1 00:00:11,094 --> 00:00:14,097 LORNE MICHAELS PREDSTAVLJA 2 00:00:41,291 --> 00:00:45,212 ŠTIRI LETA IN DVA MESECA PRED SCHMIGADOONOM 3 00:00:58,725 --> 00:01:00,227 Božansko je. 4 00:01:02,729 --> 00:01:07,109 Tega po navadi ne rečem, ko sem prvič s fantom. 5 00:01:07,192 --> 00:01:13,323 S "fantom" mislim z "moškim" oziroma polnoletnim moškim. 6 00:01:13,407 --> 00:01:18,078 Ampak rada bi jasno povedala, da... 7 00:01:18,161 --> 00:01:21,540 Da mi je prav, če je samo ena noč. 8 00:01:21,623 --> 00:01:26,128 In če je več kot ena, mi je tudi prav. 9 00:01:26,211 --> 00:01:28,213 Zato, ja... 10 00:01:28,297 --> 00:01:32,968 Kaj pa ti misliš o tem? 11 00:01:34,761 --> 00:01:36,805 Mislim, da ni samo ena noč. 12 00:01:37,931 --> 00:01:41,393 Torej... Dve noči? 13 00:01:42,352 --> 00:01:47,524 Melissa, lepa si, zabavna in zdravnica. 14 00:01:49,610 --> 00:01:51,820 Mogoče sta dve noči, mogoče so tri. 15 00:01:52,487 --> 00:01:55,199 Kdo ve? Mogoče bova skupaj za vedno. 16 00:01:55,282 --> 00:02:01,038 Ampak ali greva lahko za zdaj počasi? 17 00:02:01,830 --> 00:02:04,124 Ja. To mi je všeč. 18 00:02:05,250 --> 00:02:08,836 Torej, ja. Prav. Torej, dve noči. 19 00:02:08,920 --> 00:02:13,258 Mogoče dve noči, mogoče za vedno, mogoče karkoli vmes. 20 00:02:13,342 --> 00:02:15,802 Oprosti, kvarim vzdušje. 21 00:02:21,058 --> 00:02:23,769 Ne razumem. Zakaj nisva mogla čez? 22 00:02:23,852 --> 00:02:26,021 -Saj... -Kaj? 23 00:02:26,104 --> 00:02:29,858 Vse skupaj je noro. Še vedno poskušam razumeti vse to. 24 00:02:29,942 --> 00:02:33,904 Ampak škrat očitno misli, da to ni prava ljubezen. 25 00:02:33,987 --> 00:02:36,532 Torej me ne ljubiš? 26 00:02:36,615 --> 00:02:39,910 -Tega nisem rekel. Seveda te ljubim. -Kaj pa si rekel? 27 00:02:39,993 --> 00:02:43,830 Nič. Ampak očitno je vesolje presodilo, 28 00:02:43,914 --> 00:02:45,541 da nama ni uspelo. 29 00:02:45,624 --> 00:02:49,503 Pripravljen si opustiti zvezo zaradi besed škrata? 30 00:02:49,586 --> 00:02:54,216 Ne, rad bi ugotovil, kako priti od tod in se vrniti v resničnost. 31 00:02:54,299 --> 00:02:57,427 -Ampak ne skupaj. -Skupaj sva že poskusila. 32 00:02:57,928 --> 00:03:00,556 Bi rad poskusil z drugimi? 33 00:03:02,474 --> 00:03:06,061 Ne, prosim, ne pesmi. Vse bom naredil. 34 00:03:06,144 --> 00:03:08,605 Sredi pogovora sva. 35 00:03:10,440 --> 00:03:14,987 Orati se ne da, da ne bi zadel kamen ali dva. 36 00:03:15,070 --> 00:03:20,117 Ni ga zrezka brez maščobe. 37 00:03:20,200 --> 00:03:22,411 Ne moreš jesti ribe, 38 00:03:22,494 --> 00:03:25,080 ne da bi dobil nekaj kosti. 39 00:03:25,163 --> 00:03:27,416 In ni ljubezni 40 00:03:27,499 --> 00:03:32,671 brez ljubezenskega prepirčka. 41 00:03:32,754 --> 00:03:35,757 -Naju pustite za hip sama? -Resno, prosim. 42 00:03:35,841 --> 00:03:38,886 Najprej reče nekaj, da ga pojezi. 43 00:03:39,469 --> 00:03:42,097 Nato on navrže nekaj, da se ji maščuje. 44 00:03:43,182 --> 00:03:46,268 Nato se ona pritoži, da je ne razume. 45 00:03:47,144 --> 00:03:49,438 Nato jo on lopne po riti. 46 00:03:50,189 --> 00:03:54,526 Ne! To ni v redu. Razen če sta oba za. 47 00:03:55,402 --> 00:04:01,700 Je le ljubezenski prepir. 48 00:04:02,826 --> 00:04:06,079 Čeprav se prepirata, ne pomeni, da se ločujeta. 49 00:04:06,163 --> 00:04:10,000 Čisto, čisto preprosto. 50 00:04:10,083 --> 00:04:12,961 Je le ljubezenski prepir. 51 00:04:13,545 --> 00:04:16,507 -Pa on reče... -Tega se ne grem. 52 00:04:16,589 --> 00:04:19,885 -Pa ona reče... -Nisem presenečena. Nočeš govoriti o tem. 53 00:04:19,968 --> 00:04:23,055 -Pa on reče... -Kaj pa to pomeni? 54 00:04:23,138 --> 00:04:26,391 -Pa ona reče... -Nič, rekla sem, kar sem mislila. 55 00:04:26,475 --> 00:04:29,061 -Pa on reče... -Ne morem, če so oni tukaj. 56 00:04:29,144 --> 00:04:32,189 -Pa ona reče... -Tega tako ali tako ne moreš. 57 00:04:32,898 --> 00:04:36,818 Vsaka dama in kavalir, imata tu in tam špetir. 58 00:04:36,902 --> 00:04:38,654 -Stran morava. -Ja. 59 00:04:42,950 --> 00:04:46,411 Eva in Adam sta podila se po vrtu. 60 00:04:47,037 --> 00:04:50,749 -Živela tam sta srečno in sladko. -Dajte, no. 61 00:04:50,832 --> 00:04:54,253 Dokler Adam ni rekel: "Gospa, oprostite, 62 00:04:54,336 --> 00:04:57,130 toda manjka mi jabolka pol." 63 00:04:57,714 --> 00:05:01,093 Bil je 64 00:05:01,176 --> 00:05:04,847 ljubezenski prepir. 65 00:05:04,930 --> 00:05:08,392 Ker se prepiraš, zveze ne oviraš. 66 00:05:08,475 --> 00:05:12,229 Čisto, čisto preprosto. 67 00:05:12,312 --> 00:05:14,982 Je le ljubezenski prepir. 68 00:05:15,858 --> 00:05:18,694 -Pa ona reče... -Si boš poiskal drugo? 69 00:05:18,777 --> 00:05:21,947 -Pa on reče... -Ne bom sodeloval v muzikalu. 70 00:05:22,030 --> 00:05:25,075 -Pa ona reče... -Odgovori na vprašanje. 71 00:05:25,158 --> 00:05:28,287 -Pa on reče... -Prav, če bova tako prišla ven. 72 00:05:28,370 --> 00:05:31,331 -Pa ona reče... -Vedela sem. 73 00:05:31,415 --> 00:05:32,541 Pa on reče... 74 00:05:37,546 --> 00:05:39,756 Kot bi združili Žive mrtvece in Glee. 75 00:05:39,840 --> 00:05:41,717 -Glee si gledal? -Bežno. 76 00:05:41,800 --> 00:05:44,803 Saj je le 77 00:05:44,887 --> 00:05:46,889 ljubezenski prepir. 78 00:05:46,972 --> 00:05:48,223 Mater vola. 79 00:05:48,307 --> 00:05:51,518 Samo navzkrižje še ni nujno brezbrižje. 80 00:05:51,602 --> 00:05:54,396 Čisto, čisto preprosto. 81 00:05:55,147 --> 00:05:57,608 Je le ljubezenski prepir. 82 00:05:58,483 --> 00:06:01,945 Ko ji zastaviš trd oreh, se to njej zdi greh. 83 00:06:02,029 --> 00:06:05,532 Čisto enaka sta, oba prepričana v svoj prav. 84 00:06:05,616 --> 00:06:11,914 Mislita, da je vse zaman, potem se poljubita za lahko noč. 85 00:06:14,166 --> 00:06:17,044 -Se ti to zdi prava ljubezen? -Kaj? 86 00:06:17,711 --> 00:06:21,298 Misliš, da je tole med nama prava ljubezen? 87 00:06:23,425 --> 00:06:24,510 Ne misliš? 88 00:06:25,344 --> 00:06:29,306 -Ne misliš. Dobro, da vem. -Kaj sploh pomeni prava ljubezen? 89 00:06:29,389 --> 00:06:33,393 Imaš sliko o tem, kakšna naj bi bila ljubezen. Mogoče sploh ne obstaja. 90 00:06:33,477 --> 00:06:36,188 Če je nekaj težko, še ni nedosegljivo. 91 00:06:36,271 --> 00:06:39,233 Potreben je trud. Očitno nisi pripravljen na to. 92 00:06:39,316 --> 00:06:42,152 Dovolj imam. Konec je. 93 00:06:42,236 --> 00:06:44,863 -Mel. -Resno. Nisva več par. 94 00:06:44,947 --> 00:06:48,700 Poišči si pravo ljubezen. Ne grem se več. 95 00:06:48,784 --> 00:06:51,203 Konec je. Smotan si. 96 00:06:51,286 --> 00:06:53,622 Sovražim te. Upam, da boš umrl. 97 00:06:54,331 --> 00:06:57,251 -Mel. -Nehaj s to "Mel". Tak tepec si. 98 00:06:58,627 --> 00:07:02,840 Tako se konča ljubezenski 99 00:07:02,923 --> 00:07:06,009 prepir. 100 00:07:34,079 --> 00:07:38,125 -Gospodična Melissa. -G. župan. Oprostite... 101 00:07:38,208 --> 00:07:41,003 Ste dobro? Ste jokali? 102 00:07:44,631 --> 00:07:48,886 -Pridite. Kaj je narobe? -Nič takega, ne skrbite. 103 00:07:48,969 --> 00:07:52,723 Župan sem. Skrbi me vse, kar se dogaja v Schmigadoonu. 104 00:07:53,765 --> 00:07:55,434 Kaj vas teži? 105 00:07:55,517 --> 00:08:00,439 -Z Joshem sva se razšla. -O, ne. Res ni bil le ljubezenski prepir? 106 00:08:00,522 --> 00:08:02,524 Ja, ni bil ljubezenski prepir. 107 00:08:04,193 --> 00:08:07,154 Konec je, res je konec. 108 00:08:07,237 --> 00:08:09,781 Melissa, zelo mi je žal. 109 00:08:09,865 --> 00:08:12,201 Mislila sem, da je pravi. 110 00:08:12,284 --> 00:08:14,953 Ampak... Ne vem. 111 00:08:16,622 --> 00:08:19,833 Vem, da ta hip boli, vendar ne bo trajalo večno. 112 00:08:20,667 --> 00:08:25,839 Kmalu boste pozabili na Josha in našli drugega. Boljšega. 113 00:08:25,923 --> 00:08:29,384 -Ni tako lahko. -Nisem rekel, da bo lahko. 114 00:08:29,927 --> 00:08:32,929 Vendar se bo zgodilo, vem. 115 00:08:35,849 --> 00:08:41,313 Nekje te čaka ljubezen. 116 00:08:42,523 --> 00:08:48,487 Nekega dne bo potrkala na vrata. 117 00:08:49,238 --> 00:08:55,827 Tako kot vsako jutro na nebo prileze sonce. 118 00:08:55,911 --> 00:09:01,792 Nekje te čaka ljubezen. 119 00:09:04,711 --> 00:09:05,963 Ali bi morala... 120 00:09:06,046 --> 00:09:08,841 In ko ga boš našla, 121 00:09:08,924 --> 00:09:12,135 zvonovi ne bodo zvonili, 122 00:09:12,219 --> 00:09:15,389 ne angeli peli, 123 00:09:15,472 --> 00:09:18,141 da bi ti kazali pot. 124 00:09:18,809 --> 00:09:21,812 Ko ga boš našla, 125 00:09:21,895 --> 00:09:25,190 te drobcen glasek 126 00:09:25,274 --> 00:09:28,819 bo obsedel, 127 00:09:28,902 --> 00:09:33,031 in morala mu boš slediti. 128 00:09:34,658 --> 00:09:39,246 Nasmehnil se ti bo, v dlan vzel tvojo, 129 00:09:39,329 --> 00:09:43,667 in takoj boš vedela, kaj je zadovoljstvo. 130 00:09:43,750 --> 00:09:47,880 Stisnil te bo k sebi z močnimi zagorelimi rokami. 131 00:09:47,963 --> 00:09:53,302 Srce se ti bo vnelo in alarme sprožilo. 132 00:09:53,385 --> 00:09:56,555 In nazadnje ljubezen prepovedana 133 00:09:56,638 --> 00:10:02,352 ne bo več opredena. 134 00:10:07,399 --> 00:10:11,945 Nekje ljubezen čaka 135 00:10:12,863 --> 00:10:19,828 na te. 136 00:10:24,499 --> 00:10:27,920 Gospod župan, ali ste topli? 137 00:10:29,213 --> 00:10:30,214 Trudim se. 138 00:10:31,340 --> 00:10:35,302 Moto Schmigadoona je: "Vedno si prizadevamo za mir in srečo." 139 00:10:35,385 --> 00:10:39,556 Zato poskušam dajati vesel in topel zgled meščanom. 140 00:10:41,433 --> 00:10:44,311 Toda včasih ni lahko. 141 00:10:45,771 --> 00:10:47,147 Življenje zna biti težko. 142 00:10:49,024 --> 00:10:53,904 Sem pridem, ko hočem biti topel. 143 00:10:57,199 --> 00:10:58,408 Pa ne morem biti. 144 00:11:01,203 --> 00:11:02,663 Gospod župan, žal mi je. 145 00:11:02,746 --> 00:11:04,957 Joj, kako razpredam. 146 00:11:05,040 --> 00:11:07,584 Pa bi moral jaz tolažiti vas. 147 00:11:07,668 --> 00:11:11,922 -Saj ste me. Bolje se počutim. -Dobro, kajti veste, kaj? 148 00:11:13,090 --> 00:11:17,010 Vsi v Schmigadoonu si zaslužijo pravo ljubezen. 149 00:11:18,595 --> 00:11:20,514 Ja, res je. 150 00:11:26,603 --> 00:11:28,897 Na pravo ljubezen. 151 00:11:34,403 --> 00:11:35,571 Repriza. 152 00:11:37,447 --> 00:11:41,410 Nekje ljubezen čaka na 153 00:11:41,493 --> 00:11:45,539 te. 154 00:11:49,918 --> 00:11:51,044 Oprosti, Pete. 155 00:11:51,128 --> 00:11:55,883 Te. 156 00:12:00,262 --> 00:12:02,472 Pozdravljeni, gospod Skinner. 157 00:12:02,556 --> 00:12:04,892 Ojla, Betsy, ne? 158 00:12:04,975 --> 00:12:09,062 Spomnili ste se. Moje sestre: Laurey, Carrie, 159 00:12:09,146 --> 00:12:11,481 Nellie, Fiona, Cindy in mala Tootie. 160 00:12:11,565 --> 00:12:15,360 Je to fant, ki je povedal šalo, da spi kot top? 161 00:12:15,444 --> 00:12:16,737 To je on. 162 00:12:16,820 --> 00:12:18,947 Ponovite. Prosim. 163 00:12:19,031 --> 00:12:20,574 Kaj? Da sem spal kot top? 164 00:12:21,950 --> 00:12:24,244 Sem rekla, da je duhovit. 165 00:12:24,328 --> 00:12:26,997 Zelo žal mi je, da sta prekinila z Melisso. 166 00:12:27,080 --> 00:12:31,251 Toda to pomeni, da boste nocoj dražili za košarico. 167 00:12:31,335 --> 00:12:33,253 O, ne. 168 00:12:33,337 --> 00:12:36,924 Hočem reči... Kaj? Kakšno košaro? 169 00:12:37,007 --> 00:12:40,969 Nocoj je dražba košar za piknik. Zbiramo za nakup knjig za knjižnico. 170 00:12:41,053 --> 00:12:43,263 Pridigarjeva žena jih je veliko zažgala. 171 00:12:43,847 --> 00:12:47,559 Vsako dekle izdela košaro, ki jo draži za moške. 172 00:12:47,643 --> 00:12:51,230 Tisti, ki ponudi največ, dobi košaro in večerjo z dekletom. 173 00:12:51,813 --> 00:12:53,941 In mogoče kaj posebnega za poobedek. 174 00:12:54,024 --> 00:12:56,318 Katera košara je čigava, je skrivnost, 175 00:12:56,401 --> 00:13:01,365 zato tudi če bi kdo hotel, ne bi mogel vedeti, katera je moja. 176 00:13:02,032 --> 00:13:04,243 Kaj pravite? Boste prišli? 177 00:13:04,952 --> 00:13:07,496 -Prosim, pridite. -Oja, prosim. 178 00:13:07,579 --> 00:13:10,541 Prav, prišel bom. 179 00:13:10,624 --> 00:13:12,167 Zaradi knjižnice. 180 00:13:12,251 --> 00:13:14,670 V resnici sem dr. Skinner. 181 00:13:16,004 --> 00:13:19,132 Dr. Skinner? Ojej. 182 00:13:20,133 --> 00:13:23,929 Pojdite, stoli se ne bodo pospravili sami. 183 00:13:24,012 --> 00:13:25,806 Adijo, dr. Skinner. 184 00:13:26,390 --> 00:13:27,641 Veselilo me je. 185 00:13:28,684 --> 00:13:30,811 Moja košara te bo čakala. 186 00:13:31,770 --> 00:13:34,147 Ovita bo z rožnatim žametnim trakom. 187 00:13:34,231 --> 00:13:36,567 Dišala bo po breskvah in smetani. 188 00:13:37,901 --> 00:13:39,111 Se vidiva nocoj. 189 00:13:43,073 --> 00:13:44,283 Prav. 190 00:13:50,330 --> 00:13:51,790 -Živjo. -Živjo. 191 00:13:53,709 --> 00:13:55,836 Zdaj prodajaš pokovko? 192 00:13:55,919 --> 00:13:59,173 Na dražbo košar grem. 193 00:14:00,507 --> 00:14:02,426 Na dražbo košar greš? 194 00:14:03,093 --> 00:14:07,639 Pred dvema urama sva nehala, pa že greš na dražbo košar? 195 00:14:07,723 --> 00:14:10,851 Kjer moški stavijo na ženske, kot da so krave. 196 00:14:10,934 --> 00:14:13,312 Za knjižnico je. 197 00:14:13,395 --> 00:14:16,231 Lahko ugibam? Stavil boš na blond natakarico, 198 00:14:16,315 --> 00:14:18,734 ki se je krohotala zaradi "spati kot top". 199 00:14:18,817 --> 00:14:20,986 Najbrž je to, kako sem rekel. 200 00:14:21,069 --> 00:14:25,157 Tako predvidljiv si. Pojdi se zabavat z najstniško blondinko. 201 00:14:25,240 --> 00:14:29,036 Ni najstnica. Samo ven bi rad prišel. Ti ne? 202 00:14:29,119 --> 00:14:32,456 Ja, zelo se trudim. 203 00:14:32,539 --> 00:14:36,418 Ko bi vedela, da je skrivnost v tem, da se smejem vsemu, kar rečeš. 204 00:14:36,502 --> 00:14:37,794 Mel, bodi poštena. 205 00:14:40,964 --> 00:14:43,133 Tudi ti ne moreš nikamor. 206 00:14:43,217 --> 00:14:45,844 Vem, da to ni za resnični svet, 207 00:14:45,928 --> 00:14:50,682 ampak ker sva že zaprta v njem, izdelaj svojo košaro. 208 00:14:50,766 --> 00:14:54,853 A res? Da me bo kupil tip s štirimi zobmi? Ne, hvala. 209 00:14:55,646 --> 00:14:59,608 Prav. Upam, da ti bo tu všeč. Zdaj pa oprosti... 210 00:15:00,776 --> 00:15:02,152 Košaro moram dobiti. 211 00:15:04,696 --> 00:15:07,741 -Super klobuk. -Bi ga rada imela, a ne? 212 00:15:07,824 --> 00:15:09,076 O, dobra! 213 00:15:11,203 --> 00:15:13,664 Dražba košar za piknik! 214 00:15:32,599 --> 00:15:34,893 Tega rajši ne pijte. 215 00:15:34,977 --> 00:15:38,814 To je punč za gospode. V njem je alkohol. 216 00:15:40,566 --> 00:15:43,235 Hvala za opozorilo, gasilec Larry. 217 00:15:45,153 --> 00:15:49,199 Čas je. Čas je za dražbo. 218 00:15:49,283 --> 00:15:53,328 Kdo je mali? Je njegovo delo oznanjanje? 219 00:15:53,412 --> 00:15:55,914 To je Carson, bratec učiteljice Tate. 220 00:15:55,998 --> 00:15:59,293 Starši so jima umrli, zato ga ona vzgaja. 221 00:15:59,376 --> 00:16:00,711 Revček nima prijateljev. 222 00:16:00,794 --> 00:16:04,256 Ker ima prevelik jezik za svoja usta. 223 00:16:05,632 --> 00:16:10,179 Gospodje. Odprite mošnjo in zberite denar za knjižnico. 224 00:16:10,262 --> 00:16:13,182 In nadomestite knjige, ki so se nedavno uničile. 225 00:16:13,265 --> 00:16:17,269 -Umazane so bile. -Umazane? Ne, bila so velika dela. 226 00:16:17,352 --> 00:16:19,897 Chaucer, Voltaire, Balzac. 227 00:16:19,980 --> 00:16:22,983 -Noče se poročiti. -Dovolj čvekanja. 228 00:16:23,066 --> 00:16:24,651 Pravila poznate. 229 00:16:24,735 --> 00:16:28,030 Ne bi smeli vedeti, katera košara je od katerega dekleta. 230 00:16:28,113 --> 00:16:32,284 Toda če vam je draga povedala, katera košara je njena, to ni moja stvar. 231 00:16:35,412 --> 00:16:40,167 Torej, ali duham pito iz kosmulj? 232 00:16:40,250 --> 00:16:44,338 Koliko ponujate za to lepoto? Preston ponuja dve piki. Tri! 233 00:16:44,421 --> 00:16:46,006 Barnaby štiri. 234 00:16:46,089 --> 00:16:48,509 Pet pik. Hvala. Šest pik. 235 00:16:48,592 --> 00:16:51,178 Enkrat, dvakrat. 236 00:16:51,261 --> 00:16:53,472 Prodano Jeremiahu v prvi vrsti. 237 00:16:53,555 --> 00:16:56,225 -Koliko je pika? -12,5 centa. 238 00:16:56,308 --> 00:16:59,603 Zakaj obstaja izraz za 12,5 centa? Kako naj to pomaga? 239 00:16:59,686 --> 00:17:01,855 Koliko za tole? Dve piki. Hvala, gospod. 240 00:17:01,939 --> 00:17:05,983 Tri. Štiri pike. Pet. Šest, sedem pik. 241 00:17:06,068 --> 00:17:08,904 Prodano gospodu s čepico. 242 00:17:08,987 --> 00:17:13,200 Prodano stricu Otisu v tretji vrsti. Prodano Enochu iz The Schmigazette. 243 00:17:13,282 --> 00:17:17,329 Prodano Curlyju za pet pik. Prodano Marcellusu za tri pike. 244 00:17:17,412 --> 00:17:20,332 Ostala je še ena košara. 245 00:17:20,415 --> 00:17:24,837 Nekaj mi pravi, da bo zelo zaželena. 246 00:17:24,920 --> 00:17:27,839 Koliko za to lepo košaro? 247 00:17:27,923 --> 00:17:29,633 -Dve piki! -Štiri pike! 248 00:17:29,716 --> 00:17:31,426 -Štiri pike, hvala. -Presneto. 249 00:17:31,510 --> 00:17:33,554 -Šest pik! -Dva dolarja! 250 00:17:33,637 --> 00:17:38,308 Dva dolarja? Toliko ni ponudil še nihče. 251 00:17:39,142 --> 00:17:41,520 Dva dolarja. Enkrat... 252 00:17:41,603 --> 00:17:43,105 Dva dolarja in dve piki. 253 00:17:44,565 --> 00:17:46,316 Proti temu ne morem tekmovati. 254 00:17:46,400 --> 00:17:51,572 To košaro bo dobil Henry za dva dolarja in dve piki. 255 00:17:51,655 --> 00:17:54,491 Enkrat, dvakrat. 256 00:17:54,575 --> 00:17:56,410 Počakajte, gospod župan. 257 00:17:59,413 --> 00:18:00,747 Dvajset dolarjev. 258 00:18:01,957 --> 00:18:06,128 Prodano novincu, g. Skinnerju, za 20 dolarjev. 259 00:18:06,753 --> 00:18:08,422 Dr. Skinner. 260 00:18:10,007 --> 00:18:12,176 Tudi jaz sem zdravnica. 261 00:18:12,926 --> 00:18:14,178 Ampak vi ste ženska. 262 00:18:14,261 --> 00:18:19,892 To je bila najuspešnejša dražba košar za piknik vseh časov. 263 00:18:19,975 --> 00:18:22,227 -Hvala vsem dražiteljem... -Čakajte. 264 00:18:22,311 --> 00:18:25,439 Oprostite, pardon. 265 00:18:25,522 --> 00:18:28,025 Dražba še ni končana. 266 00:18:29,443 --> 00:18:32,988 Gdč. Melissa, ste spletli košaro? 267 00:18:33,071 --> 00:18:36,283 Ne, jaz sem košara, srček. 268 00:18:38,619 --> 00:18:42,247 Ne razumete, kako deluje dražba košar. 269 00:18:42,331 --> 00:18:44,917 O, ne. Razumem, kako deluje. 270 00:18:45,000 --> 00:18:49,421 Ti potrebni bolniki stavijo na žensko kot na kos mesa. 271 00:18:49,505 --> 00:18:50,506 Prav. 272 00:18:50,589 --> 00:18:51,965 -In veste, kaj? -Prav. 273 00:18:52,049 --> 00:18:54,510 Ta kos mesa ima možgane. 274 00:18:54,593 --> 00:18:57,888 V njih so misli in ideje. 275 00:18:57,971 --> 00:19:00,349 Naj se zabava začne. 276 00:19:00,432 --> 00:19:02,601 Kdo bi rad kupil to košaro z mesom? 277 00:19:03,685 --> 00:19:05,896 Mel, prosim, pridi dol. 278 00:19:05,979 --> 00:19:08,857 Ti pojdi dol. Utihni. Samo ljubosumen si. 279 00:19:08,941 --> 00:19:13,445 Mimogrede, tam, od koder sva, 20 dolarjev ni nič. 280 00:19:13,529 --> 00:19:17,699 Toliko stane srednje velika pica. Zato ne bodite tako osupli. 281 00:19:20,035 --> 00:19:22,371 Prav. Torej... 282 00:19:23,330 --> 00:19:25,791 Začnimo pri dveh pikah. 283 00:19:25,874 --> 00:19:27,125 Ponudi kdo dve piki? 284 00:19:29,670 --> 00:19:30,921 Dve piki za začetek. 285 00:19:32,047 --> 00:19:36,260 Pa eno piko? Eno piko za prikupno gdč. Melisso. 286 00:19:39,638 --> 00:19:41,098 Pet centov? 287 00:19:42,349 --> 00:19:43,642 Pet centov. 288 00:19:43,725 --> 00:19:47,396 Samo vprašanje imam. Ne razumem, ali dobimo pito? 289 00:19:48,438 --> 00:19:50,732 Ne, dobiš pa nekaj boljšega. 290 00:19:50,816 --> 00:19:52,651 -Torto? -Ne. 291 00:19:52,734 --> 00:19:59,449 Močno, samostojno žensko, ki ne bo spet zadovoljna z manj, kot si zasluži. 292 00:19:59,533 --> 00:20:01,201 Kdo bi me rad kupil? 293 00:20:01,994 --> 00:20:04,580 -Henry za pet centov. -Vprašanje imam. 294 00:20:04,663 --> 00:20:07,666 Bi spekla pito, reciva, na naslednjem zmenku? 295 00:20:07,749 --> 00:20:13,380 Ne! Ne dobiš ne pite ne vložene hrane. Samo mene. 296 00:20:14,173 --> 00:20:18,051 Dajte, no. Privlačna sem in izobražena. 297 00:20:18,135 --> 00:20:22,055 Dobro zaslužim. Prostovoljka sem oziroma hočem biti. 298 00:20:22,139 --> 00:20:25,726 Zabavna sem. Ti, utihni. Veš, da sem zabavna. 299 00:20:25,809 --> 00:20:28,061 Dajmo, dražite. 300 00:20:29,938 --> 00:20:33,025 Dajmo, fantje. Za knjižnico je. 301 00:20:35,736 --> 00:20:36,778 Dva dolarja. 302 00:20:40,532 --> 00:20:41,700 Samo to imam. 303 00:20:42,409 --> 00:20:45,829 Danny Bailey ponuja dva dolarja. Enkrat, dvakrat, prodano. 304 00:20:47,039 --> 00:20:48,749 Si videl? 305 00:20:48,832 --> 00:20:52,419 Privlačni fant me je kupil za dva dolarja. 306 00:20:52,503 --> 00:20:55,380 Naj teče v potokih, Danny Bailey. 307 00:20:55,464 --> 00:20:57,508 To je bilo pa zabavno. 308 00:20:57,591 --> 00:21:00,719 Napisa na skledah za punč očitno nista dovolj vidna. 309 00:21:00,802 --> 00:21:02,179 Lahko noč vsem. 310 00:21:02,262 --> 00:21:05,766 KAR GOR PREDOR LJUBEZNI 311 00:21:10,437 --> 00:21:14,191 Prišleka mi nista všeč, Howard. Niti njune meščanske ideje. 312 00:21:14,274 --> 00:21:15,526 Ne spadata sem. 313 00:21:16,109 --> 00:21:19,571 -Kaj pa vem, Mildred. -Vem, da ne veš, zato ti govorim. 314 00:21:20,447 --> 00:21:22,157 Stran morata. 315 00:21:24,952 --> 00:21:28,580 -Torej, Danny Bailey. -Kriv sem. 316 00:21:28,664 --> 00:21:32,376 Dokler ne dokažeš nasprotno. Ali nisi kriv zaradi nepriznavanja. 317 00:21:32,459 --> 00:21:35,128 Tožilec ni opravil svojega dela. Razveljavitev sojenja. 318 00:21:36,088 --> 00:21:39,174 Fino. Se imaš fino? Fino se imava. 319 00:21:39,258 --> 00:21:41,760 Veliko bolje kot Josh in trapasta natakarica. 320 00:21:41,844 --> 00:21:43,887 -Se ti ne zdi? -Bi rekel. 321 00:21:43,971 --> 00:21:46,598 Kaj praviš na tistega medvedka? 322 00:21:46,682 --> 00:21:48,100 Srhljiv je. 323 00:21:48,183 --> 00:21:49,601 -Ga hočeš? -Ja. 324 00:21:49,685 --> 00:21:51,562 -Ga boš dobil zame? -O, ne. 325 00:21:51,645 --> 00:21:55,107 Močna, samostojna ženska si. Sama ga boš dobila. 326 00:21:56,400 --> 00:21:59,653 VSAK ZMAGA! PREVERI SVOJE VEŠČINE – DOBRO NAMERI 327 00:22:01,697 --> 00:22:05,117 -Je to prava puška? -Oja. 328 00:22:05,200 --> 00:22:08,579 Levico daj na cev, 329 00:22:08,662 --> 00:22:10,747 prst pa na petelina. 330 00:22:10,831 --> 00:22:12,124 Previdno. 331 00:22:12,207 --> 00:22:16,044 Lahko se sproži, če jo pravilno pobožaš. 332 00:22:16,128 --> 00:22:19,381 Pazi na prijem in ne pozabi: 333 00:22:19,464 --> 00:22:22,801 te stvari lahko eksplodirajo. 334 00:22:23,594 --> 00:22:25,137 -Danny. -Ja, Melissa. 335 00:22:25,971 --> 00:22:28,098 Mogoče bo malo zapleteno, 336 00:22:28,182 --> 00:22:31,935 ker sem malce okajena, zato ne morem trezno odločati. 337 00:22:32,019 --> 00:22:36,982 Ampak premišljujem o tem, kako lepo diši tvoj vrat 338 00:22:37,065 --> 00:22:41,278 in kako bi lastno mater porinila pod avtobus, 339 00:22:41,361 --> 00:22:44,156 da bi te lahko zajahala. 340 00:22:45,449 --> 00:22:48,577 Zabavna si. Kaj je avtobus? 341 00:22:50,078 --> 00:22:52,539 In gospa dobi nagrado. 342 00:22:55,375 --> 00:22:57,127 Tvoj je, Melissa. 343 00:22:57,211 --> 00:22:59,963 Hočem reči, tudi to, 344 00:23:00,047 --> 00:23:04,176 kako moje ime uporabiš v stavku, kar mehka kolena imam. 345 00:23:04,259 --> 00:23:06,637 Tega nisem vajena, prav? 346 00:23:06,720 --> 00:23:09,681 Po navadi sem precej trezna in razumska. 347 00:23:09,765 --> 00:23:11,016 No, juhej. 348 00:23:11,642 --> 00:23:13,519 -Juhej? -Tako je. 349 00:23:13,602 --> 00:23:16,772 Rad imam ženske, ki mislijo s svojo glavo. Včasih pa... 350 00:23:18,106 --> 00:23:19,525 Moraš manj premišljevati. 351 00:23:25,697 --> 00:23:26,865 Kako se zdaj počutiš? 352 00:23:28,158 --> 00:23:30,035 Ti hudič. Bom dobila pesem? 353 00:23:30,661 --> 00:23:33,330 Svojo pesem? Res bom! 354 00:23:38,335 --> 00:23:42,673 Ko pride do ljubezni in muckanja, 355 00:23:42,756 --> 00:23:47,052 nič ne prepustim naključju. 356 00:23:47,135 --> 00:23:51,849 Bolj toga sem kot žaba v formaldehidu, 357 00:23:51,932 --> 00:23:56,186 čas je, da se prepustim vožnji. 358 00:23:57,145 --> 00:23:58,981 Pa še moj razpon je. 359 00:24:01,441 --> 00:24:05,863 -Pa tvoji silni načrti? -Ti so za mevže. 360 00:24:05,946 --> 00:24:10,409 -Menda nisi nikoli zavila s poti. -Poljubi me zdaj. 361 00:24:10,492 --> 00:24:14,913 Vedno sem se ravnala po vesti. 362 00:24:14,997 --> 00:24:19,293 Čas je, da uživam v vožnji. 363 00:24:24,506 --> 00:24:28,760 Lahkotno, lahkotno. 364 00:24:28,844 --> 00:24:33,640 To je tako lahkotno. 365 00:24:33,724 --> 00:24:38,145 Pripravljena sem pokusiti stvari, ki jih še nisem. 366 00:24:38,228 --> 00:24:42,816 Tvoje hlače sežejo res visoko. 367 00:24:42,900 --> 00:24:47,446 -Ne bi bila pridna? -Zdaj bi bila rada poredna. 368 00:24:47,529 --> 00:24:51,992 -Počela stvari, ki bi jih morala? -Si zdaj moj oče? 369 00:24:52,075 --> 00:24:56,413 Pripravi zabavo, ki sem jo zamudila. 370 00:24:56,496 --> 00:25:00,709 Čas je, da uživava v vožnji. 371 00:25:14,014 --> 00:25:15,015 Oink, oink. 372 00:25:45,921 --> 00:25:47,047 Ja. 373 00:25:52,553 --> 00:25:55,180 Dolg izlet. 374 00:25:55,764 --> 00:26:00,602 Proč sem hotela. Zlasti od brezsrčne gdč. Melisse. 375 00:26:00,686 --> 00:26:03,063 Ne govoriva o gdč. Melissi. 376 00:26:03,814 --> 00:26:07,609 Revček. Gotovo zelo trpiš. 377 00:26:08,235 --> 00:26:12,239 Ne skrbi, Betsy te bo pozdravila. 378 00:26:13,407 --> 00:26:14,616 Bi ti bilo to všeč? 379 00:26:15,534 --> 00:26:17,536 Ja, bi. 380 00:26:21,081 --> 00:26:23,834 Ta kraj obožujem. 381 00:26:24,418 --> 00:26:27,462 Gimnazijci mu pravijo Ruševine devištva. 382 00:26:27,546 --> 00:26:30,674 Vsi pridejo sem na "piknik". 383 00:26:31,800 --> 00:26:35,053 Nisem še bila tu, hi-hi. 384 00:26:37,514 --> 00:26:41,727 Če bi že bila tu, bi bilo to gotovo že pred časom. 385 00:26:41,810 --> 00:26:45,272 Ker je bilo že davno, ko si bila v gimnaziji. Ni tako? 386 00:26:45,355 --> 00:26:47,691 Glej! Gugalnica, na kateri sem se gugala 387 00:26:47,774 --> 00:26:49,943 poleti, ko sem dopolnila 14 let. 388 00:26:50,861 --> 00:26:54,364 -Kot bi bilo včeraj. -Pa ni bilo, ne? 389 00:26:54,448 --> 00:26:59,661 Poglej tam. Drevo, ki ga je ati posadil, ko sem se rodila. 390 00:27:00,579 --> 00:27:02,206 O, ne. 391 00:27:02,289 --> 00:27:04,249 Zelo mlada si. 392 00:27:04,333 --> 00:27:08,629 Betsy, čas je, da postaviva osnovna pravila 393 00:27:08,712 --> 00:27:11,798 o tem, kaj se bo zgodilo med nama nocoj. 394 00:27:12,883 --> 00:27:17,888 Dr. Skinner, zakaj mislite, da se bo kaj zgodilo med nama? 395 00:27:17,971 --> 00:27:20,516 Napačno sliko ste si ustvarili o meni. 396 00:27:21,225 --> 00:27:25,354 Druga dekleta se spogledujejo, 397 00:27:25,437 --> 00:27:29,525 takoj ko vidijo par hlač. 398 00:27:29,608 --> 00:27:34,696 Ko sonce zaide, pozabijo na moralo, 399 00:27:34,780 --> 00:27:38,825 jaz pa bom počakala na oltar. 400 00:27:40,202 --> 00:27:42,829 Me veseli, Betsy, ker veš, kaj? 401 00:27:42,913 --> 00:27:44,540 Premlada si... 402 00:27:44,623 --> 00:27:48,126 Druga dekleta se rada razgalijo, 403 00:27:48,210 --> 00:27:52,631 zato jih fantje še bolj hvalijo. 404 00:27:53,340 --> 00:27:57,845 Radi bi stvari, ki jih še nisem počela, 405 00:27:57,928 --> 00:28:02,266 jaz pa bom počakala na oltar. 406 00:28:06,186 --> 00:28:08,814 Mešana sporočila dobivam. 407 00:28:11,024 --> 00:28:14,862 Ljubica, ti si prehuda. 408 00:28:14,945 --> 00:28:17,364 Ob pamet me spravljaš. 409 00:28:17,447 --> 00:28:21,577 Upam, da ne boš huda. 410 00:28:21,660 --> 00:28:23,912 Past mi nastavljaš. 411 00:28:23,996 --> 00:28:30,294 Miška, te zanima, kaj me naježi? 412 00:28:30,377 --> 00:28:31,545 Ja. 413 00:28:31,628 --> 00:28:36,133 Zdaj je čas, da uživaš 414 00:28:36,216 --> 00:28:43,182 v vožnji. 415 00:28:47,519 --> 00:28:49,354 Ampak, zakaj bi čakala? 416 00:28:52,608 --> 00:28:53,817 Ata! 417 00:28:54,443 --> 00:28:56,445 Kar zasnubi jo, sine. 418 00:29:01,617 --> 00:29:04,661 Najprej reče nekaj, da ga pojezi. 419 00:29:05,495 --> 00:29:08,081 Nato on navrže nekaj, da se ji maščuje. 420 00:29:09,291 --> 00:29:12,169 Nato se ona pritoži, da je ne razume. 421 00:29:13,086 --> 00:29:15,714 Nato jo on lopne po riti. 422 00:29:20,844 --> 00:29:27,476 Je le ljubezenski prepir. 423 00:29:28,018 --> 00:29:31,271 Čeprav se prepirata, ne pomeni, da se ločujeta. 424 00:29:31,355 --> 00:29:35,192 Čisto, čisto preprosto. 425 00:29:35,275 --> 00:29:38,153 Je le ljubezenski prepir. 426 00:29:38,862 --> 00:29:40,113 Pa on reče... 427 00:29:42,032 --> 00:29:43,158 Pa ona reče... 428 00:29:45,452 --> 00:29:49,373 Vsaka dama in kavalir, imata tu in tam špetir. 429 00:29:55,921 --> 00:29:59,591 Eva in Adam sta podila se po vrtu. 430 00:29:59,675 --> 00:30:02,511 Živela tam sta srečno in sladko. 431 00:30:03,303 --> 00:30:06,723 Dokler Adam ni rekel: "Gospa, oprostite, 432 00:30:06,807 --> 00:30:10,102 toda manjka mi jabolka pol." 433 00:30:10,185 --> 00:30:13,564 Bil je 434 00:30:13,647 --> 00:30:17,317 ljubezenski prepir. 435 00:30:17,401 --> 00:30:20,863 Ker se prepiraš, zveze ne oviraš. 436 00:30:20,946 --> 00:30:22,656 Čisto, čisto preprosto. 437 00:30:22,739 --> 00:30:24,741 Prevedla Lorena Dobrila