1 00:00:11,094 --> 00:00:14,097 (洛恩麥可斯呈獻) 2 00:00:14,181 --> 00:00:17,184 《歡迎來到施米加多!》 3 00:00:41,291 --> 00:00:45,212 (來到施米加多的四年又兩個月前) 4 00:00:58,725 --> 00:01:00,227 真是太完美了 5 00:01:02,729 --> 00:01:07,109 好,我通常不會在第一次跟男孩子說這個 6 00:01:07,192 --> 00:01:13,323 “男孩子”是指男生或男人 雄性成年人類 7 00:01:13,407 --> 00:01:18,078 但我想先說一聲 8 00:01:18,161 --> 00:01:21,540 我可以接受一夜情 9 00:01:21,623 --> 00:01:26,128 如果不只是一夜情,那我也能接受 10 00:01:26,211 --> 00:01:28,213 所以,對 11 00:01:28,297 --> 00:01:32,968 然後你覺得這是哪一種? 12 00:01:34,761 --> 00:01:36,805 我不認為只是一夜情 13 00:01:37,931 --> 00:01:41,393 那就...兩夜囉? 14 00:01:42,352 --> 00:01:47,524 梅麗莎,妳美麗又風趣,而且是醫生 15 00:01:49,610 --> 00:01:51,820 也許兩夜,又或許是三夜 16 00:01:52,487 --> 00:01:55,199 誰說得準?也許我們會一輩子不分開 17 00:01:55,282 --> 00:02:01,038 但就目前而言 我們可以一步一步慢慢來嗎? 18 00:02:01,830 --> 00:02:02,831 好 19 00:02:02,915 --> 00:02:04,124 好,這我可拿手了 20 00:02:05,250 --> 00:02:08,836 所以,對,哇,好的,那就兩夜囉? 21 00:02:08,920 --> 00:02:13,258 可能兩夜,可能一輩子 也可能是兩夜到一輩子之間 22 00:02:13,342 --> 00:02:14,510 抱歉,我破壞氣氛了 23 00:02:14,593 --> 00:02:15,802 我破壞了氣氛 24 00:02:21,058 --> 00:02:23,769 我不明白,我們為何過不去? 25 00:02:23,852 --> 00:02:26,021 -這... -怎樣? 26 00:02:26,104 --> 00:02:27,523 聽著,這整件事實在太扯了 27 00:02:27,606 --> 00:02:29,858 我還在試著理解這件事 28 00:02:29,942 --> 00:02:33,904 但是照矮妖精的意思,顯然這不是真愛 29 00:02:33,987 --> 00:02:36,532 所以你不是真的愛我? 30 00:02:36,615 --> 00:02:38,283 我不是那個意思,我當然愛妳 31 00:02:38,367 --> 00:02:39,910 那你是什麼意思? 32 00:02:39,993 --> 00:02:41,203 我沒有什麼意思 33 00:02:41,286 --> 00:02:43,830 但顯然宇宙之類的很有意見 34 00:02:43,914 --> 00:02:45,541 而我們沒過關,就這樣 35 00:02:45,624 --> 00:02:49,503 所以你已經決定放棄這段感情 因為矮妖精說了算? 36 00:02:49,586 --> 00:02:52,881 不,別這麼說 我只想搞清楚怎麼離開這裡 37 00:02:52,965 --> 00:02:54,216 回到真實世界 38 00:02:54,299 --> 00:02:56,009 但不是一起回去 39 00:02:56,093 --> 00:02:57,427 我們已經試過一起回去了 40 00:02:57,928 --> 00:03:00,556 所以呢?等等,你想跟別人試看看? 41 00:03:02,474 --> 00:03:04,476 不...拜託別唱歌 42 00:03:04,560 --> 00:03:06,061 要我幹嘛都行 43 00:03:06,144 --> 00:03:08,605 是啊,各位,其實我們正在... 44 00:03:10,440 --> 00:03:14,987 耕田總會撞石頭 45 00:03:15,070 --> 00:03:20,117 每塊牛排都有油 46 00:03:20,200 --> 00:03:22,411 -吃魚的時候 -魚 47 00:03:22,494 --> 00:03:25,080 -都得挑魚刺 -魚刺 48 00:03:25,163 --> 00:03:27,416 -你無法擁有愛情 -無法擁有愛情 49 00:03:27,499 --> 00:03:32,671 -且永不發生情侶間的口角 -情侶間的口角 50 00:03:32,754 --> 00:03:34,506 可以讓我們獨處一下嗎? 51 00:03:34,590 --> 00:03:35,757 說真的,拜託一下 52 00:03:35,841 --> 00:03:38,886 起先她說了什麼讓他不爽 53 00:03:39,469 --> 00:03:42,097 然後他用尖酸刻薄的話反駁她 54 00:03:43,182 --> 00:03:46,268 接著她抱怨他不懂她 55 00:03:47,144 --> 00:03:49,438 再來他就打她屁股 56 00:03:50,189 --> 00:03:52,733 不...不能打屁股 57 00:03:52,816 --> 00:03:54,526 除非是你情我願 58 00:03:55,402 --> 00:04:01,700 這只是情侶間的口角 59 00:04:02,826 --> 00:04:04,328 你們吵歸吵 60 00:04:04,411 --> 00:04:06,079 不見得要下結論 61 00:04:06,163 --> 00:04:10,000 就是這麼簡單又明瞭 62 00:04:10,083 --> 00:04:12,961 僅僅是情侶間的口角 63 00:04:13,545 --> 00:04:14,546 起先他說 64 00:04:15,130 --> 00:04:16,507 好,我不玩這個 65 00:04:16,589 --> 00:04:17,716 然後她說 66 00:04:17,798 --> 00:04:19,885 真意外,你不想談這件事 67 00:04:19,968 --> 00:04:21,094 接著他說 68 00:04:21,762 --> 00:04:23,055 這是什麼意思? 69 00:04:23,138 --> 00:04:24,139 再來她說 70 00:04:24,223 --> 00:04:26,391 沒什麼意思,就是字面上的意思 71 00:04:26,475 --> 00:04:27,726 然後他說 72 00:04:27,809 --> 00:04:29,061 旁邊這麼多人我無法討論 73 00:04:29,144 --> 00:04:30,312 接著她說 74 00:04:30,395 --> 00:04:32,189 你無法討論,就這樣 75 00:04:32,898 --> 00:04:36,818 每對男男女女都注定吵得不可開交 76 00:04:36,902 --> 00:04:38,654 -我們得離開這裡 -對... 77 00:04:42,950 --> 00:04:46,411 夏娃與亞當在伊甸園嬉戲 78 00:04:47,037 --> 00:04:49,540 住在那裡快活樂逍遙 79 00:04:49,623 --> 00:04:50,749 真是夠了 80 00:04:50,832 --> 00:04:54,253 直到亞當說:“女士,抱歉打擾 81 00:04:54,336 --> 00:04:57,130 但我的蘋果被咬了一口” 82 00:04:57,714 --> 00:05:01,093 他們發生了 83 00:05:01,176 --> 00:05:04,847 情侶間的口角 84 00:05:04,930 --> 00:05:06,598 你們鬧歸鬧 85 00:05:06,682 --> 00:05:08,392 不見得要就此分手 86 00:05:08,475 --> 00:05:12,229 就是這麼簡單又明瞭 87 00:05:12,312 --> 00:05:14,982 僅僅是情侶間的口角 88 00:05:15,858 --> 00:05:16,859 起先她說 89 00:05:16,942 --> 00:05:18,694 喬許,所以你想怎樣?找新女友? 90 00:05:18,777 --> 00:05:19,778 然後他說 91 00:05:19,862 --> 00:05:21,947 我不要讓這段話成為音樂劇歌曲的一部分 92 00:05:22,030 --> 00:05:23,282 接著她說 93 00:05:23,365 --> 00:05:25,075 你幹嘛不坦白回答問題? 94 00:05:25,158 --> 00:05:26,159 再來他說 95 00:05:26,243 --> 00:05:28,287 好,對,我只求離開這裡 96 00:05:28,370 --> 00:05:29,454 然後她說 97 00:05:29,538 --> 00:05:31,331 我就知道... 98 00:05:31,415 --> 00:05:32,541 接著他說 99 00:05:37,546 --> 00:05:39,756 這就像《陰屍路》加上《歡樂合唱團》 100 00:05:39,840 --> 00:05:41,717 -你看過《歡樂合唱團》? -我聽過 101 00:05:41,800 --> 00:05:44,803 這只是 102 00:05:44,887 --> 00:05:46,889 情侶間的口角 103 00:05:46,972 --> 00:05:48,223 見鬼了 104 00:05:48,307 --> 00:05:49,766 你們爭歸爭 105 00:05:49,850 --> 00:05:51,518 不見得會更快分道揚鑣 106 00:05:51,602 --> 00:05:54,396 就是這麼簡單又明瞭 107 00:05:55,147 --> 00:05:57,608 僅僅是情侶間的口角 108 00:05:58,483 --> 00:06:01,945 當他讓她難堪,而她有話直說 109 00:06:02,029 --> 00:06:05,532 他們不分軒輊,覺得自己最厲害 110 00:06:05,616 --> 00:06:08,285 並認為一切徒勞無功,只好親吻對方 111 00:06:08,368 --> 00:06:11,914 道晚安 112 00:06:14,166 --> 00:06:15,959 你認為這是真愛嗎? 113 00:06:16,043 --> 00:06:17,044 什麼? 114 00:06:17,711 --> 00:06:21,298 你認為我們倆是真愛嗎? 115 00:06:23,425 --> 00:06:24,510 你不認為? 116 00:06:25,344 --> 00:06:27,429 你不認為,好,很高興知道這一點 117 00:06:27,513 --> 00:06:29,306 真愛究竟是什麼意思? 118 00:06:29,389 --> 00:06:32,100 妳好像對愛情的模樣有個完美想像 119 00:06:32,184 --> 00:06:33,393 也許那根本不存在 120 00:06:33,477 --> 00:06:36,188 某件事情很難,不見得無法實現 121 00:06:36,271 --> 00:06:39,233 得要努力,但顯然你不願努力 122 00:06:39,316 --> 00:06:42,152 這樣吧,我受夠了,我們到此為止 123 00:06:42,236 --> 00:06:43,237 -小梅 -不,我說真的 124 00:06:43,320 --> 00:06:44,863 我們現在正式分手 125 00:06:44,947 --> 00:06:48,700 你要找誰當你的真愛都行 因為我們玩完了 126 00:06:48,784 --> 00:06:51,203 結束了,然後你爛透了 127 00:06:51,286 --> 00:06:53,622 我恨你,你去死吧 128 00:06:54,331 --> 00:06:55,541 -小梅 -不要再叫我“小梅”了 129 00:06:55,624 --> 00:06:57,251 你的語氣活像白痴 130 00:06:58,627 --> 00:07:00,963 這麼做就能結束情侶間的 131 00:07:01,046 --> 00:07:02,840 就能結束情侶間的 132 00:07:02,923 --> 00:07:06,009 口角 133 00:07:34,079 --> 00:07:35,622 梅麗莎小姐 134 00:07:35,706 --> 00:07:38,125 鎮長先生,我很抱歉,我只是... 135 00:07:38,208 --> 00:07:41,003 妳沒事吧?妳在哭嗎? 136 00:07:44,631 --> 00:07:46,550 過來,妳怎麼了? 137 00:07:47,217 --> 00:07:48,886 不用你操心 138 00:07:48,969 --> 00:07:52,723 我是鎮長,操心施米加多的每件事 139 00:07:53,765 --> 00:07:55,434 說吧,妳怎麼了? 140 00:07:55,517 --> 00:07:57,311 喬許和我分手了 141 00:07:57,394 --> 00:08:00,439 不,妳確定不只是情侶間的口角嗎? 142 00:08:00,522 --> 00:08:02,524 對,不是情侶間的口角 143 00:08:04,193 --> 00:08:07,154 我們結束了,真的結束了 144 00:08:07,237 --> 00:08:09,781 梅麗莎,我很遺憾 145 00:08:09,865 --> 00:08:12,201 我原本以為他就是我命中注定的人 146 00:08:12,284 --> 00:08:13,285 但我想... 147 00:08:13,952 --> 00:08:14,953 我並不清楚 148 00:08:16,622 --> 00:08:19,833 我知道妳現在很傷心 但不會永遠這麼難過 149 00:08:20,667 --> 00:08:25,839 妳過不了多久就會忘了喬許 找到更好的新對象 150 00:08:25,923 --> 00:08:27,299 沒那麼簡單 151 00:08:27,382 --> 00:08:29,384 我沒說很簡單 152 00:08:29,927 --> 00:08:32,929 但妳會找到的,我敢肯定 153 00:08:35,849 --> 00:08:41,313 愛在某處等著妳 154 00:08:42,523 --> 00:08:48,487 時機成熟就來臨 155 00:08:49,238 --> 00:08:55,827 就像每天早晨太陽升起 156 00:08:55,911 --> 00:09:01,792 愛在某處等著妳 157 00:09:04,711 --> 00:09:05,963 現在換我... 158 00:09:06,046 --> 00:09:08,841 等妳找到他 159 00:09:08,924 --> 00:09:12,135 鐘聲不會響 160 00:09:12,219 --> 00:09:15,389 沒有天使歌唱 161 00:09:15,472 --> 00:09:18,141 帶領妳去找他 162 00:09:18,809 --> 00:09:21,812 因妳找到他的瞬間 163 00:09:21,895 --> 00:09:25,190 內心的小聲音 164 00:09:25,274 --> 00:09:28,819 將讓妳無從選擇 165 00:09:28,902 --> 00:09:33,031 只能往他奔去 166 00:09:34,658 --> 00:09:39,246 然後他對妳微笑,握住妳的手 167 00:09:39,329 --> 00:09:43,667 妳立刻知曉何謂心滿意足 168 00:09:43,750 --> 00:09:47,880 接著他用強壯黝黑的手臂,緊緊環抱妳 169 00:09:47,963 --> 00:09:53,302 妳的心燃起熊熊火焰 170 00:09:53,385 --> 00:09:56,555 禁忌的愛終於 171 00:09:56,638 --> 00:10:02,352 不需再隱藏 172 00:10:07,399 --> 00:10:11,945 愛在某處等著 173 00:10:12,863 --> 00:10:19,828 妳 174 00:10:24,499 --> 00:10:27,920 鎮長先生,你...是同志嗎? 175 00:10:29,213 --> 00:10:30,214 我正努力尋找志趣 176 00:10:31,340 --> 00:10:32,508 施米加多的座右銘是 177 00:10:32,591 --> 00:10:35,302 “我們時時追求和平與幸福” 178 00:10:35,385 --> 00:10:39,556 所以我努力為鎮民做個歡欣鼓舞的好榜樣 179 00:10:41,433 --> 00:10:44,311 但有時候不容易 180 00:10:45,771 --> 00:10:47,147 有時候人生很難 181 00:10:49,024 --> 00:10:53,904 每當我想快樂起來,我就會來這個地方 182 00:10:57,199 --> 00:10:58,408 但我沒辦法 183 00:11:01,203 --> 00:11:02,663 鎮長先生,我很抱歉,我... 184 00:11:02,746 --> 00:11:04,957 看我說個沒完 185 00:11:05,040 --> 00:11:07,584 應該是我安慰妳才對 186 00:11:07,668 --> 00:11:09,711 你有安慰到我,我的心情好多了 187 00:11:09,795 --> 00:11:11,922 很好,因為妳知道嗎? 188 00:11:13,090 --> 00:11:17,010 施米加多的每個人都值得找到真愛 189 00:11:18,595 --> 00:11:20,514 對,沒錯 190 00:11:25,310 --> 00:11:26,520 (喬許) 191 00:11:26,603 --> 00:11:28,897 找尋真愛萬歲 192 00:11:34,403 --> 00:11:35,571 再唱一次副歌 193 00:11:37,447 --> 00:11:41,410 愛在某處等著 194 00:11:41,493 --> 00:11:45,539 妳 195 00:11:48,417 --> 00:11:49,418 好痛 196 00:11:49,918 --> 00:11:51,044 抱歉,彼特 197 00:11:51,128 --> 00:11:55,883 妳 198 00:12:00,262 --> 00:12:02,472 是你啊,史金納先生 199 00:12:02,556 --> 00:12:04,892 嘿,妳叫貝琪吧? 200 00:12:04,975 --> 00:12:07,102 你記得 201 00:12:07,186 --> 00:12:09,062 這幾位是我的姊妹,蘿莉、凱莉 202 00:12:09,146 --> 00:12:11,481 妮莉、菲歐娜、欣蒂和小杜蒂 203 00:12:11,565 --> 00:12:15,360 “整個人睡死”的笑話就是他說的嗎? 204 00:12:15,444 --> 00:12:16,737 就是他 205 00:12:16,820 --> 00:12:18,947 再說一次,拜託 206 00:12:19,031 --> 00:12:20,574 什麼?說我整個人睡死嗎? 207 00:12:21,950 --> 00:12:24,244 我就說他很搞笑吧 208 00:12:24,328 --> 00:12:26,997 你和梅麗莎小姐分手真是太可惜了 209 00:12:27,080 --> 00:12:28,999 但我想那就表示 210 00:12:29,082 --> 00:12:31,251 你今晚會競標提籃吧? 211 00:12:31,335 --> 00:12:33,253 不...我... 212 00:12:33,337 --> 00:12:35,380 我是說...什麼... 213 00:12:35,464 --> 00:12:36,924 什麼提籃? 214 00:12:37,007 --> 00:12:38,884 今晚有一場野餐籃年度拍賣會 215 00:12:38,967 --> 00:12:40,969 為圖書館籌措購書基金 216 00:12:41,053 --> 00:12:43,263 用來取代牧師夫人燒掉的書 217 00:12:43,847 --> 00:12:47,559 鎮上每位女孩都會製作野餐籃 交由鎮上男人競標 218 00:12:47,643 --> 00:12:51,230 出價最高者得標 並能與製作提籃的女孩共進晚餐 219 00:12:51,813 --> 00:12:53,941 而且搞不好有特製甜點喔 220 00:12:54,024 --> 00:12:56,318 不過提籃沒標名字 221 00:12:56,401 --> 00:12:58,570 所以即便有人想競標 222 00:12:58,654 --> 00:13:01,365 對方也不曉得我的提籃是哪一個 223 00:13:02,032 --> 00:13:04,243 史金納先生,意下如何?你今晚會來嗎? 224 00:13:04,952 --> 00:13:07,496 -來嘛,拜託你一定要來 -對,拜託你來 225 00:13:07,579 --> 00:13:10,541 好...知道了,我會去...好嗎? 226 00:13:10,624 --> 00:13:12,167 為圖書館募款,對吧? 227 00:13:12,251 --> 00:13:14,670 而且其實我是史金納醫生 228 00:13:16,004 --> 00:13:19,132 史金納醫生?天啊 229 00:13:20,133 --> 00:13:21,718 好了,妳們都給我散開 230 00:13:21,802 --> 00:13:23,929 椅子可不會自己排好 231 00:13:24,012 --> 00:13:25,806 -掰囉,史金納醫生 -掰囉 232 00:13:26,390 --> 00:13:27,641 很高興認識妳們 233 00:13:28,684 --> 00:13:30,811 今晚等你競標我的提籃喔 234 00:13:31,770 --> 00:13:34,147 我會用粉紅色天鵝絨緞帶裝飾 235 00:13:34,231 --> 00:13:36,567 聞起來有水蜜桃和香甜鮮奶油的味道 236 00:13:37,901 --> 00:13:39,111 今晚見喔 237 00:13:43,073 --> 00:13:44,283 好喔 238 00:13:50,330 --> 00:13:51,790 -嘿 -嘿 239 00:13:53,709 --> 00:13:55,836 幹嘛?你開始賣爆米花了? 240 00:13:55,919 --> 00:13:59,173 我只是想去看看提籃拍賣會 241 00:14:00,507 --> 00:14:02,426 你要去提籃拍賣會? 242 00:14:03,093 --> 00:14:07,639 我們大約兩小時前才剛分手 你已經要去提籃拍賣會了 243 00:14:07,723 --> 00:14:10,851 去那個男人把女人當牲畜競標的拍賣會 244 00:14:10,934 --> 00:14:13,312 那是要幫圖書館募款 245 00:14:13,395 --> 00:14:16,231 我猜猜,你要競標那個超有腦服務生 246 00:14:16,315 --> 00:14:18,734 被“整個人睡死”逗得花枝亂顫那位 247 00:14:18,817 --> 00:14:20,986 我覺得是因為我的語氣 248 00:14:21,069 --> 00:14:22,779 你也太好猜了吧,隨便你 249 00:14:22,863 --> 00:14:25,157 去跟你的未成年嫩妹玩吧 250 00:14:25,240 --> 00:14:26,366 她不是嫩妹 251 00:14:26,450 --> 00:14:29,036 我只是想設法離開,難道妳不想嗎? 252 00:14:29,119 --> 00:14:32,456 是,我努力到不行 253 00:14:32,539 --> 00:14:36,418 我早知道秘訣是要表現出 你說的每句話都能把我逗笑就好了 254 00:14:36,502 --> 00:14:37,794 小梅,別這麼不講理 255 00:14:40,964 --> 00:14:43,133 妳和我一樣出不去 256 00:14:43,217 --> 00:14:45,844 在真實世界裡我可不會這麼說 257 00:14:45,928 --> 00:14:48,931 但既然我們都在這個世界出不去 258 00:14:49,014 --> 00:14:50,682 也許妳該做個屬於妳的提籃 259 00:14:50,766 --> 00:14:53,769 是嗎?好讓某個 只有四顆牙的男人買下我? 260 00:14:53,852 --> 00:14:54,853 不用了,謝謝 261 00:14:55,646 --> 00:14:58,190 好吧,希望妳喜歡這裡 262 00:14:58,273 --> 00:14:59,608 如果沒別的事 263 00:15:00,776 --> 00:15:02,152 我要去競標提籃了 264 00:15:04,696 --> 00:15:06,156 嘿,帽子很帥喔 265 00:15:06,240 --> 00:15:07,741 妳想戴還沒得戴 266 00:15:07,824 --> 00:15:09,076 最好是 267 00:15:11,203 --> 00:15:13,664 野餐籃拍賣會要開始了 268 00:15:25,551 --> 00:15:26,802 妳看,因為他們... 269 00:15:32,599 --> 00:15:34,893 等等,小姐,妳不會想喝那個的 270 00:15:34,977 --> 00:15:36,979 那是男士的水果酒缽 271 00:15:37,646 --> 00:15:38,814 裡面有放酒 272 00:15:40,566 --> 00:15:43,235 謝謝你提醒我,消防員賴瑞 273 00:15:45,153 --> 00:15:49,199 時間到了...拍賣的時間到了 274 00:15:49,283 --> 00:15:50,409 那小鬼是誰? 275 00:15:51,118 --> 00:15:53,328 怎麼?他負責通報大小事嗎? 276 00:15:53,412 --> 00:15:55,914 他是卡森,學校那位泰特老師的弟弟 277 00:15:55,998 --> 00:15:59,293 他們父母雙亡,她只得一手拉拔他長大 278 00:15:59,376 --> 00:16:00,711 那可憐的孩子沒有朋友 279 00:16:00,794 --> 00:16:04,256 因為他的舌頭太大,收不進去 280 00:16:05,632 --> 00:16:06,633 好了,各位先生 281 00:16:06,717 --> 00:16:10,179 準備慷慨解囊,為圖書館募款吧 282 00:16:10,262 --> 00:16:13,182 買新書取代最近被燒毀的書本 283 00:16:13,265 --> 00:16:15,100 -因為那些是邪淫書籍 -邪淫? 284 00:16:15,184 --> 00:16:17,269 不,那些是偉大的文學作品 285 00:16:17,352 --> 00:16:19,897 包括喬叟、伏爾泰、巴爾札克 286 00:16:19,980 --> 00:16:22,983 -難怪嫁不掉 -好了...別嘮叨 287 00:16:23,066 --> 00:16:24,651 大家都知道規矩 288 00:16:24,735 --> 00:16:28,030 你們不知道提籃屬於哪位女孩 289 00:16:28,113 --> 00:16:31,033 不過當然了,如果你的心上人 跟你說她的提籃長什麼樣 290 00:16:31,116 --> 00:16:32,284 我就管不著了 291 00:16:35,412 --> 00:16:40,167 好,我是不是聞到醋栗派的味道? 292 00:16:40,250 --> 00:16:41,752 這個美麗傑作的起標價多少? 293 00:16:41,835 --> 00:16:44,338 普萊斯頓出2比特,3比特 294 00:16:44,421 --> 00:16:46,006 後方的巴納比出4比特 295 00:16:46,089 --> 00:16:48,509 5比特,謝謝,5比特,6比特... 296 00:16:48,592 --> 00:16:51,178 一次、兩次 297 00:16:51,261 --> 00:16:53,472 成交,前排的傑瑞麥亞得標 298 00:16:53,555 --> 00:16:56,225 -1比特是多少? -12.5美分 299 00:16:56,308 --> 00:16:59,603 怎麼會有12.5美分專用的單位? 有比較好算嗎? 300 00:16:59,686 --> 00:17:01,855 那個起標多少?2比特,先生,謝謝 301 00:17:01,939 --> 00:17:05,983 3比特,4比特,5比特,6比特,7比特 302 00:17:06,068 --> 00:17:08,904 成交,那位戴帽子的先生得標 303 00:17:08,987 --> 00:17:11,073 成交,第三排的歐提斯叔叔得標 304 00:17:11,156 --> 00:17:13,200 成交,《施米報》的伊諾克得標 305 00:17:13,282 --> 00:17:15,243 成交,克利以5比特得標 306 00:17:15,327 --> 00:17:17,329 成交,馬歇拉斯以3比特得標 307 00:17:17,412 --> 00:17:20,332 好,現場只剩一個提籃 308 00:17:20,415 --> 00:17:24,837 我有預感,這個提籃會超搶手 309 00:17:24,920 --> 00:17:27,839 這個漂亮的提籃會有人出價嗎? 310 00:17:27,923 --> 00:17:29,633 -2比特 -4比特 311 00:17:29,716 --> 00:17:31,426 -4比特,先生,謝謝 -可惡 312 00:17:31,510 --> 00:17:33,554 -6比特 -2美元 313 00:17:33,637 --> 00:17:34,763 2美元? 314 00:17:35,806 --> 00:17:38,308 從來沒人出價過2美元 315 00:17:39,142 --> 00:17:41,520 好,2美元,一次 316 00:17:41,603 --> 00:17:43,105 2美元又2比特 317 00:17:44,565 --> 00:17:46,316 我出不了那麼多 318 00:17:46,400 --> 00:17:51,572 好吧,看來這個提籃就要以2美元又2比特 由亨利得標了 319 00:17:51,655 --> 00:17:54,491 一次、兩次 320 00:17:54,575 --> 00:17:56,410 鎮長先生,請稍等 321 00:17:59,413 --> 00:18:00,747 20美元 322 00:18:01,957 --> 00:18:06,128 成交,由新來的史金納先生以20美元得標 323 00:18:06,753 --> 00:18:08,422 是史金納醫生 324 00:18:10,007 --> 00:18:12,176 欸,順便說一聲,我也是醫生 325 00:18:12,926 --> 00:18:14,178 但妳是女士 326 00:18:14,261 --> 00:18:15,888 我想大家都有同感 327 00:18:15,971 --> 00:18:19,892 這是史上辦得最成功的年度野餐籃拍賣會 328 00:18:19,975 --> 00:18:20,976 感謝各位競標者 329 00:18:21,059 --> 00:18:22,227 好,等一下 330 00:18:22,311 --> 00:18:25,439 不好意思,抱歉,打擾一下... 331 00:18:25,522 --> 00:18:28,025 拍賣會尚未結束 332 00:18:29,443 --> 00:18:32,988 這樣啊,梅麗莎小姐 妳決定製作提籃了嗎? 333 00:18:33,071 --> 00:18:36,283 不...我本人就是提籃,寶貝 334 00:18:38,619 --> 00:18:42,247 我想妳不太明白野餐籃拍賣會的運作方式 335 00:18:42,331 --> 00:18:44,917 不,我明白得很,好嗎? 336 00:18:45,000 --> 00:18:49,421 因為這些色鬼出價競標女人 彷彿她們是塊肉 337 00:18:49,505 --> 00:18:50,506 好喔 338 00:18:50,589 --> 00:18:51,965 -告訴你們 -好吧 339 00:18:52,049 --> 00:18:54,510 這塊肉有長腦袋 340 00:18:54,593 --> 00:18:57,888 腦袋裡有各種想法與點子 341 00:18:57,971 --> 00:19:00,349 我們開始瘋狂競標吧 342 00:19:00,432 --> 00:19:02,601 誰想買這個肉籃子? 343 00:19:03,685 --> 00:19:05,896 小梅,好了,快從台上下來 344 00:19:05,979 --> 00:19:08,857 要下台的人是你,閉嘴,你只是嫉妒 345 00:19:08,941 --> 00:19:13,445 對了,在我們的世界 20美元根本是小意思 346 00:19:13,529 --> 00:19:17,699 差不多是一塊中號披薩的價錢,好嗎? 所以別大驚小怪 347 00:19:20,035 --> 00:19:22,371 好,那麼... 348 00:19:23,330 --> 00:19:25,791 我們以2比特起標吧 349 00:19:25,874 --> 00:19:27,125 有人出2比特嗎? 350 00:19:29,670 --> 00:19:30,921 2比特起標 351 00:19:32,047 --> 00:19:36,260 1比特怎麼樣? 以1比特競標甜美的梅麗莎小姐 352 00:19:39,638 --> 00:19:41,098 有人要出5美分嗎? 353 00:19:42,349 --> 00:19:43,642 有人出5美分 354 00:19:43,725 --> 00:19:47,396 其實我只是想問問題 我不明白,有派可以吃嗎? 355 00:19:48,438 --> 00:19:50,732 沒有,但你會得到更棒的東西 356 00:19:50,816 --> 00:19:52,651 -蛋糕嗎? -不是 357 00:19:52,734 --> 00:19:59,449 一個堅強又獨立的女性 絕不再接受配不上她的人 358 00:19:59,533 --> 00:20:01,201 好,誰要買我? 359 00:20:01,994 --> 00:20:04,580 -好,亨利出5美分 -不,我也有問題 360 00:20:04,663 --> 00:20:07,666 妳願意烤個派嗎?之後再烤也行 361 00:20:07,749 --> 00:20:13,380 不,沒有派也沒有蜜餞,好嗎?只有我 362 00:20:14,173 --> 00:20:15,382 別這樣嘛 363 00:20:15,465 --> 00:20:18,051 我長得漂亮,也受過良好教育 364 00:20:18,135 --> 00:20:22,055 我很會賺錢 也會做志工,或者說我打算去做 365 00:20:22,139 --> 00:20:23,932 而且我很風趣,你閉嘴 366 00:20:24,016 --> 00:20:25,726 -你知道我很風趣 -我到底... 367 00:20:25,809 --> 00:20:28,061 所以,來吧,開始競標 368 00:20:29,938 --> 00:20:31,315 各位,出個價吧 369 00:20:31,398 --> 00:20:33,025 這是為了圖書館 370 00:20:35,736 --> 00:20:36,778 2美元 371 00:20:40,532 --> 00:20:41,700 我全身上下就這些錢了 372 00:20:42,409 --> 00:20:44,244 丹尼貝利出價2美元 373 00:20:44,328 --> 00:20:45,829 一次、兩次,成交 374 00:20:47,039 --> 00:20:48,749 看到沒? 375 00:20:48,832 --> 00:20:52,419 這個超級大帥哥以2美元買下我,好耶 376 00:20:52,503 --> 00:20:55,380 丹尼貝利,撒錢吧 377 00:20:55,464 --> 00:20:57,508 剛才真好玩 378 00:20:57,591 --> 00:21:00,719 看來水果酒缽的標示沒什麼用 379 00:21:00,802 --> 00:21:02,179 大家晚安 380 00:21:02,262 --> 00:21:05,766 (愛情隧道,即刻體驗) 381 00:21:05,849 --> 00:21:07,851 你讓我好焦急,還以為你不出價了 382 00:21:07,935 --> 00:21:08,936 是啊 383 00:21:10,437 --> 00:21:14,191 霍華,我不喜歡那兩個外地人 也不喜歡他們的都市新觀念 384 00:21:14,274 --> 00:21:15,526 他們不屬於這裡 385 00:21:16,109 --> 00:21:17,444 蜜爾芮,我不曉得耶 386 00:21:17,528 --> 00:21:19,571 我知道你不曉得,所以才告訴你 387 00:21:20,447 --> 00:21:22,157 得把他們攆出去 388 00:21:24,952 --> 00:21:28,580 -好,丹尼貝利 -就是我本人 389 00:21:28,664 --> 00:21:30,082 有罪推定 390 00:21:30,165 --> 00:21:32,376 或在合理否認前無罪 391 00:21:32,459 --> 00:21:35,128 檢察官辦事不力,無效審判 392 00:21:36,088 --> 00:21:37,172 真好玩 393 00:21:37,256 --> 00:21:39,174 你覺得好玩嗎?我們玩得很開心 394 00:21:39,258 --> 00:21:41,760 比喬許和服務生蠢妹好玩多了 395 00:21:41,844 --> 00:21:43,887 -不覺得嗎? -我想是吧 396 00:21:43,971 --> 00:21:46,598 好,妳覺得那隻泰迪熊怎麼樣? 397 00:21:46,682 --> 00:21:48,100 長得有夠恐怖 398 00:21:48,183 --> 00:21:49,601 -妳要嗎? -要 399 00:21:49,685 --> 00:21:51,562 -你要贏下來送我嗎? -當然不要 400 00:21:51,645 --> 00:21:55,107 妳是堅強又獨立的女性 應該自己贏下來才對 401 00:21:56,400 --> 00:21:59,653 (每次有獎,挑戰技術,小心瞄準) 402 00:22:01,697 --> 00:22:03,657 等一下,這是真槍嗎? 403 00:22:03,740 --> 00:22:05,117 如假包換 404 00:22:05,200 --> 00:22:08,579 好,左手握上槍管 405 00:22:08,662 --> 00:22:10,747 手指擺在扳機上 406 00:22:10,831 --> 00:22:12,124 現在注意了 407 00:22:12,207 --> 00:22:16,044 只要往正確方向一扣 子彈就會射出,即便動作很輕 408 00:22:16,128 --> 00:22:19,381 所以握槍時要小心,並且記住 409 00:22:19,464 --> 00:22:22,801 這東西的原理就是會爆炸 410 00:22:23,594 --> 00:22:25,137 -丹尼 -梅麗莎,怎麼了? 411 00:22:25,971 --> 00:22:28,098 這可能有點複雜 412 00:22:28,182 --> 00:22:31,935 因為我有點醉 不太確定是否同意你的說法 413 00:22:32,019 --> 00:22:36,982 但我現在滿腦子都在想你的脖子有多好聞 414 00:22:37,065 --> 00:22:41,278 以及我願意把我媽丟到公車前 415 00:22:41,361 --> 00:22:44,156 只為了換取騎到你身上的機會 416 00:22:45,449 --> 00:22:48,577 妳真有趣,什麼是公車? 417 00:22:50,078 --> 00:22:52,539 女士贏得獎賞了 418 00:22:55,375 --> 00:22:57,127 梅麗莎,這歸妳了 419 00:22:57,211 --> 00:22:59,963 我是說,就連... 420 00:23:00,047 --> 00:23:04,176 你說出我的名字時,我整個人都酥軟了 421 00:23:04,259 --> 00:23:06,637 我不太習慣這種狀況,好嗎? 422 00:23:06,720 --> 00:23:09,681 我通常是個冷靜又理智的人 423 00:23:09,765 --> 00:23:11,016 讚喔 424 00:23:11,642 --> 00:23:13,519 -“讚喔”? -沒錯 425 00:23:13,602 --> 00:23:16,772 我喜歡自己動腦的女人,但有時候... 426 00:23:18,106 --> 00:23:19,525 妳得別想那麼多 427 00:23:25,697 --> 00:23:26,865 妳現在有什麼感覺? 428 00:23:28,158 --> 00:23:30,035 不會吧,我要唱歌了嗎? 429 00:23:30,661 --> 00:23:33,330 屬於我的歌?真的耶 430 00:23:38,335 --> 00:23:42,673 說到男歡女愛 431 00:23:42,756 --> 00:23:47,052 我從不順其自然 432 00:23:47,135 --> 00:23:51,849 比泡福馬林的青蛙還固執 433 00:23:51,932 --> 00:23:56,186 現在我該放膽去享受 434 00:23:57,145 --> 00:23:58,981 這首歌完全符合我的音域 435 00:24:01,441 --> 00:24:03,986 妳制定的計畫怎麼辦? 436 00:24:04,069 --> 00:24:05,863 膽小鬼才需要計畫 437 00:24:05,946 --> 00:24:08,615 聽說妳從不左顧右盼 438 00:24:08,699 --> 00:24:10,409 給我幾個吻就是了 439 00:24:10,492 --> 00:24:14,913 我一直是個乖乖牌 440 00:24:14,997 --> 00:24:19,293 現在該放膽去享受 441 00:24:24,506 --> 00:24:28,760 輕鬆自在... 442 00:24:28,844 --> 00:24:33,640 真是天殺的輕鬆自在 443 00:24:33,724 --> 00:24:38,145 準備品嚐我未曾嚐過的滋味 444 00:24:38,228 --> 00:24:42,816 哇,你的褲子好高腰 445 00:24:42,900 --> 00:24:45,527 說好的乖女孩呢? 446 00:24:45,611 --> 00:24:47,446 我現在想使壞 447 00:24:47,529 --> 00:24:50,199 做妳該做的事? 448 00:24:50,282 --> 00:24:51,992 你又不是我爸 449 00:24:52,075 --> 00:24:56,413 放馬過來,我要一嚐過去拒於門外的樂趣 450 00:24:56,496 --> 00:25:00,709 現在該放膽去享受 451 00:25:14,014 --> 00:25:15,015 蹦蹦 452 00:25:45,921 --> 00:25:47,047 好耶 453 00:25:52,553 --> 00:25:55,180 這真是好一段路 454 00:25:55,764 --> 00:25:58,183 是啊,我覺得避開人群挺不錯的 455 00:25:58,267 --> 00:26:00,602 尤其是避開那個沒心肝的梅麗莎小姐 456 00:26:00,686 --> 00:26:03,063 別提梅麗莎小姐了 457 00:26:03,814 --> 00:26:05,566 你這個小可憐 458 00:26:05,649 --> 00:26:07,609 你肯定很傷心 459 00:26:08,235 --> 00:26:12,239 但你放心,貝琪會讓你好起來 460 00:26:13,407 --> 00:26:14,616 你說好不好? 461 00:26:15,534 --> 00:26:17,536 好,當然好 462 00:26:21,081 --> 00:26:23,834 我好喜歡這裡 463 00:26:24,418 --> 00:26:27,462 高中生都說這裡是“破處之地” 464 00:26:27,546 --> 00:26:30,674 他們都來這裡“野餐” 465 00:26:31,800 --> 00:26:35,053 我是沒來過啦,嘻嘻 466 00:26:37,514 --> 00:26:39,725 是啊,如果妳來過 467 00:26:39,808 --> 00:26:41,727 那應該也是很久以前了 468 00:26:41,810 --> 00:26:44,104 因為妳念高中是很久以前的事 469 00:26:44,188 --> 00:26:45,272 對嗎? 470 00:26:45,355 --> 00:26:47,691 你看,我以前常盪那座鞦韆 471 00:26:47,774 --> 00:26:49,943 就在我滿14歲那年的夏天 472 00:26:50,861 --> 00:26:52,821 感覺彷彿昨日 473 00:26:52,905 --> 00:26:54,364 但不是吧? 474 00:26:54,448 --> 00:26:56,116 還有那邊 475 00:26:56,200 --> 00:26:59,661 那株特別的樹 是我爸爸在我出生那天種下的 476 00:27:00,579 --> 00:27:02,206 完蛋了 477 00:27:02,289 --> 00:27:04,249 妳的年紀真的很小 478 00:27:04,333 --> 00:27:08,629 聽我說,貝琪 我覺得現在應該先訂下幾個規矩 479 00:27:08,712 --> 00:27:11,798 關於我們今晚會發生的事 480 00:27:12,883 --> 00:27:14,468 哎唷,史金納醫生 481 00:27:14,551 --> 00:27:17,888 你為何覺得我們今晚會發生什麼事? 482 00:27:17,971 --> 00:27:20,516 我想你誤會我了 483 00:27:21,225 --> 00:27:25,354 其他女孩打情罵俏、甜言蜜語 484 00:27:25,437 --> 00:27:29,525 看到男人長褲心癢癢 485 00:27:29,608 --> 00:27:34,696 太陽下山就不守婦道 486 00:27:34,780 --> 00:27:38,825 但我會等到新婚那一天 487 00:27:40,202 --> 00:27:42,829 貝琪,妳這麼說我就放心了,是這樣的 488 00:27:42,913 --> 00:27:44,540 妳太年輕... 489 00:27:44,623 --> 00:27:48,126 其他女孩喜歡小露性感 490 00:27:48,210 --> 00:27:52,631 讓男孩子滿腦罪惡 491 00:27:53,340 --> 00:27:57,845 獻身做我沒做過的事 492 00:27:57,928 --> 00:28:02,266 因為我會等到新婚那一天 493 00:28:06,186 --> 00:28:08,814 好,妳現在有點言行不一 494 00:28:11,024 --> 00:28:14,862 寶貝,妳真是美若天仙 495 00:28:14,945 --> 00:28:17,364 我正失去理智 496 00:28:17,447 --> 00:28:21,577 希望妳沒生疏 497 00:28:21,660 --> 00:28:23,912 我已卸下心防 498 00:28:23,996 --> 00:28:30,294 寶貝,妳想不想知道裡面有什麼? 499 00:28:30,377 --> 00:28:31,545 想 500 00:28:31,628 --> 00:28:36,133 現在該放膽 501 00:28:36,216 --> 00:28:43,182 去享受 502 00:28:47,519 --> 00:28:49,354 但話說回來,有什麼好等的呢? 503 00:28:52,608 --> 00:28:53,817 爸爸 504 00:28:54,443 --> 00:28:56,445 小子,你最好開始求婚 505 00:29:01,617 --> 00:29:04,661 起先她說了什麼讓他不爽 506 00:29:05,495 --> 00:29:08,081 然後他用尖酸刻薄的話反駁她 507 00:29:09,291 --> 00:29:12,169 接著她抱怨他不懂她 508 00:29:13,086 --> 00:29:15,714 再來他就打她屁股 509 00:29:20,844 --> 00:29:27,476 這只是情侶間的口角 510 00:29:28,018 --> 00:29:29,520 你們吵歸吵 511 00:29:29,603 --> 00:29:31,271 不見得要下結論 512 00:29:31,355 --> 00:29:35,192 就是這麼簡單又明瞭 513 00:29:35,275 --> 00:29:38,153 僅僅是情侶間的口角 514 00:29:38,862 --> 00:29:40,113 起先他說 515 00:29:42,032 --> 00:29:43,158 然後她說 516 00:29:45,452 --> 00:29:49,373 每對男男女女都注定吵得不可開交 517 00:29:55,921 --> 00:29:59,591 夏娃與亞當在伊甸園嬉戲 518 00:29:59,675 --> 00:30:02,511 住在那裡快活樂逍遙 519 00:30:03,303 --> 00:30:06,723 直到亞當說:“女士,抱歉打擾 520 00:30:06,807 --> 00:30:10,102 但我的蘋果被咬了一口” 521 00:30:10,185 --> 00:30:13,564 他們發生了 522 00:30:13,647 --> 00:30:17,317 情侶間的口角 523 00:30:17,401 --> 00:30:19,069 你們鬧歸鬧 524 00:30:19,152 --> 00:30:20,863 不見得要就此分手 525 00:30:20,946 --> 00:30:22,656 就是這麼簡單又明瞭 526 00:30:22,739 --> 00:30:24,741 字幕翻譯:陳彥含