1
00:00:11,094 --> 00:00:14,097
LORNE MICHAELS PRÆSENTERER
2
00:00:41,291 --> 00:00:44,837
ET ÅR OG TRE MÅNEDER FØR SCHMIGADOON
3
00:00:44,920 --> 00:00:45,921
HR. OG FRU
4
00:00:46,004 --> 00:00:48,841
Tak til mine skønne brudepiger,
fordi I kom herud
5
00:00:48,924 --> 00:00:52,010
til Alliance i Nebraska
til vores forlagte bryllup.
6
00:00:52,803 --> 00:00:56,849
Til sidst vil jeg skåle
for min bedstefar og bedstemor Froimson,
7
00:00:56,932 --> 00:00:59,518
fordi de viste mig,
hvordan ægte kærlighed bør se ud.
8
00:00:59,601 --> 00:01:03,397
For 50 år siden gik de en tur
og fortsatte direkte til rådhuset.
9
00:01:03,480 --> 00:01:04,940
De vidste det bare.
10
00:01:05,022 --> 00:01:07,985
Min bedstefar kaldte det
"Froimson-fornemmelsen".
11
00:01:08,735 --> 00:01:12,072
Og Eddie,
jeg har den Froimson-fornemmelse med dig.
12
00:01:12,906 --> 00:01:14,741
Okay, brudepiger. Tid til at danse.
13
00:01:18,745 --> 00:01:21,498
Jeg kender ikke sangen.
Nicole sagde intet om det her.
14
00:01:21,582 --> 00:01:24,168
Anvisningerne er i sangen. Bare følg med.
15
00:01:24,251 --> 00:01:28,463
Til højre, til højre
Til venstre, til højre
16
00:01:28,547 --> 00:01:29,923
Til venstre, til højre
17
00:01:30,007 --> 00:01:32,342
Til venstre, til venstre
18
00:01:32,426 --> 00:01:35,137
Træd frem, til højre
19
00:01:35,220 --> 00:01:39,892
Og nu er det tid til,
at brudepigernes bedre halvdele
20
00:01:39,975 --> 00:01:42,477
kommer ud til damerne på dansegulvet.
21
00:01:42,561 --> 00:01:44,563
-Okay.
-Lad os give den gas.
22
00:01:44,646 --> 00:01:48,108
Til højre, til højre,
Til venstre, til højre
23
00:01:48,192 --> 00:01:51,987
Til venstre, til højre
Til venstre, til venstre
24
00:01:52,070 --> 00:01:56,033
Træd frem
Til højre, til højre
25
00:01:56,116 --> 00:01:57,242
Du er god. Flot.
26
00:01:57,326 --> 00:02:00,287
Træd tilbage
Til venstre, til venstre
27
00:02:07,920 --> 00:02:09,963
Det havde været rart at danse sammen.
28
00:02:10,047 --> 00:02:13,759
Ja, men linedance,
bryllupper og alt det...
29
00:02:13,842 --> 00:02:15,552
Jeg hader det. Det ved du godt.
30
00:02:15,636 --> 00:02:18,680
Ja, men du lod mig stå der alene,
og det hader jeg.
31
00:02:20,807 --> 00:02:21,808
Undskyld.
32
00:02:22,935 --> 00:02:25,312
Jeg elsker dig. Det ved du godt, ikke?
33
00:02:26,021 --> 00:02:27,397
Jo, jeg gør.
34
00:02:30,484 --> 00:02:32,861
Så er Nicole og Eddie gift nu.
35
00:02:32,945 --> 00:02:34,488
Ja. Det er vildt.
36
00:02:34,571 --> 00:02:37,324
Selvom de begyndte at date,
et år efter vi gjorde.
37
00:02:37,407 --> 00:02:39,952
Okay. Hvad var top tre i aften?
38
00:02:40,035 --> 00:02:42,746
De tre værste øjeblikke i aften. Kom.
39
00:02:42,829 --> 00:02:47,751
Okay. Nummer et:
Da Nicoles bedstefar blev så fuld,
40
00:02:47,835 --> 00:02:49,711
at han dansede med et træ.
41
00:02:51,505 --> 00:02:54,550
Men man kan ikke fornægte
Froimson-fornemmelsen. Man...
42
00:02:54,633 --> 00:02:59,221
Nummer to: Jeg... Det må være,
da pigen kom ud fra fotorummet
43
00:02:59,304 --> 00:03:02,015
-med bare fødder og et lammespyd.
-Ja.
44
00:03:02,099 --> 00:03:05,269
Hun havde intet spyd, da hun gik derind.
45
00:03:06,979 --> 00:03:12,609
Og nummer tre er
DJ'ens valg af "Blurred Lines"
46
00:03:12,693 --> 00:03:14,236
til far-og-datter-dansen.
47
00:03:14,319 --> 00:03:17,406
Linjerne mellem fædre og døtre
er ret så tydelige.
48
00:03:32,963 --> 00:03:34,631
Pokkers til herre-punch.
49
00:03:43,348 --> 00:03:44,474
Godmorgen, smukke.
50
00:03:44,558 --> 00:03:47,561
Hej! Mange tak for i går.
51
00:03:47,644 --> 00:03:49,855
Det var så sjovt. Så vi ses vel bare?
52
00:03:49,938 --> 00:03:51,190
Jubi.
53
00:03:51,273 --> 00:03:54,443
Hvorfor har du så travlt?
Bliver du ikke til morgenmad?
54
00:03:54,526 --> 00:03:55,777
Åh, hold da op.
55
00:03:56,403 --> 00:03:59,656
Der er meget.
Du har virkelig givet den gas.
56
00:04:00,532 --> 00:04:03,660
Det gør en mand jo,
når han har fundet sin kvinde.
57
00:04:03,744 --> 00:04:05,037
Sin hvad?
58
00:04:05,787 --> 00:04:09,416
Du har tæmmet mig
59
00:04:09,499 --> 00:04:12,961
Denne fyr er ikke længere fri
60
00:04:13,045 --> 00:04:16,464
En kvindelæge fra New York City
61
00:04:16,548 --> 00:04:19,843
Smilede til mig med sine smukke øjne
62
00:04:19,927 --> 00:04:23,013
Nu er jeg faldet og helt pjattet
63
00:04:23,096 --> 00:04:25,891
Du har tæmmet mig
64
00:04:25,974 --> 00:04:28,810
Hvad siger du så?
Vil du gøre mig til en ærbar mand?
65
00:04:29,520 --> 00:04:32,439
Åh, nej, Danny.
66
00:04:32,523 --> 00:04:37,319
Jeg er smigret, men jeg...
Det var bare en engangsforestilling.
67
00:04:37,402 --> 00:04:41,573
Og du ved, at Josh og jeg
bare havde et kæresteskænderi,
68
00:04:42,199 --> 00:04:45,911
begik nogle fejl, utroligt lækre fejl.
69
00:04:45,994 --> 00:04:48,872
Men... jeg tror, vi finder sammen igen.
70
00:04:48,956 --> 00:04:51,208
Så, jep.
71
00:04:51,291 --> 00:04:53,460
Jeg smutter.
72
00:04:53,544 --> 00:04:56,338
Og du kan blive ved med
at være byens skurk.
73
00:04:56,421 --> 00:04:57,965
Men vent!
74
00:04:58,966 --> 00:05:01,552
Hvordan skal en forarmet gut som mig
75
00:05:01,635 --> 00:05:07,683
Kunne forsørge min spritnye
Højt på strå storby-brud
76
00:05:07,766 --> 00:05:11,353
Med et barn på vej?
77
00:05:11,937 --> 00:05:13,814
Holdt. Okay. Jeg er ikke din brud.
78
00:05:13,897 --> 00:05:15,482
Og der kommer intet barn,
79
00:05:15,566 --> 00:05:17,734
for jeg bruger en magisk ting
kaldet prævention.
80
00:05:17,818 --> 00:05:22,573
For bliver det en dreng
Vil alt være fint
81
00:05:22,656 --> 00:05:29,621
Men bliver han nu en pige?
82
00:05:29,705 --> 00:05:35,794
En yndig, skrøbelig, lyserødklædt pige
Med flæser og krøller?
83
00:05:35,878 --> 00:05:39,339
Det ville forandre alt
84
00:05:39,423 --> 00:05:42,384
Ville det? Virkelig?
Og jeg er altså ikke grav...
85
00:05:42,467 --> 00:05:46,346
Så fra denne dag sværger jeg
86
00:05:46,430 --> 00:05:51,894
At jeg vil få fat i nogle penge
På en eller anden måde
87
00:05:51,977 --> 00:05:57,191
Jeg fik en kollega til at sætte
en T-formet kobberting op i min livmoder
88
00:05:57,274 --> 00:05:58,775
for at forhindre indtrængen af...
89
00:05:58,859 --> 00:06:02,404
Jeg vil få fat i nogle penge
Men de er ikke til at tjene
90
00:06:02,487 --> 00:06:03,488
Glem det.
91
00:06:03,572 --> 00:06:06,450
Så jeg må stjæle dem
Eller endda tage dem
92
00:06:06,533 --> 00:06:07,868
Det er det samme.
93
00:06:07,951 --> 00:06:11,121
Eller nole dem
Rapse dem, røve dem eller hapse dem
94
00:06:11,205 --> 00:06:14,249
Eller negle dem, hole dem
95
00:06:14,333 --> 00:06:16,752
Eller snyde mig til dem
Forsvinde med dem
96
00:06:16,835 --> 00:06:18,879
DET GALE HUS
97
00:06:18,962 --> 00:06:23,592
ØNSKELAND
98
00:06:23,675 --> 00:06:26,428
-Kom så!
-Hør! Har nogen af jer set Josh?
99
00:06:26,512 --> 00:06:29,973
Vis ringen frem. Vis ringen frem.
100
00:06:30,057 --> 00:06:35,229
Vis ringen frem. Vis ringen frem.
101
00:06:35,312 --> 00:06:38,857
Vis ringen frem. Vis ringen frem.
102
00:06:38,941 --> 00:06:43,153
De damer, jeg kan stolt erklære,
at fra nu af
103
00:06:43,237 --> 00:06:46,365
kan I kalde mig
fru doktor Josh Skinner, MD.
104
00:06:50,536 --> 00:06:51,620
Jubi.
105
00:06:52,663 --> 00:06:54,373
Psst, Mel. Herovre.
106
00:06:58,961 --> 00:07:01,046
Din røv. Er du forlovet?
107
00:07:01,129 --> 00:07:02,714
Efter alle nedsmeltningerne,
108
00:07:02,798 --> 00:07:06,510
når jeg har foreslået at se på ringe?
På nettet?
109
00:07:06,593 --> 00:07:08,011
Han ville skyde mig.
110
00:07:08,595 --> 00:07:09,596
Hvad? Hvem?
111
00:07:09,680 --> 00:07:11,390
Bonden. Betsys far.
112
00:07:11,473 --> 00:07:14,142
Han sigtede på mig
med et ægte Elmer Fjot-gevær
113
00:07:14,226 --> 00:07:17,229
og tvang mig til at fri på stedet.
Jeg havde intet valg!
114
00:07:18,564 --> 00:07:19,565
Det er ikke sjovt!
115
00:07:19,648 --> 00:07:21,024
Jo, det er lidt sjovt.
116
00:07:21,108 --> 00:07:25,904
Og forresten er den pige åbenbart
meget yngre, end hun ser ud.
117
00:07:26,530 --> 00:07:28,031
Jeg prøvede at advare dig.
118
00:07:28,115 --> 00:07:32,494
Har du ikke set Sound of Music?
Liesl er 16 på vej mod de 29.
119
00:07:32,578 --> 00:07:34,413
Og så er han læge!
120
00:07:36,874 --> 00:07:39,751
Kvinders musicalroller
var meget overfladiske.
121
00:07:41,044 --> 00:07:42,045
Vent lidt.
122
00:07:45,299 --> 00:07:46,508
Hvad?
123
00:07:48,427 --> 00:07:49,761
Hvad foregår der, Harvey?
124
00:07:49,845 --> 00:07:52,055
Beklager, frøken Melissa.
125
00:07:52,139 --> 00:07:55,017
De kom bare farende
og bad mig rydde jeres værelser.
126
00:07:55,100 --> 00:07:56,018
Hvem er "de"?
127
00:07:56,101 --> 00:07:58,312
Altså, det er... Det er...
128
00:08:00,147 --> 00:08:01,648
Det er os.
129
00:08:01,732 --> 00:08:04,693
De bekymrede borgere i
Mødre Imod Fremtiden.
130
00:08:04,776 --> 00:08:07,279
"Mødre Imod Fremtiden"?
131
00:08:07,362 --> 00:08:10,032
Er I imod, at tiden går?
132
00:08:10,115 --> 00:08:12,075
Vi er imod byfolk som jer,
133
00:08:12,159 --> 00:08:14,786
der forpester vores by
med jeres bymæssige adfærd.
134
00:08:14,870 --> 00:08:19,041
Bevis A: Du gik ud i skoven
med en uskyldig pige og forførte hende.
135
00:08:19,124 --> 00:08:21,627
Hvad? Nej, jeg gjorde ej.
Der skete ingenting.
136
00:08:21,710 --> 00:08:25,881
Og bevis B: Du tilbragte natten
med den kendte horebuk, Danny Bailey.
137
00:08:25,964 --> 00:08:29,426
Og der skete heller ikke noget der.
138
00:08:29,510 --> 00:08:32,054
Kun det, der skete i hans situation.
139
00:08:32,136 --> 00:08:33,179
Og ved du hvad?
140
00:08:33,263 --> 00:08:37,183
Vi er begge oprørte
over disse uhørte beskyldninger.
141
00:08:37,267 --> 00:08:40,020
Det eneste uhørte her er jeres opførsel,
142
00:08:40,102 --> 00:08:43,148
som nu officielt er bedømt
som værende usømmelig
143
00:08:43,232 --> 00:08:44,691
af Mødre Imod Fremtiden.
144
00:08:44,775 --> 00:08:49,071
Derfor vil ingen, og jeg mener ingen,
i Schmigadoon give jer husly.
145
00:08:49,154 --> 00:08:52,366
Og Harvey, vov ikke at lukke dem ind igen,
når jeg er gået.
146
00:08:52,449 --> 00:08:53,825
Du er som en åben bog.
147
00:08:53,909 --> 00:08:56,036
Åh, vent. Bøger har en rank ryg.
148
00:08:58,997 --> 00:09:00,165
I må have en god dag.
149
00:09:01,124 --> 00:09:02,292
Lad os gå, de damer.
150
00:09:09,174 --> 00:09:10,968
Så du og gutten var faktisk...
151
00:09:12,678 --> 00:09:15,347
-Hvorfor?
-Hvorfor gik du til kurve-auktion?
152
00:09:15,430 --> 00:09:16,849
Jeg...
153
00:09:16,932 --> 00:09:20,269
-Okay, vi begik begge fejl.
-Ja.
154
00:09:20,352 --> 00:09:21,728
Så lad os komme videre.
155
00:09:21,812 --> 00:09:23,522
Vi har vigtigere ting at tage os af.
156
00:09:23,605 --> 00:09:25,440
For eksempel at jeg bliver skudt.
157
00:09:25,524 --> 00:09:26,817
Det sker ikke, Josh.
158
00:09:26,900 --> 00:09:29,778
Vi er i en musical, okay?
Ingen bliver dræbt i musicals.
159
00:09:30,279 --> 00:09:32,531
Undtaget i Oklahoma! og Carousel.
160
00:09:32,614 --> 00:09:35,367
Og i South Pacific.
Åh, hallo, i West Side Story.
161
00:09:35,450 --> 00:09:37,619
Det lyder som alle musicals.
162
00:09:37,703 --> 00:09:40,330
Jeg er død, vi har intet logi,
og vi er fanget her.
163
00:09:40,414 --> 00:09:42,791
Nej, vi er ej. Hør, hvad vi gør.
164
00:09:43,250 --> 00:09:44,835
Du bryder forlovelsen med Betsy.
165
00:09:44,918 --> 00:09:46,461
Bonden skyder dig ikke.
166
00:09:46,545 --> 00:09:50,257
Og jeg finder borgmesteren og hører,
om han kan hjælpe med husly.
167
00:09:50,340 --> 00:09:51,675
Og så?
168
00:09:51,758 --> 00:09:55,137
Så... Vi er kloge.
Vi har fundet vej ud af Ikea.
169
00:09:55,220 --> 00:09:57,181
Vi finder også vej ud herfra.
170
00:09:57,264 --> 00:09:58,724
Okay.
171
00:09:58,807 --> 00:10:00,350
Det lyder godt.
172
00:10:00,434 --> 00:10:01,435
Jeg gør det.
173
00:10:02,060 --> 00:10:03,478
Du klarer den, det lover jeg.
174
00:10:10,402 --> 00:10:12,487
Hej, Betsy.
175
00:10:12,571 --> 00:10:17,284
Hejsa. Og jeg tiltales
altså fru doktor Josh Skinner.
176
00:10:17,951 --> 00:10:19,661
Åh, Betsy.
177
00:10:19,745 --> 00:10:21,788
Der er noget, vi må tale om.
178
00:10:21,872 --> 00:10:25,459
Det siger du ikke?
Altså, der er så meget at planlægge.
179
00:10:26,251 --> 00:10:27,586
Jeg...
180
00:10:27,669 --> 00:10:30,047
Jeg glæder mig til at blive gift.
181
00:10:30,130 --> 00:10:33,050
Ja, det fremgår tydeligt, men ved du hvad?
182
00:10:33,133 --> 00:10:37,638
Du er stadig ung.
Hvor ung finder jeg nok aldrig ud af.
183
00:10:37,721 --> 00:10:39,973
Men du har hele livet foran dig,
184
00:10:40,057 --> 00:10:43,143
så du behøver ikke have så travlt, vel?
185
00:10:45,020 --> 00:10:46,313
Men er det ægte kærlighed...
186
00:10:46,396 --> 00:10:48,232
Klart. Men...
187
00:10:50,734 --> 00:10:51,735
Vent lige lidt.
188
00:10:52,653 --> 00:10:53,654
Hvad, hvis det er?
189
00:10:54,696 --> 00:10:57,908
Altså, hvem ved,
hvad Schmigadoon anser for ægte kærlighed?
190
00:10:57,991 --> 00:10:59,368
Måske er du min udvej.
191
00:11:00,494 --> 00:11:01,578
Din udvej fra hvad?
192
00:11:02,829 --> 00:11:03,914
SCHMIGADOON - KOM SNART IGEN!
193
00:11:03,997 --> 00:11:06,625
Hvorfor er du så opsat på
at gå over broen lige nu?
194
00:11:06,708 --> 00:11:08,210
Er der en romantisk årsag?
195
00:11:08,293 --> 00:11:09,378
Ja, præcis.
196
00:11:09,461 --> 00:11:11,922
Der er en romantisk årsag.
En meget romantisk årsag.
197
00:11:13,090 --> 00:11:14,216
Hvad er det?
198
00:11:14,299 --> 00:11:16,343
-Jeg fortæller det nu.
-Okay.
199
00:11:16,426 --> 00:11:17,761
Hvad årsagen er.
200
00:11:18,720 --> 00:11:23,684
Fordi det er... meget romantisk.
201
00:11:27,813 --> 00:11:33,318
Det er noget, min familie kalder
"Skinner-fornemmelsen".
202
00:11:33,402 --> 00:11:34,570
Skinner-fornemmelsen?
203
00:11:34,653 --> 00:11:37,531
Ja! For over 50 år siden
204
00:11:37,614 --> 00:11:40,909
gik mine bedsteforældre en tur
til den lokale gangbro.
205
00:11:40,993 --> 00:11:42,411
Da de var kommet over,
206
00:11:42,494 --> 00:11:45,706
gik de direkte til rådhuset og blev gift.
207
00:11:45,789 --> 00:11:47,791
Bedstefar sagde, da de var kommet over,
208
00:11:47,875 --> 00:11:50,335
vidste han uden tvivl,
at det var ægte kærlighed.
209
00:11:51,170 --> 00:11:53,672
-Det var Skinner-fornemmelsen.
-Nemlig.
210
00:11:53,755 --> 00:11:57,009
Den må ikke betvivles.
Og kun en Skinner kan mærke den.
211
00:11:58,468 --> 00:12:03,432
Og den anden ved aldrig,
om han mærker den eller ej.
212
00:12:03,515 --> 00:12:07,853
Dr. Josh Skinner, det er det smukkeste,
jeg nogensinde har hørt.
213
00:12:07,936 --> 00:12:09,855
Skønt. Nu er det så tradition,
214
00:12:09,938 --> 00:12:12,316
at en Skinner krydser en bro
med sin forlovede
215
00:12:12,399 --> 00:12:14,359
for at sikre sig, det er ægte kærlighed.
216
00:12:14,443 --> 00:12:17,446
Jeg vil med ære
krydse broen sammen med dig.
217
00:12:17,529 --> 00:12:19,364
-Okay, godt. Så gør vi det.
-Okay.
218
00:12:27,915 --> 00:12:29,082
Pokkers.
219
00:12:30,417 --> 00:12:33,587
Mærkede du det? Ligesom bedstefar Skinner?
220
00:12:34,338 --> 00:12:35,839
Faktisk ikke.
221
00:12:35,923 --> 00:12:37,841
-Beklager, Betsy.
-Men...
222
00:12:38,842 --> 00:12:42,179
Så er det ikke ægte kærlighed?
Skal vi så ikke giftes?
223
00:12:42,262 --> 00:12:44,765
Nej. Jeg er lige så forvirret som dig.
224
00:12:45,766 --> 00:12:49,311
Pokkers Skinner-fornemmelse!
Det er en forbandelse.
225
00:12:50,395 --> 00:12:52,731
Det vil far ikke kunne lide.
226
00:12:52,814 --> 00:12:55,734
Ja, måske skal vi vente
med at fortælle ham det
227
00:12:55,817 --> 00:12:59,029
af hensyn til hans følelser og mit liv?
228
00:12:59,112 --> 00:13:00,906
Far!
229
00:13:00,989 --> 00:13:03,075
Vent! Fortæl ham det ikke!
230
00:13:03,992 --> 00:13:07,371
Du klarer dig, Betsy!
Der er masser af fyre derude!
231
00:13:07,454 --> 00:13:09,915
Måske en, der er nærmere din egen alder!
232
00:13:09,998 --> 00:13:11,124
Hvad den så end er.
233
00:13:12,376 --> 00:13:13,544
Du må bare...
234
00:13:17,714 --> 00:13:18,924
...blive ved med at prøve.
235
00:13:19,007 --> 00:13:21,260
Nå, hvad kan jeg hjælpe med, søde?
236
00:13:21,343 --> 00:13:23,846
Jeg søger faktisk borgmesteren.
Er han hjemme?
237
00:13:23,929 --> 00:13:27,015
Desværre ikke. Han er ude at gå igen.
238
00:13:27,099 --> 00:13:29,184
Han elsker bare sine gåture.
239
00:13:29,268 --> 00:13:31,353
Hvordan er værelserne på kroen?
240
00:13:31,979 --> 00:13:35,232
Jeg har altid en lang snor
bundet om håndtaget.
241
00:13:35,315 --> 00:13:37,359
Det er faktisk derfor, jeg er her.
242
00:13:37,442 --> 00:13:39,695
Mildred Layton har fået os smidt ud
243
00:13:39,778 --> 00:13:42,531
og har fortalt alle,
at de ikke må give os husly.
244
00:13:42,614 --> 00:13:45,033
Så jeg håbede,
borgmesteren ville gribe ind?
245
00:13:45,117 --> 00:13:46,285
Åh, nej.
246
00:13:46,368 --> 00:13:49,746
Borgmesteren vil ikke gå imod
Mødre Imod Fremtiden.
247
00:13:50,455 --> 00:13:52,165
Jeg tror, de er hekse.
248
00:13:53,250 --> 00:13:55,502
Hvor skal vi så sove henne?
249
00:13:55,586 --> 00:13:58,922
Det ved jeg ikke. Bliver I sammen?
250
00:13:59,673 --> 00:14:03,635
Det tror jeg.
Det er stadig lidt indviklet.
251
00:14:04,469 --> 00:14:07,973
Jeg hørte,
at doktor Lopez søger en ny sygeplejerske.
252
00:14:08,056 --> 00:14:10,100
Og der hører kost og logi med.
253
00:14:10,184 --> 00:14:14,396
Jeg er lidt overkvalificeret,
for jeg er faktisk læge.
254
00:14:16,773 --> 00:14:20,694
Nå, måske kan borgmesteren hjælpe,
når hans gåtur er overstået.
255
00:14:20,777 --> 00:14:23,071
Han elsker bare sine gåture.
256
00:14:23,155 --> 00:14:28,410
Af og til er han væk i timevis
og bare går og går.
257
00:14:30,579 --> 00:14:33,957
Fru Menlove, tilgiv mig,
258
00:14:34,791 --> 00:14:39,087
hvor meget ved du egentlig om din mand?
259
00:14:39,922 --> 00:14:41,590
Godt spørgsmål.
260
00:14:42,299 --> 00:14:44,927
Han er vist svær at lære at kende.
261
00:14:45,719 --> 00:14:47,012
Anderledes.
262
00:14:47,804 --> 00:14:53,519
Nogle mænd skælder og smælder
De ryger og drikker og råber
263
00:14:54,061 --> 00:14:59,608
De efterlader en grædende, eller værre
Bliver og gør en helvede hedt
264
00:14:59,691 --> 00:15:05,614
Men min mand er blid
Så mild og sentimental
265
00:15:06,281 --> 00:15:11,203
Som en blonde til valentinsdag
266
00:15:11,286 --> 00:15:14,289
Han er lidt til en side
267
00:15:14,373 --> 00:15:21,004
Min kære mand
268
00:15:21,797 --> 00:15:22,798
Åh, søde.
269
00:15:23,465 --> 00:15:28,846
Nogle mænd vakler hjem i mørket
Og råber på mad og dessert
270
00:15:29,888 --> 00:15:35,102
Andre mænd ser med strålende øjne
På hver en pige i byen
271
00:15:35,811 --> 00:15:41,525
Men min mand elsker madlavning
Og jeg har aldrig set ham kigge
272
00:15:41,608 --> 00:15:47,030
Efter piger, der er yngre
Yndigere eller finere
273
00:15:47,114 --> 00:15:50,409
Han er lidt til en side
274
00:15:50,492 --> 00:15:56,498
Min kære mand
275
00:15:57,416 --> 00:15:59,835
Det var helt klart mig i high school.
276
00:15:59,918 --> 00:16:05,799
Vis mig en mand
Der er mere blid og udtryksfuld
277
00:16:05,883 --> 00:16:09,928
Jeg ville dog ønske, at han i sengen
278
00:16:10,012 --> 00:16:15,475
Var mere pågående
279
00:16:15,559 --> 00:16:16,727
Der var den.
280
00:16:16,810 --> 00:16:21,982
Af og til virker han
For god til at være sand
281
00:16:22,649 --> 00:16:28,614
Som er der en mand, jeg ikke ser
Som tørster efter frihed
282
00:16:28,697 --> 00:16:33,994
Gid jeg kunne befri ham
Så jeg endelig kunne se ham
283
00:16:34,661 --> 00:16:39,791
Som han virkelig er
Og lade ham stråle
284
00:16:39,875 --> 00:16:43,879
Han er lidt til en side
285
00:16:43,962 --> 00:16:50,928
Min kære mand
286
00:16:56,266 --> 00:17:00,103
Fru Menlove, du kunne jo give
din mand et lille skub,
287
00:17:00,187 --> 00:17:02,439
så han kan bryde ud af sin skal.
288
00:17:02,523 --> 00:17:04,191
Åh, nej. Det ville jeg ikke gøre.
289
00:17:04,273 --> 00:17:06,276
Det må han selv beslutte.
290
00:17:06,984 --> 00:17:09,780
Den er brudt!
Doktor Skinner har brudt den.
291
00:17:09,863 --> 00:17:11,240
Carson, hvad taler du om?
292
00:17:11,323 --> 00:17:12,741
Vent. Hvem brød hvad?
293
00:17:12,824 --> 00:17:14,910
Og kan han bare brase ind alle steder?
294
00:17:14,992 --> 00:17:17,704
Dr. Skinner! Han har brudt forlovelsen.
295
00:17:17,788 --> 00:17:21,165
Og nu er Betsy knust. Den er brudt!
296
00:17:23,627 --> 00:17:27,964
Hold da op. Han gjorde det.
Han gjorde det faktisk.
297
00:17:28,632 --> 00:17:32,886
Måske er Josh endelig klar
til at arbejde på vores forhold.
298
00:17:32,970 --> 00:17:36,849
Og bedstefar sagde, da de var kommet over,
299
00:17:36,932 --> 00:17:39,768
vidste han uden tvivl,
at det var ægte kærlighed.
300
00:17:39,852 --> 00:17:40,853
Du godeste.
301
00:17:40,936 --> 00:17:43,355
Han kaldte det "Skinner-fornemmelsen".
302
00:17:44,898 --> 00:17:46,984
Hvem af jer damer
vil krydse broen med mig?
303
00:17:47,067 --> 00:17:49,820
Lad os komme i gang,
for en bonde vil måske dræbe mig.
304
00:17:49,903 --> 00:17:51,196
Jeg håber, det bliver mig.
305
00:17:51,280 --> 00:17:53,532
Jeg hørte først om det
for ti sekunder siden,
306
00:17:53,615 --> 00:17:55,576
men nu er det min største drøm.
307
00:17:56,577 --> 00:18:00,622
Klart, ja! Lad os synge en sang!
Hvorfor ikke?
308
00:18:00,706 --> 00:18:06,003
Jeg har så ofte hørt
At jeg intet føler mere
309
00:18:06,086 --> 00:18:11,508
Lad os krydse den bro
Når vi kommer til den
310
00:18:11,592 --> 00:18:16,847
Men nu, da jeg er single
Og treogtyve år
311
00:18:16,930 --> 00:18:22,186
Har jeg en ny filosofi
312
00:18:23,228 --> 00:18:27,107
Find broen
Så krydser vi den nu
313
00:18:27,191 --> 00:18:31,361
Find broen
Så krydser vi den nu
314
00:18:31,445 --> 00:18:35,824
Lad de andre piger vente
Spilde tid og springe over
315
00:18:35,908 --> 00:18:39,286
Find broen
Så krydser vi den nu
316
00:18:39,369 --> 00:18:41,288
-Find fyren
-Find fyren
317
00:18:41,371 --> 00:18:43,373
-Og få ringen
-Og få ringen
318
00:18:43,457 --> 00:18:47,586
Find fyren
Og få ringen
319
00:18:47,669 --> 00:18:51,715
Lad de andre damer skælve
Når de skynder sig til alters
320
00:18:51,798 --> 00:18:56,345
Find fyren
Og få ringen, ringen, ringen
321
00:18:56,428 --> 00:19:00,098
Her kommer gommen og bruden
Lad os møde dem på den anden side
322
00:19:00,182 --> 00:19:04,269
Her kommer gommen og bruden
Lad os møde dem på den anden side
323
00:19:04,353 --> 00:19:08,607
Lad os møde dem på den anden side
Lad os møde dem på den anden side
324
00:19:12,778 --> 00:19:15,906
Beklager. Jeg hader... Godt at... Farvel.
325
00:19:16,657 --> 00:19:20,744
Det er ikke en metafor
Næh, nej, det er meget mere
326
00:19:20,827 --> 00:19:24,665
Det er faktisk en bro
327
00:19:24,748 --> 00:19:29,878
Pigebarn, få fat i den fyr
328
00:19:29,962 --> 00:19:32,381
Få fat i ham
329
00:19:33,340 --> 00:19:37,052
Det er ikke en metafor
Næh, nej, det er meget mere
330
00:19:37,135 --> 00:19:39,847
Det er faktisk en bro
331
00:19:39,930 --> 00:19:40,931
Nej.
332
00:19:41,014 --> 00:19:46,186
Pigebarn, få fat i den fyr
333
00:19:46,270 --> 00:19:48,480
Få fat i ham
334
00:19:48,564 --> 00:19:51,525
-Find broen, så krydser vi den nu
-Det er ikke en metafor
335
00:19:51,608 --> 00:19:53,402
Næh, nej, det er meget mere
336
00:19:53,485 --> 00:19:56,363
-Find broen, så krydser vi den nu
-Det er faktisk en bro
337
00:19:56,446 --> 00:19:58,907
-Næste. Kom.
-For hver dag, man tøver
338
00:19:58,991 --> 00:20:00,617
Falmer ens udseende
339
00:20:00,701 --> 00:20:02,035
Find broen
340
00:20:02,119 --> 00:20:04,955
-Og lad os krydse den nu
-Okay. Fint. Som formodet.
341
00:20:05,038 --> 00:20:08,375
Find broen, så krydser vi den nu
342
00:20:09,459 --> 00:20:10,919
En må være den rigtige!
343
00:20:11,003 --> 00:20:13,088
Find broen, så krydser vi den
Krydser den nu
344
00:20:13,172 --> 00:20:17,176
Alle pigerne, der fjanter rundt
Ender med at dø i en gyde
345
00:20:17,259 --> 00:20:23,891
Find broen
Så krydser vi den nu
346
00:20:23,974 --> 00:20:25,601
Krydser vi den lige nu!
347
00:20:26,310 --> 00:20:28,854
Okay, hvem er det så?
348
00:20:30,105 --> 00:20:31,857
Kom nu. Der må da være flere.
349
00:20:32,649 --> 00:20:34,359
Virkelig? Var det alle?
350
00:20:36,445 --> 00:20:37,446
Ja!
351
00:20:39,907 --> 00:20:42,284
-Ufatteligt.
-Mel.
352
00:20:42,367 --> 00:20:43,952
Så det er det, du har brugt dagen på?
353
00:20:44,036 --> 00:20:45,037
Som eksperiment.
354
00:20:45,120 --> 00:20:47,456
Jeg ville finde ud af,
hvordan vi slipper væk.
355
00:20:47,539 --> 00:20:49,082
Hvordan du slipper væk, mener du.
356
00:20:49,166 --> 00:20:53,253
Imens jeg spurter rundt og prøver
at finde et sted, vi kan sove?
357
00:20:54,254 --> 00:20:57,841
Det er, som om du er ude af stand
til at gøre andet end det,
358
00:20:57,925 --> 00:21:00,969
der kræver mindst mulig
følelsesmæssig indsats.
359
00:21:01,053 --> 00:21:03,055
Jeg ved ikke,
hvordan du definerer "indsats".
360
00:21:03,138 --> 00:21:04,473
men der var et stort dansenummer.
361
00:21:05,807 --> 00:21:07,726
-Farvel, Josh.
-Mel... Mel, kom nu.
362
00:21:07,809 --> 00:21:11,021
Nej, nej.
Vi er tydeligvis os selv nærmest.
363
00:21:11,813 --> 00:21:13,482
-Mel.
-Rend mig, Josh.
364
00:21:17,236 --> 00:21:19,363
Du knuste min datters hjerte.
365
00:21:19,446 --> 00:21:22,074
-Hun sagde det til far!
-Du er en død mand.
366
00:21:24,493 --> 00:21:26,161
Ja, det er et ægte gevær.
367
00:21:26,245 --> 00:21:27,371
Kom tilbage, du der!
368
00:21:28,580 --> 00:21:30,541
Av! Min numse!
369
00:21:30,624 --> 00:21:31,834
Undskyld, Pete!
370
00:21:47,724 --> 00:21:49,726
Det her stinker!
371
00:21:51,311 --> 00:21:52,312
Dr. Skinner?
372
00:21:52,396 --> 00:21:55,524
Hej, pastor. Beklager, jeg...
Har du åbent, eller...
373
00:21:55,607 --> 00:21:59,027
Guds hus er altid åbent.
Bliv, så længe du vil.
374
00:21:59,111 --> 00:22:00,404
Bedre end at tage hjem, ikke?
375
00:22:03,615 --> 00:22:04,867
Er der noget i vejen?
376
00:22:07,953 --> 00:22:09,371
Klart, hvorfor ikke?
377
00:22:17,129 --> 00:22:19,131
Det har været nogle hårde dage her.
378
00:22:19,214 --> 00:22:20,883
Min kæreste og jeg har slået op.
379
00:22:20,966 --> 00:22:25,095
Så blev jeg truet til at fri,
og jeg er åbenbart fanget her,
380
00:22:25,179 --> 00:22:29,391
fordi jeg ikke kan finde ægte kærlighed,
hvad det så end betyder.
381
00:22:29,474 --> 00:22:33,061
Biblen har noget at sige om det.
382
00:22:34,062 --> 00:22:37,608
"Ægte kærlighed tåler alt, tror alt,
383
00:22:37,691 --> 00:22:40,652
håber alt og udholder alt."
384
00:22:42,237 --> 00:22:43,947
Med andre ord: Det er hårdt arbejde.
385
00:22:44,031 --> 00:22:46,992
Så det er nok ikke noget, man finder.
386
00:22:47,075 --> 00:22:49,077
Det er noget, man skaber.
387
00:22:51,371 --> 00:22:52,581
Men, hvis jeg...
388
00:22:53,957 --> 00:22:55,876
Hvis jeg ikke er i stand til det?
389
00:22:59,546 --> 00:23:02,090
Hvis det er Bonde McDonough,
så sig, jeg er rejst.
390
00:23:07,596 --> 00:23:09,473
Emma, hvorfor kommer du så sent?
391
00:23:09,556 --> 00:23:12,726
Undskyld. Jeg kunne ikke sove,
så jeg ryddede Carsons skab.
392
00:23:12,809 --> 00:23:14,269
Måske de fattige kan bruge det.
393
00:23:14,353 --> 00:23:18,232
Emma, det er dejligt.
Vi manglede sømandstøj, tak.
394
00:23:18,315 --> 00:23:21,401
Det var så lidt, pastor.
Vi ses til kagesalget.
395
00:23:24,279 --> 00:23:27,366
For at svare på dit spørgsmål:
Jeg tror, at alle...
396
00:23:27,449 --> 00:23:28,700
Hvem var det?
397
00:23:28,784 --> 00:23:30,577
Emma Tate, lærerinden.
398
00:23:30,661 --> 00:23:34,331
Lærerinden? Ikke skolefrøkenen?
Så hun er gift, eller...
399
00:23:34,414 --> 00:23:37,793
Åh, nej. Emma har gjort det klart,
at hun ikke behøver ægteskab.
400
00:23:39,378 --> 00:23:40,838
Gid jeg havde haft hendes styrke.
401
00:23:43,841 --> 00:23:46,093
Hun prøvede ikke at krydse broen med mig.
402
00:23:46,718 --> 00:23:47,761
Det må være hende.
403
00:23:55,018 --> 00:23:59,982
Her står jeg så
Alene igen
404
00:24:00,065 --> 00:24:04,194
Jeg vandrer rundt i gaderne alene
405
00:24:05,070 --> 00:24:09,533
Forholdet til Josh er blevet
Endnu værre
406
00:24:11,243 --> 00:24:13,412
Nu er det nok på tide at...
407
00:24:17,416 --> 00:24:19,459
-Ja?
-Doktor Lopez?
408
00:24:19,543 --> 00:24:21,420
-Det er mig.
-Hvem er det, kære?
409
00:24:21,503 --> 00:24:24,631
Jeg hedder Melissa Gimble.
Jeg vil søge sygeplejerskestillingen.
410
00:24:24,715 --> 00:24:28,594
Du taler med den forkerte doktor Lopez.
Et øjeblik.
411
00:24:28,677 --> 00:24:30,053
Du skal tale med vores søn.
412
00:24:30,137 --> 00:24:32,097
Jorge, du har besøg.
413
00:24:36,476 --> 00:24:37,686
Goddag.
414
00:24:41,815 --> 00:24:43,609
Jubi.
415
00:24:48,405 --> 00:24:52,284
Find broen
Så krydser vi den nu
416
00:24:52,367 --> 00:24:56,538
Find broen
Så krydser vi den nu
417
00:24:56,622 --> 00:25:01,001
Lad de andre piger vente
Spilde tiden og springe over
418
00:25:01,084 --> 00:25:04,463
Find broen
Så krydser vi den nu
419
00:25:04,546 --> 00:25:06,465
-Find fyren
-Find fyren
420
00:25:06,548 --> 00:25:08,550
-Få ringen
-Få ringen
421
00:25:08,634 --> 00:25:12,763
Find fyren
Og få ringen
422
00:25:12,846 --> 00:25:16,892
Lad de andre damer skælve
Når de skynder sig til alters
423
00:25:16,975 --> 00:25:21,522
Find fyren
Og få ringen, ringen, ringen
424
00:25:21,605 --> 00:25:25,526
Her kommer gommen og bruden
Lad os møde dem på den anden side
425
00:25:25,609 --> 00:25:27,861
Lad os møde dem på den anden side
426
00:25:35,244 --> 00:25:39,039
Det er ikke en metafor
Næh, nej, det er meget mere
427
00:25:39,122 --> 00:25:43,126
Det er faktisk en bro
428
00:25:43,210 --> 00:25:48,048
Pigebarn, få fat i den fyr
429
00:25:48,131 --> 00:25:50,551
Få fat i ham
430
00:25:50,634 --> 00:25:54,513
Find broen, så krydser vi den nu
431
00:25:54,596 --> 00:25:58,851
Find broen, så krydser vi den
Krydser den nu
432
00:25:58,934 --> 00:26:02,938
Alle pigerne, der fjanter rundt
Ender med at dø i en gyde
433
00:26:03,021 --> 00:26:09,862
Find broen
Så krydser vi den nu
434
00:26:10,362 --> 00:26:12,364
Tekster af: Pia C. Hvid