1
00:00:11,094 --> 00:00:14,097
LORNE MICHAELS PREDSTAVLJA
2
00:00:41,291 --> 00:00:45,212
ŠTIRI LETA IN DVA MESECA
PRED SCHMIGADOONOM
3
00:00:58,725 --> 00:01:00,227
Božansko je.
4
00:01:02,729 --> 00:01:07,109
Tega po navadi ne rečem,
ko sem prvič s fantom.
5
00:01:07,192 --> 00:01:13,323
S "fantom" mislim z "moškim"
oziroma polnoletnim moškim.
6
00:01:13,407 --> 00:01:18,078
Ampak rada bi jasno povedala, da...
7
00:01:18,161 --> 00:01:21,540
Da mi je prav,
če je samo ena noč.
8
00:01:21,623 --> 00:01:26,128
In če je več kot ena,
mi je tudi prav.
9
00:01:26,211 --> 00:01:28,213
Zato, ja...
10
00:01:28,297 --> 00:01:32,968
Kaj pa ti misliš o tem?
11
00:01:34,761 --> 00:01:36,805
Mislim, da ni samo ena noč.
12
00:01:37,931 --> 00:01:41,393
Torej... Dve noči?
13
00:01:42,352 --> 00:01:47,524
Melissa, lepa si,
zabavna in zdravnica.
14
00:01:49,610 --> 00:01:51,820
Mogoče sta dve noči,
mogoče so tri.
15
00:01:52,487 --> 00:01:55,199
Kdo ve?
Mogoče bova skupaj za vedno.
16
00:01:55,282 --> 00:02:01,038
Ampak ali greva lahko
za zdaj počasi?
17
00:02:01,830 --> 00:02:04,124
Ja. To mi je všeč.
18
00:02:05,250 --> 00:02:08,836
Torej, ja. Prav.
Torej, dve noči.
19
00:02:08,920 --> 00:02:13,258
Mogoče dve noči, mogoče za vedno,
mogoče karkoli vmes.
20
00:02:13,342 --> 00:02:15,802
Oprosti, kvarim vzdušje.
21
00:02:21,058 --> 00:02:23,769
Ne razumem.
Zakaj nisva mogla čez?
22
00:02:23,852 --> 00:02:26,021
-Saj...
-Kaj?
23
00:02:26,104 --> 00:02:29,858
Vse skupaj je noro.
Še vedno poskušam razumeti vse to.
24
00:02:29,942 --> 00:02:33,904
Ampak škrat očitno misli,
da to ni prava ljubezen.
25
00:02:33,987 --> 00:02:36,532
Torej me ne ljubiš?
26
00:02:36,615 --> 00:02:39,910
-Tega nisem rekel. Seveda te ljubim.
-Kaj pa si rekel?
27
00:02:39,993 --> 00:02:43,830
Nič. Ampak očitno
je vesolje presodilo,
28
00:02:43,914 --> 00:02:45,541
da nama ni uspelo.
29
00:02:45,624 --> 00:02:49,503
Pripravljen si opustiti zvezo
zaradi besed škrata?
30
00:02:49,586 --> 00:02:54,216
Ne, rad bi ugotovil, kako priti od tod
in se vrniti v resničnost.
31
00:02:54,299 --> 00:02:57,427
-Ampak ne skupaj.
-Skupaj sva že poskusila.
32
00:02:57,928 --> 00:03:00,556
Bi rad poskusil z drugimi?
33
00:03:02,474 --> 00:03:06,061
Ne, prosim, ne pesmi.
Vse bom naredil.
34
00:03:06,144 --> 00:03:08,605
Sredi pogovora sva.
35
00:03:10,440 --> 00:03:14,987
Orati se ne da,
da ne bi zadel kamen ali dva.
36
00:03:15,070 --> 00:03:20,117
Ni ga zrezka brez maščobe.
37
00:03:20,200 --> 00:03:22,411
Ne moreš jesti ribe,
38
00:03:22,494 --> 00:03:25,080
ne da bi dobil nekaj kosti.
39
00:03:25,163 --> 00:03:27,416
In ni ljubezni
40
00:03:27,499 --> 00:03:32,671
brez ljubezenskega prepirčka.
41
00:03:32,754 --> 00:03:35,757
-Naju pustite za hip sama?
-Resno, prosim.
42
00:03:35,841 --> 00:03:38,886
Najprej reče nekaj,
da ga pojezi.
43
00:03:39,469 --> 00:03:42,097
Nato on navrže nekaj,
da se ji maščuje.
44
00:03:43,182 --> 00:03:46,268
Nato se ona pritoži,
da je ne razume.
45
00:03:47,144 --> 00:03:49,438
Nato jo on lopne po riti.
46
00:03:50,189 --> 00:03:54,526
Ne! To ni v redu.
Razen če sta oba za.
47
00:03:55,402 --> 00:04:01,700
Je le ljubezenski prepir.
48
00:04:02,826 --> 00:04:06,079
Čeprav se prepirata,
ne pomeni, da se ločujeta.
49
00:04:06,163 --> 00:04:10,000
Čisto, čisto preprosto.
50
00:04:10,083 --> 00:04:12,961
Je le ljubezenski prepir.
51
00:04:13,545 --> 00:04:16,507
-Pa on reče...
-Tega se ne grem.
52
00:04:16,589 --> 00:04:19,885
-Pa ona reče...
-Nisem presenečena. Nočeš govoriti o tem.
53
00:04:19,968 --> 00:04:23,055
-Pa on reče...
-Kaj pa to pomeni?
54
00:04:23,138 --> 00:04:26,391
-Pa ona reče...
-Nič, rekla sem, kar sem mislila.
55
00:04:26,475 --> 00:04:29,061
-Pa on reče...
-Ne morem, če so oni tukaj.
56
00:04:29,144 --> 00:04:32,189
-Pa ona reče...
-Tega tako ali tako ne moreš.
57
00:04:32,898 --> 00:04:36,818
Vsaka dama in kavalir,
imata tu in tam špetir.
58
00:04:36,902 --> 00:04:38,654
-Stran morava.
-Ja.
59
00:04:42,950 --> 00:04:46,411
Eva in Adam sta podila se po vrtu.
60
00:04:47,037 --> 00:04:50,749
-Živela tam sta srečno in sladko.
-Dajte, no.
61
00:04:50,832 --> 00:04:54,253
Dokler Adam ni rekel:
"Gospa, oprostite,
62
00:04:54,336 --> 00:04:57,130
toda manjka mi jabolka pol."
63
00:04:57,714 --> 00:05:01,093
Bil je
64
00:05:01,176 --> 00:05:04,847
ljubezenski prepir.
65
00:05:04,930 --> 00:05:08,392
Ker se prepiraš,
zveze ne oviraš.
66
00:05:08,475 --> 00:05:12,229
Čisto, čisto preprosto.
67
00:05:12,312 --> 00:05:14,982
Je le ljubezenski prepir.
68
00:05:15,858 --> 00:05:18,694
-Pa ona reče...
-Si boš poiskal drugo?
69
00:05:18,777 --> 00:05:21,947
-Pa on reče...
-Ne bom sodeloval v muzikalu.
70
00:05:22,030 --> 00:05:25,075
-Pa ona reče...
-Odgovori na vprašanje.
71
00:05:25,158 --> 00:05:28,287
-Pa on reče...
-Prav, če bova tako prišla ven.
72
00:05:28,370 --> 00:05:31,331
-Pa ona reče...
-Vedela sem.
73
00:05:31,415 --> 00:05:32,541
Pa on reče...
74
00:05:37,546 --> 00:05:39,756
Kot bi združili
Žive mrtvece in Glee.
75
00:05:39,840 --> 00:05:41,717
-Glee si gledal?
-Bežno.
76
00:05:41,800 --> 00:05:44,803
Saj je le
77
00:05:44,887 --> 00:05:46,889
ljubezenski prepir.
78
00:05:46,972 --> 00:05:48,223
Mater vola.
79
00:05:48,307 --> 00:05:51,518
Samo navzkrižje
še ni nujno brezbrižje.
80
00:05:51,602 --> 00:05:54,396
Čisto, čisto preprosto.
81
00:05:55,147 --> 00:05:57,608
Je le ljubezenski prepir.
82
00:05:58,483 --> 00:06:01,945
Ko ji zastaviš trd oreh,
se to njej zdi greh.
83
00:06:02,029 --> 00:06:05,532
Čisto enaka sta,
oba prepričana v svoj prav.
84
00:06:05,616 --> 00:06:11,914
Mislita, da je vse zaman,
potem se poljubita za lahko noč.
85
00:06:14,166 --> 00:06:17,044
-Se ti to zdi prava ljubezen?
-Kaj?
86
00:06:17,711 --> 00:06:21,298
Misliš, da je tole med nama
prava ljubezen?
87
00:06:23,425 --> 00:06:24,510
Ne misliš?
88
00:06:25,344 --> 00:06:29,306
-Ne misliš. Dobro, da vem.
-Kaj sploh pomeni prava ljubezen?
89
00:06:29,389 --> 00:06:33,393
Imaš sliko o tem, kakšna naj bi bila
ljubezen. Mogoče sploh ne obstaja.
90
00:06:33,477 --> 00:06:36,188
Če je nekaj težko,
še ni nedosegljivo.
91
00:06:36,271 --> 00:06:39,233
Potreben je trud.
Očitno nisi pripravljen na to.
92
00:06:39,316 --> 00:06:42,152
Dovolj imam. Konec je.
93
00:06:42,236 --> 00:06:44,863
-Mel.
-Resno. Nisva več par.
94
00:06:44,947 --> 00:06:48,700
Poišči si pravo ljubezen.
Ne grem se več.
95
00:06:48,784 --> 00:06:51,203
Konec je. Smotan si.
96
00:06:51,286 --> 00:06:53,622
Sovražim te. Upam, da boš umrl.
97
00:06:54,331 --> 00:06:57,251
-Mel.
-Nehaj s to "Mel". Tak tepec si.
98
00:06:58,627 --> 00:07:02,840
Tako se konča ljubezenski
99
00:07:02,923 --> 00:07:06,009
prepir.
100
00:07:34,079 --> 00:07:38,125
-Gospodična Melissa.
-G. župan. Oprostite...
101
00:07:38,208 --> 00:07:41,003
Ste dobro? Ste jokali?
102
00:07:44,631 --> 00:07:48,886
-Pridite. Kaj je narobe?
-Nič takega, ne skrbite.
103
00:07:48,969 --> 00:07:52,723
Župan sem. Skrbi me vse,
kar se dogaja v Schmigadoonu.
104
00:07:53,765 --> 00:07:55,434
Kaj vas teži?
105
00:07:55,517 --> 00:08:00,439
-Z Joshem sva se razšla.
-O, ne. Res ni bil le ljubezenski prepir?
106
00:08:00,522 --> 00:08:02,524
Ja, ni bil ljubezenski prepir.
107
00:08:04,193 --> 00:08:07,154
Konec je, res je konec.
108
00:08:07,237 --> 00:08:09,781
Melissa, zelo mi je žal.
109
00:08:09,865 --> 00:08:12,201
Mislila sem, da je pravi.
110
00:08:12,284 --> 00:08:14,953
Ampak... Ne vem.
111
00:08:16,622 --> 00:08:19,833
Vem, da ta hip boli,
vendar ne bo trajalo večno.
112
00:08:20,667 --> 00:08:25,839
Kmalu boste pozabili na Josha
in našli drugega. Boljšega.
113
00:08:25,923 --> 00:08:29,384
-Ni tako lahko.
-Nisem rekel, da bo lahko.
114
00:08:29,927 --> 00:08:32,929
Vendar se bo zgodilo, vem.
115
00:08:35,849 --> 00:08:41,313
Nekje te čaka ljubezen.
116
00:08:42,523 --> 00:08:48,487
Nekega dne bo potrkala na vrata.
117
00:08:49,238 --> 00:08:55,827
Tako kot vsako jutro
na nebo prileze sonce.
118
00:08:55,911 --> 00:09:01,792
Nekje te čaka ljubezen.
119
00:09:04,711 --> 00:09:05,963
Ali bi morala...
120
00:09:06,046 --> 00:09:08,841
In ko ga boš našla,
121
00:09:08,924 --> 00:09:12,135
zvonovi ne bodo zvonili,
122
00:09:12,219 --> 00:09:15,389
ne angeli peli,
123
00:09:15,472 --> 00:09:18,141
da bi ti kazali pot.
124
00:09:18,809 --> 00:09:21,812
Ko ga boš našla,
125
00:09:21,895 --> 00:09:25,190
te drobcen glasek
126
00:09:25,274 --> 00:09:28,819
bo obsedel,
127
00:09:28,902 --> 00:09:33,031
in morala mu boš slediti.
128
00:09:34,658 --> 00:09:39,246
Nasmehnil se ti bo,
v dlan vzel tvojo,
129
00:09:39,329 --> 00:09:43,667
in takoj boš vedela,
kaj je zadovoljstvo.
130
00:09:43,750 --> 00:09:47,880
Stisnil te bo k sebi
z močnimi zagorelimi rokami.
131
00:09:47,963 --> 00:09:53,302
Srce se ti bo vnelo
in alarme sprožilo.
132
00:09:53,385 --> 00:09:56,555
In nazadnje ljubezen prepovedana
133
00:09:56,638 --> 00:10:02,352
ne bo več opredena.
134
00:10:07,399 --> 00:10:11,945
Nekje ljubezen čaka
135
00:10:12,863 --> 00:10:19,828
na te.
136
00:10:24,499 --> 00:10:27,920
Gospod župan, ali ste topli?
137
00:10:29,213 --> 00:10:30,214
Trudim se.
138
00:10:31,340 --> 00:10:35,302
Moto Schmigadoona je:
"Vedno si prizadevamo za mir in srečo."
139
00:10:35,385 --> 00:10:39,556
Zato poskušam dajati vesel in topel
zgled meščanom.
140
00:10:41,433 --> 00:10:44,311
Toda včasih ni lahko.
141
00:10:45,771 --> 00:10:47,147
Življenje zna biti težko.
142
00:10:49,024 --> 00:10:53,904
Sem pridem,
ko hočem biti topel.
143
00:10:57,199 --> 00:10:58,408
Pa ne morem biti.
144
00:11:01,203 --> 00:11:02,663
Gospod župan, žal mi je.
145
00:11:02,746 --> 00:11:04,957
Joj, kako razpredam.
146
00:11:05,040 --> 00:11:07,584
Pa bi moral jaz tolažiti vas.
147
00:11:07,668 --> 00:11:11,922
-Saj ste me. Bolje se počutim.
-Dobro, kajti veste, kaj?
148
00:11:13,090 --> 00:11:17,010
Vsi v Schmigadoonu
si zaslužijo pravo ljubezen.
149
00:11:18,595 --> 00:11:20,514
Ja, res je.
150
00:11:26,603 --> 00:11:28,897
Na pravo ljubezen.
151
00:11:34,403 --> 00:11:35,571
Repriza.
152
00:11:37,447 --> 00:11:41,410
Nekje ljubezen čaka na
153
00:11:41,493 --> 00:11:45,539
te.
154
00:11:49,918 --> 00:11:51,044
Oprosti, Pete.
155
00:11:51,128 --> 00:11:55,883
Te.
156
00:12:00,262 --> 00:12:02,472
Pozdravljeni, gospod Skinner.
157
00:12:02,556 --> 00:12:04,892
Ojla, Betsy, ne?
158
00:12:04,975 --> 00:12:09,062
Spomnili ste se.
Moje sestre: Laurey, Carrie,
159
00:12:09,146 --> 00:12:11,481
Nellie, Fiona, Cindy
in mala Tootie.
160
00:12:11,565 --> 00:12:15,360
Je to fant, ki je povedal šalo,
da spi kot top?
161
00:12:15,444 --> 00:12:16,737
To je on.
162
00:12:16,820 --> 00:12:18,947
Ponovite. Prosim.
163
00:12:19,031 --> 00:12:20,574
Kaj? Da sem spal kot top?
164
00:12:21,950 --> 00:12:24,244
Sem rekla, da je duhovit.
165
00:12:24,328 --> 00:12:26,997
Zelo žal mi je,
da sta prekinila z Melisso.
166
00:12:27,080 --> 00:12:31,251
Toda to pomeni,
da boste nocoj dražili za košarico.
167
00:12:31,335 --> 00:12:33,253
O, ne.
168
00:12:33,337 --> 00:12:36,924
Hočem reči... Kaj?
Kakšno košaro?
169
00:12:37,007 --> 00:12:40,969
Nocoj je dražba košar za piknik.
Zbiramo za nakup knjig za knjižnico.
170
00:12:41,053 --> 00:12:43,263
Pridigarjeva žena
jih je veliko zažgala.
171
00:12:43,847 --> 00:12:47,559
Vsako dekle izdela košaro,
ki jo draži za moške.
172
00:12:47,643 --> 00:12:51,230
Tisti, ki ponudi največ,
dobi košaro in večerjo z dekletom.
173
00:12:51,813 --> 00:12:53,941
In mogoče kaj posebnega
za poobedek.
174
00:12:54,024 --> 00:12:56,318
Katera košara je čigava,
je skrivnost,
175
00:12:56,401 --> 00:13:01,365
zato tudi če bi kdo hotel,
ne bi mogel vedeti, katera je moja.
176
00:13:02,032 --> 00:13:04,243
Kaj pravite? Boste prišli?
177
00:13:04,952 --> 00:13:07,496
-Prosim, pridite.
-Oja, prosim.
178
00:13:07,579 --> 00:13:10,541
Prav, prišel bom.
179
00:13:10,624 --> 00:13:12,167
Zaradi knjižnice.
180
00:13:12,251 --> 00:13:14,670
V resnici sem dr. Skinner.
181
00:13:16,004 --> 00:13:19,132
Dr. Skinner? Ojej.
182
00:13:20,133 --> 00:13:23,929
Pojdite, stoli
se ne bodo pospravili sami.
183
00:13:24,012 --> 00:13:25,806
Adijo, dr. Skinner.
184
00:13:26,390 --> 00:13:27,641
Veselilo me je.
185
00:13:28,684 --> 00:13:30,811
Moja košara te bo čakala.
186
00:13:31,770 --> 00:13:34,147
Ovita bo
z rožnatim žametnim trakom.
187
00:13:34,231 --> 00:13:36,567
Dišala bo po breskvah in smetani.
188
00:13:37,901 --> 00:13:39,111
Se vidiva nocoj.
189
00:13:43,073 --> 00:13:44,283
Prav.
190
00:13:50,330 --> 00:13:51,790
-Živjo.
-Živjo.
191
00:13:53,709 --> 00:13:55,836
Zdaj prodajaš pokovko?
192
00:13:55,919 --> 00:13:59,173
Na dražbo košar grem.
193
00:14:00,507 --> 00:14:02,426
Na dražbo košar greš?
194
00:14:03,093 --> 00:14:07,639
Pred dvema urama sva nehala,
pa že greš na dražbo košar?
195
00:14:07,723 --> 00:14:10,851
Kjer moški stavijo na ženske,
kot da so krave.
196
00:14:10,934 --> 00:14:13,312
Za knjižnico je.
197
00:14:13,395 --> 00:14:16,231
Lahko ugibam?
Stavil boš na blond natakarico,
198
00:14:16,315 --> 00:14:18,734
ki se je krohotala zaradi
"spati kot top".
199
00:14:18,817 --> 00:14:20,986
Najbrž je to, kako sem rekel.
200
00:14:21,069 --> 00:14:25,157
Tako predvidljiv si.
Pojdi se zabavat z najstniško blondinko.
201
00:14:25,240 --> 00:14:29,036
Ni najstnica.
Samo ven bi rad prišel. Ti ne?
202
00:14:29,119 --> 00:14:32,456
Ja, zelo se trudim.
203
00:14:32,539 --> 00:14:36,418
Ko bi vedela, da je skrivnost v tem,
da se smejem vsemu, kar rečeš.
204
00:14:36,502 --> 00:14:37,794
Mel, bodi poštena.
205
00:14:40,964 --> 00:14:43,133
Tudi ti ne moreš nikamor.
206
00:14:43,217 --> 00:14:45,844
Vem, da to ni za resnični svet,
207
00:14:45,928 --> 00:14:50,682
ampak ker sva že zaprta v njem,
izdelaj svojo košaro.
208
00:14:50,766 --> 00:14:54,853
A res? Da me bo kupil
tip s štirimi zobmi? Ne, hvala.
209
00:14:55,646 --> 00:14:59,608
Prav. Upam, da ti bo tu všeč.
Zdaj pa oprosti...
210
00:15:00,776 --> 00:15:02,152
Košaro moram dobiti.
211
00:15:04,696 --> 00:15:07,741
-Super klobuk.
-Bi ga rada imela, a ne?
212
00:15:07,824 --> 00:15:09,076
O, dobra!
213
00:15:11,203 --> 00:15:13,664
Dražba košar za piknik!
214
00:15:32,599 --> 00:15:34,893
Tega rajši ne pijte.
215
00:15:34,977 --> 00:15:38,814
To je punč za gospode.
V njem je alkohol.
216
00:15:40,566 --> 00:15:43,235
Hvala za opozorilo, gasilec Larry.
217
00:15:45,153 --> 00:15:49,199
Čas je. Čas je za dražbo.
218
00:15:49,283 --> 00:15:53,328
Kdo je mali?
Je njegovo delo oznanjanje?
219
00:15:53,412 --> 00:15:55,914
To je Carson, bratec učiteljice Tate.
220
00:15:55,998 --> 00:15:59,293
Starši so jima umrli,
zato ga ona vzgaja.
221
00:15:59,376 --> 00:16:00,711
Revček nima prijateljev.
222
00:16:00,794 --> 00:16:04,256
Ker ima prevelik jezik
za svoja usta.
223
00:16:05,632 --> 00:16:10,179
Gospodje. Odprite mošnjo
in zberite denar za knjižnico.
224
00:16:10,262 --> 00:16:13,182
In nadomestite knjige,
ki so se nedavno uničile.
225
00:16:13,265 --> 00:16:17,269
-Umazane so bile.
-Umazane? Ne, bila so velika dela.
226
00:16:17,352 --> 00:16:19,897
Chaucer, Voltaire, Balzac.
227
00:16:19,980 --> 00:16:22,983
-Noče se poročiti.
-Dovolj čvekanja.
228
00:16:23,066 --> 00:16:24,651
Pravila poznate.
229
00:16:24,735 --> 00:16:28,030
Ne bi smeli vedeti,
katera košara je od katerega dekleta.
230
00:16:28,113 --> 00:16:32,284
Toda če vam je draga povedala,
katera košara je njena, to ni moja stvar.
231
00:16:35,412 --> 00:16:40,167
Torej, ali duham pito iz kosmulj?
232
00:16:40,250 --> 00:16:44,338
Koliko ponujate za to lepoto?
Preston ponuja dve piki. Tri!
233
00:16:44,421 --> 00:16:46,006
Barnaby štiri.
234
00:16:46,089 --> 00:16:48,509
Pet pik. Hvala.
Šest pik.
235
00:16:48,592 --> 00:16:51,178
Enkrat, dvakrat.
236
00:16:51,261 --> 00:16:53,472
Prodano Jeremiahu v prvi vrsti.
237
00:16:53,555 --> 00:16:56,225
-Koliko je pika?
-12,5 centa.
238
00:16:56,308 --> 00:16:59,603
Zakaj obstaja izraz za 12,5 centa?
Kako naj to pomaga?
239
00:16:59,686 --> 00:17:01,855
Koliko za tole? Dve piki.
Hvala, gospod.
240
00:17:01,939 --> 00:17:05,983
Tri. Štiri pike.
Pet. Šest, sedem pik.
241
00:17:06,068 --> 00:17:08,904
Prodano gospodu s čepico.
242
00:17:08,987 --> 00:17:13,200
Prodano stricu Otisu v tretji vrsti.
Prodano Enochu iz The Schmigazette.
243
00:17:13,282 --> 00:17:17,329
Prodano Curlyju za pet pik.
Prodano Marcellusu za tri pike.
244
00:17:17,412 --> 00:17:20,332
Ostala je še ena košara.
245
00:17:20,415 --> 00:17:24,837
Nekaj mi pravi,
da bo zelo zaželena.
246
00:17:24,920 --> 00:17:27,839
Koliko za to lepo košaro?
247
00:17:27,923 --> 00:17:29,633
-Dve piki!
-Štiri pike!
248
00:17:29,716 --> 00:17:31,426
-Štiri pike, hvala.
-Presneto.
249
00:17:31,510 --> 00:17:33,554
-Šest pik!
-Dva dolarja!
250
00:17:33,637 --> 00:17:38,308
Dva dolarja?
Toliko ni ponudil še nihče.
251
00:17:39,142 --> 00:17:41,520
Dva dolarja. Enkrat...
252
00:17:41,603 --> 00:17:43,105
Dva dolarja in dve piki.
253
00:17:44,565 --> 00:17:46,316
Proti temu ne morem tekmovati.
254
00:17:46,400 --> 00:17:51,572
To košaro bo dobil Henry
za dva dolarja in dve piki.
255
00:17:51,655 --> 00:17:54,491
Enkrat, dvakrat.
256
00:17:54,575 --> 00:17:56,410
Počakajte, gospod župan.
257
00:17:59,413 --> 00:18:00,747
Dvajset dolarjev.
258
00:18:01,957 --> 00:18:06,128
Prodano novincu,
g. Skinnerju, za 20 dolarjev.
259
00:18:06,753 --> 00:18:08,422
Dr. Skinner.
260
00:18:10,007 --> 00:18:12,176
Tudi jaz sem zdravnica.
261
00:18:12,926 --> 00:18:14,178
Ampak vi ste ženska.
262
00:18:14,261 --> 00:18:19,892
To je bila najuspešnejša
dražba košar za piknik vseh časov.
263
00:18:19,975 --> 00:18:22,227
-Hvala vsem dražiteljem...
-Čakajte.
264
00:18:22,311 --> 00:18:25,439
Oprostite, pardon.
265
00:18:25,522 --> 00:18:28,025
Dražba še ni končana.
266
00:18:29,443 --> 00:18:32,988
Gdč. Melissa,
ste spletli košaro?
267
00:18:33,071 --> 00:18:36,283
Ne, jaz sem košara, srček.
268
00:18:38,619 --> 00:18:42,247
Ne razumete,
kako deluje dražba košar.
269
00:18:42,331 --> 00:18:44,917
O, ne. Razumem, kako deluje.
270
00:18:45,000 --> 00:18:49,421
Ti potrebni bolniki stavijo na žensko
kot na kos mesa.
271
00:18:49,505 --> 00:18:50,506
Prav.
272
00:18:50,589 --> 00:18:51,965
-In veste, kaj?
-Prav.
273
00:18:52,049 --> 00:18:54,510
Ta kos mesa ima možgane.
274
00:18:54,593 --> 00:18:57,888
V njih so misli in ideje.
275
00:18:57,971 --> 00:19:00,349
Naj se zabava začne.
276
00:19:00,432 --> 00:19:02,601
Kdo bi rad kupil
to košaro z mesom?
277
00:19:03,685 --> 00:19:05,896
Mel, prosim, pridi dol.
278
00:19:05,979 --> 00:19:08,857
Ti pojdi dol. Utihni.
Samo ljubosumen si.
279
00:19:08,941 --> 00:19:13,445
Mimogrede, tam,
od koder sva, 20 dolarjev ni nič.
280
00:19:13,529 --> 00:19:17,699
Toliko stane srednje velika pica.
Zato ne bodite tako osupli.
281
00:19:20,035 --> 00:19:22,371
Prav. Torej...
282
00:19:23,330 --> 00:19:25,791
Začnimo pri dveh pikah.
283
00:19:25,874 --> 00:19:27,125
Ponudi kdo dve piki?
284
00:19:29,670 --> 00:19:30,921
Dve piki za začetek.
285
00:19:32,047 --> 00:19:36,260
Pa eno piko?
Eno piko za prikupno gdč. Melisso.
286
00:19:39,638 --> 00:19:41,098
Pet centov?
287
00:19:42,349 --> 00:19:43,642
Pet centov.
288
00:19:43,725 --> 00:19:47,396
Samo vprašanje imam.
Ne razumem, ali dobimo pito?
289
00:19:48,438 --> 00:19:50,732
Ne, dobiš pa nekaj boljšega.
290
00:19:50,816 --> 00:19:52,651
-Torto?
-Ne.
291
00:19:52,734 --> 00:19:59,449
Močno, samostojno žensko, ki ne bo
spet zadovoljna z manj, kot si zasluži.
292
00:19:59,533 --> 00:20:01,201
Kdo bi me rad kupil?
293
00:20:01,994 --> 00:20:04,580
-Henry za pet centov.
-Vprašanje imam.
294
00:20:04,663 --> 00:20:07,666
Bi spekla pito,
reciva, na naslednjem zmenku?
295
00:20:07,749 --> 00:20:13,380
Ne! Ne dobiš ne pite ne vložene hrane.
Samo mene.
296
00:20:14,173 --> 00:20:18,051
Dajte, no.
Privlačna sem in izobražena.
297
00:20:18,135 --> 00:20:22,055
Dobro zaslužim.
Prostovoljka sem oziroma hočem biti.
298
00:20:22,139 --> 00:20:25,726
Zabavna sem. Ti, utihni.
Veš, da sem zabavna.
299
00:20:25,809 --> 00:20:28,061
Dajmo, dražite.
300
00:20:29,938 --> 00:20:33,025
Dajmo, fantje.
Za knjižnico je.
301
00:20:35,736 --> 00:20:36,778
Dva dolarja.
302
00:20:40,532 --> 00:20:41,700
Samo to imam.
303
00:20:42,409 --> 00:20:45,829
Danny Bailey ponuja dva dolarja.
Enkrat, dvakrat, prodano.
304
00:20:47,039 --> 00:20:48,749
Si videl?
305
00:20:48,832 --> 00:20:52,419
Privlačni fant me je kupil
za dva dolarja.
306
00:20:52,503 --> 00:20:55,380
Naj teče v potokih, Danny Bailey.
307
00:20:55,464 --> 00:20:57,508
To je bilo pa zabavno.
308
00:20:57,591 --> 00:21:00,719
Napisa na skledah za punč
očitno nista dovolj vidna.
309
00:21:00,802 --> 00:21:02,179
Lahko noč vsem.
310
00:21:02,262 --> 00:21:05,766
KAR GOR
PREDOR LJUBEZNI
311
00:21:10,437 --> 00:21:14,191
Prišleka mi nista všeč, Howard.
Niti njune meščanske ideje.
312
00:21:14,274 --> 00:21:15,526
Ne spadata sem.
313
00:21:16,109 --> 00:21:19,571
-Kaj pa vem, Mildred.
-Vem, da ne veš, zato ti govorim.
314
00:21:20,447 --> 00:21:22,157
Stran morata.
315
00:21:24,952 --> 00:21:28,580
-Torej, Danny Bailey.
-Kriv sem.
316
00:21:28,664 --> 00:21:32,376
Dokler ne dokažeš nasprotno.
Ali nisi kriv zaradi nepriznavanja.
317
00:21:32,459 --> 00:21:35,128
Tožilec ni opravil svojega dela.
Razveljavitev sojenja.
318
00:21:36,088 --> 00:21:39,174
Fino.
Se imaš fino? Fino se imava.
319
00:21:39,258 --> 00:21:41,760
Veliko bolje kot Josh
in trapasta natakarica.
320
00:21:41,844 --> 00:21:43,887
-Se ti ne zdi?
-Bi rekel.
321
00:21:43,971 --> 00:21:46,598
Kaj praviš na tistega medvedka?
322
00:21:46,682 --> 00:21:48,100
Srhljiv je.
323
00:21:48,183 --> 00:21:49,601
-Ga hočeš?
-Ja.
324
00:21:49,685 --> 00:21:51,562
-Ga boš dobil zame?
-O, ne.
325
00:21:51,645 --> 00:21:55,107
Močna, samostojna ženska si.
Sama ga boš dobila.
326
00:21:56,400 --> 00:21:59,653
VSAK ZMAGA!
PREVERI SVOJE VEŠČINE – DOBRO NAMERI
327
00:22:01,697 --> 00:22:05,117
-Je to prava puška?
-Oja.
328
00:22:05,200 --> 00:22:08,579
Levico daj na cev,
329
00:22:08,662 --> 00:22:10,747
prst pa na petelina.
330
00:22:10,831 --> 00:22:12,124
Previdno.
331
00:22:12,207 --> 00:22:16,044
Lahko se sproži,
če jo pravilno pobožaš.
332
00:22:16,128 --> 00:22:19,381
Pazi na prijem in ne pozabi:
333
00:22:19,464 --> 00:22:22,801
te stvari lahko eksplodirajo.
334
00:22:23,594 --> 00:22:25,137
-Danny.
-Ja, Melissa.
335
00:22:25,971 --> 00:22:28,098
Mogoče bo malo zapleteno,
336
00:22:28,182 --> 00:22:31,935
ker sem malce okajena,
zato ne morem trezno odločati.
337
00:22:32,019 --> 00:22:36,982
Ampak premišljujem o tem,
kako lepo diši tvoj vrat
338
00:22:37,065 --> 00:22:41,278
in kako bi lastno mater
porinila pod avtobus,
339
00:22:41,361 --> 00:22:44,156
da bi te lahko zajahala.
340
00:22:45,449 --> 00:22:48,577
Zabavna si. Kaj je avtobus?
341
00:22:50,078 --> 00:22:52,539
In gospa dobi nagrado.
342
00:22:55,375 --> 00:22:57,127
Tvoj je, Melissa.
343
00:22:57,211 --> 00:22:59,963
Hočem reči, tudi to,
344
00:23:00,047 --> 00:23:04,176
kako moje ime uporabiš v stavku,
kar mehka kolena imam.
345
00:23:04,259 --> 00:23:06,637
Tega nisem vajena, prav?
346
00:23:06,720 --> 00:23:09,681
Po navadi sem precej
trezna in razumska.
347
00:23:09,765 --> 00:23:11,016
No, juhej.
348
00:23:11,642 --> 00:23:13,519
-Juhej?
-Tako je.
349
00:23:13,602 --> 00:23:16,772
Rad imam ženske,
ki mislijo s svojo glavo. Včasih pa...
350
00:23:18,106 --> 00:23:19,525
Moraš manj premišljevati.
351
00:23:25,697 --> 00:23:26,865
Kako se zdaj počutiš?
352
00:23:28,158 --> 00:23:30,035
Ti hudič. Bom dobila pesem?
353
00:23:30,661 --> 00:23:33,330
Svojo pesem?
Res bom!
354
00:23:38,335 --> 00:23:42,673
Ko pride do ljubezni in muckanja,
355
00:23:42,756 --> 00:23:47,052
nič ne prepustim naključju.
356
00:23:47,135 --> 00:23:51,849
Bolj toga sem
kot žaba v formaldehidu,
357
00:23:51,932 --> 00:23:56,186
čas je,
da se prepustim vožnji.
358
00:23:57,145 --> 00:23:58,981
Pa še moj razpon je.
359
00:24:01,441 --> 00:24:05,863
-Pa tvoji silni načrti?
-Ti so za mevže.
360
00:24:05,946 --> 00:24:10,409
-Menda nisi nikoli zavila s poti.
-Poljubi me zdaj.
361
00:24:10,492 --> 00:24:14,913
Vedno sem se ravnala po vesti.
362
00:24:14,997 --> 00:24:19,293
Čas je, da uživam v vožnji.
363
00:24:24,506 --> 00:24:28,760
Lahkotno, lahkotno.
364
00:24:28,844 --> 00:24:33,640
To je tako lahkotno.
365
00:24:33,724 --> 00:24:38,145
Pripravljena sem pokusiti stvari,
ki jih še nisem.
366
00:24:38,228 --> 00:24:42,816
Tvoje hlače sežejo res visoko.
367
00:24:42,900 --> 00:24:47,446
-Ne bi bila pridna?
-Zdaj bi bila rada poredna.
368
00:24:47,529 --> 00:24:51,992
-Počela stvari, ki bi jih morala?
-Si zdaj moj oče?
369
00:24:52,075 --> 00:24:56,413
Pripravi zabavo,
ki sem jo zamudila.
370
00:24:56,496 --> 00:25:00,709
Čas je, da uživava v vožnji.
371
00:25:14,014 --> 00:25:15,015
Oink, oink.
372
00:25:45,921 --> 00:25:47,047
Ja.
373
00:25:52,553 --> 00:25:55,180
Dolg izlet.
374
00:25:55,764 --> 00:26:00,602
Proč sem hotela.
Zlasti od brezsrčne gdč. Melisse.
375
00:26:00,686 --> 00:26:03,063
Ne govoriva o gdč. Melissi.
376
00:26:03,814 --> 00:26:07,609
Revček.
Gotovo zelo trpiš.
377
00:26:08,235 --> 00:26:12,239
Ne skrbi, Betsy te bo pozdravila.
378
00:26:13,407 --> 00:26:14,616
Bi ti bilo to všeč?
379
00:26:15,534 --> 00:26:17,536
Ja, bi.
380
00:26:21,081 --> 00:26:23,834
Ta kraj obožujem.
381
00:26:24,418 --> 00:26:27,462
Gimnazijci mu pravijo
Ruševine devištva.
382
00:26:27,546 --> 00:26:30,674
Vsi pridejo sem na "piknik".
383
00:26:31,800 --> 00:26:35,053
Nisem še bila tu, hi-hi.
384
00:26:37,514 --> 00:26:41,727
Če bi že bila tu,
bi bilo to gotovo že pred časom.
385
00:26:41,810 --> 00:26:45,272
Ker je bilo že davno,
ko si bila v gimnaziji. Ni tako?
386
00:26:45,355 --> 00:26:47,691
Glej! Gugalnica,
na kateri sem se gugala
387
00:26:47,774 --> 00:26:49,943
poleti, ko sem dopolnila 14 let.
388
00:26:50,861 --> 00:26:54,364
-Kot bi bilo včeraj.
-Pa ni bilo, ne?
389
00:26:54,448 --> 00:26:59,661
Poglej tam. Drevo, ki ga je ati posadil,
ko sem se rodila.
390
00:27:00,579 --> 00:27:02,206
O, ne.
391
00:27:02,289 --> 00:27:04,249
Zelo mlada si.
392
00:27:04,333 --> 00:27:08,629
Betsy, čas je,
da postaviva osnovna pravila
393
00:27:08,712 --> 00:27:11,798
o tem, kaj se bo zgodilo
med nama nocoj.
394
00:27:12,883 --> 00:27:17,888
Dr. Skinner, zakaj mislite,
da se bo kaj zgodilo med nama?
395
00:27:17,971 --> 00:27:20,516
Napačno sliko
ste si ustvarili o meni.
396
00:27:21,225 --> 00:27:25,354
Druga dekleta se spogledujejo,
397
00:27:25,437 --> 00:27:29,525
takoj ko vidijo par hlač.
398
00:27:29,608 --> 00:27:34,696
Ko sonce zaide,
pozabijo na moralo,
399
00:27:34,780 --> 00:27:38,825
jaz pa bom počakala na oltar.
400
00:27:40,202 --> 00:27:42,829
Me veseli, Betsy,
ker veš, kaj?
401
00:27:42,913 --> 00:27:44,540
Premlada si...
402
00:27:44,623 --> 00:27:48,126
Druga dekleta se rada razgalijo,
403
00:27:48,210 --> 00:27:52,631
zato jih fantje še bolj hvalijo.
404
00:27:53,340 --> 00:27:57,845
Radi bi stvari,
ki jih še nisem počela,
405
00:27:57,928 --> 00:28:02,266
jaz pa bom počakala na oltar.
406
00:28:06,186 --> 00:28:08,814
Mešana sporočila dobivam.
407
00:28:11,024 --> 00:28:14,862
Ljubica, ti si prehuda.
408
00:28:14,945 --> 00:28:17,364
Ob pamet me spravljaš.
409
00:28:17,447 --> 00:28:21,577
Upam, da ne boš huda.
410
00:28:21,660 --> 00:28:23,912
Past mi nastavljaš.
411
00:28:23,996 --> 00:28:30,294
Miška, te zanima,
kaj me naježi?
412
00:28:30,377 --> 00:28:31,545
Ja.
413
00:28:31,628 --> 00:28:36,133
Zdaj je čas, da uživaš
414
00:28:36,216 --> 00:28:43,182
v vožnji.
415
00:28:47,519 --> 00:28:49,354
Ampak, zakaj bi čakala?
416
00:28:52,608 --> 00:28:53,817
Ata!
417
00:28:54,443 --> 00:28:56,445
Kar zasnubi jo, sine.
418
00:29:01,617 --> 00:29:04,661
Najprej reče nekaj,
da ga pojezi.
419
00:29:05,495 --> 00:29:08,081
Nato on navrže nekaj,
da se ji maščuje.
420
00:29:09,291 --> 00:29:12,169
Nato se ona pritoži,
da je ne razume.
421
00:29:13,086 --> 00:29:15,714
Nato jo on lopne po riti.
422
00:29:20,844 --> 00:29:27,476
Je le ljubezenski prepir.
423
00:29:28,018 --> 00:29:31,271
Čeprav se prepirata,
ne pomeni, da se ločujeta.
424
00:29:31,355 --> 00:29:35,192
Čisto, čisto preprosto.
425
00:29:35,275 --> 00:29:38,153
Je le ljubezenski prepir.
426
00:29:38,862 --> 00:29:40,113
Pa on reče...
427
00:29:42,032 --> 00:29:43,158
Pa ona reče...
428
00:29:45,452 --> 00:29:49,373
Vsaka dama in kavalir,
imata tu in tam špetir.
429
00:29:55,921 --> 00:29:59,591
Eva in Adam sta podila se po vrtu.
430
00:29:59,675 --> 00:30:02,511
Živela tam sta srečno in sladko.
431
00:30:03,303 --> 00:30:06,723
Dokler Adam ni rekel:
"Gospa, oprostite,
432
00:30:06,807 --> 00:30:10,102
toda manjka mi jabolka pol."
433
00:30:10,185 --> 00:30:13,564
Bil je
434
00:30:13,647 --> 00:30:17,317
ljubezenski prepir.
435
00:30:17,401 --> 00:30:20,863
Ker se prepiraš,
zveze ne oviraš.
436
00:30:20,946 --> 00:30:22,656
Čisto, čisto preprosto.
437
00:30:22,739 --> 00:30:24,741
Prevedla Lorena Dobrila