klart, ja! Lad os synge en sang! Hvorfor ikke? 308 00:18:00,706 --> 00:18:06,003 Jeg har så ofte hørt At jeg intet føler mere 309 00:18:06,086 --> 00:18:11,508 Lad os krydse den bro Når vi kommer til den 310 00:18:11,592 --> 00:18:16,847 Men nu, da jeg er single Og treogtyve år 311 00:18:16,930 --> 00:18:22,186 Har jeg en ny filosofi 312 00:18:23,228 --> 00:18:27,107 Find broen Så krydser vi den nu 313 00:18:27,191 --> 00:18:31,361 Find broen Så krydser vi den nu 314 00:18:31,445 --> 00:18:35,824 Lad de andre piger vente Spilde tid og springe over 315 00:18:35,908 --> 00:18:39,286 Find broen Så krydser vi den nu 316 00:18:39,369 --> 00:18:41,288 -Find fyren -Find fyren 317 00:18:41,371 --> 00:18:43,373 -Og få ringen -Og få ringen 318 00:18:43,457 --> 00:18:47,586 Find fyren Og få ringen 319 00:18:47,669 --> 00:18:51,715 Lad de andre damer skælve Når de skynder sig til alters 320 00:18:51,798 --> 00:18:56,345 Find fyren Og få ringen, ringen, ringen 321 00:18:56,428 --> 00:19:00,098 Her kommer gommen og bruden Lad os møde dem på den anden side 322 00:19:00,182 --> 00:19:04,269 Her kommer gommen og bruden Lad os møde dem på den anden side 323 00:19:04,353 --> 00:19:08,607 Lad os møde dem på den anden side Lad os møde dem på den anden side 324 00:19:12,778 --> 00:19:15,906 Beklager. Jeg hader... Godt at... Farvel. 325 00:19:16,657 --> 00:19:20,744 Det er ikke en metafor Næh, nej, det er meget mere 326 00:19:20,827 --> 00:19:24,665 Det er faktisk en bro 327 00:19:24,748 --> 00:19:29,878 Pigebarn, få fat i den fyr 328 00:19:29,962 --> 00:19:32,381 Få fat i ham 329 00:19:33,340 --> 00:19:37,052 Det er ikke en metafor Næh, nej, det er meget mere 330 00:19:37,135 --> 00:19:39,847 Det er faktisk en bro 331 00:19:39,930 --> 00:19:40,931 Nej. 332 00:19:41,014 --> 00:19:46,186 Pigebarn, få fat i den fyr 333 00:19:46,270 --> 00:19:48,480 Få fat i ham 334 00:19:48,564 --> 00:19:51,525 -Find broen, så krydser vi den nu -Det er ikke en metafor 335 00:19:51,608 --> 00:19:53,402 Næh, nej, det er meget mere 336 00:19:53,485 --> 00:19:56,363 -Find broen, så krydser vi den nu -Det er faktisk en bro 337 00:19:56,446 --> 00:19:58,907 -Næste. Kom. -For hver dag, man tøver 338 00:19:58,991 --> 00:20:00,617 Falmer ens udseende 339 00:20:00,701 --> 00:20:02,035 Find broen 340 00:20:02,119 --> 00:20:04,955 -Og lad os krydse den nu -Okay. Fint. Som formodet. 341 00:20:05,038 --> 00:20:08,375 Find broen, så krydser vi den nu 342 00:20:09,459 --> 00:20:10,919 En må være den rigtige! 343 00:20:11,003 --> 00:20:13,088 Find broen, så krydser vi den Krydser den nu 344 00:20:13,172 --> 00:20:17,176 Alle pigerne, der fjanter rundt Ender med at dø i en gyde 345 00:20:17,259 --> 00:20:23,891 Find broen Så krydser vi den nu 346 00:20:23,974 --> 00:20:25,601 Krydser vi den lige nu! 347 00:20:26,310 --> 00:20:28,854 Okay, hvem er det så? 348 00:20:30,105 --> 00:20:31,857 Kom nu. Der må da være flere. 349 00:20:32,649 --> 00:20:34,359 Virkelig? Var det alle? 350 00:20:36,445 --> 00:20:37,446 Ja! 351 00:20:39,907 --> 00:20:42,284 -Ufatteligt. -Mel. 352 00:20:42,367 --> 00:20:43,952 Så det er det, du har brugt dagen på? 353 00:20:44,036 --> 00:20:45,037 Som eksperiment. 354 00:20:45,120 --> 00:20:47,456 Jeg ville finde ud af, hvordan vi slipper væk. 355 00:20:47,539 --> 00:20:49,082 Hvordan du slipper væk, mener du. 356 00:20:49,166 --> 00:20:53,253 Imens jeg spurter rundt og prøver at finde et sted, vi kan sove? 357 00:20:54,254 --> 00:20:57,841 Det er, som om du er ude af stand til at gøre andet end det, 358 00:20:57,925 --> 00:21:00,969 der kræver mindst mulig følelsesmæssig indsats. 359 00:21:01,053 --> 00:21:03,055 Jeg ved ikke, hvordan du definerer "indsats". 360 00:21:03,138 --> 00:21:04,473 men der var et stort dansenummer. 361 00:21:05,807 --> 00:21:07,726 -Farvel, Josh. -Mel... Mel, kom nu. 362 00:21:07,809 --> 00:21:11,021 Nej, nej. Vi er tydeligvis os selv nærmest. 363 00:21:11,813 --> 00:21:13,482 -Mel. -Rend mig, Josh. 364 00:21:17,236 --> 00:21:19,363 Du knuste min datters hjerte. 365 00:21:19,446 --> 00:21:22,074 -Hun sagde det til far! -Du er en død mand. 366 00:21:24,493 --> 00:21:26,161 Ja, det er et ægte gevær. 367 00:21:26,245 --> 00:21:27,371 Kom tilbage, du der! 368 00:21:28,580 --> 00:21:30,541 Av! Min numse! 369 00:21:30,624 --> 00:21:31,834 Undskyld, Pete! 370 00:21:47,724 --> 00:21:49,726 Det her stinker! 371 00:21:51,311 --> 00:21:52,312 Dr. Skinner? 372 00:21:52,396 --> 00:21:55,524 Hej, pastor. Beklager, jeg... Har du åbent, eller... 373 00:21:55,607 --> 00:21:59,027 Guds hus er altid åbent. Bliv, så længe du vil. 374 00:21:59,111 --> 00:22:00,404 Bedre end at tage hjem, ikke? 375 00:22:03,615 --> 00:22:04,867 Er der noget i vejen? 376 00:22:07,953 --> 00:22:09,371 Klart, hvorfor ikke? 377 00:22:17,129 --> 00:22:19,131 Det har været nogle hårde dage her. 378 00:22:19,214 --> 00:22:20,883 Min kæreste og jeg har slået op. 379 00:22:20,966 --> 00:22:25,095 Så blev jeg truet til at fri, og jeg er åbenbart fanget her, 380 00:22:25,179 --> 00:22:29,391 fordi jeg ikke kan finde ægte kærlighed, hvad det så end betyder. 381 00:22:29,474 --> 00:22:33,061 Biblen har noget at sige om det. 382 00:22:34,062 --> 00:22:37,608 "Ægte kærlighed tåler alt, tror alt, 383 00:22:37,691 --> 00:22:40,652 håber alt og udholder alt." 384 00:22:42,237 --> 00:22:43,947 Med andre ord: Det er hårdt arbejde. 385 00:22:44,031 --> 00:22:46,992 Så det er nok ikke noget, man finder. 386 00:22:47,075 --> 00:22:49,077 Det er noget, man skaber. 387 00:22:51,371 --> 00:22:52,581 Men, hvis jeg... 388 00:22:53,957 --> 00:22:55,876 Hvis jeg ikke er i stand til det? 389 00:22:59,546 --> 00:23:02,090 Hvis det er Bonde McDonough, så sig, jeg er rejst. 390 00:23:07,596 --> 00:23:09,473 Emma, hvorfor kommer du så sent? 391 00:23:09,556 --> 00:23:12,726 Undskyld. Jeg kunne ikke sove, så jeg ryddede Carsons skab. 392 00:23:12,809 --> 00:23:14,269 Måske de fattige kan bruge det. 393 00:23:14,353 --> 00:23:18,232 Emma, det er dejligt. Vi manglede sømandstøj, tak. 394 00:23:18,315 --> 00:23:21,401 Det var så lidt, pastor. Vi ses til kagesalget. 395 00:23:24,279 --> 00:23:27,366 For at svare på dit spørgsmål: Jeg tror, at alle... 396 00:23:27,449 --> 00:23:28,700 Hvem var det? 397 00:23:28,784 --> 00:23:30,577 Emma Tate, lærerinden. 398 00:23:30,661 --> 00:23:34,331 Lærerinden? Ikke skolefrøkenen? Så hun er gift, eller... 399 00:23:34,414 --> 00:23:37,793 Åh, nej. Emma har gjort det klart, at hun ikke behøver ægteskab. 400 00:23:39,378 --> 00:23:40,838 Gid jeg havde haft hendes styrke. 401 00:23:43,841 --> 00:23:46,093 Hun prøvede ikke at krydse broen med mig. 402 00:23:46,718 --> 00:23:47,761 Det må være hende. 403 00:23:55,018 --> 00:23:59,982 Her står jeg så Alene igen 404 00:24:00,065 --> 00:24:04,194 Jeg vandrer rundt i gaderne alene 405 00:24:05,070 --> 00:24:09,533 Forholdet til Josh er blevet Endnu værre 406 00:24:11,243 --> 00:24:13,412 Nu er det nok på tide at... 407 00:24:17,416 --> 00:24:19,459 -Ja? -Doktor Lopez? 408 00:24:19,543 --> 00:24:21,420 -Det er mig. -Hvem er det, kære? 409 00:24:21,503 --> 00:24:24,631 Jeg hedder Melissa Gimble. Jeg vil søge sygeplejerskestillingen. 410 00:24:24,715 --> 00:24:28,594 Du taler med den forkerte doktor Lopez. Et øjeblik. 411 00:24:28,677 --> 00:24:30,053 Du skal tale med vores søn. 412 00:24:30,137 --> 00:24:32,097 Jorge, du har besøg. 413 00:24:36,476 --> 00:24:37,686 Goddag. 414 00:24:41,815 --> 00:24:43,609 Jubi. 415 00:24:48,405 --> 00:24:52,284 Find broen Så krydser vi den nu 416 00:24:52,367 --> 00:24:56,538 Find broen Så krydser vi den nu 417 00:24:56,622 --> 00:25:01,001 Lad de andre piger vente Spilde tiden og springe over 418 00:25:01,084 --> 00:25:04,463 Find broen Så krydser vi den nu 419 00:25:04,546 --> 00:25:06,465 -Find fyren -Find fyren 420 00:25:06,548 --> 00:25:08,550 -Få ringen -Få ringen 421 00:25:08,634 --> 00:25:12,763 Find fyren Og få ringen 422 00:25:12,846 --> 00:25:16,892 Lad de andre damer skælve Når de skynder sig til alters 423 00:25:16,975 --> 00:25:21,522 Find fyren Og få ringen, ringen, ringen 424 00:25:21,605 --> 00:25:25,526 Her kommer gommen og bruden Lad os møde dem på den anden side 425 00:25:25,609 --> 00:25:27,861 Lad os møde dem på den anden side 426 00:25:35,244 --> 00:25:39,039 Det er ikke en metafor Næh, nej, det er meget mere 427 00:25:39,122 --> 00:25:43,126 Det er faktisk en bro 428 00:25:43,210 --> 00:25:48,048 Pigebarn, få fat i den fyr 429 00:25:48,131 --> 00:25:50,551 Få fat i ham 430 00:25:50,634 --> 00:25:54,513 Find broen, så krydser vi den nu 431 00:25:54,596 --> 00:25:58,851 Find broen, så krydser vi den Krydser den nu 432 00:25:58,934 --> 00:26:02,938 Alle pigerne, der fjanter rundt Ender med at dø i en gyde 433 00:26:03,021 --> 00:26:09,862 Find broen Så krydser vi den nu 434 00:26:10,362 --> 00:26:12,364 Tekster af: Pia C. Hvid