1 00:00:11,094 --> 00:00:14,097 (ลอร์น ไมเคิลส์ นําเสนอ) 2 00:00:41,291 --> 00:00:45,212 (สี่ปีกับอีกสองเดือน ก่อนที่จะหลุดเข้าไปในชมิกาดูน) 3 00:00:58,725 --> 00:01:00,227 ดีจังเลย 4 00:01:02,729 --> 00:01:07,109 โอเค ปกติฉันจะไม่พูดแบบนี้ หลังครั้งแรกกับหนุ่มๆ หรอกนะ 5 00:01:07,192 --> 00:01:13,323 ที่บอก "หนุ่มๆ" ฉันหมายถึงผู้ใหญ่ คนที่เป็นผู้ชายทุกรุ่นทุกวัย 6 00:01:13,407 --> 00:01:18,078 แต่ฉันอยากบอกเอาไว้ก่อนเลยว่า... 7 00:01:18,161 --> 00:01:21,540 ฉันรับได้นะถ้าเราจะแค่คืนเดียวจบ 8 00:01:21,623 --> 00:01:26,128 แต่ถ้า... มากกว่าคืนเดียวฉันก็รับได้เหมือนกัน 9 00:01:26,211 --> 00:01:28,213 นั่นแหละ 10 00:01:28,297 --> 00:01:32,968 แล้วคุณคิดว่ายังไง 11 00:01:34,761 --> 00:01:36,805 ผมไม่ได้คิดว่าจะแค่คืนเดียวจบ 12 00:01:37,931 --> 00:01:41,393 งั้นก็... สองคืนเหรอ 13 00:01:42,352 --> 00:01:47,524 เมลิสซ่าคุณทั้งสวยทั้งตลก แล้วแถมยังเป็นหมออีก 14 00:01:49,610 --> 00:01:51,820 อาจจะสองคืนหรือสามคืน 15 00:01:52,487 --> 00:01:55,199 แต่ใครจะรู้ เราอาจจะอยู่ด้วยกันตลอดไปก็ได้ 16 00:01:55,282 --> 00:02:01,038 แต่ตอนนี้เราค่อยๆ ดูกันไปก่อนได้ไหม 17 00:02:01,830 --> 00:02:02,831 ค่ะ 18 00:02:02,915 --> 00:02:04,124 ฉันถนัดเลยล่ะ 19 00:02:05,250 --> 00:02:08,836 ได้เลย ว้าว โอเค สองคืนเนอะ 20 00:02:08,920 --> 00:02:13,258 อาจจะสองคืน อาจจะตลอดไป หรือนานกว่าสองคืนแต่ไม่ตลอดไป 21 00:02:13,342 --> 00:02:14,510 ขอโทษที่เวิ่น 22 00:02:14,593 --> 00:02:15,802 เสียอารมณ์หมด 23 00:02:21,058 --> 00:02:23,769 ฉันไม่เข้าใจ ทําไมเราข้ามไปไม่ได้ 24 00:02:23,852 --> 00:02:26,021 - ก็... - อะไร 25 00:02:26,104 --> 00:02:27,523 ผมว่ามันบ้ามากเลยนะ 26 00:02:27,606 --> 00:02:29,858 ผมยังไม่เข้าใจเลยว่ามันเกิดอะไรขึ้น 27 00:02:29,942 --> 00:02:33,904 แต่ถ้าตามหลักการของภูติจิ๋ว มันไม่ใช่รักแท้ 28 00:02:33,987 --> 00:02:36,532 อ้าว... นี่คุณไม่ได้รักฉันเหรอ 29 00:02:36,615 --> 00:02:38,283 ผมไม่ได้พูดแบบนั้น รักสิ 30 00:02:38,367 --> 00:02:39,910 งั้นคุณหมายความว่ายังไง 31 00:02:39,993 --> 00:02:41,203 ก็ไม่ได้หมายความว่าไง 32 00:02:41,286 --> 00:02:43,830 แค่บอกว่าคําตัดสินของจักรวาล ได้อุบัติขึ้นแล้ว 33 00:02:43,914 --> 00:02:45,541 และเราไปไม่รอด แค่นั้นเอง 34 00:02:45,624 --> 00:02:49,503 คุณก็เลยจะเลิกกับฉัน เพราะสิ่งที่ภูติจิ๋วพูดเหรอ 35 00:02:49,586 --> 00:02:52,881 ไม่ใช่ หยุดก่อน ผมแค่อยากหาทางออกไปจากที่นี่ 36 00:02:52,965 --> 00:02:54,216 และกลับไปสู่ความจริง 37 00:02:54,299 --> 00:02:56,009 แต่ไม่ไปด้วยกัน 38 00:02:56,093 --> 00:02:57,427 เราลองไปด้วยกันแล้ว 39 00:02:57,928 --> 00:03:00,556 แล้วไง หรือคุณอยากไปลองกับคนอื่น 40 00:03:02,474 --> 00:03:04,476 อย่านะ ไม่ๆ อย่าร้องเพลง 41 00:03:04,560 --> 00:03:06,061 ผมไหว้ละ 42 00:03:06,144 --> 00:03:08,605 เราสองคนกําลัง... 43 00:03:10,440 --> 00:03:14,987 เวลาจะเกลี่ยหน้าดิน ก็ต้องเจอหินเป็นธรรมดา 44 00:03:15,070 --> 00:03:20,117 สเต็กทุกชิ้นย่อมต้องมีไขมันบ้าง 45 00:03:20,200 --> 00:03:22,411 - เวลากินปลา - ปลา 46 00:03:22,494 --> 00:03:25,080 - ก็ต้องเจอก้าง - ก้าง 47 00:03:25,163 --> 00:03:27,416 - และมันคงไม่ใช่ความรัก - ไม่ใช่ความรัก 48 00:03:27,499 --> 00:03:32,671 - ถ้าไม่เคยง๊องแง๊งกัน - ง๊องแง๊งกัน 49 00:03:32,754 --> 00:03:34,506 เราขอความเป็นส่วนตัวหน่อยได้ไหม 50 00:03:34,590 --> 00:03:35,757 จริงๆ นะ ขอล่ะ 51 00:03:35,841 --> 00:03:38,886 เริ่มที่ฝ่ายหญิง จะเริ่มพูดจากระแนะกระแหน 52 00:03:39,469 --> 00:03:42,097 แล้วฝ่ายชาย ก็พูดแรงกลับเพื่อความสะใจ 53 00:03:43,182 --> 00:03:46,268 แล้วฝ่ายหญิงก็บ่น ว่าฝ่ายชายไม่เข้าใจ 54 00:03:47,144 --> 00:03:49,438 แล้วเขาก็ตีเธอดังเพี้ยะ 55 00:03:50,189 --> 00:03:52,733 อุ๊ย ว้าย แบบนั้นไม่โอเคนะ 56 00:03:52,816 --> 00:03:54,526 แต่ถ้ายินยอมก็โอเค 57 00:03:55,402 --> 00:04:01,700 มันคืออาการของคู่รัก คู่รักง๊องแง๊งกัน 58 00:04:02,826 --> 00:04:04,328 แค่เป็นไม้เบื่อไม้เมากัน 59 00:04:04,411 --> 00:04:06,079 ไม่ได้แปลว่าจะแยกทางกัน 60 00:04:06,163 --> 00:04:10,000 ง่ายๆ ง่ายแค่นั้นเลย 61 00:04:10,083 --> 00:04:12,961 ก็แค่อาการง๊องแง๊งกัน 62 00:04:13,545 --> 00:04:14,546 เริ่มที่เขาบอกว่า 63 00:04:15,130 --> 00:04:16,507 ผมไม่พูดหรอก 64 00:04:16,589 --> 00:04:17,716 แล้วเธอก็บอกว่า 65 00:04:17,798 --> 00:04:19,885 ไม่น่าเชื่อว่าคุณไม่อยากพูดถึงมัน 66 00:04:19,968 --> 00:04:21,094 แล้วเขาก็บอกว่า 67 00:04:21,762 --> 00:04:23,055 พูดแบบนี้หมายความว่าไง 68 00:04:23,138 --> 00:04:24,139 แล้วเธอก็บอกว่า 69 00:04:24,223 --> 00:04:26,391 ไม่เห็นต้องตีความเลย แค่นี้ก็น่าจะเข้าใจ 70 00:04:26,475 --> 00:04:27,726 แล้วเขาก็บอกว่า 71 00:04:27,809 --> 00:04:29,061 ผมพูดต่อหน้าคนพวกนี้ไม่ได้ 72 00:04:29,144 --> 00:04:30,312 แล้วเธอก็บอกว่า 73 00:04:30,395 --> 00:04:32,189 คุณพูดไม่ได้เลยต่างหาก 74 00:04:32,898 --> 00:04:36,818 ผู้หญิงกับผู้ชายก็เหมือนลิ้นกับฟัน 75 00:04:36,902 --> 00:04:38,654 - ไปกันดีกว่า - ใช่ๆ 76 00:04:42,950 --> 00:04:46,411 อีฟกับอดัมเริงร่าอยู่ในสวน 77 00:04:47,037 --> 00:04:49,540 ชีวิตที่นั่นช่างแสนเพลิดเพลิน 78 00:04:49,623 --> 00:04:50,749 ไม่จบ 79 00:04:50,832 --> 00:04:54,253 จนกระทั่งอดัมพูดว่า "คุณผู้หญิง ขอประทานโทษนะ 80 00:04:54,336 --> 00:04:57,130 มีคนแอบกินแอปเปิลของผมไป" 81 00:04:57,714 --> 00:05:01,093 พวกเขาเกิด 82 00:05:01,176 --> 00:05:04,847 อาการง๊องแง๊งกัน 83 00:05:04,930 --> 00:05:06,598 แค่มีปากเสียงกัน 84 00:05:06,682 --> 00:05:08,392 ไม่ได้แปลว่าต้องเลิกรากัน 85 00:05:08,475 --> 00:05:12,229 ง่ายๆ ง่ายแค่นั้นเลย 86 00:05:12,312 --> 00:05:14,982 ก็แค่อาการง๊องแง๊งกัน 87 00:05:15,858 --> 00:05:16,859 เธอพูดก่อนว่า 88 00:05:16,942 --> 00:05:18,694 แล้วยังไงต่อจอช หาแฟนใหม่เหรอ 89 00:05:18,777 --> 00:05:19,778 แล้วเขาก็บอกว่า 90 00:05:19,862 --> 00:05:21,947 ผมไม่คุยนะ ถ้ามันเป็นส่วนนึงในละครเพลง 91 00:05:22,030 --> 00:05:23,282 แล้วเธอก็บอกว่า 92 00:05:23,365 --> 00:05:25,075 ทําไมคุณไม่ตอบคําถาม 93 00:05:25,158 --> 00:05:26,159 แล้วเขาก็บอกว่า 94 00:05:26,243 --> 00:05:28,287 ได้ ใช่ ถ้าผมจะได้ออกไปจากที่นี่ 95 00:05:28,370 --> 00:05:29,454 แล้วเธอก็บอกว่า 96 00:05:29,538 --> 00:05:31,331 ฉันว่าแล้วๆ 97 00:05:31,415 --> 00:05:32,541 แล้วเขาก็บอกว่า 98 00:05:37,546 --> 00:05:39,756 เหมือนเอา The Walking Dead มาทําเป็น Glee 99 00:05:39,840 --> 00:05:41,717 - คุณดู Glee เหรอ - แค่เคยได้ยิน 100 00:05:41,800 --> 00:05:44,803 มันก็แค่ 101 00:05:44,887 --> 00:05:46,889 อาการง๊องแง๊งกัน 102 00:05:46,972 --> 00:05:48,223 อะไรวะเนี่ย 103 00:05:48,307 --> 00:05:49,766 แค่เถียงกัน 104 00:05:49,850 --> 00:05:51,518 ไม่ได้แปลว่าต้องจากกัน 105 00:05:51,602 --> 00:05:54,396 ง่ายๆ ง่ายแค่นั้นเลย 106 00:05:55,147 --> 00:05:57,608 ก็แค่อาการง๊องแง๊งกัน 107 00:05:58,483 --> 00:06:01,945 เมื่อเขาทําให้เธอเหลืออด เธอก็พ่นคําร้ายๆ ออกมา 108 00:06:02,029 --> 00:06:05,532 คนรักก็เหมือนกาต้มน้ํากับหม้อ ต่างคนต่างคิดว่าตัวเองถูก 109 00:06:05,616 --> 00:06:08,285 พอคิดได้ว่าทะเลาะไปก็เท่านั้น ก็จะกลับมาจูบ 110 00:06:08,368 --> 00:06:11,914 ราตรีสวัสดิ์ 111 00:06:14,166 --> 00:06:15,959 คุณว่านี่ใช่รักแท้ไหม 112 00:06:16,043 --> 00:06:17,044 อะไรนะ 113 00:06:17,711 --> 00:06:21,298 คุณว่าเราสองคนรักกันจริงๆ ไหม 114 00:06:23,425 --> 00:06:24,510 ไม่เหรอ 115 00:06:25,344 --> 00:06:27,429 คุณไม่คิด โอเค ขอบใจนะ 116 00:06:27,513 --> 00:06:29,306 มันแปลว่าอะไร รักแท้เนี่ย 117 00:06:29,389 --> 00:06:32,100 เหมือนคุณวาดไว้สวยหรู ว่าความรักควรจะเป็นยังไง 118 00:06:32,184 --> 00:06:33,393 มันอาจจะไม่มีจริงก็ได้ 119 00:06:33,477 --> 00:06:36,188 เรื่องที่ยาก ไม่ได้แปลว่ามันทําไม่ได้นะ 120 00:06:36,271 --> 00:06:39,233 มันต้องใช้ความพยายาม แต่ฉันรู้แล้วแหละว่าคุณไม่มีใจ 121 00:06:39,316 --> 00:06:42,152 ช่างมันเถอะ พอกันที ฉันไม่เอาแล้ว 122 00:06:42,236 --> 00:06:43,237 - เมล - ฉันพูดจริงๆ 123 00:06:43,320 --> 00:06:44,863 เราเลิกกันจริงๆ แล้ว 124 00:06:44,947 --> 00:06:48,700 คุณจะไปหารักแท้กับใครก็เชิญ เราจบกันแล้ว 125 00:06:48,784 --> 00:06:51,203 เลิกกันไปเลย คุณห่วยแตก 126 00:06:51,286 --> 00:06:53,622 ฉันเกลียดคุณ ฉันอยากให้คุณตาย 127 00:06:54,331 --> 00:06:55,541 - เมล - อย่าเรียก "เมล" 128 00:06:55,624 --> 00:06:57,251 ฟังแล้วจะอ้วก 129 00:06:58,627 --> 00:07:00,963 ต้องทําแบบนี้ 130 00:07:01,046 --> 00:07:02,840 เพื่อยุติความ 131 00:07:02,923 --> 00:07:06,009 ง๊องแง๊ง 132 00:07:34,079 --> 00:07:35,622 คุณเมลิสซ่า 133 00:07:35,706 --> 00:07:38,125 ท่านนายกฯ ขอโทษค่ะ คือฉัน... 134 00:07:38,208 --> 00:07:41,003 เป็นอะไรรึเปล่าครับ คุณร้องไห้มาเหรอ 135 00:07:44,631 --> 00:07:46,550 พูดได้นะ มีอะไร 136 00:07:47,217 --> 00:07:48,886 ไม่มีอะไรต้องเป็นห่วงหรอกค่ะ 137 00:07:48,969 --> 00:07:52,723 ผมเป็นนายกเทศมนตรีนะ ผมสนใจทุกเรื่องในชมิกาดูนแหละ 138 00:07:53,765 --> 00:07:55,434 ตกลงคุณเป็นอะไร 139 00:07:55,517 --> 00:07:57,311 จอชกับฉันเลิกกันแล้วค่ะ 140 00:07:57,394 --> 00:08:00,439 แย่จัง แค่ง๊องแง๊งกันเฉยๆ รึเปล่า 141 00:08:00,522 --> 00:08:02,524 เปล่าค่ะ ไม่ได้ง๊องแง๊งกัน 142 00:08:04,193 --> 00:08:07,154 มันจบแล้ว เราเลิกกันแล้วจริงๆ 143 00:08:07,237 --> 00:08:09,781 โถเมลิสซ่า ผมเสียใจด้วยจริงๆ นะ 144 00:08:09,865 --> 00:08:12,201 ฉันนึกว่าเขาเป็นตัวจริงซะอีก 145 00:08:12,284 --> 00:08:13,285 แต่ฉันคง... 146 00:08:13,952 --> 00:08:14,953 ไม่รู้อะไรเลย 147 00:08:16,622 --> 00:08:19,833 ผมรู้ว่าตอนนี้คุณเสียใจ แต่เดี๋ยวมันก็ผ่านไป 148 00:08:20,667 --> 00:08:25,839 ไม่นานคุณก็จะลืมจอช และได้เจอคนใหม่ที่ดีกว่า 149 00:08:25,923 --> 00:08:27,299 ไม่ง่ายขนาดนั้นหรอกค่ะ 150 00:08:27,382 --> 00:08:29,384 ผมไม่ได้บอกว่าง่าย 151 00:08:29,927 --> 00:08:32,929 แต่ผมมั่นใจว่าสักวันมันต้องเกิดขึ้น 152 00:08:35,849 --> 00:08:41,313 ความรักรอคุณอยู่ที่ไหนสักแห่ง 153 00:08:42,523 --> 00:08:48,487 สักวันคุณจะเจอความรักที่ลงตัว 154 00:08:49,238 --> 00:08:55,827 เหมือนพระอาทิตย์ ที่โผล่พ้นขอบฟ้าขึ้นมาทุกเช้า 155 00:08:55,911 --> 00:09:01,792 ความรักรอคุณอยู่ที่ไหนสักแห่ง 156 00:09:04,711 --> 00:09:05,963 อ๋อ นี่ฉันต้องร้อง... 157 00:09:06,046 --> 00:09:08,841 และเมื่อคุณพบเขา 158 00:09:08,924 --> 00:09:12,135 จะไม่มีเสียงระฆังลั่น 159 00:09:12,219 --> 00:09:15,389 ไม่มีเทวดาอวยพร 160 00:09:15,472 --> 00:09:18,141 นําทางคุณไปหาเขา 161 00:09:18,809 --> 00:09:21,812 เพราะเมื่อคุณพบเขา 162 00:09:21,895 --> 00:09:25,190 เสียงเล็กๆ ในหัว 163 00:09:25,274 --> 00:09:28,819 จะทําให้คุณ 164 00:09:28,902 --> 00:09:33,031 จําต้องเข้าหาเขาเอง 165 00:09:34,658 --> 00:09:39,246 จากนั้นเขาจะยิ้มให้คุณ เกาะกุมมือคุณ 166 00:09:39,329 --> 00:09:43,667 เพียงแค่นั้นคุณก็รู้แล้วว่า ความสุขใจคืออะไร 167 00:09:43,750 --> 00:09:47,880 แล้วเขาจะกอดคุณแนบชิด ในวงแขนสีแทนล่ําสัน 168 00:09:47,963 --> 00:09:53,302 แล้วจิตใจของคุณจะเร่าร้อน จนเกินพิกัด 169 00:09:53,385 --> 00:09:56,555 ในที่สุดความรักต้องห้าม 170 00:09:56,638 --> 00:10:02,352 ก็ไม่ต้องปิดบังอีกต่อไป 171 00:10:07,399 --> 00:10:11,945 ความรักรออยู่ที่ไหนสักแห่ง 172 00:10:12,863 --> 00:10:19,828 รอคุณ 173 00:10:24,499 --> 00:10:27,920 ท่านนายกฯ คะ ท่านเป็นเกย์เหรอคะ 174 00:10:29,213 --> 00:10:30,214 ผมพยายามเป็นน่ะ 175 00:10:31,340 --> 00:10:32,508 คําขวัญของชมิกาดูนคือ 176 00:10:32,591 --> 00:10:35,302 "เราไขว่คว้าหาความสงบ และความสุขเสมอ" 177 00:10:35,385 --> 00:10:39,556 ผมเลยต้องทําตัวร่าเริง และดี๊ด๊าให้ประชาชนเห็นน่ะ 178 00:10:41,433 --> 00:10:44,311 แต่บางทีมันก็ไม่ง่ายขนาดนั้น 179 00:10:45,771 --> 00:10:47,147 บางทีชีวิตก็ลําบาก 180 00:10:49,024 --> 00:10:53,904 ผมคงชอบมาที่นี่เวลาอยากเป็นเกย์ 181 00:10:57,199 --> 00:10:58,408 แต่เป็นไม่ได้ 182 00:11:01,203 --> 00:11:02,663 ท่านนายกฯ คะ ฉันขอโทษค่ะ 183 00:11:02,746 --> 00:11:04,957 โธ่เอ๊ย ผมเอาแต่พูดเรื่องตัวเอง 184 00:11:05,040 --> 00:11:07,584 แทนที่จะคอยปลอบคุณ 185 00:11:07,668 --> 00:11:09,711 ปลอบแล้วค่ะ ฉันรู้สึกดีขึ้นเยอะเลย 186 00:11:09,795 --> 00:11:11,922 ดีแล้ว เพราะทําไมรู้ไหม 187 00:11:13,090 --> 00:11:17,010 ทุกคนในชมิกาดูนควรได้เจอรักแท้ 188 00:11:18,595 --> 00:11:20,514 ค่ะ ควรมาก 189 00:11:25,310 --> 00:11:26,520 (จอช) 190 00:11:26,603 --> 00:11:28,897 แด่การค้นหารักแท้ 191 00:11:34,403 --> 00:11:35,571 ร้องซ้ํา 192 00:11:37,447 --> 00:11:41,410 ความรักรออยู่ที่ไหนสักแห่ง 193 00:11:41,493 --> 00:11:45,539 รอคุณ 194 00:11:48,417 --> 00:11:49,418 โอ๊ย 195 00:11:49,918 --> 00:11:51,044 ขอโทษนะพีท 196 00:11:51,128 --> 00:11:55,883 รอคุณ 197 00:12:00,262 --> 00:12:02,472 ว่าไงคะคุณสกินเนอร์ 198 00:12:02,556 --> 00:12:04,892 ว่าไง เบ็ตซี่ใช่ไหม 199 00:12:04,975 --> 00:12:07,102 อุ๊ย คุณจําฉันได้ด้วย 200 00:12:07,186 --> 00:12:09,062 นี่น้องๆ ฉันค่ะ ลอรี่ แครี่ 201 00:12:09,146 --> 00:12:11,481 เนลลี่ ฟิโอน่า ซินดี้ แล้วก็ทูที่ คนสุดท้อง 202 00:12:11,565 --> 00:12:15,360 นี่ใช่คนที่ปล่อยมุก นอนเหมือนขอนไม้รึเปล่าคะ 203 00:12:15,444 --> 00:12:16,737 คนนี้แหละ 204 00:12:16,820 --> 00:12:18,947 พูดอีกทีสิคะ นะคะ 205 00:12:19,031 --> 00:12:20,574 ว่าผมนอนเหมือนขอนไม้น่ะเหรอ 206 00:12:21,950 --> 00:12:24,244 พี่บอกแล้วว่าเขาตลก 207 00:12:24,328 --> 00:12:26,997 เสียใจด้วยนะคะ ที่คุณเลิกกับคุณเมลิสซ่า 208 00:12:27,080 --> 00:12:28,999 แต่ถ้างั้นก็หมายความว่า 209 00:12:29,082 --> 00:12:31,251 คืนนี้คุณคงอยากประมูลตะกร้าสินะ 210 00:12:31,335 --> 00:12:33,253 เปล่าๆ ผม... 211 00:12:33,337 --> 00:12:35,380 เอ๊ย... อะ... 212 00:12:35,464 --> 00:12:36,924 ตะกร้าอะไรเหรอ 213 00:12:37,007 --> 00:12:38,884 ที่งานประมูลตะกร้าปิกนิก ประจําปีคืนนี้ 214 00:12:38,967 --> 00:12:40,969 เพื่อหาทุนซื้อหนังสือเข้าห้องสมุด 215 00:12:41,053 --> 00:12:43,263 ที่ภรรยาของท่านสาธุคุณเผาทิ้งไปไงคะ 216 00:12:43,847 --> 00:12:47,559 ผู้หญิงในเมืองจะจัดตะกร้าปิกนิก มาให้ผู้ชายในเมืองประมูลกัน 217 00:12:47,643 --> 00:12:51,230 ผู้ชนะประมูลจะได้ตะกร้า แถมดินเนอร์กับผู้หญิงที่จัดตะกร้า 218 00:12:51,813 --> 00:12:53,941 แล้วก็ไม่แน่ อาจจะได้กินของหวานจานพิเศษ 219 00:12:54,024 --> 00:12:56,318 และเขาจะอุบไว้ ว่าใครเป็นเจ้าของตะกร้า 220 00:12:56,401 --> 00:12:58,570 ถึงแม้จะอยากรู้ 221 00:12:58,654 --> 00:13:01,365 ก็ไม่มีใครรู้ว่า ตะกร้าใบไหนเป็นของฉัน 222 00:13:02,032 --> 00:13:04,243 ว่าไงคะคุณสกินเนอร์ คืนนี้จะมาไหม 223 00:13:04,952 --> 00:13:07,496 - มาสิ มานะคะ ต้องมา - ใช่ค่ะ มานะคะ 224 00:13:07,579 --> 00:13:10,541 ก็ได้ๆ มาครับๆ ผมจะมา 225 00:13:10,624 --> 00:13:12,167 เพื่อห้องสมุดเนอะ 226 00:13:12,251 --> 00:13:14,670 ที่จริงผมเป็นหมอสกินเนอร์ครับ 227 00:13:16,004 --> 00:13:19,132 หมอสกินเนอร์เหรอ ตายจริง 228 00:13:20,133 --> 00:13:21,718 เอาละ ไปได้แล้วจ้ะ 229 00:13:21,802 --> 00:13:23,929 รีบไปจัดเก้าอี้ให้เสร็จๆ ซะ 230 00:13:24,012 --> 00:13:25,806 ไปนะคะหมอสกินเนอร์ 231 00:13:26,390 --> 00:13:27,641 ยินดีที่ได้เจอนะ 232 00:13:28,684 --> 00:13:30,811 คืนนี้ประมูลตะกร้าฉันด้วยนะคะ 233 00:13:31,770 --> 00:13:34,147 ใบที่ผูกริบบิ้นกํามะหยี่สีชมพู 234 00:13:34,231 --> 00:13:36,567 กลิ่นหอมเหมือนลูกพีชกับครีมหวาน 235 00:13:37,901 --> 00:13:39,111 คืนนี้เจอกันค่ะ 236 00:13:43,073 --> 00:13:44,283 โอเค 237 00:13:50,330 --> 00:13:51,790 - ว่าไง - ว่าไง 238 00:13:53,709 --> 00:13:55,836 อะไร เดี๋ยวนี้ขายป๊อบคอร์นแล้วเหรอ 239 00:13:55,919 --> 00:13:59,173 ผมกะว่าจะแวะไปงานประมูลตะกร้าน่ะ 240 00:14:00,507 --> 00:14:02,426 คุณจะไปงานประมูลตะกร้าเหรอ 241 00:14:03,093 --> 00:14:07,639 เราเพิ่งเลิกกันสดๆ ร้อนๆ คุณยังมีหน้าจะไปงานประมูลตะกร้า 242 00:14:07,723 --> 00:14:10,851 ที่เขาให้ผู้ชาย ไปประมูลผู้หญิงเหมือนวัวควายน่ะนะ 243 00:14:10,934 --> 00:14:13,312 ก็มัน... ผมอยากช่วยห้องสมุด 244 00:14:13,395 --> 00:14:16,231 ฉันขอเดานะ ว่าคุณจะไป ประมูลยัยเด็กเสิร์ฟอัจฉริยะ 245 00:14:16,315 --> 00:14:18,734 ที่คิดว่า "นอนเหมือนขอนไม้" เป็นมุก 246 00:14:18,817 --> 00:14:20,986 ผมว่า... เขาขําน้ําเสียงของผมนะ 247 00:14:21,069 --> 00:14:22,779 คุณนี่คิดสั้นจริงๆ เอาที่สบายใจ 248 00:14:22,863 --> 00:14:25,157 ไปสนุกกับวัยรุ่นเห่ยๆ เถอะ 249 00:14:25,240 --> 00:14:26,366 เขาไม่ใช่วัยรุ่นนะ 250 00:14:26,450 --> 00:14:29,036 และผมกําลังหาทางออกไปจากที่นี่ คุณไม่หาเหรอ 251 00:14:29,119 --> 00:14:32,456 หาสิ ฉันพยายามเต็มที่แล้ว 252 00:14:32,539 --> 00:14:36,418 แหม ฉันเพิ่งรู้ว่าเคล็ดลับคือ การหัวเราะทุกครั้งที่คุณพูด 253 00:14:36,502 --> 00:14:37,794 เมล อย่าแขวะ 254 00:14:40,964 --> 00:14:43,133 คุณก็ติดอยู่ที่นี่เหมือนกันนะ 255 00:14:43,217 --> 00:14:45,844 ผมคงไม่ใส่ชุดนี้ ในโลกแห่งความเป็นจริงหรอก 256 00:14:45,928 --> 00:14:48,931 แต่ไหนๆ เราก็ติดอยู่ในโลกนี้แล้ว 257 00:14:49,014 --> 00:14:50,682 ทําไมคุณไม่ทําตะกร้าเองบ้างล่ะ 258 00:14:50,766 --> 00:14:53,769 อ๋อ จะได้มีคนฟันหลอมาซื้อฉันเหรอ 259 00:14:53,852 --> 00:14:54,853 ไม่เอาล่ะ 260 00:14:55,646 --> 00:14:58,190 โอเค หวังว่าคุณคงชอบที่นี่นะ 261 00:14:58,273 --> 00:14:59,608 แต่ผมขอตัวก่อน 262 00:15:00,776 --> 00:15:02,152 ต้องไปสอยตะกร้าน่ะ 263 00:15:04,696 --> 00:15:06,156 หมวกสวยนะ 264 00:15:06,240 --> 00:15:07,741 ผมไม่ให้หรอกนะ 265 00:15:07,824 --> 00:15:09,076 มุกเด็ด 266 00:15:11,203 --> 00:15:13,664 งานประมูลตะกร้าปิกนิก 267 00:15:25,551 --> 00:15:26,802 เห็นไหม เพราะ... 268 00:15:32,599 --> 00:15:34,893 เดี๋ยวๆ อย่าดื่มเลยครับคุณ 269 00:15:34,977 --> 00:15:36,979 มันเป็นน้ําพันช์ลูกผู้ชายน่ะ 270 00:15:37,646 --> 00:15:38,814 เราใส่แอลกอฮอล์ลงไป 271 00:15:40,566 --> 00:15:43,235 ขอบคุณที่เตือนนะคะ นักดับเพลิงแลร์รี่ 272 00:15:45,153 --> 00:15:49,199 เริ่มแล้วๆ มาประมูลกันเถอะ 273 00:15:49,283 --> 00:15:50,409 นั่นเด็กที่ไหนน่ะ 274 00:15:51,118 --> 00:15:53,328 เขามีหน้าที่ประกาศทุกเรื่องเหรอ 275 00:15:53,412 --> 00:15:55,914 นั่นคาร์สันครับ น้องชายคนเล็กของครูเทท 276 00:15:55,998 --> 00:15:59,293 พ่อแม่เสียไปหมดแล้ว เธอเลยต้องเลี้ยงน้องเอง 277 00:15:59,376 --> 00:16:00,711 ไม่มีใครคบเด็กนั่นเลย 278 00:16:00,794 --> 00:16:04,256 เพราะลิ้นเขาใหญ่คับปากแค่นั้นแหละ 279 00:16:05,632 --> 00:16:06,633 เอาละครับคุณผู้ชาย 280 00:16:06,717 --> 00:16:10,179 เรามาควักกระเป๋า บริจาคเงินให้ห้องสมุดกันดีกว่า 281 00:16:10,262 --> 00:16:13,182 เพื่อซื้อหนังสือทุกเล่ม ที่เพิ่งโดนทําลายไป 282 00:16:13,265 --> 00:16:15,100 - หนังสือลามก - ลามกเหรอ 283 00:16:15,184 --> 00:16:17,269 ไม่เลย มันเป็นสุดยอดวรรณกรรม 284 00:16:17,352 --> 00:16:19,897 ที่เขียนโดยชอเซอร์ วอลแตร์ และบาลซัค 285 00:16:19,980 --> 00:16:22,983 - ไม่ยอมแต่งงาน - พอๆ เลิกพูดไร้สาระเถอะ 286 00:16:23,066 --> 00:16:24,651 พวกคุณรู้กฎกันดีแล้ว 287 00:16:24,735 --> 00:16:28,030 เราจะไม่บอกว่าตะกร้าใบไหนเป็นของใคร 288 00:16:28,113 --> 00:16:31,033 แต่ถ้าแฟนคุณบอก ว่าตะกร้าเธอหน้าตาเป็นยังไง 289 00:16:31,116 --> 00:16:32,284 ผมก็จะไม่ยุ่ง 290 00:16:35,412 --> 00:16:40,167 เอ๊ะ นั่นกลิ่นกูสเบอร์รี่พายรึเปล่านะ 291 00:16:40,250 --> 00:16:41,752 เชิญเสนอราคาได้เลยครับ 292 00:16:41,835 --> 00:16:44,338 เพรสตันให้สองบิด สามบิด 293 00:16:44,421 --> 00:16:46,006 บาร์นาบี้ให้สี่บิด 294 00:16:46,089 --> 00:16:48,509 ตอนนี้ห้าแล้ว ขอบคุณครับ หกแล้ว หกบิด 295 00:16:48,592 --> 00:16:51,178 ครั้งที่หนึ่ง ครั้งที่สอง 296 00:16:51,261 --> 00:16:53,472 ขายให้เจเรไมห์ที่อยู่แถวหน้าครับ 297 00:16:53,555 --> 00:16:56,225 - บิดนึงนี่เท่าไหร่เหรอ - 12.5 เซนต์ 298 00:16:56,308 --> 00:16:59,603 ทําไมต้องมีคําเรียก 12.5 เซนต์ด้วย มันช่วยตรงไหนเนี่ย 299 00:16:59,686 --> 00:17:01,855 ใบนี้เท่าไหร่ดีครับ สองบิด ขอบคุณครับ 300 00:17:01,939 --> 00:17:05,983 สามบิด สี่บิด ห้าบิด หกบิด เจ็ดบิด 301 00:17:06,068 --> 00:17:08,904 ขายให้คนใส่หมวกทางด้านนั้นครับ 302 00:17:08,987 --> 00:17:11,073 ขายให้คุณลุงโอทิสที่อยู่แถวสาม 303 00:17:11,156 --> 00:17:13,200 ขายให้อิน็อคจากชมิกาเซ็ตต์ 304 00:17:13,282 --> 00:17:15,243 ขายให้เคอร์ลี่ย์ในราคาห้าบิด 305 00:17:15,327 --> 00:17:17,329 ขายให้มาร์เซลลัสสามบิด 306 00:17:17,412 --> 00:17:20,332 เอาละ ตอนนี้เหลือแค่ใบเดียวแล้วครับ 307 00:17:20,415 --> 00:17:24,837 ผมสังหรณ์ว่าใบนี้น่าจะ เป็นที่หมายปองของใครหลายๆ คนเลย 308 00:17:24,920 --> 00:17:27,839 พวกคุณจะให้ราคา ตะกร้าใบนี้เท่าไหร่ครับ 309 00:17:27,923 --> 00:17:29,633 - สองบิด - สี่บิด 310 00:17:29,716 --> 00:17:31,426 - สี่บิด ขอบคุณครับ - โธ่เอ๊ย 311 00:17:31,510 --> 00:17:33,554 - หกบิดครับ - สองดอลลาร์ 312 00:17:33,637 --> 00:17:34,763 สองดอลลาร์ 313 00:17:35,806 --> 00:17:38,308 ไม่เคยมีใครประมูลสองดอลลาร์เลย 314 00:17:39,142 --> 00:17:41,520 โอเค สองดอลลาร์ ครั้งที่หนึ่ง... 315 00:17:41,603 --> 00:17:43,105 สองดอลลาร์สองบิด 316 00:17:44,565 --> 00:17:46,316 สู้ไม่ไหวแล้ว 317 00:17:46,400 --> 00:17:51,572 ดูเหมือนตะกร้าใบนี้จะตกเป็น ของเฮนรี่ในราคาสองดอลลาร์สองบิด 318 00:17:51,655 --> 00:17:54,491 ครั้งที่หนึ่ง ครั้งที่สอง 319 00:17:54,575 --> 00:17:56,410 ช้าก่อนครับท่านนายกฯ 320 00:17:59,413 --> 00:18:00,747 ยี่สิบดอลลาร์ 321 00:18:01,957 --> 00:18:06,128 ขายให้คุณสกินเนอร์ ที่เพิ่งย้ายมาในราคา 20 ดอลลาร์ 322 00:18:06,753 --> 00:18:08,422 หมอสกินเนอร์ค่ะ 323 00:18:10,007 --> 00:18:12,176 นี่ ฉันก็เป็นหมอเหมือนกันนะ 324 00:18:12,926 --> 00:18:14,178 แต่คุณเป็นผู้หญิงนะ 325 00:18:14,261 --> 00:18:15,888 ทุกคนคงเห็นด้วยกับผม 326 00:18:15,971 --> 00:18:19,892 ว่านี่เป็นงานประมูลตะกร้าปิกนิก ที่ประสบความสําเร็จที่สุดที่เคยมีมา 327 00:18:19,975 --> 00:18:20,976 ขอบคุณผู้เข้าร่วม... 328 00:18:21,059 --> 00:18:22,227 นี่ เดี๋ยวก่อน 329 00:18:22,311 --> 00:18:25,439 สักครู่ค่ะ ขอโทษนะ ประทานโทษๆ 330 00:18:25,522 --> 00:18:28,025 งานประมูลยังไม่จบค่ะ 331 00:18:29,443 --> 00:18:32,988 คุณเมลิสซ่า คุณทําตะกร้ามาด้วยเหรอ 332 00:18:33,071 --> 00:18:36,283 ไม่ใช่ ตะกร้าคือตัวฉันนี่แหละ 333 00:18:38,619 --> 00:18:42,247 ผมว่าคุณยังไม่เข้าใจ งานประมูลตะกร้าปิกนิกนะ 334 00:18:42,331 --> 00:18:44,917 ฉันเข้าใจขั้นตอนดีค่ะ 335 00:18:45,000 --> 00:18:49,421 เพราะผู้ชายหน้าหม้อพวกนี้ ประมูลผู้หญิงเหมือนประมูลซื้อเนื้อ 336 00:18:49,505 --> 00:18:50,506 เอาละไง 337 00:18:50,589 --> 00:18:51,965 - ขอบอกนะ - มาแล้ว 338 00:18:52,049 --> 00:18:54,510 ว่าเนื้อชิ้นนี้มีสมอง 339 00:18:54,593 --> 00:18:57,888 แถมเต็มไปด้วยความคิดและไอเดียด้วย 340 00:18:57,971 --> 00:19:00,349 เพราะฉะนั้นเรามาสนุกกันดีกว่า 341 00:19:00,432 --> 00:19:02,601 ไหนใครอยากซื้อตะกร้าเนื้อใบนี้บ้าง 342 00:19:03,685 --> 00:19:05,896 เมล ขอร้อง ลงมาเถอะ 343 00:19:05,979 --> 00:19:08,857 คุณนั่นแหละลง เงียบไปเลยนะ หึงล่ะสิ 344 00:19:08,941 --> 00:19:13,445 แล้วรู้ไว้ด้วยนะว่าที่บ้านเรา 20 ดอลลาร์คือเศษเงิน 345 00:19:13,529 --> 00:19:17,699 ซื้อพิซซ่าถาดกลางได้ถาดเดียว ไม่ต้องฮือฮาไปหรอก 346 00:19:20,035 --> 00:19:22,371 โอเค งั้นก็... 347 00:19:23,330 --> 00:19:25,791 เริ่มประมูลที่สองบิดแล้วกันเนอะ 348 00:19:25,874 --> 00:19:27,125 มีใครให้สองบิดไหมครับ 349 00:19:29,670 --> 00:19:30,921 เริ่มที่สองบิด 350 00:19:32,047 --> 00:19:36,260 หนึ่งบิดก็ได้ ขอหนึ่งบิดให้คุณเมลิสซ่าคนสวยหน่อย 351 00:19:39,638 --> 00:19:41,098 ห้าเซนต์มีไหม 352 00:19:42,349 --> 00:19:43,642 ได้ห้าเซนต์แล้วครับ 353 00:19:43,725 --> 00:19:47,396 ผมแค่ยกมือถามน่ะครับ สับสนนิดหน่อย อันนี้มีพายไหม 354 00:19:48,438 --> 00:19:50,732 ไม่มี แต่มีของดีกว่านั้น 355 00:19:50,816 --> 00:19:52,651 - เค้กเหรอ - ไม่ใช่ 356 00:19:52,734 --> 00:19:59,449 ผู้หญิงแกร่งดูแลตัวเองได้ ที่ไม่ยอมลดคุณค่าของตัวเองแล้ว 357 00:19:59,533 --> 00:20:01,201 ใครอยากซื้อฉันบ้าง 358 00:20:01,994 --> 00:20:04,580 - เอ้า เฮนรี่ให้ห้าเซนต์ - เปล่า ผมก็สงสัย 359 00:20:04,663 --> 00:20:07,666 ถ้าเดตกันไปแล้วคุณจะอบพายไหม 360 00:20:07,749 --> 00:20:13,380 ไม่ ไม่มีพาย ไม่มีแยม โอเคนะ มีแค่ฉันนี่แหละ 361 00:20:14,173 --> 00:20:15,382 แต่คุณคิดสิ 362 00:20:15,465 --> 00:20:18,051 ฉันสวย ฉันมีการศึกษา 363 00:20:18,135 --> 00:20:22,055 หาเงินได้เยอะ ฉันชอบช่วยเหลือคน แต่ยังไม่ได้เริ่มช่วยใคร 364 00:20:22,139 --> 00:20:23,932 แถมยังฮาอีก หุบปากเลยนะ 365 00:20:24,016 --> 00:20:25,726 - คุณก็รู้ - ผมไป... 366 00:20:25,809 --> 00:20:28,061 เร็วๆ สิ ประมูลได้เแล้ว 367 00:20:29,938 --> 00:20:31,315 ประมูลเถอะ 368 00:20:31,398 --> 00:20:33,025 เพื่อห้องสมุดไง 369 00:20:35,736 --> 00:20:36,778 สองดอลลาร์ 370 00:20:40,532 --> 00:20:41,700 หมดตัวเลย 371 00:20:42,409 --> 00:20:44,244 แดนนี่ เบลีย์ประมูลมาสองดอลลาร์ 372 00:20:44,328 --> 00:20:45,829 หนึ่ง สอง ขายครับ! 373 00:20:47,039 --> 00:20:48,749 เห็นไหมล่ะ 374 00:20:48,832 --> 00:20:52,419 มีคนหล่อมาซื้อฉัน ตั้งสองดอลลาร์ เป็นไงล่ะ 375 00:20:52,503 --> 00:20:55,380 ป๋าจริงๆ แดนนี่ เบลีย์ 376 00:20:55,464 --> 00:20:57,508 แหม สนุกดีเนอะ 377 00:20:57,591 --> 00:21:00,719 ติดป้ายโถน้ําพันช์ไปก็ไม่ช่วยอะไร 378 00:21:00,802 --> 00:21:02,179 ราตรีสวัสดิ์ครับทุกคน 379 00:21:02,262 --> 00:21:05,766 (เข้ามาเลย อุโมงค์แห่งรัก) 380 00:21:05,849 --> 00:21:07,851 เมื่อกี้คุณทําให้ฉันตกใจหมดเลยค่ะ 381 00:21:07,935 --> 00:21:08,936 ใช่ 382 00:21:10,437 --> 00:21:14,191 ฉันไม่ชอบคนนอกสองคนนั้น กับความล้ําของพวกเขาเลยฮาเวิร์ด 383 00:21:14,274 --> 00:21:15,526 นอกคอกจริงๆ 384 00:21:16,109 --> 00:21:17,444 ไม่เห็นมีอะไรเลยมิลเดร็ด 385 00:21:17,528 --> 00:21:19,571 ก็เพราะคุณไม่เห็นน่ะสิ ฉันถึงบอกอยู่นี่ไง 386 00:21:20,447 --> 00:21:22,157 พวกมันต้องไสหัวไป 387 00:21:24,952 --> 00:21:28,580 - แดนนี่ เบลีย์ - ยอมแล้วครับ 388 00:21:28,664 --> 00:21:30,082 ไม่ยอมก็ได้นะ 389 00:21:30,165 --> 00:21:32,376 ถ้าเกิดมีเหตุผลที่เชื่อถือได้ 390 00:21:32,459 --> 00:21:35,128 การฟ้องร้องไม่สมบูรณ์ คดีตกไป 391 00:21:36,088 --> 00:21:37,172 สนุกจัง 392 00:21:37,256 --> 00:21:39,174 คุณสนุกไหม สนุกเนอะ 393 00:21:39,258 --> 00:21:41,760 สนุกกว่าจอช กับเด็กเสิร์ฟโง่ๆ นั่นเยอะ 394 00:21:41,844 --> 00:21:43,887 - ว่าไหม - คงงั้นมั้ง 395 00:21:43,971 --> 00:21:46,598 นี่ คุณว่าหมีเท็ดดี้ตัวนั้นเป็นไง 396 00:21:46,682 --> 00:21:48,100 น่ากลัวนะ 397 00:21:48,183 --> 00:21:49,601 - อยากได้ไหม - อยาก 398 00:21:49,685 --> 00:21:51,562 - คุณจะเล่นเกมให้ฉันเหรอ - ไม่สิ 399 00:21:51,645 --> 00:21:55,107 คุณเป็นผู้หญิงแกร่งดูแลตัวเองได้ อยากได้ก็เล่นเกมเองสิ 400 00:21:56,400 --> 00:21:59,653 (ผู้ชนะตลอดกาล! ทดสอบทักษะ ระวังแขน) 401 00:22:01,697 --> 00:22:03,657 เอ๊ะ นี่ปืนของจริงเหรอ 402 00:22:03,740 --> 00:22:05,117 จริงแท้แน่นอน 403 00:22:05,200 --> 00:22:08,579 ทีนี้ เอามือซ้ายไปจับที่ลํากล้องปืน 404 00:22:08,662 --> 00:22:10,747 ส่วนมือขวา เอามาวางไว้ตรงไกปืน 405 00:22:10,831 --> 00:22:12,124 ระวังด้วยนะ 406 00:22:12,207 --> 00:22:16,044 แค่เขย่าเบาๆ ปืนกระบอกนี้ก็อาจจะได้ลั่นได้ง่ายๆ 407 00:22:16,128 --> 00:22:19,381 เพราะฉะนั้นต้องจับดีๆ และจําไว้ 408 00:22:19,464 --> 00:22:22,801 ว่าปืนลํานี้พร้อมระเบิดเสมอ 409 00:22:23,594 --> 00:22:25,137 - แดนนี่ - ครับเมลิสซ่า 410 00:22:25,971 --> 00:22:28,098 คุณอาจจะสับสนนิดหน่อย 411 00:22:28,182 --> 00:22:31,935 เพราะฉันมึนๆ จนสติไม่ค่อยสมบูรณ์เท่าไหร่ 412 00:22:32,019 --> 00:22:36,982 แต่ตอนนี้ฉันคิดถึง แค่กลิ่นหอมที่คอคุณ 413 00:22:37,065 --> 00:22:41,278 และฉันยอมผลักแม่ให้รถเมล์ชน 414 00:22:41,361 --> 00:22:44,156 เพื่อให้ได้ขึ้นไปขย่มคุณเลย 415 00:22:45,449 --> 00:22:48,577 คุณนี่ตลกจัง รถเมล์คืออะไร 416 00:22:50,078 --> 00:22:52,539 คุณผู้หญิงชนะแล้ว 417 00:22:55,375 --> 00:22:57,127 เอาไปเลยครับเมลิสซ่า 418 00:22:57,211 --> 00:22:59,963 จริงๆ นะ ขนาด... 419 00:23:00,047 --> 00:23:04,176 ตอนคุณเรียกชื่อฉัน ยังน่าฟังเลย 420 00:23:04,259 --> 00:23:06,637 ปกติฉันไม่เป็นแบบนี้นะ 421 00:23:06,720 --> 00:23:09,681 ปกติฉันค่อนข้าง เป็นคนสุขุมและมีเหตุผล 422 00:23:09,765 --> 00:23:11,016 แจ่มแมว 423 00:23:11,642 --> 00:23:13,519 - แจ่มแมวเหรอ - ใช่ 424 00:23:13,602 --> 00:23:16,772 ผมชอบผู้หญิงที่มีความคิด เป็นของตัวเอง แต่บางที... 425 00:23:18,106 --> 00:23:19,525 ก็ไม่จําเป็นต้องคิดเยอะ 426 00:23:25,697 --> 00:23:26,865 ตอนนี้รู้สึกยังไงบ้าง 427 00:23:28,158 --> 00:23:30,035 เฮ้ย นี่เขาจะเล่นเพลงให้ฉันเหรอ 428 00:23:30,661 --> 00:23:33,330 เพลงของฉันเลยเหรอ จริงด้วย 429 00:23:38,335 --> 00:23:42,673 เมื่อเป็นเรื่องความรัก และความหวานชื่น 430 00:23:42,756 --> 00:23:47,052 ฉันไม่เคยเผื่อใจไว้เลย 431 00:23:47,135 --> 00:23:51,849 จริงจัง จริงใจ ไม่จกตา 432 00:23:51,932 --> 00:23:56,186 แต่ครั้งนี้ฉันจะปล่อยตัวและใจ 433 00:23:57,145 --> 00:23:58,981 โอ้โฮ คีย์เดียวกับเสียงฉันเลย 434 00:24:01,441 --> 00:24:03,986 แล้วที่เธอวางแผนไว้ล่ะ 435 00:24:04,069 --> 00:24:05,863 คนจริงไม่ต้องวางแผน 436 00:24:05,946 --> 00:24:08,615 ได้ข่าวว่าเธอไม่เปลี่ยนใจง่ายๆ 437 00:24:08,699 --> 00:24:10,409 อืม... จูบฉันได้แล้ว 438 00:24:10,492 --> 00:24:14,913 เมื่อก่อนฉันจะใช้สติเป็นตัวนําทาง 439 00:24:14,997 --> 00:24:19,293 แต่ครั้งนี้ฉันจะปล่อยตัวและใจ 440 00:24:24,506 --> 00:24:28,760 ไม่ต้องพยายาม ไม่ต้องพยายาม 441 00:24:28,844 --> 00:24:33,640 ไม่ต้องพยายามอะไรเลย 442 00:24:33,724 --> 00:24:38,145 พร้อมลิ้มรสของใหม่ ที่ไม่เคยลิ้มลองแล้ว 443 00:24:38,228 --> 00:24:42,816 ว้าว! คุณใส่กางเกงเอวสูงเชียว 444 00:24:42,900 --> 00:24:45,527 คุณไม่เป็นเด็กดีแล้วเหรอ 445 00:24:45,611 --> 00:24:47,446 ตอนนี้ฉันอยากเป็นคนเลว 446 00:24:47,529 --> 00:24:50,199 ทําในสิ่งที่เหมาะที่ควร 447 00:24:50,282 --> 00:24:51,992 นี่คุณเป็นพ่อฉันรึไง 448 00:24:52,075 --> 00:24:56,413 ฉันจะสนุกกับสิ่งที่ฉันเลี่ยงมาตลอด 449 00:24:56,496 --> 00:25:00,709 ครั้งนี้ฉันจะปล่อยตัวและใจ 450 00:25:14,014 --> 00:25:15,015 อู๊ดๆ 451 00:25:45,921 --> 00:25:47,047 เย่ 452 00:25:52,553 --> 00:25:55,180 เดินขึ้นมาไกลเหมือนกันนะ 453 00:25:55,764 --> 00:25:58,183 จะได้เปลี่ยนบรรยากาศ 454 00:25:58,267 --> 00:26:00,602 จากยัยคุณเมลิสซ่าใจดําคนนั้นไงคะ 455 00:26:00,686 --> 00:26:03,063 อย่าพูดถึงคุณเมลิสซ่าเลย 456 00:26:03,814 --> 00:26:05,566 คุณน่าสงสารจัง 457 00:26:05,649 --> 00:26:07,609 คุณคงเสียใจมากสินะคะ 458 00:26:08,235 --> 00:26:12,239 แต่ไม่ต้องห่วง เดี๋ยวเบ็ตซี่จะช่วยให้ดีขึ้นเอง 459 00:26:13,407 --> 00:26:14,616 ดีไหมคะ 460 00:26:15,534 --> 00:26:17,536 ดีสิ ดีมากเลย 461 00:26:21,081 --> 00:26:23,834 ฉันชอบที่นี่มากเลย 462 00:26:24,418 --> 00:26:27,462 พวกเด็กไฮสคูลเรียกที่นี่ว่า "ลานเปิดซิง" 463 00:26:27,546 --> 00:26:30,674 พวกนั้นชอบมา "ปิกนิก" กันที่นี่ 464 00:26:31,800 --> 00:26:35,053 แต่ฉันยังไม่เคยมาหรอกนะ อิอิ 465 00:26:37,514 --> 00:26:39,725 ถึงคุณจะเคยมาที่นี่ 466 00:26:39,808 --> 00:26:41,727 มันก็คงนานมากแล้วล่ะเนอะ 467 00:26:41,810 --> 00:26:44,104 ตั้งแต่สมัยคุณยังอยู่ไฮสคูล 468 00:26:44,188 --> 00:26:45,272 ใช่ไหม 469 00:26:45,355 --> 00:26:47,691 ดูสิ นี่ไงชิงช้าที่ฉันเคยนั่ง 470 00:26:47,774 --> 00:26:49,943 ในหน้าร้อนตอนอายุ 14 471 00:26:50,861 --> 00:26:52,821 รู้สึกเหมือนเกิดขึ้นเมื่อวานนี้เอง 472 00:26:52,905 --> 00:26:54,364 แต่ไม่ใช่เมื่อวานใช่ไหม 473 00:26:54,448 --> 00:26:56,116 อุ๊ย ดูโน่นสิ 474 00:26:56,200 --> 00:26:59,661 นั่นเป็นต้นไม้ที่พ่อฉันปลูกไว้ ตั้งแต่ตอนฉันเกิด 475 00:27:00,579 --> 00:27:02,206 เอาแล้วไง 476 00:27:02,289 --> 00:27:04,249 คุณเด็กจริงๆ ด้วย 477 00:27:04,333 --> 00:27:08,629 นี่ เบ็ตซี่ ผมว่า เรามาตกลงกันก่อนดีกว่านะ 478 00:27:08,712 --> 00:27:11,798 ว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับเราในคืนนี้ 479 00:27:12,883 --> 00:27:14,468 หมอสกินเนอร์ 480 00:27:14,551 --> 00:27:17,888 ทําไมคุณถึงคิดว่าจะเกิดอะไรขึ้นล่ะคะ 481 00:27:17,971 --> 00:27:20,516 ฉันว่าคุณมองฉันผิดไปนะคะ 482 00:27:21,225 --> 00:27:25,354 ผู้หญิงคนอื่นยั่วยวน และพูดจาหวานหู 483 00:27:25,437 --> 00:27:29,525 ทันทีที่ได้เห็นผู้ชาย 484 00:27:29,608 --> 00:27:34,696 พอพระอาทิตย์ตกดิน ก็ไม่สนผิดชอบชั่วดี 485 00:27:34,780 --> 00:27:38,825 แต่ฉันจะรอจนกว่าจะถึงวันแต่งงาน 486 00:27:40,202 --> 00:27:42,829 ค่อยโล่งอกหน่อยเบ็ตซี่ เพราะปัญหาก็คือ 487 00:27:42,913 --> 00:27:44,540 คุณยังเด็กเกิน... 488 00:27:44,623 --> 00:27:48,126 ผู้หญิงคนอื่นชอบโชว์เนื้อหนังมังสา 489 00:27:48,210 --> 00:27:52,631 ให้ผู้ชายคิดลามกไปไกล 490 00:27:53,340 --> 00:27:57,845 ยอมทําในสิ่งที่ฉันไม่เคยลอง 491 00:27:57,928 --> 00:28:02,266 เพราะฉันจะรอจนกว่าจะถึงวันแต่งงาน 492 00:28:06,186 --> 00:28:08,814 โอเค ผมเริ่มสับสนนิดหน่อยแล้วล่ะ 493 00:28:11,024 --> 00:28:14,862 คุณนี่เหลือเกินจริงๆ เลย 494 00:28:14,945 --> 00:28:17,364 จิตใจฉันไม่อยู่กับเนื้อกับตัวแล้ว 495 00:28:17,447 --> 00:28:21,577 หวังว่าฝีมือคุณคงยังไม่ตกนะ 496 00:28:21,660 --> 00:28:23,912 เถียงไม่ออกเลยแฮะ 497 00:28:23,996 --> 00:28:30,294 อยากรู้ไหมจ๊ะว่าข้างในมีอะไร 498 00:28:30,377 --> 00:28:31,545 อยากค่ะ 499 00:28:31,628 --> 00:28:36,133 ครั้งนี้ฉันจะปล่อยตัว 500 00:28:36,216 --> 00:28:43,182 และใจ 501 00:28:47,519 --> 00:28:49,354 แต่ว่าจะรอไปทําไมล่ะ 502 00:28:52,608 --> 00:28:53,817 พ่อคะ 503 00:28:54,443 --> 00:28:56,445 รีบมาสู่ขอลูกสาวฉันซะ 504 00:29:01,617 --> 00:29:04,661 เริ่มที่ฝ่ายหญิง จะเริ่มพูดจากระแนะกระแหน 505 00:29:05,495 --> 00:29:08,081 แล้วฝ่ายชาย ก็พูดแรงกลับเพื่อความสะใจ 506 00:29:09,291 --> 00:29:12,169 แล้วฝ่ายหญิงก็บ่น ว่าฝ่ายชายไม่เข้าใจ 507 00:29:13,086 --> 00:29:15,714 แล้วเขาก็ตีเธอดังเพี้ยะ 508 00:29:20,844 --> 00:29:27,476 มันคืออาการของคู่รัก คู่รักง๊องแง๊งกัน 509 00:29:28,018 --> 00:29:29,520 แค่เป็นไม้เบื่อไม้เมากัน 510 00:29:29,603 --> 00:29:31,271 ไม่ได้แปลว่าจะแยกทางกัน 511 00:29:31,355 --> 00:29:35,192 ง่ายๆ ง่ายแค่นั้นเลย 512 00:29:35,275 --> 00:29:38,153 ก็แค่อาการง๊องแง๊งกัน 513 00:29:38,862 --> 00:29:40,113 เริ่มที่เขาบอกว่า 514 00:29:42,032 --> 00:29:43,158 แล้วเธอก็บอกว่า 515 00:29:45,452 --> 00:29:49,373 ผู้หญิงกับผู้ชาย ก็เหมือนลิ้นกับฟัน 516 00:29:55,921 --> 00:29:59,591 อีฟกับอดัมเริงร่าอยู่ในสวน 517 00:29:59,675 --> 00:30:02,511 ชีวิตที่นั่นช่างแสนเพลิดเพลิน 518 00:30:03,303 --> 00:30:06,723 จนกระทั่งอดัมพูดว่า "คุณผู้หญิง ขอประทานโทษนะ 519 00:30:06,807 --> 00:30:10,102 มีคนแอบกินแอปเปิลผมไป" 520 00:30:10,185 --> 00:30:13,564 พวกเขาเกิด 521 00:30:13,647 --> 00:30:17,317 อาการง๊องแง๊งกัน 522 00:30:17,401 --> 00:30:19,069 แค่มีปากเสียงกัน 523 00:30:19,152 --> 00:30:20,863 ไม่ได้แปลว่าต้องเลิกรากัน 524 00:30:20,946 --> 00:30:22,656 ง่ายๆ ง่ายแค่นั้นเลย 525 00:30:22,739 --> 00:30:24,741 คําบรรยายโดย Navaluck K.